Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
made by klausnake
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
3
00:03:11,223 --> 00:03:13,555
Doctore, simt că trebuie să-ţi spun asta,
4
00:03:15,225 --> 00:03:17,091
asta trebuie să fie ultima noastră şedinţă.
5
00:03:19,061 --> 00:03:20,427
Am fost concediat, ieri.
6
00:03:22,497 --> 00:03:23,896
Uite, care-i rostul?
7
00:03:24,865 --> 00:03:26,865
Nu-mi mai permit chestii de genul
ăsta.
8
00:03:26,867 --> 00:03:29,000
D-le. Harris,
9
00:03:29,002 --> 00:03:31,402
chiar crezi că aş înceta să te văd acum,
în vremuri ca astea,
10
00:03:31,404 --> 00:03:33,103
doar pentru că tu nu-ţi mai poţi permite?
11
00:03:36,741 --> 00:03:39,108
Cred că e ceva în ce ar trebui să
ne băgăm, în următoarea întâlnire.
12
00:03:42,512 --> 00:03:43,644
Cu siguranţă.
13
00:03:46,015 --> 00:03:47,881
Joia viiotare, la 4:00, bine?
14
00:03:48,350 --> 00:03:49,415
Bine.
15
00:04:02,563 --> 00:04:04,729
D-re. Rice, sunt Nick Dine.
16
00:04:04,731 --> 00:04:07,764
Nu pot să ajung la şedinţa mea, de la 11,
de mâineNe vedem săptămâna viitoare.
17
00:04:09,567 --> 00:04:11,833
Bună, Sam. Sunt Sarah.
18
00:04:11,835 --> 00:04:14,702
Te sun doar să te-anunţcă s-a pronunţat divorţul.
19
00:04:14,704 --> 00:04:17,671
Sper că-ţi placenoul tău apartment.
20
00:04:17,673 --> 00:04:19,305
Dacă ai nevoie de ceva...
21
00:05:02,080 --> 00:05:04,847
Ei bine, Bucky,
ăsta nu e playoff-ul din '78 .
22
00:05:10,054 --> 00:05:11,453
D-re. Rice?
23
00:05:13,123 --> 00:05:17,125
Mă numesc Brooke Reynolds.
Eram prietenă cu George Bynum.
24
00:05:17,127 --> 00:05:18,993
Mă-ntrebam dacă putem vorbi, un pic.
25
00:05:18,995 --> 00:05:21,128
Nu va dura mult, promit.
26
00:05:23,999 --> 00:05:25,131
Sigur.
27
00:05:25,833 --> 00:05:26,898
Intră.
28
00:05:32,304 --> 00:05:33,369
Ia loc.
29
00:05:38,809 --> 00:05:40,441
Mi-a părut rău, când am auzit de George.
30
00:05:40,443 --> 00:05:42,142
Când se întâmplă aşa ceva...
31
00:05:42,144 --> 00:05:44,244
D-re. Rice, George a lăsat ăsta,
în apartamentul meu.
32
00:05:45,647 --> 00:05:49,148
Şi înainte să pot să i-l înapoiez,
am auzit că a fost...
33
00:05:49,150 --> 00:05:50,481
Că e mort.
34
00:05:52,852 --> 00:05:54,618
Eu...
35
00:05:54,620 --> 00:05:56,853
m-am gândit că ar trebui
să ajungă la soţia lui.
36
00:05:56,855 --> 00:06:00,322
Nu o cunosc.
Adică, am întâlnit-o odată sau de două
ori, dar...
37
00:06:02,959 --> 00:06:05,192
Eu...
Ceea ce vreau să spun e
38
00:06:05,194 --> 00:06:08,495
că nu cred că ea ştie ceva despre
mine şi George.
39
00:06:08,497 --> 00:06:11,564
Şi nu văd nici un motiv pentru care să
sufere, acum.
40
00:06:14,835 --> 00:06:16,634
M-am gândit că poate...
41
00:06:16,636 --> 00:06:19,503
i-l puteţi returna
42
00:06:19,505 --> 00:06:23,039
fără să-i menţionaţi ceva
despre mine.
43
00:06:23,041 --> 00:06:28,376
M-am gândit că i-aţi putea spune că l-a uitat
aici, în biroul dumneavoastră,
44
00:06:28,378 --> 00:06:30,243
ultima oară când a fost aici, sau...
45
00:06:33,014 --> 00:06:35,748
Nu era mai simplu să i-l trimiteţi
prin poştă?
46
00:06:46,191 --> 00:06:47,757
Vreşi să discutăm despre asta?
47
00:06:51,495 --> 00:06:53,194
Da, da.
Am nevoie de cineva...
48
00:06:58,133 --> 00:07:00,299
Scuză-mă.
Da.
49
00:07:00,301 --> 00:07:03,669
D-re. Rice,am încercat să te sun,
dimineaţa asta,
50
00:07:03,671 --> 00:07:05,037
dar nu a răspuns nimeni.
51
00:07:05,039 --> 00:07:07,672
Sunt detectivul Joseph Vitucci,de la Omucideri.
52
00:07:07,674 --> 00:07:08,839
Mă-ntrebam...
53
00:07:08,841 --> 00:07:11,808
Îmi pare tare rău.
54
00:07:11,810 --> 00:07:13,476
Nu-ţi fă probleme.
Pot să vă plătesc?
55
00:07:13,478 --> 00:07:16,645
Ce prostie din partea mea.
Prostie...
56
00:07:16,647 --> 00:07:19,180
Puteţi veni în camera de aşteptare,
vă rog.
57
00:07:19,182 --> 00:07:20,748
VIn imediat.
58
00:07:23,018 --> 00:07:25,084
Uite. De ce nu foloseşti uşa asta?
59
00:07:25,086 --> 00:07:27,986
Nimeni nu te va vedea, plecând.
Mă ocup eu.
60
00:07:29,656 --> 00:07:30,721
Domnişoară Reynolds...
61
00:07:31,323 --> 00:07:32,755
Mulţumesc.
62
00:07:44,501 --> 00:07:46,868
Ok.
63
00:07:46,870 --> 00:07:48,603
D-re. Rice.
64
00:07:48,605 --> 00:07:51,672
Joseph Vitucci,
Detectiv clasa 1,
Omucideri.
65
00:07:51,674 --> 00:07:52,839
Încântat!
66
00:07:52,841 --> 00:07:54,540
Apreciez că vă faceţi timp
pentru mine.
67
00:07:54,542 --> 00:07:56,575
E în regulă.
Luaţi loc.
68
00:08:03,516 --> 00:08:05,048
Sunteţi psiholog, nu?
69
00:08:05,050 --> 00:08:06,949
Psihiatru.
70
00:08:06,951 --> 00:08:08,050
În regulă.
71
00:08:08,052 --> 00:08:11,019
i-a-t-r-u.
72
00:08:11,021 --> 00:08:12,286
Corect.
73
00:08:13,722 --> 00:08:15,688
Iar George Bynum
era pacientul dumneavoastră, nu?
74
00:08:15,690 --> 00:08:16,755
Da.
75
00:08:20,127 --> 00:08:22,193
Deci. De câtă vreme îl trataţi?
76
00:08:23,196 --> 00:08:25,262
De două ori pe săptămână, de doi
ani de zile.
77
00:08:25,264 --> 00:08:27,130
Şi când l-aţi văzut ultima oară?
78
00:08:33,738 --> 00:08:36,171
Pe 22, joi, ora 5:30.
79
00:08:37,974 --> 00:08:39,039
Se poate?
80
00:08:56,558 --> 00:09:01,160
Ok. S-a întâmplat ceva, ameninţări,
atentate la viaţa lui...
81
00:09:01,162 --> 00:09:03,462
A menţionat ceva de genul?
82
00:09:03,464 --> 00:09:04,763
Nu.
83
00:09:04,765 --> 00:09:07,364
Ok. Sau că ar fi avut probleme
cu cineva?
84
00:09:08,300 --> 00:09:09,565
Nimic.
85
00:09:14,771 --> 00:09:17,304
Pentru ce anume îl trataţi, de fapt?
86
00:09:17,306 --> 00:09:19,705
Îmi pare rău, e confidenţial.
87
00:09:20,808 --> 00:09:22,674
Ok.
88
00:09:22,676 --> 00:09:26,644
Dacă găsiţi ceva ce nu e confidenţial,
89
00:09:26,646 --> 00:09:28,379
aş aprecia dacă m-aţi suna.
90
00:09:29,148 --> 00:09:30,413
Sigur.
91
00:09:31,449 --> 00:09:33,081
Ascultaţi, D-re. Rice.
92
00:09:33,083 --> 00:09:35,316
Dacă aş fi în locul dumneavoastră,
aş fi precaut, pentru o perioadă.
93
00:09:35,318 --> 00:09:39,253
Vreau să spun, dacă eu m-am gândit că
ştiţi ceva despre moartea lui George Bynum,
94
00:09:39,255 --> 00:09:41,221
tipul care l-a omorât, s-ar putea
să aibe aceaşi idee.
95
00:09:47,462 --> 00:09:51,197
4 Ianuarie,prima şedinţă cu George Bynum.
96
00:09:51,199 --> 00:09:55,601
Ţinută de Jack Berger,47 de ani, căsătorit, sănătos.
97
00:09:55,603 --> 00:09:58,303
Lucrează la Crispin's,galeria de licitaţii.
98
00:09:58,305 --> 00:10:01,806
Mi-a spus că statueta pre-columbianăde la mine de pe birou, e o copie ieftină.
99
00:10:01,808 --> 00:10:04,341
Mi-a spus că-mi ud plantelemult prea mult,
100
00:10:04,343 --> 00:10:07,444
în final, a admis căare probleme cu somnul.
101
00:10:07,446 --> 00:10:10,213
Mă tem că de data asta chiar am comis-o!
102
00:10:13,318 --> 00:10:17,320
Asistenta mea a demisionat,
103
00:10:17,322 --> 00:10:22,224
şi, Doamne, i-am promis slujba unei fete
care lucră cu mine.
104
00:10:22,226 --> 00:10:24,693
Adică,
aveam o...
105
00:10:25,395 --> 00:10:26,460
Mă-nţelegi.
106
00:10:28,130 --> 00:10:30,730
Ei bine, oricum
ieri dup-amiază
107
00:10:30,732 --> 00:10:35,667
această femeie a intrat în biroul meu,
şi nu ştiu de ce dar
108
00:10:35,669 --> 00:10:38,469
înainte să-mi dau seama ce se-ntâmplă,
i-am oferit ei, slujba.
109
00:10:40,339 --> 00:10:44,040
Numele ei e Brooke Reynolds.
E foarte timidă, foarte discretă.
110
00:10:46,844 --> 00:10:48,977
Chiar am o mulţime de belele.
111
00:10:51,514 --> 00:10:53,614
22 Martie.
112
00:10:53,616 --> 00:10:56,416
Cel de la Crispin's se ocupă
de Maddow Estate.
113
00:10:56,418 --> 00:10:58,551
E un mare colecţionar de antichităţi.
114
00:10:59,987 --> 00:11:02,787
Majoritatea din Grecia şi Egipt.
115
00:11:02,789 --> 00:11:04,989
Sunt multe de catalogat.
116
00:11:04,991 --> 00:11:06,056
Uite.
117
00:11:07,759 --> 00:11:08,924
Ia-o.
118
00:11:11,328 --> 00:11:13,861
119
00:11:13,863 --> 00:11:16,496
Vezi, poţi s-o ţii, s-o atingi,
să o simţi.
120
00:11:18,266 --> 00:11:19,798
Nu trebuie să te temi de ea.
121
00:11:19,800 --> 00:11:21,866
Cât e de frumoasă.
122
00:11:21,868 --> 00:11:24,468
În cât timp crezi că a fost făcută?
123
00:11:24,470 --> 00:11:26,470
Trei sau patru zile, aş zice.
124
00:11:26,472 --> 00:11:28,371
Da.
125
00:11:28,373 --> 00:11:34,210
Acum, aici e un om ce a trăit cu 500
de ani înaintea lui Hristos,
126
00:11:34,212 --> 00:11:36,011
care, probabil nu ştia să scrie
şi să citească,
127
00:11:36,013 --> 00:11:39,614
care nu a călătorit mai mult de câteva
mile în jurul satului său.
128
00:11:39,616 --> 00:11:45,186
Şi totuşi, a făcut ceva ce
i-a supravieţuit lui Cezar,
129
00:11:45,188 --> 00:11:49,590
lui Lorenzo De Medici,
lui Napoleon.
130
00:11:52,695 --> 00:11:55,462
Şi dacă nu o vei scăpa,
ne va supravieţui şi nouă.
131
00:12:25,926 --> 00:12:28,192
Bună, scuze că am întârziat.
Am un apel de la un pacient.
132
00:12:28,194 --> 00:12:30,027
Doamne!
Nu eşti îmbrăcat.
133
00:12:30,029 --> 00:12:32,696
Mamă, îmi pare rău.
Am uitat complet despre asta.
134
00:12:32,698 --> 00:12:34,197
Hmm.
135
00:12:34,199 --> 00:12:36,432
Ce vrea să-nsemne asta?
136
00:12:36,434 --> 00:12:38,767
Înseamnă doar "hmm," atât.
137
00:12:40,370 --> 00:12:43,204
Nu e genul tău să uiţi de petrecerea
unchiului Charlie.
138
00:12:43,206 --> 00:12:44,605
Eşti preferatul lui.
139
00:12:44,607 --> 00:12:46,540
Am multe de făcut.
140
00:12:46,542 --> 00:12:48,108
Sam, s-a-ntâmplat ceva?
141
00:12:48,110 --> 00:12:49,609
Nu, sunt bine.
142
00:12:54,749 --> 00:12:58,616
I ceva veşti de la Sarah,
în ultima perioadă?
143
00:12:58,618 --> 00:13:00,050
Da.
144
00:13:00,052 --> 00:13:01,985
A sunat să-mi spună că divorţul
e finalizat.
145
00:13:02,520 --> 00:13:04,353
Hmm.
146
00:13:04,355 --> 00:13:06,988
Fă-mi o favoare, nu începe din nou
cu acel "hmm", ok?
Nu am chef de aşa ceva.
147
00:13:08,424 --> 00:13:11,858
Uite ce-i, spune-i unchiului Charlie
că-mi pare rău că nu am reuşit să ajung.
148
00:13:11,860 --> 00:13:15,628
Haide, Sam.
Unchiul Charlie nu e chiar aşa de rău.
149
00:13:15,630 --> 00:13:19,465
Şi în afară de asta, de cât timp nu ai
mai ieşit să-ntâlneşti şi tu nişte oameni?
150
00:13:19,467 --> 00:13:20,732
Apreciez ceea ce vrei să faci,
151
00:13:20,734 --> 00:13:22,433
dar nu am nevoie să te ocupi de
problemele mele sociale.
152
00:13:23,402 --> 00:13:25,501
În regulă, Sam, ce se întâmplă?
153
00:13:27,972 --> 00:13:29,871
Am pierdut un pacient.
154
00:13:29,873 --> 00:13:31,305
Ce s-a-ntâmplat?
155
00:13:31,307 --> 00:13:33,073
Un tip pe nume George Bynum.
156
00:13:33,075 --> 00:13:36,376
S-a sfârşit totul, scrie Daily News.
Omorât prin înjunghiere.
157
00:13:36,378 --> 00:13:38,077
Off, e groaznic!
158
00:13:38,079 --> 00:13:40,879
Vrei să ştii adevărul?
Îţi voi spune adevărul.
159
00:13:40,881 --> 00:13:43,314
Cred că mai bine se vedea cu un preot
sau un rabin.
160
00:13:43,316 --> 00:13:44,548
Haide, Sam!
161
00:13:44,550 --> 00:13:46,383
În loc să dea 75 de dolari pe oră
unui doctor
162
00:13:46,385 --> 00:13:48,251
care şi-a ratat căsnicia!
163
00:13:48,253 --> 00:13:50,219
Acum, ascultă-mă.
164
00:13:50,221 --> 00:13:54,088
Nu mă refer ca de la mamă la fiu,
ci ca de la psihiatru la psihiatru.
165
00:13:54,090 --> 00:13:56,490
Când nevasta unui bărbat îl
părăseşte după
166
00:13:56,492 --> 00:13:58,558
şapte ani de căsnicie...
Opt!
167
00:13:58,560 --> 00:14:00,293
Opt ani de căsnicie,
168
00:14:00,295 --> 00:14:02,995
e normal să apară o reacţie
emoţională.
169
00:14:02,997 --> 00:14:04,930
E normal ca acel om să simtă
multă durere.
170
00:14:04,932 --> 00:14:06,631
E normal să simtă furie.
171
00:14:06,633 --> 00:14:09,066
Nu e deloc plăcut,
dar trebuie să treacă peste asta.
172
00:14:09,068 --> 00:14:12,169
Dar ce...
Dar, în cazul meu...
173
00:14:12,171 --> 00:14:15,772
Lucrez la un sistem elaborat de
înalte activităţi sociale
174
00:14:15,774 --> 00:14:19,175
deci pot evita să mă las cuprins
de propriile mele emoţii .
175
00:14:19,177 --> 00:14:21,710
Dar de fapt nu e nimic nou în asta,
nu-i aşa?
176
00:14:23,146 --> 00:14:25,179
Ok?
177
00:14:25,181 --> 00:14:29,049
Spune-i unchiului Charlie că nu pot să ajung
şi o să fac o verificare.
178
00:14:38,660 --> 00:14:40,159
15 Aprilie .
179
00:14:40,161 --> 00:14:42,661
Cred că George Bynumare ceva probleme.
180
00:14:42,663 --> 00:14:45,429
La şedinţa de astăziera neatent şi supărat.
181
00:14:47,433 --> 00:14:48,865
Acultă, doctore.
182
00:14:51,369 --> 00:14:52,835
Dă-mi voie să te-ntreb ceva.
Ok?
183
00:14:56,373 --> 00:14:58,238
Mă refer, doar ipotetic.
184
00:15:01,009 --> 00:15:05,077
Deci, cum ar fi dacă ai afla
185
00:15:08,382 --> 00:15:12,717
că cineva cunoscut a omorât pe cineva
186
00:15:12,719 --> 00:15:17,888
şi din cauză că familia lui e bogată,
nimeni nu a aflat despre asta?
187
00:15:19,524 --> 00:15:21,924
De fapt, sunt singurul care
ştie despre asta.
188
00:15:22,993 --> 00:15:25,059
Cu excepţia ta.
189
00:15:25,061 --> 00:15:28,294
Oricum, ce vroiam să ştiu
este dacă cineva
190
00:15:30,331 --> 00:15:35,566
a făcut aşa ceva înainte,
adică să omoare pe cineva,
191
00:15:38,637 --> 00:15:41,904
dacă e aşa,o vor face din nou?
192
00:15:54,985 --> 00:15:56,117
Angelo?
193
00:16:06,327 --> 00:16:07,492
Angelo?
194
00:16:24,911 --> 00:16:26,277
E cineva acolo?
195
00:17:10,753 --> 00:17:11,985
Cine e acolo?
196
00:18:52,813 --> 00:18:53,978
D-re. Rice?
197
00:18:57,716 --> 00:18:59,315
Ce s-a-ntâmplat cu luminile?
198
00:18:59,317 --> 00:19:01,283
Nu ştiu. Cineva poate că a apăsat pe
întrerupătorul greşit.
199
00:19:01,918 --> 00:19:03,083
Sunteţi în regulă?
200
00:19:03,085 --> 00:19:04,451
Sunt bine, bine.
201
00:19:08,923 --> 00:19:12,824
Cel de la uşă mi-a spus că aţi
putea fi aici.
202
00:19:12,826 --> 00:19:15,292
Îmi pare tare rău dacă v-am deranjat, dar...
203
00:19:17,663 --> 00:19:22,098
M-am simţit, foarte rău că v-am stricat
acea figurină, de pe birou, în dup-amiaza asta,
204
00:19:22,100 --> 00:19:24,500
deci... v-am adus...
205
00:19:25,436 --> 00:19:26,802
Haide înăuntru.
206
00:19:33,441 --> 00:19:35,107
O secundă,
am să aprind luminile.
207
00:19:42,416 --> 00:19:44,382
Daţi-mi voie să vă iau haina.
208
00:19:44,384 --> 00:19:47,918
Nu.Nu pot să stau.
Eu doar...
209
00:19:47,920 --> 00:19:49,553
doar am vrut să vă dau asta.
210
00:19:57,062 --> 00:19:59,462
Staţi, daţi-mi voie.
Pot?
211
00:20:05,969 --> 00:20:07,568
Sper să vă placă.
212
00:20:11,974 --> 00:20:16,509
E o... e o Tanagra.
213
00:20:16,511 --> 00:20:19,845
Nişte figurine din teracotă, făcute în
Grecia cu 3 secole înainte de Hristos.
214
00:20:19,847 --> 00:20:21,580
E... e foarte delicată.
215
00:20:23,650 --> 00:20:26,384
Aceasta era, probabil un vas mic sau...
216
00:20:26,386 --> 00:20:30,221
un snop de grâu, ceea ce purta în mână
dar lipseşte.
217
00:20:30,223 --> 00:20:33,557
Aceste mici figurine erau
aşezate în morminte
218
00:20:33,559 --> 00:20:37,627
pentru a le ţine de urât, celor morţi.
219
00:20:39,731 --> 00:20:43,631
Am înapoiat ceasul.
Nu am spus nimic despre tine.
220
00:20:44,934 --> 00:20:50,503
Uite, cred că ştiu prin ce treci.
221
00:20:50,505 --> 00:20:53,104
Adică, atunci când pierzi pe cineva
pe care-l iubeşti, tu...
222
00:20:55,208 --> 00:20:57,041
Dacă te pot ajuta cumva...
223
00:20:57,043 --> 00:20:59,910
Nu neapărat ca doctor,
ci doar să discutăm.
224
00:21:03,015 --> 00:21:04,280
Nu înţelegeţi.
225
00:21:10,855 --> 00:21:12,588
Nu l-am iubit pe George.
226
00:21:14,692 --> 00:21:16,658
Nu ştiu ce v-a spus despre mine.
227
00:21:22,198 --> 00:21:24,864
Ei bine, e târziu.
Trebuie să plec.
228
00:21:27,768 --> 00:21:29,300
Dacă te răzgândeşti...
229
00:21:31,637 --> 00:21:32,702
În regulă.
230
00:21:36,140 --> 00:21:39,908
Ştii, cu cât observ mai mult la tipa
aia din birou,
231
00:21:39,910 --> 00:21:42,476
cu atât mă gândesc mai mult că sigur e
genul tău.
232
00:21:43,879 --> 00:21:45,478
Şi care ar fi tipul ăla?
233
00:21:46,814 --> 00:21:47,879
Ţeapănă.
234
00:21:50,283 --> 00:21:54,218
Vreau să spun, e foarte tensionată.
235
00:21:54,220 --> 00:21:57,120
Cu o singură privire îţi dai seama
că de fapt ceea ce-i trebuie e o bună...
236
00:21:58,556 --> 00:22:00,489
19 Mai.
237
00:22:00,491 --> 00:22:04,492
Se întâmplă ceva foarte ciudat cu micuţa
ta prietenă, domnişoara Reynolds.
238
00:22:04,494 --> 00:22:06,093
Ţi-am spus, cred că-ţi aminteşti
239
00:22:06,095 --> 00:22:08,128
că s-a mutat într-un mic apartament
chiar în spatele meu,
240
00:22:09,564 --> 00:22:10,863
ceea ce mi se pare de mare importanţă.
241
00:22:12,633 --> 00:22:14,499
Oricum, noaptea trecută,
242
00:22:14,501 --> 00:22:16,868
mă îmbrăcam să ies la cină cuceva prieteni de-ai mei.
243
00:23:24,470 --> 00:23:26,236
23 Iunie.
244
00:23:26,238 --> 00:23:28,504
George Bynum şi-a anulat următoareledouă şedinţe.
245
00:23:28,506 --> 00:23:31,206
M-a anunţat că e plecat cu prietena lui.
246
00:23:31,208 --> 00:23:33,641
Ei bine, nu m-ai întrebat despre Brooke.
247
00:23:33,643 --> 00:23:35,142
Nu eşti curios, în legătură cu ea?
248
00:23:36,011 --> 00:23:37,076
Ar trebui să fiu?
249
00:23:42,515 --> 00:23:44,381
I-am făcut o poză.
250
00:23:46,518 --> 00:23:48,950
Uită-te la ea, niciodată
nu mă-ntrebi despre ea.
251
00:23:50,219 --> 00:23:51,751
Mă întrebi despre nevastă- mea.
252
00:23:52,587 --> 00:23:54,253
Despre şeful meu.
253
00:23:55,522 --> 00:23:57,321
Dar niciodată nu măîntrebi despre Brooke.
254
00:23:59,658 --> 00:24:01,124
De ce, doctore?
255
00:24:03,027 --> 00:24:04,493
Ştii,
256
00:24:04,495 --> 00:24:06,828
încep să cred că ai o problemă
în legătură cu ea.
257
00:24:10,266 --> 00:24:11,898
19 Septembrie.
258
00:24:13,668 --> 00:24:17,002
Pacientul mi-a spus despre un vis,în sesiunea de astăzi.
259
00:24:17,004 --> 00:24:19,904
În vis, cobora pe o potecăîmpădurită.
260
00:28:08,122 --> 00:28:09,321
Da, pot să vă ajut?
261
00:28:09,323 --> 00:28:11,956
Am o întâlnire cu un anume
detectiv Vitucci.
262
00:28:12,892 --> 00:28:14,491
D-rul. Rice?
Da.
263
00:28:14,493 --> 00:28:16,426
Imediat.
Mă ocup eu de asta.
264
00:28:16,428 --> 00:28:18,494
Revin la tine, Luni, în regulă?
265
00:28:18,496 --> 00:28:19,728
Ok, la revedere.
266
00:28:21,631 --> 00:28:24,331
BUnă, sunt Gail Phillips.
Am fost una dintre asistentele
lui George Bynum.
267
00:28:24,333 --> 00:28:27,067
Încântat!
Am să vă arăt drumul.
268
00:28:27,069 --> 00:28:28,935
Aţi mai fost la Crispin's
până acum?
269
00:28:28,937 --> 00:28:30,136
Nu.
270
00:28:30,138 --> 00:28:32,204
Să vă fac un tur?
E ceva de mers.
271
00:28:33,307 --> 00:28:35,407
De ce nu?
În regulă.
272
00:28:35,409 --> 00:28:38,243
Crispin's e cea mai veche firmă
de licitaţii din Statele Unite.
273
00:28:38,245 --> 00:28:42,613
A fost fondată în 1811.
Şi funcţionează încontinuu, de atunci.
274
00:28:42,615 --> 00:28:45,649
Crispin's are filiale în
Londra, New York, Paris,
275
00:28:45,651 --> 00:28:48,985
Geneva, Boston
şi Los Angeles.
276
00:28:48,987 --> 00:28:51,520
Avem un excelent program "Blue Cross"
pentru angajaţii noştri
277
00:28:51,522 --> 00:28:53,755
care acoperă consultaţii psihiatrice,
278
00:28:53,757 --> 00:28:56,824
dar sunt sigură că George Bynum
v-a spus despre toate acestea.
279
00:28:56,826 --> 00:28:58,826
Jos, sunt toate sălile de conferinţe,
280
00:28:58,828 --> 00:29:01,695
Sala de licitaţie
şi sala de expoziţie.
281
00:29:01,697 --> 00:29:05,264
Sus, aici, la etajul 4,
are loc toată munca de sclavi.
282
00:29:06,333 --> 00:29:07,432
Aha!
283
00:29:07,434 --> 00:29:08,866
Cam mizerie, nu-i aşa?
284
00:29:10,202 --> 00:29:12,435
Dumnezeule!
285
00:29:12,437 --> 00:29:14,670
Aici sunt toate sortate, până
la urmă.
286
00:29:14,672 --> 00:29:15,737
Scuze.
287
00:29:17,874 --> 00:29:19,306
De unde vin toate chestiile astea?
288
00:29:19,308 --> 00:29:22,509
Din imobile, galerii de artă,
colecţii private.
289
00:29:22,511 --> 00:29:26,112
De fapt, majoritatea vin de la
oameni obişnuiţi.
290
00:29:26,114 --> 00:29:28,848
Acum, odată ce lucrurile ajung la Crispin's,
după ce sunt înregistrate,
291
00:29:28,850 --> 00:29:30,516
toate sunt trimise departamentului
căruia le aparţin.
292
00:29:30,518 --> 00:29:32,184
Sculpturile, spre departamentul
de sculpturi,
293
00:29:32,186 --> 00:29:33,985
Tipăriturile spre departamentul
de tipărituri,
294
00:29:33,987 --> 00:29:36,320
et cetera, et cetera,
et cetera.
295
00:29:36,322 --> 00:29:37,821
Iar apoi, cam cu o săptămână înainte
de licitaţie
296
00:29:37,823 --> 00:29:40,456
totul este trimis jos, în sala
de expoziţie
297
00:29:40,458 --> 00:29:42,791
iar cu noapte înainte, sunt puse toate
în spate
298
00:29:42,793 --> 00:29:44,692
iar într-un final,
în ziua vânzării
299
00:29:44,694 --> 00:29:47,227
sunt puse la licitaţie,
şi, sperăm noi, vândute.
300
00:29:47,229 --> 00:29:50,696
Aceasta a fost prezentarea,
am terminat cu turul, aici e poliţia.
301
00:29:53,233 --> 00:29:54,298
302
00:29:55,134 --> 00:29:56,533
Mulţumesc foarte mult.
303
00:29:59,137 --> 00:30:01,137
Apreciez că aţi trecut pe aici.
304
00:30:01,139 --> 00:30:03,506
Ştiu că sunteţi foarte ocupat.
Am să-ncerc să nu vă reţin mult.
305
00:30:03,508 --> 00:30:04,707
Nici o problemă.
306
00:30:08,813 --> 00:30:11,779
Domnişoară Wilson, da, vă rog,
intraţi acum, ok? Mulţumesc.
307
00:30:13,149 --> 00:30:15,015
Ieri, când vorbeam,
308
00:30:15,017 --> 00:30:17,817
aţi spus că decedatul venea de două ori
pe săptămână, nu-i aşa?
309
00:30:17,819 --> 00:30:18,884
Da.
310
00:30:21,755 --> 00:30:24,555
Dacă e să ne luăm după asta, Bynum vă vedea
de fapt, de 5 ori, pe săptămână.
311
00:30:25,758 --> 00:30:27,691
Imposibil.
312
00:30:27,693 --> 00:30:31,361
D-şoară Wilson, căt de des avea
Dl. Bynum programare cu psihiatrul său?
313
00:30:31,363 --> 00:30:32,562
De cinci ori pe săptămână.
314
00:30:34,332 --> 00:30:35,364
Sunteţi sigură?
315
00:30:35,366 --> 00:30:37,599
Bine-nţeles.
316
00:30:37,601 --> 00:30:39,934
Dacă aţi terminat cu mine,
am mult de lucru.
317
00:30:39,936 --> 00:30:42,670
Bine. Mulţumesc, d-şoară Wilson.
Vă rog, închideţi uşa.
318
00:30:46,975 --> 00:30:48,774
Am aflat că
Bynum îşi făcea de cap cu
319
00:30:48,776 --> 00:30:49,975
cel puţin o femeie, de aici.
320
00:30:49,977 --> 00:30:52,110
Şi cred că vă folosea ca acoperire.
321
00:30:52,112 --> 00:30:53,611
Şi mă veţi întreba cine e aceasta?
322
00:30:53,613 --> 00:30:55,879
Iar dumneavoastră îmi veţi răspunde
că e confidenţial.
323
00:30:55,881 --> 00:30:58,047
Da.
324
00:30:58,049 --> 00:31:01,016
De ieri, am mai aflat nişte lucruri.
325
00:31:01,018 --> 00:31:03,852
În primul rând, suntem destul de siguri
că Bynum a fost ucis de o femeie.
326
00:31:03,854 --> 00:31:07,622
În al doilea rând, din moment ce soţia
lui era în Florida, la acea dată,
ştim că nu a fost ea.
327
00:31:07,624 --> 00:31:10,191
Şi în al treilea rând,
tipii de la criminalistică
au venit cu un fel de
328
00:31:10,193 --> 00:31:11,992
portret psihologic al criminalului,
329
00:31:11,994 --> 00:31:14,160
iar ei cred că o va face din nou.
330
00:31:14,162 --> 00:31:17,129
Doctore, am sentimentul că ştiţi mai
multe decât îmi spuneţi.
331
00:31:17,131 --> 00:31:19,698
Staţi puţin, staţi puţin.
Nu ştiu ce încercaţi să ascundeţi.
332
00:31:19,700 --> 00:31:22,634
George Bynum a fost apcientul meu
timp de aproape doi ani
333
00:31:22,636 --> 00:31:25,103
şi sunt la fel de îngrijorat de ceea ce
s-a-ntâmplat la fel ca şi dumneavoastră.
334
00:31:25,872 --> 00:31:27,705
D-re. Rice.
335
00:31:27,707 --> 00:31:30,207
Nu ştiu ce pot face unui psihiatru care
tăinuieşte informaţii,
336
00:31:30,209 --> 00:31:32,475
dar pot să vă promit,
337
00:31:32,477 --> 00:31:33,809
că veţi sfârşi într-o grămadă de necazuri
338
00:31:33,811 --> 00:31:35,544
dacă nu veţi fi ucis, prima oară.
339
00:31:38,715 --> 00:31:40,247
Mulţumesc că aţi tecut pe aici.
340
00:31:40,849 --> 00:31:42,481
341
00:31:58,531 --> 00:32:00,163
Da?
Mamă. Sunt Sam.
342
00:32:00,165 --> 00:32:03,366
Bună. Cum eşti?
Sunt bine.
343
00:32:03,368 --> 00:32:06,502
Acultă, de nu am lua cina deseară,
amândoi?
344
00:32:06,504 --> 00:32:09,037
M-am gândit să comand ceva chinezesc, şi...
345
00:32:09,039 --> 00:32:11,773
În regulă, Sam, ce s-a-ntâmplat?
346
00:32:11,775 --> 00:32:16,076
Ei bine, de fapt chiar am
o mică problemă.
347
00:32:16,078 --> 00:32:17,377
Ce ai spune dacă ţi-aş zice
348
00:32:17,379 --> 00:32:19,145
că m-am culcat cu prietena ta?
349
00:32:23,450 --> 00:32:24,749
Nu eşti curios?
350
00:32:26,719 --> 00:32:30,720
În fine, noaptea trecutăBrooke şi euam lucrat până târziu.
351
00:32:30,722 --> 00:32:32,521
Toţi ceilalţi plecaseră acasă.
352
00:32:35,025 --> 00:32:38,860
Şi, nu ştiu de ce,
353
00:32:40,763 --> 00:32:43,162
cred că doar am vrut să văd ce se
întâmplă,
354
00:32:45,766 --> 00:32:48,967
m-am întins şi am atins-o în
spatele gâtului.
355
00:32:52,072 --> 00:32:53,604
Nu s-a mişcat deloc.
356
00:32:55,608 --> 00:32:57,307
Nu a scos un sunet.
357
00:32:58,209 --> 00:32:59,541
Şi am sărutat-o.
358
00:33:02,579 --> 00:33:05,846
Iar apoi am început să-i deschei
nasturii de la bluză.
359
00:33:08,784 --> 00:33:11,116
Şi i-am pus mâna pe sân.
360
00:33:14,721 --> 00:33:17,021
Iar ea nu a făcut nimicpentru a mă opri.
361
00:33:30,302 --> 00:33:31,834
Ce ai spus poliţiei despre mine?
362
00:33:31,836 --> 00:33:32,968
Nimic.
363
00:33:34,571 --> 00:33:36,637
Care-i problema?
Nu-mi înşira minciuni, te rog.
364
00:33:38,240 --> 00:33:40,473
Detectivul m-a ţinut în biroul lui,
toată dup-amiaza.
365
00:33:42,243 --> 00:33:43,675
Sigur i-ai spus ceva.
366
00:33:43,677 --> 00:33:45,510
Îi intergoghează pe toţi cei
care au lucrat cu George.
367
00:33:45,512 --> 00:33:47,078
Nu, nu , nu, nu e asta.
368
00:33:49,515 --> 00:33:50,981
Ştiau altceva.
369
00:33:52,317 --> 00:33:54,684
Pot să-mi dau seama.
370
00:33:54,686 --> 00:33:56,452
Brooke, cred că e foarte naiv din partea
ta să crezi
371
00:33:56,454 --> 00:33:58,821
că nu vor afla despre tine, mai devreme
sau mai târziu.
372
00:33:58,823 --> 00:34:00,422
Nu vor afla, dacă nu le spui.
373
00:34:00,424 --> 00:34:03,391
Adică, eşti singurul care ştie depre noi.
374
00:34:07,263 --> 00:34:09,096
De ce anume ţi-e aşa de frică?
375
00:34:16,203 --> 00:34:18,236
Am fost cu el în noaptea în care
a fost omorât.
376
00:34:19,872 --> 00:34:21,671
Aveam o aventură.
377
00:34:21,673 --> 00:34:23,305
Şi încercam...
378
00:34:25,842 --> 00:34:30,577
I-am spus că mă-ntâlnesc cu el
pentru ultima oară, la barul de lângă Crispin's.
379
00:34:32,681 --> 00:34:33,746
A-nceput...
380
00:34:36,150 --> 00:34:40,519
A devenit foarte urât, totul, şi i-am
spus că nu mai vreau să-l văd, vreodată.
381
00:34:41,622 --> 00:34:42,887
Şi mi-a râs în faţă.
382
00:34:45,324 --> 00:34:49,491
Mi-a spus că nu are cum să fie de acord
să se-ntâmple aşa ceva.
383
00:34:49,493 --> 00:34:51,493
Aşa că am plecat.
Am ieşit, pur şi simplu.
384
00:34:51,495 --> 00:34:54,295
M-a urmărit. A-ncercat să mă facă
să urc în maşină la el.
385
00:34:54,297 --> 00:34:57,731
Nu am vrut.
Am... mers acasă. L-am lăsat acolo.
386
00:34:59,000 --> 00:35:00,899
Probabil sunt ultima persoană
387
00:35:02,402 --> 00:35:03,868
care l-a văzut în viaţă.
388
00:35:15,047 --> 00:35:18,948
Când m-am trezit dimineaţa, am văzut
ziarele, nu-mi venea să cred.
389
00:35:21,986 --> 00:35:23,051
A fost...
390
00:35:25,722 --> 00:35:26,787
A fost oribil.
391
00:35:27,723 --> 00:35:28,788
I-am văzut poza.
392
00:35:30,024 --> 00:35:31,890
Acest om, pe care crezusem că-l iubesc.
393
00:35:35,828 --> 00:35:37,961
A fost oribil,
dar ştii cum m-am simţit?
394
00:35:40,899 --> 00:35:42,331
M-am simţit eliberată.
395
00:35:44,335 --> 00:35:45,767
Mă gândeam în continuu doar că
396
00:35:48,505 --> 00:35:49,971
"Sunt aşa de fericită."
397
00:35:51,841 --> 00:35:53,640
Sunt aşa de fericită că a ieşit
din viaţa mea.
398
00:35:57,946 --> 00:35:59,912
Nu crezi că e ceva
399
00:36:01,615 --> 00:36:03,114
puţin cam greşit, în asta?
400
00:36:05,284 --> 00:36:07,484
Mă refer, cu mine?
401
00:36:19,029 --> 00:36:20,862
În primul rând,
să lămurim un lucru.
402
00:36:23,199 --> 00:36:25,566
Nu eşti responsabilă pentru ceea
ce s-a întâmplat cu George Bynum
403
00:36:25,568 --> 00:36:27,034
doar pentru că eşti fericită că
a murit.
404
00:36:28,570 --> 00:36:33,605
Şi orice ai simţi acum, vină,
regret,
405
00:36:33,607 --> 00:36:36,974
orice ar fi, e omenesc, e de înţeles,
şi e ceva comun, nouă, tuturor.
406
00:36:38,610 --> 00:36:40,009
Nu e nimic greşit în asta.
407
00:37:13,676 --> 00:37:14,975
E mama.
408
00:37:17,079 --> 00:37:19,079
Te sun mai târziu.
409
00:37:19,081 --> 00:37:20,613
Şi asta e când se trezeşte.
410
00:37:20,615 --> 00:37:24,083
Ok, să mai aruncăm o privire
la chestiile tradiţionale.
411
00:37:24,085 --> 00:37:26,285
Cutia, femeia.
Poteca verde, gelozie.
412
00:37:26,287 --> 00:37:28,253
Deci am început să luăm în considerare
413
00:37:28,255 --> 00:37:29,954
că avem de-a face cu o femeie geloasă.
414
00:37:29,956 --> 00:37:32,456
Din moment ce George Bynum îşi pune cutia
în buzunar, pot doar presupune
415
00:37:32,458 --> 00:37:35,125
că el crede că are control asupra
femeii geloase.
416
00:37:35,127 --> 00:37:38,194
Până când ceva merge greşit iar ea
se pierde.
417
00:37:38,196 --> 00:37:41,130
Dar ce părere ai despre fetiţă?
Ţi-a spus de ce era speriat de ea?
418
00:37:41,132 --> 00:37:42,464
Nu.
419
00:37:42,466 --> 00:37:44,699
Mi-a spus doar visul,
atât.
420
00:37:44,701 --> 00:37:49,302
Pot doar să cred că ea e un fel de
înlocuitor al mamei sau sorei lui.
421
00:37:49,304 --> 00:37:51,103
Nu, nu, nu, nu, deloc!
422
00:37:51,105 --> 00:37:53,638
Probabil avem de-a face cu o femeie care
la suprafaţă pare
423
00:37:53,640 --> 00:37:55,640
copilăroasă şi inocentă
424
00:37:55,642 --> 00:37:59,809
dar la interior e capabilă
de violenţă extremă.
425
00:37:59,811 --> 00:38:01,877
Sam, totuşi cred că ar trebui să
mergi la poliţie.
426
00:38:03,314 --> 00:38:06,548
Cu ce anume?
Ce fel de dovezi am?
427
00:38:06,550 --> 00:38:08,750
O cutie verde şi o fetiţă
care e rea cu ursuleţul ei.
428
00:38:08,752 --> 00:38:10,985
Haide, Grace,
Ştii bine!
429
00:38:10,987 --> 00:38:12,219
Ei bine, dacă nu ai de gând să mergi
la poliţie,
430
00:38:12,221 --> 00:38:13,787
de ce te amesteci în asta?
431
00:38:14,790 --> 00:38:16,823
Ţi-am mai spus.
432
00:38:16,825 --> 00:38:20,893
Am petrecut aproape doi ani de zile,
câte două ore pe zi, vorbind cu acest om.
433
00:38:20,895 --> 00:38:23,061
Vreau să aflu de ce a fost omorât.
434
00:38:23,063 --> 00:38:25,630
Sam, nu eşti pregătit să ai de-a face cu
asemenea lucruri.
435
00:38:25,632 --> 00:38:29,132
Dacă nu o laşi baltă, te pui singur într-o
poziţie foarte periculoasă.
436
00:38:30,335 --> 00:38:31,500
Du-te la poliţie! Te rog.
437
00:38:31,502 --> 00:38:32,801
Mă voi gândi la asta.
438
00:38:34,604 --> 00:38:35,736
Sam!
439
00:38:35,738 --> 00:38:36,903
Mamă,
440
00:38:38,606 --> 00:38:41,840
îţi aminteşti când am vrut să renunţ la
şcoală şi să joc la profesionişti?
441
00:38:41,842 --> 00:38:44,676
Când am avut acea ofertă, de la o
echipă bună din Knoxville?
442
00:38:44,678 --> 00:38:47,445
Te-am sunat şi ţi-am spus ce vreau să fac
443
00:38:47,447 --> 00:38:49,413
iar tu te-ai suit în primul tren
spre New Haven?
444
00:38:49,415 --> 00:38:51,615
Dacă ai fi vrut într-adevăr să renunţi
...să renunţi cu adevărat,
445
00:38:51,617 --> 00:38:54,317
Nu te-aş fi sunat. Ok.
446
00:38:54,319 --> 00:38:58,354
Şi ai stat cu mine şase ore şi m-ai
lăsat să mă scot singur din asta.
447
00:38:58,356 --> 00:39:01,190
Ai avut dreptate,
dar nu-mi pare rău.
448
00:39:01,192 --> 00:39:02,491
Vreau să spun,
sunt un psiholog mult mai bun
449
00:39:02,493 --> 00:39:04,493
decât aş fi fost ca jucător la
baza a doua. (Baseball)
450
00:39:06,463 --> 00:39:08,596
Dar am închis un fel de uşă,
în acea zi.
451
00:39:09,865 --> 00:39:12,866
Şi le-am închis pe toate, de atunci.
452
00:39:12,868 --> 00:39:19,005
Ceea ce fac acum poate că e...
iraţional. Poate mă prostesc.
453
00:39:20,708 --> 00:39:22,040
Dar trebuie să o fac.
454
00:39:23,476 --> 00:39:24,775
Sam!
455
00:43:49,303 --> 00:43:50,502
Cine-i acolo?
456
00:43:51,571 --> 00:43:52,636
Brooke?
457
00:43:54,472 --> 00:43:57,172
În regulă, nenorocitule!
Dă-mi toţi banii.
458
00:43:58,875 --> 00:44:01,207
În regulă, ok.
459
00:44:03,144 --> 00:44:05,577
Am vreo 50 sau 60 de dolari.
460
00:44:05,579 --> 00:44:07,277
Mă mulţumesc cu atât, omule!
461
00:44:09,147 --> 00:44:11,413
Dar uite, eu...
462
00:44:11,415 --> 00:44:15,550
Ştiu că va suna un pic nebuneşte dar
aş vrea să-mi faci o favoare.
463
00:44:19,154 --> 00:44:20,953
Portofelul meu.
464
00:44:20,955 --> 00:44:22,454
Vrei portofelul meu,
nu-i aşa?
465
00:44:23,657 --> 00:44:26,390
Master Charge,
Visa, American Express? Nu?
466
00:44:28,093 --> 00:44:29,926
Hei, uite, omule!
467
00:44:29,928 --> 00:44:31,227
Dacă încerci ceva cu mine...
468
00:44:31,229 --> 00:44:32,461
Nu! Nu!
469
00:44:34,131 --> 00:44:39,400
Vreau doar să stai aici şi să ai grijă
470
00:44:39,402 --> 00:44:41,201
că am să ies din parc în siguranţă.
471
00:44:43,338 --> 00:44:44,403
Ok?
472
00:44:47,840 --> 00:44:48,905
Haina ta.
473
00:44:50,842 --> 00:44:51,907
Ce?
474
00:44:51,909 --> 00:44:53,909
O vreau.
Dă-mi haina ta.
475
00:44:58,448 --> 00:44:59,546
Poftim!
476
00:45:02,417 --> 00:45:04,617
Acum, nu am să-ţi mai spun încă odată.
477
00:45:04,619 --> 00:45:06,185
Cară-te de aici!
478
00:45:07,922 --> 00:45:09,087
În regulă.
479
00:45:27,273 --> 00:45:28,338
Mulţumesc mult!
480
00:45:51,293 --> 00:45:53,026
Lucrurile personale îţi vor fi returnate
481
00:45:53,028 --> 00:45:56,863
imediat ce criminaliştii termină cu ele.
În ceea ce priveşte haina, ghinion!
482
00:45:56,865 --> 00:45:59,899
Acum, vreţi să-mi spuneţi
ce făceaţi aici?
483
00:46:03,337 --> 00:46:07,505
Aveam o problemă cu un pacient.
484
00:46:07,507 --> 00:46:10,841
Şi m-aş decis să fac o plimbare,
să-mi pun ordine în gânduri.
485
00:46:10,843 --> 00:46:12,275
În Central Park?
486
00:46:13,811 --> 00:46:15,076
Te-ai plimbat?
487
00:46:16,312 --> 00:46:19,413
Ei bine, am mers mai mult
decât am intenţionat
488
00:46:19,415 --> 00:46:21,148
şi cineva m-a agăţat,
asta e.
489
00:46:21,150 --> 00:46:22,215
Glumiţi!
490
00:46:26,687 --> 00:46:29,054
Murray, fă-mi un favor.
Cheamă echipajul, vezi ce vor.
491
00:46:29,056 --> 00:46:30,121
Se face!
492
00:46:34,827 --> 00:46:37,194
Doctore, cred că e ceva
ce nu înţelegi.
493
00:46:37,196 --> 00:46:38,995
Cineva a încercat să te omoare,
noaptea trecută.
494
00:46:39,731 --> 00:46:40,930
Nu cred asta!
495
00:46:41,666 --> 00:46:43,165
Uite,
496
00:46:43,167 --> 00:46:45,767
un pacient de-al meu e omorât,
pentru cine ştie ce motiv.
497
00:46:45,769 --> 00:46:47,502
Câteva tile mai târziu,
din cincidenţă,
498
00:46:47,504 --> 00:46:49,003
merg să mă plimb.
Despre ce vorbeşti?
499
00:46:49,005 --> 00:46:50,704
Merg în parc.
Sunt ameninţat.
500
00:46:50,706 --> 00:46:52,272
Tipul care m-a ameninţat e ameninţat
la rândul lui.
501
00:46:52,274 --> 00:46:53,673
Se opune, e omorât,
502
00:46:53,675 --> 00:46:55,574
vreau să spun că...
Asta se întâmplă zilnic.
503
00:46:55,576 --> 00:46:58,677
În primul rând, tipul a fost omorât
pentru că purta haina ta, ok?
504
00:46:58,679 --> 00:47:01,046
Acum, în al doilea rând, tocmai am
pierdut 5 dolari în favoarea acestui fraier
505
00:47:01,048 --> 00:47:03,515
pentru că rănile sunt identice
ca în cazul lui George Bynum.
506
00:47:03,517 --> 00:47:05,984
Şi mai am încă 20, de pariat
pe faptul că nu s-a terminat, încă!
507
00:47:26,739 --> 00:47:28,238
Cine e?
508
00:47:28,240 --> 00:47:30,873
Sunt eu, Sam.
Trebuie să vorbim.
509
00:48:01,970 --> 00:48:04,136
Bună!
510
00:48:04,138 --> 00:48:08,039
D-le. Chong, acesta e d-rul. Rice.
D-re. Rice, d-ul. Chong.
511
00:48:11,144 --> 00:48:12,209
512
00:48:14,613 --> 00:48:16,245
Unde ai fost, noaptea trecută?
513
00:48:16,247 --> 00:48:19,414
M-am întors la Crispin's
am încercat să lucrez ceva.
514
00:48:19,416 --> 00:48:22,750
Te-am sunat pe la 11:00
sau 11:30 şi...
515
00:48:25,955 --> 00:48:28,088
Eu, ieşisem să mă plimb.
516
00:48:28,090 --> 00:48:29,355
Ai dispărut de tot.
517
00:48:30,291 --> 00:48:32,524
Am sunat.
De câteva ori.
518
00:48:34,461 --> 00:48:35,726
A fost o plimbare mai lungă.
519
00:48:39,264 --> 00:48:40,696
Nu era nimic important.
520
00:48:43,801 --> 00:48:45,734
Mă-ntrebam...
Mă... Poftim?
521
00:48:54,310 --> 00:48:56,043
Faci chestii de genul, regulat?
522
00:48:57,012 --> 00:48:59,112
Da, am un spate care mă chinuie.
523
00:48:59,114 --> 00:49:00,813
D-ul. Chong de obicei, vine noaptea.
524
00:49:00,815 --> 00:49:03,282
Dar astăzi este ziua fiicei lui.
525
00:49:04,818 --> 00:49:06,383
Când ne mai vedem?
526
00:49:09,221 --> 00:49:10,887
Ultimul pacient îl am la 7:00.
527
00:49:14,525 --> 00:49:17,259
E o licitaţie foarte importantă
la noapte, la Crispin's.
528
00:49:18,662 --> 00:49:19,794
Şi
529
00:49:21,831 --> 00:49:25,031
mă voi ocupa de licitaţia unui
client italian.
530
00:49:27,535 --> 00:49:29,568
Una din piese ar trebui să urce
la un milion de dolari.
531
00:49:29,570 --> 00:49:33,972
Deci, dacă nu ai fost niciodată
la o licitaţie
532
00:49:33,974 --> 00:49:40,044
poate ţi se va părea foarte interesantă.
533
00:49:44,216 --> 00:49:45,648
Sunt sigur că va fi.
534
00:49:47,184 --> 00:49:49,485
Începe la 8:00.
535
00:50:00,430 --> 00:50:02,029
Am un pacient, în jumătate de oră.
536
00:50:03,165 --> 00:50:04,264
Sam!
537
00:50:04,266 --> 00:50:05,498
Da?
538
00:50:05,500 --> 00:50:06,699
539
00:50:07,368 --> 00:50:08,433
Nimic.
540
00:50:09,602 --> 00:50:10,667
Sam.
541
00:50:13,471 --> 00:50:15,537
De ce ai vrut să mă vezi?
542
00:50:21,544 --> 00:50:22,709
Nimic important.
543
00:50:52,672 --> 00:50:53,771
D-rul. Rice?
544
00:50:57,543 --> 00:50:59,009
Brooke mi-a cerut să am grijă
de dumneavoastră.
545
00:50:59,011 --> 00:51:00,443
Vreţi să veniţi cu mine, vă rog?
546
00:51:20,664 --> 00:51:25,532
Moartea d-lui Bynum a întristat pe toată
lumea, pe aici.
547
00:51:25,534 --> 00:51:28,434
În dup-amiaza asta, Gail Phillips
şi cu mine, povesteam despre asta
548
00:51:28,436 --> 00:51:30,669
iar Brooke s-a enervat
şi a spus să tăcem din gură.
549
00:51:32,172 --> 00:51:34,338
Doctore, sunt foarte îngrijorată
din cauza ei.
550
00:51:36,208 --> 00:51:38,374
Ei bine, Brooke
vă aşteaptă în biroul ei.
551
00:51:38,376 --> 00:51:40,776
E cel de la capăt.
Singurul cu lumina aprinsă.
552
00:51:41,779 --> 00:51:43,211
Păi...
Mulţumesc foarte mult.
553
00:51:43,213 --> 00:51:44,278
La revedere.
554
00:52:23,217 --> 00:52:25,016
Bună!
Salutare.
555
00:52:27,886 --> 00:52:28,918
Cum ai ajuns, sus, aici?
556
00:52:28,920 --> 00:52:30,019
M-a adus Heather.
557
00:52:31,655 --> 00:52:32,720
Heather.
558
00:52:34,390 --> 00:52:35,455
Da.
559
00:52:39,160 --> 00:52:41,493
Tocmai am urcat să iau nişte licitaţii
de umtimă oră.
560
00:52:41,495 --> 00:52:43,962
Brooke?
561
00:52:43,964 --> 00:52:47,631
Eşti acolo? Începe licitaţia.
Trebuie să te grăbeşti.
562
00:52:50,068 --> 00:52:52,835
Bună seara, doamnelor şi domnilor,şi bun venit la Crispin's.
563
00:52:52,837 --> 00:52:55,671
În această seară, avem plăcereade a vă oferi
564
00:52:55,673 --> 00:52:58,273
această colecţie importantăcu picturi din secolul 20,
565
00:52:58,275 --> 00:53:01,843
schiţe şi sculpturi de la Alex Maddow Estate.
566
00:53:01,845 --> 00:53:04,178
Totul vă este vândutdupă o bază anume
567
00:53:04,180 --> 00:53:07,147
şi vi se reaminteştecă termenii şi condiţiile,
568
00:53:07,149 --> 00:53:11,084
sunt după cum aveţi în cataloage,există şi un premiu al cumpărătoruluide 10%
569
00:53:11,086 --> 00:53:13,786
adăugatpreţului final de licitaţiepentru fiecare lot.
570
00:53:13,788 --> 00:53:16,855
Pe lângă asta, taxele obişnuitepentru New York City şi State
571
00:53:16,857 --> 00:53:21,258
se vor adăuga facturii,doar dacă nu sunteţi scutit de lege.
572
00:53:21,260 --> 00:53:23,326
Iar acum am să-ncep cuLotul Numărul Unu,
573
00:53:23,328 --> 00:53:27,663
acest desen fin, în creionfăcut de Henri Matisse.
574
00:53:27,665 --> 00:53:30,766
Iar pentru acesta aş sugerasă începem de la 10000 de dolari
575
00:53:30,768 --> 00:53:32,667
Da, mai multe locuri.$10,000.
576
00:53:32,669 --> 00:53:35,603
$12,500.
$12,500. $15,000.
577
00:53:35,605 --> 00:53:37,338
$17,500.
$17,500.
578
00:53:37,340 --> 00:53:40,107
$20,000 aici, acum. $21,000.
$21,000.
579
00:53:40,109 --> 00:53:42,843
$22,000,Da, e al dumneavoastră pentru $22,000.
580
00:53:42,845 --> 00:53:45,178
$23,000. $25,000.
$25,000.
581
00:53:45,180 --> 00:53:46,379
$30,000.
582
00:53:46,381 --> 00:53:48,114
E al dumneavoastră pentru $30,000.
583
00:53:48,116 --> 00:53:50,182
E împotriva dumneavoastrăla $30,000.
584
00:53:50,184 --> 00:53:51,683
$31,000.
585
00:53:51,685 --> 00:53:52,884
Mai dă cineva?
586
00:53:52,886 --> 00:53:55,319
Ultima strigare la $31,000.
587
00:53:56,355 --> 00:53:58,121
Vândut. $31,000.
588
00:54:01,493 --> 00:54:04,794
Iar acum, aici amViaţă Liniştită de Octombrie, de Jim Dine.
589
00:54:04,796 --> 00:54:07,396
Iar pentru acesta vom începelicitaţia de la $20,000.
590
00:54:07,398 --> 00:54:09,331
Da, $20,000, lacâteva locuri, acum.
591
00:54:09,333 --> 00:54:10,732
$20,000.
$22,500.
592
00:54:10,734 --> 00:54:13,334
$22,500.
593
00:54:13,336 --> 00:54:16,737
$25,000 avem la telefon.$30,000 aici, acum.
$30,000.
594
00:54:16,739 --> 00:54:19,172
$35,000.
$35,000 la dreapta, acum.
595
00:54:19,174 --> 00:54:20,873
$35,000,împotriva dumneavoastră.
$40,000.
596
00:54:20,875 --> 00:54:23,709
$45,000 aici.
$45,000 la dreapta, acum.
597
00:54:23,711 --> 00:54:25,544
$50,000.
598
00:54:25,546 --> 00:54:27,379
$55,000.
$55,000. E contra dumneavoastră, domnule.
599
00:54:27,381 --> 00:54:29,481
$60,000.
$60,000, avem pe telefon.
600
00:54:29,483 --> 00:54:32,350
$61,000.
$61,000. $62,000.
601
00:54:32,352 --> 00:54:34,318
$63,000.
$63,000 la telefon.
602
00:55:30,940 --> 00:55:32,205
Fac o tâmpenie.
603
00:55:58,999 --> 00:56:02,333
Da, doamnă, am licitaţia dumneavastră,$350,000 la dreapta, acum.
604
00:56:02,335 --> 00:56:04,401
$360,000. În regulă.
605
00:56:04,403 --> 00:56:08,104
$380,000.$400,000Da, $400,000.
606
00:56:08,106 --> 00:56:11,941
$425,000.$450,000.Contra dumneavoastră, domnule.
607
00:56:11,943 --> 00:56:15,644
Plusează cineva? Ultima strigare.$450,000.
608
00:57:11,531 --> 00:57:13,998
O pictură deJackson Pollock.
609
00:57:14,000 --> 00:57:18,502
Iar pentru asta, vom începede la nu mai puţin de $250,000.
610
00:57:18,504 --> 00:57:19,569
$250,000.
611
00:57:21,072 --> 00:57:23,472
$300,000.
612
00:57:23,474 --> 00:57:25,373
$325,000.
$325,000.
613
00:57:25,375 --> 00:57:27,475
$375,000.
$375,000 la dreapta, acum.
614
00:57:27,477 --> 00:57:30,811
$400,000.$425,000.
$425,000.
615
00:57:30,813 --> 00:57:32,979
$450,000 la telefon,
616
00:57:32,981 --> 00:57:34,313
$500,000.
617
00:57:34,315 --> 00:57:36,982
$550,000 la dreapta.
618
00:58:09,516 --> 00:58:12,049
$750,000la telefon, acum.
619
00:58:12,051 --> 00:58:15,285
$750...$800,000 împotriva d-voastrăla telefon.
620
00:58:15,287 --> 00:58:17,153
$800,000.$850,000...
621
00:58:38,141 --> 00:58:40,808
$900,000, $900,000.
622
00:58:40,810 --> 00:58:43,210
$950,000 pe culoar, acum.
623
00:58:43,212 --> 00:58:44,744
At $950,000...
624
00:58:44,746 --> 00:58:47,246
$975,000,la telfon, acum.
625
00:58:47,248 --> 00:58:49,815
$985,000.
$985,000, în regulă.
626
00:58:49,817 --> 00:58:55,720
$985,000.Contra d-voastră.Sunt $985,000.
627
00:58:55,722 --> 00:58:56,954
E aici, în cameră.
628
00:58:56,956 --> 00:59:00,090
$985,000, împotriva dvs.la telefon.
629
00:59:00,092 --> 00:59:01,324
Un milion de dolari.
630
00:59:02,927 --> 00:59:05,560
Un milion de dolari.
631
00:59:05,562 --> 00:59:06,994
Contra dvs, domnule.
632
00:59:06,996 --> 00:59:09,229
Rămâne la un milion, atunci.
633
00:59:09,231 --> 00:59:14,133
Licitaţia e la telefon,la un milion.Creşte cineva?
634
00:59:14,135 --> 00:59:16,902
Ultima strigarela un milion.
635
00:59:16,904 --> 00:59:18,803
Veţi spune cineva, $1,100,000?
636
00:59:21,274 --> 00:59:23,306
Un milion de dolari.
637
00:59:25,143 --> 00:59:26,208
Creşte cineva?
638
00:59:39,189 --> 00:59:42,957
Licitaţia e aicila telefonpentru un milion.
639
00:59:42,959 --> 00:59:44,625
Creşte cineva?
640
00:59:44,627 --> 00:59:47,427
Un milion.Contra dvs. domnule,pe culoar.
641
00:59:47,429 --> 00:59:49,495
$1,100,000.
642
00:59:49,964 --> 00:59:52,297
$1,100,000.
643
00:59:52,299 --> 00:59:55,766
E contra dvs. acumla telfon pentru $1,100,000.
644
00:59:56,602 --> 00:59:58,168
Vreo creştere?
645
00:59:58,170 --> 00:59:59,802
Contra dvs.,la telefon, acum.
646
00:59:59,804 --> 01:00:03,672
Licitaţia e aiciîn sală.În New York, la $1,100,000.
647
01:00:03,674 --> 01:00:07,375
Ultima strigare. $1,100,000.$1,200,000.
648
01:00:09,712 --> 01:00:13,447
Licitaţia aparţine celui de la telefon.$1,200,000.
649
01:00:13,449 --> 01:00:16,183
Un avetisment cinstit.Nu e licitaţia dvs.
650
01:00:16,185 --> 01:00:18,618
Obiectul aparţine celui de la telefon.
651
01:00:18,620 --> 01:00:21,320
Nu vă aparţine, domnule.La $1,200,000.
652
01:00:21,322 --> 01:00:23,522
Ridică cineva, preţul?Ultima strigare.
653
01:00:24,224 --> 01:00:27,691
Ultima strigare. $1,200,000.
654
01:00:29,061 --> 01:00:31,227
Sold. $1,200,000.
655
01:00:31,229 --> 01:00:32,761
Mulţumesc. Mulţumesc.
656
01:00:34,364 --> 01:00:37,065
Şi acum să mergem mai departespre Lotul 57,
657
01:00:37,067 --> 01:00:39,133
pictura lui Leger!Iar pentru aceasta...
658
01:01:39,659 --> 01:01:41,392
Îmi poţi înapoia cheile, te rog?
659
01:01:49,334 --> 01:01:51,000
D-şoară Reynolds, sunteţi bine?
660
01:01:51,002 --> 01:01:52,735
Da, Leo. vrei...
661
01:01:52,737 --> 01:01:54,870
Vrei să-nchizi tu, în urma noastră?
Trebuie să coborâm înapoi.
662
01:02:05,848 --> 01:02:06,913
Adio, doctore.
663
01:02:26,700 --> 01:02:28,132
Aţi ieşit din nou la plimbare?
664
01:02:33,238 --> 01:02:35,171
Am... un prieten.
Mi-a dat o invitaţie.
665
01:02:36,374 --> 01:02:37,539
Lucraţi până târziu.
666
01:02:37,541 --> 01:02:39,507
Am găsit un tip, după masa asta,
un barman.
667
01:02:39,509 --> 01:02:41,675
Spunea că Bynum a fost unde lucră el
în noaptea în care a fost omorât
668
01:02:41,677 --> 01:02:44,411
cu o femeie, şi,
s-au certat urât de tot.
669
01:02:44,413 --> 01:02:46,746
Ea a ieşit în fugă iar el a ieşit după ea.
670
01:02:46,748 --> 01:02:48,514
Aşa că m-am gândit să-l aduc pe tip, aici,
671
01:02:48,516 --> 01:02:50,682
să văd, poate o identifică.
672
01:02:50,684 --> 01:02:52,950
Cine ştie,
poate avem noroc, nu?
673
01:02:52,952 --> 01:02:54,017
Sper să aveţi.
674
01:03:01,525 --> 01:03:03,424
Coborâţi, domnule?
675
01:03:05,127 --> 01:03:06,192
Nu.
676
01:03:15,236 --> 01:03:19,704
Următorul e Lotul nr. 84pictura lui Lichtenstein.
677
01:03:19,706 --> 01:03:21,806
Cine va începe licitaţiade la $20,000?
678
01:03:21,808 --> 01:03:24,642
$20,000, da,$20,000 chiar aici, acum.
679
01:03:24,644 --> 01:03:26,543
$22,500.
$22,500 în spate, acum.
680
01:03:26,545 --> 01:03:28,378
$22,500.
681
01:03:28,380 --> 01:03:31,447
$25,000.
$25,000 acum $25,000.
682
01:03:31,449 --> 01:03:33,315
$27,500.
$27,500 acum.
683
01:03:33,317 --> 01:03:35,283
$30,000 pe partea cealaltă, acum,$30,000.
684
01:03:35,285 --> 01:03:37,785
$35,000.
$35,000, aici, acum.
685
01:03:37,787 --> 01:03:40,420
$40,000.
$45,000.
686
01:03:40,422 --> 01:03:41,654
$45,000.
687
01:03:41,656 --> 01:03:43,656
$50,000.
$50,000.
688
01:03:43,658 --> 01:03:45,290
$55,000.
$55,000.
689
01:03:45,292 --> 01:03:47,492
$60,000.
$60,000, la dreapta, acum.
690
01:03:47,494 --> 01:03:49,494
$65,000. Licitaţia dvs., domnule.
691
01:03:49,496 --> 01:03:52,330
$70,000.
$70,000.
692
01:03:52,332 --> 01:03:53,898
$72,000.
$72...
693
01:03:53,900 --> 01:03:56,600
$74,000.
$74,000, atunci, domnule.
694
01:03:56,602 --> 01:03:59,669
$76,000.
$76,000. E în spate.
695
01:03:59,671 --> 01:04:01,337
$76,000.
696
01:04:01,339 --> 01:04:04,940
Ultima strigare la $76,000,avertisment cinstit.
697
01:04:04,942 --> 01:04:09,410
$76,000.Vândut pentru $76,000.
698
01:04:09,412 --> 01:04:10,611
Cardul!
699
01:04:13,949 --> 01:04:18,917
IAr următorul Lote numărul 85,
700
01:04:18,919 --> 01:04:22,487
Matisse, placa ceramică,
701
01:04:22,489 --> 01:04:27,191
şi aş sugera să începemde la $5,000.
702
01:04:27,193 --> 01:04:30,160
$5,000. Da.Mai multe locuri, cu $5,000.
703
01:04:30,162 --> 01:04:32,328
$5,500.
$5,500 la dreapta, acum.
704
01:04:32,330 --> 01:04:35,297
$6,000.
$6,000.Domnul de acolo, la $6,000.
705
01:04:35,299 --> 01:04:37,165
$7,000.
$7,000.
706
01:04:37,167 --> 01:04:40,001
$7,500.
$7,500.
707
01:04:40,003 --> 01:04:41,769
$8,000.Totul se duce în spate, acum.
708
01:04:41,771 --> 01:04:44,037
Da, domnule, e a dumneavoastră,$8,000.
709
01:04:44,039 --> 01:04:46,205
$8,500.
$8,500, da, $8,500.
710
01:04:46,207 --> 01:04:47,806
$9,000.
$9,000.
711
01:04:47,808 --> 01:04:51,009
$10,000. Da, vă văd, d-le.Vă aparţine. $10,000.
712
01:04:51,011 --> 01:04:54,845
$11,000. Pentru doamna.
$11,000. Pentru doamna.
713
01:04:54,847 --> 01:04:57,180
$12,000. $13,000.
714
01:04:57,182 --> 01:04:59,982
E licitaţia domnuluidin spate, acum. La $13,000.
715
01:04:59,984 --> 01:05:02,351
Creşte cinevade la $13,000?
716
01:05:02,353 --> 01:05:05,053
Da, v-am văzut.E la $13,000.
717
01:05:05,055 --> 01:05:07,321
Da, domnule. Avertisment cinstit,e a dumneavoastră, domnule.
718
01:05:07,323 --> 01:05:09,656
Da, e a dumneavoastră de la $13,000.
719
01:05:09,658 --> 01:05:13,893
$14,000.
$14,000, acum, de la $14,000.
720
01:05:13,895 --> 01:05:16,829
$15,000.Din nou, e a domnului.$15,000.
721
01:05:16,831 --> 01:05:19,798
$15,000.Măreşte cineva?
722
01:05:19,800 --> 01:05:23,134
$15,000.E a domhnuluidin spatele sălii.
723
01:05:23,136 --> 01:05:24,902
Plusaţi, doamnă,sau doar faceţi cu mâna?
724
01:05:24,904 --> 01:05:27,371
Ultima strigare, $15,000.
725
01:05:28,807 --> 01:05:31,974
Adjudecat!E a dumneavoastră, domnule. $15,000.
726
01:05:31,976 --> 01:05:33,976
Cardul!
Domnul de lângă stâlp.
727
01:05:38,182 --> 01:05:40,015
Şi acum, pentru ultimul obiectdin vânzarea acestei seri.
728
01:05:40,017 --> 01:05:41,416
Uitaţi aici, domnule.
729
01:05:41,418 --> 01:05:43,151
Vreţi să aşteptaţi un pic, vă rog?
730
01:06:07,876 --> 01:06:09,942
Îi daţi asta d-şoarei
Reynolds, vă rog?
731
01:06:12,413 --> 01:06:15,280
$16,000la drapta, acum. $16,000.
732
01:06:15,282 --> 01:06:18,683
$17,000.$17,000. $18,000.
733
01:06:18,685 --> 01:06:22,053
$18,000 la dreapta, din nou, acum.De la $18,000.
734
01:06:22,055 --> 01:06:23,687
Sunt $18,000 contra dumneavoastră, domnule.
735
01:06:23,689 --> 01:06:27,890
$18,000.aparţine celui din dreaptapentru $18,000.
736
01:06:27,892 --> 01:06:30,359
Sunt $18,000.
737
01:06:30,361 --> 01:06:34,128
$18,500. În regulă.Un nou preţ, $18,500.
738
01:06:34,130 --> 01:06:37,798
$18,500.$19,000.
739
01:06:37,800 --> 01:06:40,367
$19,000.Aparţine domnuluidin nou.
740
01:06:40,369 --> 01:06:43,737
$19,000.$19,000.
741
01:06:43,739 --> 01:06:46,306
$20,000. În regulă, $20,000.
742
01:06:46,308 --> 01:06:49,141
Creşte cineva?Ultima strigare, la $20,000.
743
01:06:50,043 --> 01:06:54,145
$20,000. Vândut! $20,000.
744
01:06:54,147 --> 01:06:56,714
Asta închidelicitaţia din seara astaa unor picturi importante,
745
01:06:56,716 --> 01:06:58,282
schiţe şi sculpturi,
746
01:06:58,284 --> 01:07:00,717
prima parte dincolecţia Alex Maddow.
747
01:07:00,719 --> 01:07:02,752
Mulţumesc tuturo, foarte mult,doamnelor şi domnilor.
748
01:07:02,754 --> 01:07:05,387
Obiectele solicitatevă aşteaptă, jos.
749
01:07:05,389 --> 01:07:08,323
Şi vă reamintim că partea a douadin vânzarea Maddow Estateva continua
750
01:07:08,325 --> 01:07:10,391
mâine dimineaţăaici, la Crispin's
751
01:07:10,393 --> 01:07:12,726
Cu obiecte importante din Greciaşi Roma, antice.
752
01:07:12,728 --> 01:07:16,496
Aţi fost o adudienţă minunatăMulţumesc din nou, tuturor.Noapte bună.
753
01:07:47,426 --> 01:07:50,126
Domnişoară Phillips? Mă scuzaţi.
Bună.
754
01:07:50,128 --> 01:07:51,827
Pot să vă vorbesc un moment, vă rog?
Sigur.
755
01:07:53,964 --> 01:07:55,596
Încerc să dau de
Brooke Reynolds.
756
01:07:55,598 --> 01:07:57,364
Trebuia să mă văd cu ea acum jumătate
de oră.
757
01:07:57,366 --> 01:07:58,965
Aveţi idee unde e?
758
01:07:58,967 --> 01:08:01,334
Nu am mai văzut-o de la vânzare.
759
01:08:01,336 --> 01:08:02,501
Aţi încercat la apartamentul ei?
760
01:08:02,503 --> 01:08:04,836
Da, nu e acolo.
761
01:08:04,838 --> 01:08:07,371
Păi, puteţi s-o sunaţi mâine dimineaţă,
la muncă.
762
01:08:07,373 --> 01:08:08,872
Intră între 9:30 şi 10:00.
763
01:08:08,874 --> 01:08:10,340
Aşteptaţi un pic.
764
01:08:10,342 --> 01:08:12,108
Trebuie să vorbesc cu ea, neapărat,
E foarte important.
765
01:08:13,878 --> 01:08:16,111
Doamne,
o să mă omoare!
766
01:08:16,113 --> 01:08:19,047
Părinţii ei au o casă, afară în
Long Island. Merge acolo, câteodată.
767
01:08:19,049 --> 01:08:20,515
Unde?
768
01:08:20,517 --> 01:08:23,885
E în Glen Cove.
Pe strada Wood Street,
sau Wood Lane.
769
01:08:23,887 --> 01:08:25,519
Ok. Mulţumesc.
770
01:09:21,943 --> 01:09:23,075
Brooke?
771
01:09:51,805 --> 01:09:53,037
E cineva aici?
772
01:10:23,635 --> 01:10:24,834
Domnişoară Phillips?
773
01:10:24,836 --> 01:10:26,802
Doamne.
774
01:10:26,804 --> 01:10:28,236
M-ai speriat de moarte.
775
01:10:28,238 --> 01:10:30,137
Îmi pare rău că vă deranjez aşa târziu.
776
01:10:30,139 --> 01:10:32,639
Mă-ntrebam dacă putem vorbi,
câteva minute.
777
01:10:32,641 --> 01:10:36,309
E important.
În legătură cu domnişoara Reynolds.
778
01:10:36,844 --> 01:10:38,210
Sigur.
779
01:10:40,147 --> 01:10:41,212
Vreţi să urcaţi?
780
01:10:45,684 --> 01:10:48,951
Cum m-ai găsit?
781
01:10:48,953 --> 01:10:51,352
Cum o cheamă, prietena ta, de
lucrează cu tine.
782
01:10:53,122 --> 01:10:54,855
Ea mi-a spus că s-ar putea să fi aici.
783
01:11:07,802 --> 01:11:09,868
În regulă.
784
01:11:09,870 --> 01:11:11,970
Am greşit, când ţi-am umblat prin birou.
Îmi pare rău.
785
01:11:11,972 --> 01:11:13,271
Vreau să spun, înţeleg cum te simţi.
786
01:11:13,273 --> 01:11:14,605
Cum ai putea înţelege?
787
01:11:14,607 --> 01:11:16,073
Nu ştii nimic despre mine.
788
01:11:17,376 --> 01:11:20,276
Ai dreptate.
Nu ştiu nimic despre tine.
789
01:11:20,278 --> 01:11:23,445
Dar ştiu că poliţia crede că tu
l-ai omorât pe George Bynum.
790
01:11:26,116 --> 01:11:27,381
Ce crezi tu?
791
01:11:31,787 --> 01:11:33,153
Crezi că l-am omorât?
792
01:11:34,489 --> 01:11:35,521
Nu.
793
01:11:37,958 --> 01:11:39,623
Dar nu eşti sigur.
794
01:11:41,560 --> 01:11:42,792
Ascultă-mă.
795
01:11:47,631 --> 01:11:49,664
În ceea ce te priveşte,
sunt un accesoriu la ceva...
796
01:11:49,666 --> 01:11:51,399
Nu ştiu ce.
797
01:11:51,401 --> 01:11:54,301
Ascund evidenţe.
Obstrucţionez justiţia.
798
01:11:54,303 --> 01:11:57,737
Îmi vor retrage licenţa, dacă nu cumva
mă aruncă în puşcărie, prima oară.
799
01:11:57,739 --> 01:11:59,004
Şi peste toate astea,
tocmai am cheltuit
800
01:11:59,006 --> 01:12:01,139
$15,000 pentru o pictură
care nici măcar nu-mi place.
801
01:12:26,198 --> 01:12:27,597
E bărbatul din articolul decupat!
802
01:12:29,667 --> 01:12:31,199
E tatăl meu.
803
01:12:34,971 --> 01:12:37,638
Sam, nu ştiu cum au ajuns
alea în biroul meu.
804
01:12:37,640 --> 01:12:39,438
Toate alea s-au întâmplat cu mult timp în urmă.
Toate ce, anume?
805
01:12:41,175 --> 01:12:42,574
Moartea tatălui meu.
806
01:12:51,884 --> 01:12:52,949
Ce s-a-ntâmplat?
807
01:12:57,188 --> 01:12:59,021
Casa asta i-a aparţinut mamei mele.
808
01:13:04,527 --> 01:13:05,926
Am crescut aici.
809
01:13:14,202 --> 01:13:16,268
Ai mei s-au separat când eram mică.
810
01:13:16,870 --> 01:13:18,970
Dar îmi amintesc...
811
01:13:18,972 --> 01:13:21,839
Ei bine, cam atunci s-a apucat de băut, mama.
812
01:13:21,841 --> 01:13:25,843
oricum, aveam 16 ani.
Eram plecată la şcoală când...
813
01:13:25,845 --> 01:13:28,679
m-au sunat şi mi-au spus că în sfârşit
s-a înecat în băutură.
814
01:13:28,681 --> 01:13:30,647
Nu mi-au spus chiar aşa, dar...
815
01:13:32,817 --> 01:13:34,149
Aşa a fost.
816
01:13:35,352 --> 01:13:39,654
Îmi amintesc că nu simţeam nimic, pentru ea.
817
01:13:41,591 --> 01:13:43,090
Nu tu regrete, nimic.
818
01:13:44,893 --> 01:13:47,860
După înmormântare,
tatâl meu a venit
819
01:13:47,862 --> 01:13:50,094
şi m-a luat înapoi la Florenţa.
820
01:13:51,564 --> 01:13:53,797
Am stat acolo doi ani de zile.
821
01:13:55,500 --> 01:13:58,567
Şi a fost cea mai fericită perioadă
din viaţa mea.
822
01:14:03,072 --> 01:14:06,839
Apoi, la a optsprezecea mea aniversare,
în Iunie,
823
01:14:06,841 --> 01:14:08,740
Am venit să preiau moştenirea.
824
01:14:08,742 --> 01:14:13,511
O grămadă de avocaţi şi hârtii de semnat.
825
01:14:13,513 --> 01:14:16,680
Iar printre toate acele hârtii, era
826
01:14:16,682 --> 01:14:21,584
o scrisoare pe care ea mi-o scrisese
nu cu mult timp înainte de a muri.
827
01:14:26,023 --> 01:14:27,355
În scrisoare spunea...
828
01:14:32,928 --> 01:14:34,827
spunea că totdeauna m-a iubit,
829
01:14:38,965 --> 01:14:41,498
şi că-i părea rău că eu nu ştiu, asta.
830
01:14:44,636 --> 01:14:48,437
Mi-a spus că tatăl meu
831
01:14:48,439 --> 01:14:51,606
mă pornise împotriva ei şi
asta i-a sfâşiat inima.
832
01:14:52,909 --> 01:14:54,541
Spunea că el niciodată nu a iubit-o.
833
01:14:55,944 --> 01:14:58,644
Era interesat doar de banii ei.
834
01:14:59,747 --> 01:15:02,213
Şi spunea că el nu m-a iubit nici pe mine.
835
01:15:04,317 --> 01:15:06,917
Că doar s-a prefăcut că face asta, pentru
a mă întoarce împotriva ei.
836
01:15:06,919 --> 01:15:09,052
Spunea că îi e teamă pentru mine.
837
01:15:09,054 --> 01:15:10,119
Spunea
838
01:15:11,989 --> 01:15:13,822
că trebuie să am mare, mare
grijă, cu el,
839
01:15:13,824 --> 01:15:16,691
că va face orice, pentru bani.
840
01:15:20,163 --> 01:15:22,096
Iar eu trebuia să...
841
01:15:22,098 --> 01:15:23,897
Trebuia să mă-ntorc, în acea
dup-amiază
842
01:15:23,899 --> 01:15:26,766
şi să semnez toate hârtiile dar
nu am putut s-o fac...
843
01:15:26,768 --> 01:15:31,269
Nu am făcut-o. Am mers la o capelă care era
lângă noi, acolo...
844
01:15:31,271 --> 01:15:33,838
Doar ca să fiu singură,
dar era plin de turişti, acolo,
845
01:15:33,840 --> 01:15:35,406
deci am urcat în clopotniţă.
846
01:15:35,408 --> 01:15:37,408
Tatăl meu m-a urmat.
847
01:15:37,410 --> 01:15:39,743
Era foarte supărat.
Vroia să ştie ce e în scrisoare.
848
01:15:39,745 --> 01:15:41,411
Nu aş fi...
849
01:15:41,413 --> 01:15:42,845
Nu aş fi...
Nu am vrut ca el s-o vadă,
850
01:15:42,847 --> 01:15:45,447
am vrut doar să o fac să dispară,
dar el...
851
01:15:45,449 --> 01:15:48,516
El nu m-a lăsat,
deci i-am arătat-o.
852
01:15:48,518 --> 01:15:49,817
Tremura.
853
01:15:49,819 --> 01:15:52,653
Şi îmi amintesc hârtia, cum tremura,
în timp ce o citea.
854
01:15:55,157 --> 01:15:59,892
Iar când a terminat, a împăturit-o
cu grijă şi mi-a înapoiat-o.
855
01:16:01,996 --> 01:16:06,097
Iar apoi a făcut o glumă despre mama.
856
01:16:07,767 --> 01:16:13,870
Că era beată, probabil, când a scris-o,
sau ceva de genul ăla.
857
01:16:13,872 --> 01:16:15,404
Apoi mi-a zâmbit.
858
01:16:17,141 --> 01:16:19,907
Şi am ştiut că ea a avut dreptate
în ceea ce-l privea.
859
01:16:22,678 --> 01:16:27,112
El a venit spre mine cu braţele deschise,
cred că pentru ca să mă îmbrăţişeze.
860
01:16:27,114 --> 01:16:30,949
Dar privirea de pe faţa lui,
m-a îngrozit.
861
01:16:30,951 --> 01:16:34,152
L-am scuturat şi a devenit foarte nervos.
862
01:16:34,154 --> 01:16:37,822
M-a prins şi m-a împins spre stavilă.
863
01:16:37,824 --> 01:16:40,624
Am încercat să mă smulg,
dar asta l-a înfuriat şi
864
01:16:40,626 --> 01:16:44,327
m-a împins spre balustradă, şi eram sigură
că va ceda.
865
01:16:44,329 --> 01:16:47,997
Iar apoi m-am gândit, "Asta încearcă să facă.
Încearcă să mă omoare."
866
01:16:47,999 --> 01:16:51,200
Şi m-am dezlănţuit.
Am... eu,
867
01:16:51,202 --> 01:16:53,902
m-am răsucit şi l-am lovit cât
de tare am putut.
868
01:16:53,904 --> 01:16:55,470
A căzut în spate.
869
01:16:55,472 --> 01:16:57,238
Cred că şi-a pierdut echilibrul,
870
01:16:57,240 --> 01:17:00,674
balustrada s-a rupt,
şi a căzut jos.
871
01:17:00,676 --> 01:17:03,943
Şi el... mi-a pronunţat numele.
872
01:17:10,984 --> 01:17:13,217
Dar eu... nu mă puteam mişca.
873
01:17:17,189 --> 01:17:18,655
Pur şi simplu.
874
01:17:29,033 --> 01:17:30,665
Au spus că a murit pe loc.
875
01:17:36,339 --> 01:17:37,504
Doar...
876
01:17:41,776 --> 01:17:48,513
A urmat ceva scandal, la început dar apoi...
877
01:17:51,451 --> 01:17:53,184
Nu a mai fost nici măcar o anchetă formală.
878
01:17:57,723 --> 01:18:00,023
Toţi ştiau cât de mult ne-am iubit
unul pe celălalt.
879
01:18:07,098 --> 01:18:10,566
Şi ai ţinut asta, ascuns?
Până când i-ai spus lui George Bynum?
880
01:18:10,568 --> 01:18:12,968
Nu, nu.
Niciodată nu i-am spus lui George, asta.
881
01:18:12,970 --> 01:18:14,269
Dar ştia.
882
01:18:15,805 --> 01:18:16,870
Da, ştia.
883
01:18:17,772 --> 01:18:18,837
Cum aflase?
884
01:18:20,473 --> 01:18:21,839
Nu ştiu.
885
01:18:23,809 --> 01:18:26,643
Nu ştiu.
886
01:18:26,645 --> 01:18:30,212
Când i-am spus că nu are rost să
ne mai vedem,
887
01:18:32,149 --> 01:18:34,114
atunci mi-a spus că ştie totul
despre asta.
888
01:18:35,784 --> 01:18:37,116
M-a ameninţat.
889
01:18:37,118 --> 01:18:38,584
A spus că va scoate totul la lumină, din nou.
890
01:18:38,586 --> 01:18:40,519
Nu am putut...
Nu am putut suporta.
891
01:18:41,955 --> 01:18:43,988
Şi toate astea s-au întâmplat aici.
Da.
892
01:18:47,093 --> 01:18:48,392
De unde ştii asta?
893
01:18:48,394 --> 01:18:50,494
Pentru că Bynum a avut un vis.
894
01:18:50,496 --> 01:18:51,828
Şi casa asta era în visul lui
895
01:18:51,830 --> 01:18:53,629
şi la fel era şi persoana care l-a ucis.
896
01:18:53,631 --> 01:18:57,265
În vis, Bynum vine la această casă, noaptea.
897
01:18:57,267 --> 01:19:01,502
Intră într-o cameră unde toată
mobila e acoperită de cearşafuri.
898
01:19:01,504 --> 01:19:06,439
Pe peretele îndepărtat e un birou oriental,
mare, ca cel din biroul tău.
899
01:19:09,877 --> 01:19:12,210
Acolo înăuntru e o cutie verde.
900
01:19:12,212 --> 01:19:15,346
El ia cutiaşi o pune în buzunar.
901
01:19:15,348 --> 01:19:17,781
Vede o fetiţăstând pe scaun.
902
01:19:17,783 --> 01:19:19,849
Ea ţineun animal de pluş.
903
01:19:19,851 --> 01:19:23,052
Ea se întindeşi scoate unul din ochi.
904
01:19:23,054 --> 01:19:25,087
Animalul începe să sângereze.
905
01:19:25,089 --> 01:19:28,457
Sam, nu ştiu de ce faci asta.
Nu ştiu.
906
01:19:28,459 --> 01:19:34,830
Se întoarce şi caută o uşă,
care duce spre un coridor lung...
907
01:19:44,407 --> 01:19:46,540
Încearcă să scape de ea.
908
01:19:46,542 --> 01:19:48,108
Dar ea începe să-l urmărească.
909
01:19:50,545 --> 01:19:54,647
Coridorul dă într-o cameră mare
910
01:20:00,421 --> 01:20:02,120
cu multe uşi franţuzeşti.
911
01:20:09,295 --> 01:20:12,663
Încearcă să iasă,dar uşile sunt închise.
912
01:20:12,665 --> 01:20:14,964
Copila, deja l-a ajuns în cameră.
913
01:20:16,901 --> 01:20:20,067
El priveşte în jurşi vede o scară.
914
01:20:21,270 --> 01:20:23,003
Se îndreaptă spre...
915
01:20:23,005 --> 01:20:26,473
Stai puţin,
nu e nici o scară.
916
01:20:27,676 --> 01:20:28,741
Ba da, este.
917
01:20:45,292 --> 01:20:47,158
Începe să urce.
918
01:20:47,160 --> 01:20:50,261
Când ajunge sus, încearcă uşa,
dar aceasta rămâne închisă.
919
01:20:50,263 --> 01:20:52,863
El simte cumcopila se apropie.
920
01:20:52,865 --> 01:20:54,197
Până la urmă,reuşeşte să deschidă uşa,
921
01:20:54,199 --> 01:20:57,200
păşeşte înăuntru,o închide în urma lui.
922
01:20:57,202 --> 01:20:59,435
Iar apoi scoate cutia verde din buzunar
923
01:21:00,271 --> 01:21:02,337
Îi alunecă printre degete.
924
01:21:02,339 --> 01:21:03,838
Nu e o cutie verde.
925
01:21:05,842 --> 01:21:08,175
Sună ca şi "green box"
dar nu e aşa.
926
01:21:10,612 --> 01:21:14,046
Gail Phillips de la Crispin's,
are o... nu are încredere în bănci.
927
01:21:14,048 --> 01:21:16,148
Îşi ia cecurile şi le încasează
928
01:21:16,150 --> 01:21:17,682
şi îşi duce banii cu ea.
929
01:21:17,684 --> 01:21:20,718
Cineva, am uita cine...
930
01:21:20,720 --> 01:21:24,087
George a început să o poreclească
"Greenbacks" şi aşa i-a rămas.
931
01:21:26,291 --> 01:21:28,357
Dumnezeule,
trebuie să sun la poliţie.
932
01:21:28,359 --> 01:21:29,658
De ce, care-i problema?
933
01:21:29,660 --> 01:21:31,226
Gail Phillips l-a ucis pe
George Bynum!
934
01:21:36,299 --> 01:21:37,398
De unde ştii asta?
935
01:21:37,400 --> 01:21:39,333
Visul...
936
01:21:39,335 --> 01:21:42,336
Dacă am dreptate, ei aveau o aventură
înainte ca tu să vii şi să lucrezi
la Crispin's.
937
01:21:42,338 --> 01:21:45,739
În mintea lui Gail,
tu eşti cea care a stricat, totul.
938
01:21:45,741 --> 01:21:49,008
Dacă nu apăreai tu,
George Bynum încă era viu.
939
01:21:50,678 --> 01:21:53,545
Înţelegi, când el a respins-o pentru tine,
ea l-a omorât.
940
01:21:53,547 --> 01:21:55,513
Iar acum încearcă să facă să pară că
tu ai făcut-o.
941
01:21:55,515 --> 01:21:58,516
Da, cu detectivul Joseph Vitucci, vă rog.
942
01:21:58,518 --> 01:21:59,984
D-rul. Sam Rice îl caută.
943
01:22:04,389 --> 01:22:07,390
Sunt aproape sigur că Gail este cea
care a pus acele decupaje în biroul tău,
944
01:22:07,392 --> 01:22:09,191
sperând că poliţia le va găsi.
945
01:22:09,193 --> 01:22:11,493
Iar dacă asta nu va funcţiona,
va trebui să te ucidă.
946
01:22:15,765 --> 01:22:18,198
Vreţi să-l găsiţi, vă rog?
E foarte important.
947
01:22:37,384 --> 01:22:40,418
Stai puţin.
Cine ţi-a spus că voi fi aici, afară?
948
01:22:43,856 --> 01:22:45,288
Cred că mai bine am pleca.
949
01:23:26,831 --> 01:23:28,564
Dumnezeule.
Ce-i?
950
01:23:28,566 --> 01:23:30,332
Mi-am uitat cheile.
951
01:23:30,901 --> 01:23:31,966
Brooke!
952
01:27:18,353 --> 01:27:19,885
Sari!
953
01:27:23,156 --> 01:27:24,221
Ce?
954
01:27:30,028 --> 01:27:32,061
Sari!
Nu!
955
01:27:32,063 --> 01:27:33,328
Nu!
956
01:27:33,330 --> 01:27:34,896
Ajutor!
957
01:28:33,330 --> 01:30:34,896
made by klausnake
957
01:30:35,305 --> 01:30:41,325
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now75931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.