Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:08,110
B L O O D P A T I F I A
2
00:01:54,040 --> 00:01:58,110
Recently, when you visit Kingston,
Jamaica's capital city,
3
00:01:58,840 --> 00:01:59,992
can take you
4
00:01:59,999 --> 00:02:02,413
and show the location of the old Port Royal
5
00:02:03,340 --> 00:02:05,335
View on a clear day
6
00:02:05,660 --> 00:02:07,593
and dive in the proper position of the tide.
7
00:02:08,693 --> 00:02:10,356
Then the spirit of the temple can be seen down there
8
00:02:10,480 --> 00:02:11,757
you can hear the sound of this bell.
9
00:02:53,280 --> 00:02:54,993
Robert Blood, you could finish.
10
00:03:05,040 --> 00:03:07,976
- This boy needs one or two lessons!
- That's right!
11
00:03:11,300 --> 00:03:13,534
I don't like his coat, my young friend.
12
00:03:14,200 --> 00:03:15,712
- Don't like my coat?
- No!
13
00:03:16,160 --> 00:03:17,353
Well, not for me either.
14
00:04:26,480 --> 00:04:27,232
After you.
15
00:04:52,360 --> 00:04:53,794
Do you like my coat now?
16
00:04:53,820 --> 00:04:55,909
Robert, look at the governor's soldiers!
17
00:04:58,840 --> 00:05:00,778
- You should get out of here.
- Thank you.
18
00:05:04,140 --> 00:05:04,878
Come on!
19
00:05:31,140 --> 00:05:32,878
Disappeared!
20
00:05:37,140 --> 00:05:37,878
Let's go back!
21
00:05:52,880 --> 00:05:53,977
Good afternoon, sir.
22
00:05:55,340 --> 00:05:56,728
- George, walk a little.
- Yes, Sr. Blood.
23
00:06:02,160 --> 00:06:04,512
Was a little duel, Mr. Robert?
24
00:06:04,940 --> 00:06:07,998
"Oh, Moses, it was just a blade change."
- Indeed.
25
00:06:09,920 --> 00:06:13,713
Do I think my mother went up to her room?
26
00:06:14,440 --> 00:06:15,596
Or are you visiting your friends?
27
00:06:16,320 --> 00:06:20,197
It would be better if you could think
Lady Arabella reads a book inside ...
28
00:06:20,320 --> 00:06:21,597
and keeps his eyes on the door.
29
00:06:27,760 --> 00:06:32,600
But Robert, I'm just worried and worried.
I wish his father would live.
30
00:06:33,900 --> 00:06:36,080
What a respectable man would say
Peter Blood is his son
31
00:06:36,080 --> 00:06:39,513
on the waterfront with the scum
Saturday night fight.
32
00:06:39,840 --> 00:06:41,951
I know exactly what to say.
33
00:06:43,080 --> 00:06:45,197
You would say the good Captain Blood:
34
00:06:46,320 --> 00:06:50,719
he was ashamed of not snapping the guys with two swings.
35
00:06:50,820 --> 00:06:52,831
And that he wouldn't pick up his crew,
no legal work!
36
00:06:52,920 --> 00:06:57,831
Robert has already asked me before,
don't treat your father like a ... pirate.
37
00:06:57,960 --> 00:07:00,239
Then what?
Buccaneer? An adventurer of the sea?
38
00:07:01,360 --> 00:07:04,749
Your father was a qualified doctor, a famous surgeon.
39
00:07:05,980 --> 00:07:08,917
Over time, other things were interested,
such as slavery.
40
00:07:09,040 --> 00:07:11,077
My dear, please don't talk like that!
41
00:07:11,240 --> 00:07:13,710
I'm sorry my mother, I didn't want to.
42
00:07:14,840 --> 00:07:16,935
He is not ashamed to be condemned in a humane way
43
00:07:17,000 --> 00:07:20,435
and he was sold to his slave with other unfortunate people.
44
00:07:20,860 --> 00:07:21,978
What did you do?
45
00:07:22,400 --> 00:07:26,120
You know it very well,
Helping others, they all escaped.
46
00:07:26,120 --> 00:07:28,797
- How?
- They took a ship and sailed.
47
00:07:28,920 --> 00:07:30,960
They sailed, but where?
48
00:07:31,160 --> 00:07:32,920
- To the sea, of course!
- To the sea!
49
00:07:33,120 --> 00:07:33,980
Where I go.
50
00:07:35,480 --> 00:07:38,800
To the sea?
You think you're very smart, huh?
51
00:07:39,800 --> 00:07:40,980
You're misled, I have a smart son!
52
00:07:41,280 --> 00:07:43,600
I didn't lead you aside
I just wanted to say...
53
00:07:43,600 --> 00:07:46,990
We're here again
those times are over.
54
00:07:47,960 --> 00:07:54,474
As your first step in the future, you go home to England
and you are doing college at Edinburgh University.
55
00:07:55,900 --> 00:07:56,940
I'm going to the sea, mother!
56
00:07:56,940 --> 00:08:00,776
Where you are diligently learning
and you step into your father's footsteps.
57
00:08:00,800 --> 00:08:02,320
My mother, I have the right to my own life.
58
00:08:03,020 --> 00:08:09,929
Please ... My mother! Nice! Adorable! Wonderful! Fantastic!
59
00:08:09,929 --> 00:08:11,840
All right, all right.
60
00:08:11,940 --> 00:08:13,851
- What did you say?
- I said...
61
00:08:17,440 --> 00:08:19,480
I said it was fine ...
62
00:08:19,880 --> 00:08:20,800
My mother, you mean ...
63
00:08:20,800 --> 00:08:23,689
You said you went to the sea.
Go to the sea.
64
00:08:23,720 --> 00:08:26,600
- You mean I can go ...
- And sooner than you think.
65
00:08:26,900 --> 00:08:27,980
A ship arrived here yesterday.
66
00:08:33,280 --> 00:08:37,240
Bye bye! Bye bye! Bye bye! Goodbye, Sr. Robert!
67
00:08:38,780 --> 00:08:40,040
Bye bye! Bye bye!
68
00:08:40,040 --> 00:08:41,880
"Moses, you put on the other luggage, right?"
- Yes, Madame.
69
00:08:41,880 --> 00:08:44,235
Not this! Take care of it like your life, Moses!
70
00:08:45,360 --> 00:08:47,158
Goodbye, Master Blood!
71
00:08:47,280 --> 00:08:49,960
- Take care of my mother!
- Take care of Lady!
72
00:08:54,960 --> 00:08:57,480
Bye bye! Bye bye!
73
00:09:07,480 --> 00:09:08,880
Heaven with you! Heaven with you!
74
00:09:37,880 --> 00:09:39,280
Get here, Moses!
75
00:09:41,080 --> 00:09:43,520
- I want to go to myself, my mother.
- Why not, son.
76
00:09:49,320 --> 00:09:51,400
Moses, then, thank you.
77
00:09:56,320 --> 00:09:58,400
Goodbye, I went.
78
00:10:00,400 --> 00:10:02,680
Hello Blinky, I'm going to the sea.
79
00:10:02,780 --> 00:10:03,440
Hand and foot break, buddy.
80
00:10:03,640 --> 00:10:04,920
This is my ship!
81
00:10:08,320 --> 00:10:10,878
"A beauty, isn't it?"
- Pretty like Red!
82
00:10:11,000 --> 00:10:13,680
- You're a poet, goodbye, Blinky!
- Bye bye!
83
00:10:15,280 --> 00:10:18,900
Hello, Zeke, Samuel, Warren, Pipe.
You didn't believe it, but I'm here.
84
00:10:19,200 --> 00:10:21,112
- Good luck, son!
- Have fun!
85
00:10:22,240 --> 00:10:24,471
- Bye bye.
- Don't drop off the ship.
86
00:10:29,600 --> 00:10:30,438
Oh, Robert!
87
00:10:31,360 --> 00:10:36,836
- Well, beautiful, be a good girl!
- Come back soon, Robert! I will miss you!
88
00:10:37,400 --> 00:10:38,999
You'll miss me too!
89
00:10:51,920 --> 00:10:53,000
- Edwina!
- Gertrude!
90
00:10:53,920 --> 00:10:55,000
Look! That boy!
91
00:10:55,420 --> 00:10:57,500
That boy is already a man!
92
00:10:59,000 --> 00:11:02,456
Abby! Abby Mcbride look at that boy down there!
93
00:11:02,620 --> 00:11:04,600
Beautiful! And high!
Look at me!
94
00:11:04,600 --> 00:11:06,897
I saw it for the first time, Gertrud.
95
00:11:10,520 --> 00:11:12,000
Your friends are sorry you are leaving.
96
00:11:12,320 --> 00:11:17,120
Little Women!
This behavior is not worthy of an English school girl.
97
00:11:18,320 --> 00:11:19,560
Who's there ... a young man?
98
00:11:20,560 --> 00:11:22,120
- I love you mother.
- God bless you.
99
00:11:22,200 --> 00:11:24,080
Get ready to go!
100
00:11:24,900 --> 00:11:26,580
Get ready to go!
101
00:11:37,080 --> 00:11:39,450
Robert, goodbye, son, write to me!
102
00:11:39,760 --> 00:11:41,758
Don't worry, I'll write.
103
00:11:42,880 --> 00:11:44,120
Get ready to go!
104
00:11:45,580 --> 00:11:47,420
The ship starts!
105
00:11:58,320 --> 00:11:59,975
Goodbye, Robert!
106
00:12:08,320 --> 00:12:09,940
- George.
- Yes my Lady.
107
00:12:10,910 --> 00:12:12,940
- Isn't that the car of the governor?
- Yeah, yeah, ma'am.
108
00:12:13,990 --> 00:12:15,920
He and two other gentlemen are waiting in the library.
109
00:12:28,220 --> 00:12:30,060
Good day, Governor Dawson!
Gentlemen!
110
00:12:31,160 --> 00:12:33,420
Why do I get their unexpected visit.
111
00:12:33,420 --> 00:12:36,620
I suspect, ma'am, our visit is not so unexpected, right?
112
00:12:36,620 --> 00:12:37,680
Really unexpected.
113
00:12:38,080 --> 00:12:39,840
This is not a courtesy visit.
114
00:12:39,840 --> 00:12:44,100
Don't be disappointed, can I offer you a glass of wine?
115
00:12:44,900 --> 00:12:47,760
I came to discuss his attitude to slavery.
116
00:12:47,760 --> 00:12:51,480
A moment, sir, Excellency.
Moses!
117
00:12:52,980 --> 00:12:55,220
- Bring wine to our guests, please.
- Yes my Lady.
118
00:12:55,220 --> 00:13:01,100
And Moses, speak to the kitchen, so Bishop Dwight and I just need our dinner in an hour.
119
00:13:01,100 --> 00:13:02,080
Yes, Señora.
120
00:13:02,080 --> 00:13:02,957
Gentlemen?
121
00:13:09,880 --> 00:13:15,760
As I clearly told me that my time is limited, I go straight to the subject.
122
00:13:16,000 --> 00:13:19,840
I came because he had previously expressed his opposition to slavery.
123
00:13:19,840 --> 00:13:23,240
I did not sound against slavery,
but against hatred.
124
00:13:24,240 --> 00:13:26,440
Long ago my husband freed our people because
125
00:13:26,440 --> 00:13:29,873
certainly you remember
was cruelly sentenced to slavery.
126
00:13:29,880 --> 00:13:32,000
She couldn't bear that
human beings wear robbery.
127
00:13:32,800 --> 00:13:34,933
I have the same opinion.
128
00:13:35,560 --> 00:13:39,080
An opinion would be acceptable if it were not alone with it.
129
00:13:39,180 --> 00:13:44,440
Governor Dawson, we all know you're supporting slave trade inside the island.
130
00:13:44,640 --> 00:13:47,888
My opinion of your belief is well known.
131
00:13:48,680 --> 00:13:49,700
I'm Port Royal Governor,
132
00:13:49,800 --> 00:13:53,997
and I must remind you that whatever decision I make, it can only contradict it to a certain extent.
133
00:13:54,120 --> 00:13:55,520
Threatens me?
134
00:13:55,920 --> 00:13:59,440
Oh, let's say it's just a warning.
But take it as you wish.
135
00:14:01,040 --> 00:14:06,953
I decided that black people should return to the natural state of slavery on this plantation.
136
00:14:07,080 --> 00:14:09,840
If not, he will pay for the consequences.
137
00:14:10,040 --> 00:14:11,880
Sir, allow me to remind you
138
00:14:11,880 --> 00:14:16,680
that God has created man in his own image and not a slave,
139
00:14:16,880 --> 00:14:18,880
but free.
140
00:14:18,880 --> 00:14:21,636
And in this respectable state
my people will continue to live.
141
00:14:49,320 --> 00:14:54,040
I think we are 75 degrees long at 30 minutes.
142
00:14:54,040 --> 00:14:56,920
Thank you, Sr. Blood. And the width?
143
00:14:59,620 --> 00:15:02,940
- Almost 20 degrees, sir.
- All right, Sr. Blood.
144
00:15:02,940 --> 00:15:05,320
- A sail in the distance!
- What?
145
00:15:05,940 --> 00:15:07,720
A sail takes us!
146
00:15:09,820 --> 00:15:10,939
Don't you mind if I look around from there?
147
00:15:12,000 --> 00:15:16,340
- As you wish, Sr. Blood, my ship is yours.
- Thank you, Captain Murdock.
148
00:15:25,240 --> 00:15:27,800
One or two, one to two, stop!
149
00:15:28,740 --> 00:15:31,800
Now, girls, look up
and breathe deeply!
150
00:15:53,360 --> 00:15:58,828
I say it's a real man. Like a monkey.
What an acrobatic.
151
00:16:08,960 --> 00:16:12,157
- Menten faint.
"Calm young ladies, that's enough."
152
00:16:12,280 --> 00:16:13,273
Let's go down to the cabins.
153
00:16:15,400 --> 00:16:16,680
Go forth.
154
00:16:20,100 --> 00:16:20,880
Come on!
155
00:16:27,680 --> 00:16:31,116
- Good morning, señorita McBride.
- Good morning, Sr. Blood!
156
00:16:31,240 --> 00:16:35,460
He doesn't say he wants to spend such a beautiful day down.
157
00:16:35,660 --> 00:16:37,393
- Come with me!
- How do you imagine?
158
00:16:38,120 --> 00:16:40,640
- I'll show you something.
- And Señorita Prue ...
159
00:16:44,440 --> 00:16:47,953
- You shouldn't do such stunts.
- He means it?
160
00:16:47,980 --> 00:16:52,960
- I was worried about you.
- I had to do something to draw attention to myself.
161
00:16:53,360 --> 00:16:59,935
To draw attention?
It doesn't come to Sr. Blood, those girls are kids, just a few years old.
162
00:17:00,760 --> 00:17:02,120
I wanted Abigail McBride's attention.
163
00:17:05,020 --> 00:17:08,680
- Excuse me, but I'm sure you miss me,
señorita Prue.
- Ah, it's time.
164
00:17:08,980 --> 00:17:11,560
Oh, no, don't stay for a second.
Before...
165
00:17:13,180 --> 00:17:13,860
Look!
166
00:17:16,280 --> 00:17:17,760
The sea?
167
00:17:20,560 --> 00:17:22,357
- Yes.
- Just the sea?
168
00:17:23,520 --> 00:17:27,273
Don't say "just the sea".
Do you know what the sea is?
169
00:17:27,600 --> 00:17:30,280
Everyone knows. Water, salt water.
What else would it be?
170
00:17:31,880 --> 00:17:33,320
The sea already existed before man.
171
00:17:33,320 --> 00:17:38,520
"Do you mean it is written in the Bible?"
- Yes I believe.
172
00:17:41,520 --> 00:17:47,120
It includes the mysteries of creation.
Life began in the sea, according to the wise.
173
00:17:49,120 --> 00:17:50,960
Look there!
174
00:17:51,960 --> 00:17:58,359
Can you imagine what's down there?
One hundred kills (kill = 182.9 m) deep. A magical world.
175
00:17:59,360 --> 00:18:01,715
There are monsters in the depths.
176
00:18:03,420 --> 00:18:07,309
Yes. There are miracles in the depths.
Marine life like flowers.
177
00:18:08,440 --> 00:18:12,000
Coral like trees.
Forest of beautiful colors.
178
00:18:12,120 --> 00:18:17,040
- How good would it be to see it, isn't it?
- No no. You should get drowned by someone who wants to see you. No thank you.
179
00:18:18,840 --> 00:18:19,912
And now look up.
180
00:18:19,912 --> 00:18:23,840
- Very high, even look up bad.
- In this way you can get to know this feeling.
181
00:18:24,840 --> 00:18:30,640
Freedom. When the sea breeze is good, then
Find out what it feels like to fly a bird in the sky.
182
00:18:31,740 --> 00:18:35,880
- Let's go to the mast, I'll show you.
- He is not. I wouldn't dare.
183
00:18:36,880 --> 00:18:40,350
There is nothing in the world that you wouldn't be afraid of.
How old?
184
00:18:40,600 --> 00:18:43,636
Sr. Blood, I don't think this is going to happen.
185
00:18:43,860 --> 00:18:45,551
Then don't tell me.
186
00:18:51,280 --> 00:18:57,120
- I'll be 18 in October.
- 18? Up to a baby! Who should not have been let alone.
187
00:18:57,520 --> 00:19:02,000
"And being 20 years old is already a man?"
- It's worth mentioning.
188
00:19:02,900 --> 00:19:06,214
- One thing that is still waiting to prove.
- Abby! Abigail McBride!
189
00:19:06,620 --> 00:19:10,957
It is better to run to his teacher
you get into the wrong company.
190
00:19:14,000 --> 00:19:16,230
If you want, yours. You're a traitor.
191
00:19:30,360 --> 00:19:34,390
Everyone on board! Send the passengers down
their cabins and ensure their full protection.
192
00:19:34,390 --> 00:19:37,950
Everyone on board! Everyone in your cabin!
193
00:19:39,800 --> 00:19:41,277
Pirate Ship?
194
00:19:42,800 --> 00:19:46,480
What else could it be? With such behavior in calm waters.
195
00:19:46,480 --> 00:19:48,840
Approaching us!
196
00:19:58,480 --> 00:20:00,840
Flag of pirates!
197
00:20:01,840 --> 00:20:03,080
Look forward to further commands, Captain.
198
00:20:08,980 --> 00:20:13,920
We don't have enough weapons, no man to
we protect ourselves and do not move fast enough to escape.
199
00:20:15,620 --> 00:20:17,229
We give ourselves.
200
00:20:24,860 --> 00:20:25,348
Fire!
201
00:20:28,780 --> 00:20:29,500
Drucilla!
202
00:20:31,400 --> 00:20:33,550
Don't leave your cabin, ma'am,
I'll find you.
203
00:20:35,120 --> 00:20:39,800
We give ourselves! Don't attack!
204
00:20:46,800 --> 00:20:47,500
Robert!
205
00:20:54,200 --> 00:20:54,780
Drucilla!
206
00:21:16,280 --> 00:21:17,880
Señorita Prue! Señorita Prue!
207
00:21:21,480 --> 00:21:24,680
- What happened?
- On the bed. Wounded.
208
00:21:34,680 --> 00:21:38,591
The captain gave instructions to give, but still fired.
209
00:21:39,720 --> 00:21:41,200
- Oh, uh ...!
- Come on!
210
00:22:05,700 --> 00:22:08,160
Everyone out! Get on board!
211
00:22:08,200 --> 00:22:12,160
Get out of here! Get out when I say! Get out! Go away!
212
00:22:31,060 --> 00:22:33,620
Calm down if you don't want me to go over!
213
00:22:39,520 --> 00:22:44,760
Introducing Captain Don Carlo Santiago Pedro De Malagon.
My ship is Toll Winds.
214
00:22:44,760 --> 00:22:46,360
- You're the famous De Malagon.
- Yes.
215
00:22:46,960 --> 00:22:50,839
- What is a cargo ship?
- Island products: homemade products, sugar, tobacco, rum.
216
00:22:51,960 --> 00:22:54,560
- Call me English!
- Commander, Captain.
217
00:22:54,860 --> 00:22:57,560
- Not a big catch.
- Not really.
218
00:22:57,760 --> 00:23:00,560
- We're looking around.
- All right.
219
00:23:02,760 --> 00:23:08,280
- Your passengers, Captain?
- School girls. Kids who don't care about you.
220
00:23:08,480 --> 00:23:09,596
We'll see.
221
00:23:10,820 --> 00:23:13,850
One was killed when fired at us.
222
00:23:13,850 --> 00:23:16,890
It's a pity, but nowadays it's a life.
223
00:23:24,860 --> 00:23:26,780
- Good afternoon, ma'am.
- Here?
224
00:23:26,780 --> 00:23:28,280
How is it called, little girl?
225
00:23:28,560 --> 00:23:29,580
Gertrud, sir.
226
00:23:29,760 --> 00:23:30,880
Gertrud Edwoods.
227
00:23:31,360 --> 00:23:32,280
Edwoods, Jamaica?
228
00:23:33,660 --> 00:23:35,280
Is Enoch a Coastal Rich Planter?
229
00:23:35,560 --> 00:23:36,980
- Yes.
- What are you saying?
230
00:23:37,460 --> 00:23:40,380
I will show you that not all gold comes from my land.
231
00:23:40,460 --> 00:23:44,580
My ransom is set at £ 5,000.
232
00:23:45,360 --> 00:23:48,430
Ransom for a killer? Never!
233
00:23:48,960 --> 00:23:54,280
- And who are you?
- My name is Prudence Pym and these are young
I'm a nurse for ladies.
234
00:23:54,760 --> 00:23:57,580
We can better understand it without children.
235
00:23:58,460 --> 00:23:59,880
This barricade can't touch too much on the market.
236
00:24:00,760 --> 00:24:03,280
I'm not a kid, I'm already 13 years old.
237
00:24:03,460 --> 00:24:09,680
And when my father learns about it, the whole English fleet will be chasing himself.
238
00:24:09,860 --> 00:24:11,880
My father is Admiral Blake, that's true.
239
00:24:12,060 --> 00:24:15,980
An Admiral's Lamb, 6000.
240
00:24:18,760 --> 00:24:22,280
And who are your ancestors, señorita?
Are they as greasy as the others?
241
00:24:22,360 --> 00:24:26,280
He has no one. No money at all.
242
00:24:26,460 --> 00:24:27,580
He killed one of our men.
243
00:24:29,460 --> 00:24:30,980
Who the hell are you? What is your name?
244
00:24:31,260 --> 00:24:35,280
Don't you know? Look good!
Look what's in your trunk?
245
00:24:35,360 --> 00:24:36,780
What are you talking about?
246
00:24:36,860 --> 00:24:38,980
Son of the greatest pirate of all time.
247
00:24:40,060 --> 00:24:44,080
If it's not Peter Blood's son, don't be my name is Timothy Thomas.
248
00:24:44,760 --> 00:24:45,880
So, Captain Blood ...
249
00:24:47,760 --> 00:24:51,180
I have a tax on Peter Blood, already
I lost hope to repay.
250
00:24:51,660 --> 00:24:54,080
- Are you really the son of Blood?
- Do you hear? Answer me!
251
00:24:54,960 --> 00:24:58,480
Talk, lad! I want to be sure who I pay back.
252
00:24:58,960 --> 00:24:59,480
What is your name?
253
00:25:00,360 --> 00:25:01,280
Robert Blood.
254
00:25:02,160 --> 00:25:07,280
Son of Captain Peter Blood.
You made this day the most enjoyable in my life.
255
00:25:09,860 --> 00:25:14,280
"He says he's staying with my father?"
- Much. What I have the opportunity to repay now!
256
00:25:29,560 --> 00:25:34,080
Nobody hated Peter Blood like me.
I stay with him a lot.
257
00:25:35,960 --> 00:25:40,280
This is the scar on my arm. I've been with him since Cartegena.
258
00:25:40,860 --> 00:25:44,280
And with this other. Since the famous Tortuga duel.
259
00:25:45,460 --> 00:25:48,280
There is still a name for this entire Caribbean.
260
00:25:49,760 --> 00:25:52,280
He would have done better to kill him, but instead made him ridiculous.
261
00:25:53,760 --> 00:25:55,780
- Jose! Bruno!
- You swine!
262
00:25:56,860 --> 00:25:58,280
Take the prisoners to my ship.
263
00:25:59,460 --> 00:26:02,260
Captain Murdock, returning to Port Royal with this ship.
264
00:26:02,260 --> 00:26:04,480
Under the supervision of my six men and my first officer.
265
00:26:04,760 --> 00:26:09,480
After the ransom agreed with Dawson
Governor, I'll wait on Tortuga.
266
00:26:09,760 --> 00:26:12,280
- What about this garbage?
- Take me out of my eyes!
267
00:26:13,260 --> 00:26:14,880
Calm down, boy, I'll help you.
268
00:26:34,560 --> 00:26:38,280
Have you seen that poor boy today?
It's like "The Devil of the Sea".
269
00:26:38,280 --> 00:26:40,880
- It's in the bottom of the ship.
- And what are you doing down there?
270
00:26:40,880 --> 00:26:46,280
The guy is hunting for rats.
I say this is a sport for such a glimpse.
271
00:26:46,760 --> 00:26:48,280
A week ago! Come up!
272
00:27:01,360 --> 00:27:03,280
How much did you get together?
273
00:27:05,760 --> 00:27:10,280
- How much? Didn't you count?
- One.
274
00:27:11,760 --> 00:27:14,280
Do you know what to do with it?
275
00:27:14,460 --> 00:27:16,880
Tell the cook to cook for you for dinner.
276
00:27:23,160 --> 00:27:25,280
Are you deaf? Take it to the cook!
277
00:27:40,760 --> 00:27:41,580
Bruno! Come here!
278
00:28:15,160 --> 00:28:17,151
Stop it! Stop it!
279
00:28:18,280 --> 00:28:19,510
What we have here?
280
00:28:27,680 --> 00:28:31,831
Love, what do we see, juvenile love?
I do not understand. Do you like this boy?
281
00:28:32,960 --> 00:28:38,679
Why didn't you say that? Do you want us to stop whipping?
282
00:28:40,800 --> 00:28:43,320
Would you be just as cruel, don't you think?
283
00:28:47,320 --> 00:28:48,992
- Come with me, honey.
- No!
284
00:28:49,120 --> 00:28:50,940
- No!
- Robert!
285
00:28:53,240 --> 00:28:55,080
Tortuga on the horizon!
286
00:28:57,260 --> 00:28:58,269
You shouldn't behave like that, señorita.
287
00:28:58,400 --> 00:29:02,360
Anyway, I'm sure your lover will enjoy our evenings together.
288
00:29:07,360 --> 00:29:09,560
In an hour, I'll wait up there!
289
00:29:20,260 --> 00:29:24,910
- Send it to señorita. How long does it take for him to prepare?
- It's coming, Captain.
290
00:29:32,940 --> 00:29:36,360
Please do not force me to go with you tonight, sir. Please do not!
291
00:29:36,360 --> 00:29:41,855
"I'd rather whisper him again, darling."
- He is not. No.
292
00:29:49,440 --> 00:29:54,340
When De Malagon takes a young lady with her, she can feel like a queen.
293
00:29:54,340 --> 00:29:55,640
That's right, boys?
294
00:30:03,340 --> 00:30:07,334
Tortuga. Tonight I'll be on guard.
You understand the future.
295
00:30:32,260 --> 00:30:32,828
You go.
296
00:30:36,960 --> 00:30:41,220
Listen to it! Oliver Orguelthorpe is
the man who can help you.
297
00:30:41,220 --> 00:30:45,634
- My dad's old friend.
"Yes, he will know how to find the others."
298
00:30:45,760 --> 00:30:46,720
Jump!
299
00:30:51,920 --> 00:30:53,960
Watch out, son.
300
00:31:00,960 --> 00:31:01,758
- Hey Timothy!
- What happened?
301
00:31:01,760 --> 00:31:06,880
- Captain's prisoner ..., we have to find it!
- The boy? I have not seen.
302
00:31:08,880 --> 00:31:12,316
- What's in there? In the water!
- Hey, wait!
303
00:31:13,320 --> 00:31:15,470
Hey, you, there, next to the ship!
304
00:31:27,600 --> 00:31:28,840
I think I found it.
305
00:31:32,300 --> 00:31:36,544
Hope you hit it ...
We will not be able to account for it.
306
00:31:36,600 --> 00:31:39,840
The captain won't leave it without words.
307
00:32:27,600 --> 00:32:28,840
The Anchor
308
00:32:36,600 --> 00:32:39,940
- Orguelthorpe!
- Where's it?
309
00:32:41,600 --> 00:32:44,640
Orguelthorpe! Orguelthorpe!
310
00:32:46,600 --> 00:32:47,040
Orguelthorpe!
311
00:32:47,600 --> 00:32:48,840
I'm coming! Counties!
312
00:32:49,850 --> 00:32:52,840
Orguelthorpe, Orguelthorpe there.
313
00:32:59,600 --> 00:33:01,840
You and you only exist for me alone.
314
00:33:04,600 --> 00:33:07,840
Then what do you see in this pigeon?
315
00:33:07,900 --> 00:33:09,840
Care should be taken.
316
00:33:10,600 --> 00:33:14,840
- Then why did you bring it here?
- I do not know. Don't worry!
317
00:33:27,600 --> 00:33:28,840
Orguelthorpe!
318
00:33:30,900 --> 00:33:31,840
Orguelthorpe!
319
00:33:32,600 --> 00:33:37,740
- Get this smile from here! Bring brandy and champagne!
- Yes, Captain!
320
00:33:37,740 --> 00:33:38,840
- Try it!
- I try.
321
00:33:40,200 --> 00:33:42,440
Orguelthorpe! Orguelthorpe!
322
00:33:43,100 --> 00:33:45,500
Cognac, champagne, whiskey, wine ...
323
00:33:45,600 --> 00:33:48,540
Orguelthorpe jump here, Orguelthorpe jump there.
324
00:33:49,300 --> 00:33:50,440
Sr. Orguelthorpe, please.
325
00:33:50,440 --> 00:33:53,440
Always, please, Orguelthorpe! Always, please!
326
00:33:53,600 --> 00:33:55,440
- I came to you.
- No, get out of my way.
327
00:33:55,440 --> 00:33:57,840
- But, I need your help!
- Get my arm out.
328
00:33:58,355 --> 00:34:01,540
"You knew my father, Captain Blood."
- Yes, I knew the English king.
329
00:34:01,900 --> 00:34:04,840
- Listen to me, Orguelthorpe!
- Get out! Get out!
330
00:34:04,900 --> 00:34:06,840
- Orguelthorpe!
- I'm coming! Counties! Let go!
331
00:34:07,600 --> 00:34:09,840
That's enough. Leave me alone.
332
00:34:10,600 --> 00:34:12,840
- You said he was dead.
- This is Timothy ...
333
00:34:22,600 --> 00:34:24,840
- Robert!
- Bruno!
334
00:34:25,600 --> 00:34:26,840
Get me here!
335
00:34:29,600 --> 00:34:31,840
- Captain here.
- What we have here?
336
00:34:32,100 --> 00:34:35,840
Son of the great Captain Blood.
Or just a rat who escaped my ship.
337
00:34:37,100 --> 00:34:38,740
How did you escape, rat?
338
00:34:38,740 --> 00:34:40,840
Timothy Thomas was on guard.
339
00:34:40,840 --> 00:34:43,840
- What the hell are you doing here?
- You could easily find out if I had a sword.
340
00:34:44,600 --> 00:34:45,840
Here, boy! Get it!
341
00:34:50,600 --> 00:34:54,840
- No. I'm not like you.
- Don't fight Robert, kill him!
342
00:34:56,600 --> 00:35:00,240
Because you have decided to die by my sword, you are at your disposal.
343
00:37:24,500 --> 00:37:26,840
This Orguelthorpe, I'm ashamed,
I've ever called my friend.
344
00:37:29,990 --> 00:37:32,840
Ahoy, hello up there! Ahoy on board!
345
00:37:35,600 --> 00:37:37,840
Ahoy on board! Sentinel!
346
00:37:41,600 --> 00:37:42,840
Are you the Orguelthorpe?
347
00:37:43,600 --> 00:37:48,341
- We brought rum and wine to the captain's party.
- Ah, you think of the captain's hanging party.
348
00:37:48,600 --> 00:37:52,840
The captain's double hanging party if, if, ha!
349
00:37:53,600 --> 00:37:55,840
I'm sorry Timothy for getting involved.
350
00:37:56,135 --> 00:38:01,640
How many hooks I have collected.
But I only have to pay once.
351
00:38:01,935 --> 00:38:04,840
But you're still young.
The whole life is ahead of you.
352
00:38:05,431 --> 00:38:07,637
Well, we're not hanging up yet.
353
00:38:07,870 --> 00:38:12,897
No, not in the morning.
In the morning, I hope Orguelthorpe is not worth it.
354
00:38:14,600 --> 00:38:16,840
- Where's the captain?
- On the beach.
355
00:38:17,200 --> 00:38:22,840
"He's drinking and he feels good in his men's pride."
- Then you always feel better.
356
00:38:23,000 --> 00:38:25,940
- Did you bring a good kind of merchant, a carpenter?
- Go, check yourself!
357
00:38:26,600 --> 00:38:27,840
Determine yourself.
358
00:38:29,900 --> 00:38:31,840
There is plenty, enough for all of you.
359
00:38:43,900 --> 00:38:46,840
- What's on the watch?
- It's great.
360
00:41:04,900 --> 00:41:09,140
One thing I'm sorry for is that Orguelthorpe doesn't come with me to the devil's cauldron.
361
00:41:09,310 --> 00:41:11,840
I'd be happy to see him burn.
362
00:41:13,600 --> 00:41:17,840
I came here, dear ones. I'm sorry for the delay, but it took a while to get the key.
363
00:41:18,100 --> 00:41:20,840
- Orguelthorpe!
- I was thinking about you first.
364
00:41:22,000 --> 00:41:26,840
Excuse me for beating my head, son.
But you would never have been out there alive.
365
00:41:27,000 --> 00:41:31,840
And you, scurvy, write, I'll bet on anything
that you cursed with my family.
366
00:41:32,100 --> 00:41:34,940
Me you? I haven't even dreamed about you.
367
00:41:36,000 --> 00:41:38,340
Hurry up, waiting for a surprise up there!
368
00:41:46,600 --> 00:41:50,340
- Here's the surprise, son.
- Shouldn't we hang it?
369
00:41:50,640 --> 00:41:51,140
No!
370
00:41:52,340 --> 00:41:56,840
It deserves special. This man is mine. Personal matter.
371
00:42:07,600 --> 00:42:09,840
You caught it, he's a real Blood!
372
00:42:21,900 --> 00:42:24,840
What kind of gathering is going to be up there now ...
373
00:42:35,100 --> 00:42:39,840
"Don't you want to get on board, my party?"
- He is not. What's good for hanging?
374
00:42:39,900 --> 00:42:44,840
- Can we meet again in the evening?
- Tonight or any night, Captain.
375
00:42:46,600 --> 00:42:48,240
Abigail, wait in my cabin!
376
00:42:50,900 --> 00:42:53,140
Stay loyal at least tonight.
377
00:43:00,900 --> 00:43:02,640
Come on, come on!
378
00:43:19,600 --> 00:43:22,840
- Hello, guys, are you ready?
"Whom to say, Captain."
379
00:43:23,600 --> 00:43:26,000
- What do you do here at Orguelthorpe?
- I came to the party.
380
00:43:26,600 --> 00:43:31,040
- You've missed the sides.
- You! They hang you up here!
381
00:43:31,540 --> 00:43:37,040
- There was a little fight here, Captain.
- And who are these, prisoners?
382
00:43:37,600 --> 00:43:39,640
Let me introduce them.
383
00:43:39,800 --> 00:43:43,840
Maybe you still remember some of them,
who sailed with Captain Blood.
384
00:43:43,990 --> 00:44:06,840
Hawkins! Bud! Cirby! Deacon! Dixon! Finch! Chan! And Robert Blood!
385
00:44:07,325 --> 00:44:13,300
- What it means? Where are my people?
- You're not the captain of this ship anymore.
386
00:44:13,300 --> 00:44:14,600
Other gives a command here.
387
00:44:15,600 --> 00:44:19,840
- Don't argue with them. Take it down.
- Come on captain, he's arrested.
388
00:44:37,600 --> 00:44:40,840
Robert! Robert! I'm so ashamed.
389
00:44:40,900 --> 00:44:45,600
Abby don't torture yourself. This is over.
We're together, all right.
390
00:44:45,600 --> 00:44:47,840
You didn't think for a moment ...
391
00:44:47,840 --> 00:44:51,840
No, Abby, no! I'm just grateful that you are safe, intact here.
392
00:44:58,600 --> 00:45:02,240
Peter Blood is an excellent name, a nice name, just nice.
393
00:45:02,400 --> 00:45:05,640
This is the only thing we've agreed on.
394
00:45:05,800 --> 00:45:09,840
- He'd beat people on Tortuga to talk about it.
- A little fight never hurt anyone.
395
00:45:09,840 --> 00:45:12,840
Hey, I'm telling you to come up because you're on board.
396
00:45:17,500 --> 00:45:20,840
I wish I could say with words
how much I thank you.
397
00:45:21,900 --> 00:45:25,840
I owe you my life and the safety of my friends.
398
00:45:26,600 --> 00:45:29,540
I hope I can repay you somehow someday.
399
00:45:29,540 --> 00:45:32,600
Exactly the opposite, we have to thank you.
400
00:45:32,600 --> 00:45:37,840
- The sea is our home.
- You have won respect and glory.
401
00:45:38,600 --> 00:45:42,840
What's Toll Wind's crew, we can choose to sail or swim.
It's good that we were at hand, what?
402
00:45:43,321 --> 00:45:46,240
The boy returned the glory of piracy to us.
403
00:45:46,600 --> 00:45:47,840
Hip-hip, Hurray!
404
00:45:47,990 --> 00:45:50,840
Now we have to decide the big question.
405
00:45:50,950 --> 00:45:53,840
A ship without a captain, like a whale without a tail.
406
00:45:55,000 --> 00:45:57,840
Some names have been raised, but they are not appropriate.
407
00:46:00,300 --> 00:46:02,840
I was thinking of someone who would be right.
408
00:46:02,990 --> 00:46:04,640
A great guy who
409
00:46:04,990 --> 00:46:10,840
victorious in battle, born with an Irish cunning and thoughtful, brave as a lion.
410
00:46:11,990 --> 00:46:17,840
Thank you Orguelthorpe and thank you too.
All right, I'm proud to accept it.
411
00:46:18,000 --> 00:46:18,840
Sit down!
412
00:46:21,600 --> 00:46:24,840
Congratulations Captain for your long and bright career.
413
00:46:27,900 --> 00:46:29,840
Quiet! Hear ye!
414
00:46:30,600 --> 00:46:32,840
I'll be short and understandable.
415
00:46:32,999 --> 00:46:36,640
Some of us sailed with the most honorable captain ever sailing at sea
416
00:46:36,670 --> 00:46:37,840
With Peter Blood!
417
00:46:38,400 --> 00:46:41,840
He made us famous, rich and invincible.
418
00:46:41,950 --> 00:46:45,840
We were lucky with the dad, what would you say to your son?
419
00:46:47,900 --> 00:46:53,600
- And why not? Long live Captain Robert Blood!
- Long live! Hurray! Long live the captain!
420
00:46:53,600 --> 00:46:59,840
- No! No, Sr. Orguelthorpe, and no!
- Yeah, yeah, Captain.
421
00:46:59,840 --> 00:47:02,840
You can navigate what's not.
422
00:47:03,600 --> 00:47:08,540
True, I said I'll return your actions ...
423
00:47:08,600 --> 00:47:09,540
Sorry.
424
00:47:14,900 --> 00:47:19,840
- Let me explain.
- Wait! Listen to this!
425
00:47:20,800 --> 00:47:26,240
- I know it all seems strange to you.
- Robert Blood, you're like a pirate!
426
00:47:27,600 --> 00:47:30,440
Abby, these people are forced
have become pirates.
427
00:47:30,600 --> 00:47:33,840
- Because they have blood on their heads.
- And on yours?
428
00:47:34,100 --> 00:47:39,340
- I tried to refuse.
- Pirates rob, loot and kill ...
429
00:47:39,500 --> 00:47:40,440
You too?
430
00:47:41,600 --> 00:47:44,840
You didn't forget Drucilla, right?
431
00:47:44,950 --> 00:47:47,840
No, of course not. These people took this ship for me.
432
00:47:49,100 --> 00:47:52,840
In addition, they became outlawed because of me, Tortuga.
433
00:47:53,000 --> 00:47:56,840
Abby, without them I would hang on the sailboat.
434
00:47:57,000 --> 00:47:59,840
Señorita Prue and the girls were also prisoners.
And you too...
435
00:47:59,900 --> 00:48:00,840
It would be better.
436
00:48:03,600 --> 00:48:07,640
- I do not know.
- You do not know?
437
00:48:09,870 --> 00:48:17,640
"Abby, when you showed your love to me, was it just a pity for flogging?"
- He is not.
438
00:48:17,840 --> 00:48:21,840
- Then the true emotion was on me.
- Yes, Robert.
439
00:48:25,600 --> 00:48:26,840
Someone on board!
440
00:48:27,600 --> 00:48:31,840
What happened?
Coast of an island on the horizon
441
00:48:39,600 --> 00:48:44,840
- Sr. Orguelthorpe, rule as close to the shore as you can and throw the anchor out!
- Yes, Captain.
442
00:48:46,600 --> 00:48:48,840
Bring up de Malagon!
443
00:48:57,100 --> 00:49:03,640
But Malagon! You call yourself a captain, you can go free.
444
00:49:03,900 --> 00:49:05,840
We punish those who violate our laws.
445
00:49:06,600 --> 00:49:08,840
It must be forgotten on an uninhabited island.
446
00:49:09,840 --> 00:49:11,840
Coastal Package, Bottle of Water,
447
00:49:14,600 --> 00:49:15,840
a loaf of bread
448
00:49:18,600 --> 00:49:19,840
and a pistol with a bullet.
449
00:49:24,600 --> 00:49:25,840
Waiting for the island, Captain.
450
00:49:28,600 --> 00:49:30,840
Sr. Orguelthorpe make the verdict!
451
00:49:33,200 --> 00:49:36,840
- Let's go, Captain.
- Thank you.
452
00:49:59,600 --> 00:50:03,840
- Yes, come on.
"Captain Blood, we've noticed a ship."
453
00:50:07,600 --> 00:50:13,640
- Pull up the emergency flag.
- Good thoughts, and when you get close, we pull the pirate sign.
454
00:50:13,640 --> 00:50:14,340
No, Orguelthorpe.
455
00:50:14,340 --> 00:50:17,840
Just to get our passengers to move and buy food and water.
456
00:50:17,940 --> 00:50:21,240
People are very excited to have a fight, sir. And now we would have a chance.
457
00:50:21,600 --> 00:50:24,840
Sr. Orguelthorpe, do the command.
458
00:50:44,750 --> 00:50:46,390
They give an alarm, Captain. Do we give them support?
459
00:50:46,390 --> 00:50:49,990
Take care of yourself.
You know, we can't risk it.
460
00:50:50,290 --> 00:50:53,840
- But they can defeat us. Just as fast as we are.
- Send people to their battlefields.
461
00:50:58,600 --> 00:51:01,840
- Here you go.
- Good afternoon.
462
00:51:02,600 --> 00:51:06,540
I have good news for you. They may be packaged.
Transfer to another ship.
463
00:51:06,600 --> 00:51:09,840
- What a joy!
- This is the captain's instruction ...,
464
00:51:10,600 --> 00:51:11,840
...for everyone.
465
00:51:16,600 --> 00:51:18,840
The captain kept his promise.
466
00:51:19,100 --> 00:51:24,840
He said he was not pirating until we were safe.
467
00:51:25,600 --> 00:51:27,540
Oh my God! What is this?
468
00:51:28,000 --> 00:51:31,240
He doesn't want to stop, Captain.
Can I lose their masts?
469
00:51:31,400 --> 00:51:34,840
No, Kirby. Try to pass one over their ship.
470
00:51:39,600 --> 00:51:40,840
Fire!
471
00:51:45,600 --> 00:51:49,840
They come along!
Put out guns. Target the main masts!
472
00:51:52,200 --> 00:51:52,840
Fire!
473
00:51:55,600 --> 00:51:58,840
Sr. Kirby, give them everything we have.
474
00:51:59,600 --> 00:52:00,540
Give them guys!
475
00:52:00,690 --> 00:52:01,140
Fire!
476
00:52:07,100 --> 00:52:08,240
Victory!
477
00:52:13,600 --> 00:52:15,840
Get ready for melee!
478
00:52:21,400 --> 00:52:22,840
Get ready on board!
479
00:52:22,840 --> 00:52:28,840
Did you hear that? We first shot the first shot!
And now they're on board the other.
480
00:55:14,600 --> 00:55:15,940
Give yourself!
481
00:55:16,200 --> 00:55:16,940
Give yourself!
482
00:55:20,200 --> 00:55:21,840
We give ourselves!
483
00:55:27,600 --> 00:55:32,440
- The signs sometimes lie.
- We just wanted food.
484
00:55:32,600 --> 00:55:37,840
Captain!
It's a slave-merchant ship!
485
00:55:40,600 --> 00:55:43,840
No wonder they didn't want to help us.
486
00:56:01,700 --> 00:56:04,540
"That's not true ... Mr. Robert."
- Moses?
487
00:56:05,600 --> 00:56:08,840
- As it is written in the Holy Book.
- Moses, you are.
488
00:56:10,300 --> 00:56:16,840
- Like a miracle. He rose from his death.
- What happened? Why are you here?
489
00:56:17,700 --> 00:56:18,840
I have to tell you a lot
about what happened at home.
490
00:56:19,600 --> 00:56:26,840
- My mother?
- His mother, poor expensive mother. Mr. Robert, it's a big problem!
491
00:56:27,900 --> 00:56:31,340
Timoty, instruct the captain to follow our ship!
492
00:56:32,500 --> 00:56:36,840
- Wait! Release these people freely.
- Indeed sir.
493
00:56:37,600 --> 00:56:39,840
- Moses, George, come with me.
- Yes.
494
00:56:50,600 --> 00:56:53,840
- Keep the ships close together!
- Yes, Captain.
495
00:56:54,600 --> 00:56:58,840
- The day goes down within an hour.
- Yes, a bad time can come.
496
00:57:00,600 --> 00:57:03,840
And even trouble can come.
It's not a child's play down there.
497
00:57:07,100 --> 00:57:11,840
- It'll be wrong, you think?
- You're going to put yourself right, son.
498
00:57:13,600 --> 00:57:14,840
Well, we'll see.
499
00:57:34,600 --> 00:57:37,840
I, like people's spokesman, would like to
to ask some questions, Captain.
500
00:57:38,300 --> 00:57:39,840
All right, Sr. Orguelthorpe.
501
00:57:40,600 --> 00:57:44,840
- Why do we sail west?
- Because the captain set the direction west.
502
00:57:45,600 --> 00:57:52,100
- Direction, where? Jamaica? Port Royal?
- Do you know the answer, why do you ask?
503
00:57:52,100 --> 00:57:56,840
- Because we can't go!
- They put a blood prize on our head in Port Royal.
504
00:57:56,930 --> 00:58:00,140
- You're directing us under the hanging tree!
- I don't want you to stretch my neck.
505
00:58:00,140 --> 00:58:07,840
"Captain, I don't know how to say what I want to say."
- I know. We don't keep with you.
506
00:58:08,600 --> 00:58:14,840
You told me the reason you didn't want to go to Port Royal.
And this is understandable to me.
507
00:58:15,000 --> 00:58:19,840
But what Moses told me was the reason I had to go there.
508
00:58:20,900 --> 00:58:24,840
You're going to the other ship, and I'll go on my way.
509
00:58:26,600 --> 00:58:33,840
- What is the reason of this?
- Personal. Private. I can't mix others.
510
00:58:50,600 --> 00:58:55,640
- Listen, Moses! What did you say to him?
- Ask me, sir?
511
00:58:55,700 --> 00:59:01,840
"Why do you have to go to the captain?"
- I don't know if you have to ... Robert's ...
512
00:59:01,920 --> 00:59:04,840
Listen to me, talk if you want good.
513
00:59:08,600 --> 00:59:11,840
I try.
It started when the governor
514
00:59:11,840 --> 00:59:20,140
he ordered all the liberated people from the island to be taken as slaves.
515
00:59:21,870 --> 00:59:26,840
Men and some young women
they were put on board and taken to sell.
516
00:59:32,870 --> 00:59:40,840
The people living on the island from the reigning soldiers hid us in the high reed,
517
00:59:42,600 --> 00:59:48,840
but they burned everything on the plantation.
There wasn't even a brave man like the captain's mother ...
518
00:59:49,100 --> 00:59:53,100
Water! Even water, please! Please, even water! Here!
519
00:59:53,100 --> 00:59:56,840
The soldiers gather people, take them to slavery.
520
01:00:02,100 --> 01:00:07,840
Not! Please! Not! Please! Not! Not!
521
01:00:17,200 --> 01:00:18,940
Faster, up there!
522
01:00:26,600 --> 01:00:27,840
Lady Arabella! Lady Arabella!
523
01:00:29,600 --> 01:00:31,840
Moses! Moses !!!
524
01:00:32,600 --> 01:00:34,840
- Don't worry, señora.
- Moses!
525
01:00:46,600 --> 01:00:49,840
"What's the next step, Governor Dawson?"
- Ma'am, I warned you.
526
01:00:50,129 --> 01:00:53,840
- He ruined my crop. He took my people away. What's next?
- Hurry! Good afternoon.
527
01:00:53,929 --> 01:00:55,340
He never stops!
528
01:01:07,600 --> 01:01:09,840
Oh, my God, where's my son?
529
01:01:36,600 --> 01:01:39,840
"Why don't you tell me, Captain?"
- Yes, why not?
530
01:01:39,900 --> 01:01:42,690
My mother and my case.
531
01:01:42,900 --> 01:01:45,690
Peter Blood, isn't it?
Then our case!
532
01:01:47,600 --> 01:01:52,840
What do you say to the boys? Why don't our boat go to Port Royal?
533
01:01:53,900 --> 01:02:00,840
There is no gold in Port Royal, no treasure. Just trouble and fight.
534
01:02:02,900 --> 01:02:04,640
And maybe ... hanger.
535
01:02:05,230 --> 01:02:06,340
Damn it with the hanger!
536
01:02:06,630 --> 01:02:10,840
- Give me the command, Captain. Let's hear you say it! Tell the helmsman!
- Yes!
537
01:02:11,600 --> 01:02:13,840
Helmsman!
538
01:02:14,600 --> 01:02:15,840
Towards Port Royal!
539
01:02:17,100 --> 01:02:21,340
Come on, Port Royal!
That's how you do it!
540
01:02:30,600 --> 01:02:37,840
Ladies, I think I have brought you new news.
Anchor in Port Royal.
541
01:02:39,600 --> 01:02:43,840
Their luggage is Moses on a big boat
takes you to our plantation.
542
01:02:45,600 --> 01:02:49,840
Until then, good luck!
543
01:02:54,600 --> 01:02:56,840
Please listen.
544
01:02:58,600 --> 01:03:02,840
I have a request.
I don't want to leave you here, Robert.
545
01:03:03,600 --> 01:03:09,840
"But Abby, there's safety."
- Yes, for me. But what about you?
546
01:03:11,000 --> 01:03:17,840
Now you listen! You go to Moses with the plantation. I'm sure my mother would love to visit Port Royal.
547
01:03:17,840 --> 01:03:20,840
Explain what happened.
Promise me, please! Promise!
548
01:03:21,600 --> 01:03:27,997
I promise what you want, Robert. But what about you?
549
01:03:33,600 --> 01:03:35,140
Please do not cry.
550
01:03:42,450 --> 01:03:47,340
I can't do it. I love you so.
551
01:03:47,600 --> 01:03:53,840
And me too. Nothing and no one can stand with us.
552
01:04:01,350 --> 01:04:04,840
Abby, I need to talk to people.
553
01:04:23,600 --> 01:04:27,840
We all know the plan well.
Kirby, here you are responsible for the attack.
554
01:04:28,600 --> 01:04:34,840
Puff, Deacon, take control of the slave ship, but don't shoot before dark.
555
01:04:35,600 --> 01:04:38,640
- The boats are ready, Captain.
- All right.
556
01:04:39,225 --> 01:04:41,840
Good luck people! God be with us!
557
01:04:50,600 --> 01:04:51,840
"The Lord is my shepherd; I do not need it.
"
558
01:04:52,000 --> 01:04:53,840
"The Lord is my shepherd; I do not need it.
"
559
01:04:55,600 --> 01:05:02,840
A church, ha, ha! The best place for a dark devil to hide. Come on!
560
01:05:04,851 --> 01:05:12,000
- "You reassure me on grassy pastures,"
- "You reassure me on grassy pastures,"
561
01:05:12,000 --> 01:05:16,840
- "drives me to quiet waters
he blesses my soul. "
- "drives me to quiet waters
he blesses my soul. "
562
01:05:17,000 --> 01:05:22,840
"In the paths of truth he leads me for His name."
"In the paths of truth he leads me for His name."
563
01:05:23,000 --> 01:05:28,840
"Even if I walk in the valley of the shadow of death, I am not afraid of evil,"
- "Even if the shadow of death ..."
564
01:05:29,320 --> 01:05:33,840
- We're looking for blacks on the ship!
- To be continued.
565
01:05:35,600 --> 01:05:39,840
"Because you are with me; your rod and stick are comforting me."
"Because you are with me; your rod and stick are comforting me."
566
01:05:41,600 --> 01:05:43,840
- Here is one!
- There's another!
567
01:05:45,600 --> 01:05:47,840
- Drop those people!
- Come on! Move, move!
568
01:05:47,950 --> 01:05:51,840
Leave those people alone and
leave the Lord's house immediately.
569
01:05:52,000 --> 01:05:55,040
- We're on the governor's case.
- They're doing horror!
570
01:05:55,600 --> 01:05:57,840
- Let's go out of here!
- You are provoking God's wrath!
571
01:05:58,600 --> 01:06:02,840
- If you don't shut up, I'll help you!
- Don't ruin this sacred place.
572
01:06:03,100 --> 01:06:06,840
Don't try the punishment that destroyed you
the pagans for centuries ...
573
01:06:20,600 --> 01:06:23,840
Order the defense of the castle. And send troops to the harbor to see if they're trying to land!
574
01:06:25,600 --> 01:06:27,840
They heard the command! Go to the beach!
575
01:06:28,090 --> 01:06:30,840
Stop the cannons!
576
01:06:38,600 --> 01:06:39,840
Fire!
577
01:06:40,600 --> 01:06:41,840
Fire!
578
01:06:43,600 --> 01:06:44,840
It was good!
579
01:06:45,000 --> 01:06:46,440
Fire!
580
01:07:48,600 --> 01:07:49,840
Fire!
581
01:08:03,600 --> 01:08:06,840
- Where is Robert Blood?
- Yeah.
582
01:08:11,600 --> 01:08:12,840
Fire!
583
01:09:29,900 --> 01:09:33,840
Stop fire! Stop fire!
Our people penetrated the fortress!
584
01:09:40,000 --> 01:09:43,840
Excellency sir, some pirates succeeded
to enter the castle.
585
01:09:43,900 --> 01:09:47,840
- Instruct the troops on the western side to go to the eastern side to strengthen.
- Yes sir!
586
01:10:08,300 --> 01:10:09,340
Everyone on the ground!
587
01:10:23,000 --> 01:10:24,840
Command your ceasefire!
588
01:10:29,000 --> 01:10:31,840
Soldiers! Cease-fire! Put down the gun!
589
01:10:45,000 --> 01:10:48,840
Earthquake. My mother is in the temple!
590
01:11:27,000 --> 01:11:30,840
Listen! I'll take care of it.
591
01:14:01,900 --> 01:14:05,840
- Back from the door!
"Back, they'll break the door!"
592
01:14:13,100 --> 01:14:16,800
- What's wrong?
- The door is stuck and trapped inside.
593
01:14:16,800 --> 01:14:18,840
Timothy, Orguelthorpe! Here, all here now!
594
01:14:45,000 --> 01:14:47,840
- My mother!
- Robert!
595
01:14:50,900 --> 01:14:51,840
Robert.
596
01:17:52,700 --> 01:17:56,840
The earthquake - 7 June 1692 - all collapsed.
597
01:17:56,900 --> 01:17:59,840
Very little could be saved and restored from the old.
598
01:18:04,000 --> 01:18:05,840
Now our woman is talking.
599
01:18:09,000 --> 01:18:12,840
No, no, sir. Stay, please!
600
01:18:14,500 --> 01:18:17,840
Gentlemen, I have some news for you.
601
01:18:18,000 --> 01:18:23,840
Many months ago, I wrote a protest letter to England about the island's unfaithful governor.
602
01:18:24,000 --> 01:18:26,840
And only in the days did I know that an excellent man ...
603
01:18:26,950 --> 01:18:30,840
... came from Bermuda here to fill Dawson
was a governor's vacancy.
604
01:18:33,800 --> 01:18:38,840
While waiting for your arrival, our dear friend Sir James McBride will say a few words on his behalf.
605
01:18:39,900 --> 01:18:43,840
How could we thank all that they did?
I promise you will be treated as a full partner!
606
01:18:47,700 --> 01:18:51,840
They settle here and now live their lives as law-abiding citizens.
607
01:18:53,600 --> 01:18:54,840
Isn't it wonderful?
608
01:18:58,800 --> 01:19:02,840
"Why aren't you happy, Sr. Orguelthorpe, don't you?"
- Yeah, ma'am.
609
01:19:04,899 --> 01:19:08,840
- Sr. Kirby?
- Yeah, well for me.
610
01:19:13,610 --> 01:19:14,990
Goodbye, Orguelthorpe.
611
01:19:21,920 --> 01:19:24,840
- Good way, Kirby.
- Lots of happiness.
612
01:19:31,000 --> 01:19:32,840
I'll miss you, Buff?
613
01:19:49,000 --> 01:19:50,840
And with you, what's going to be, Timothy Thomas?
614
01:19:51,840 --> 01:19:55,840
Maybe sea or decent life on the beach.
615
01:19:55,840 --> 01:19:56,840
I don't even know ...
616
01:20:03,000 --> 01:20:05,640
And your son, Robert, have you tasted the sea quite well?
617
01:20:05,890 --> 01:20:10,840
Oh, yes, my mother. A decent life on earth, my mother, until we decide what to do.
618
01:20:11,000 --> 01:20:13,640
- And then?
- And then, mother?
619
01:20:13,800 --> 01:20:16,840
- I want a straight answer.
- I think....
620
01:20:20,000 --> 01:20:21,840
I am so happy.
621
01:20:32,760 --> 01:20:35,840
- And then, Robert?
- And then, Abby?
622
01:20:37,840 --> 01:20:41,840
The sea. Who knows?
623
01:20:55,000 --> 01:21:01,840
Created and translated by damina
2014 03 11
624
01:21:02,000 --> 01:21:06,840
V E G E
50029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.