All language subtitles for Dracula Reborn (Subtitrat in Romana)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 made by klausnake 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 3 00:03:11,223 --> 00:03:13,555 Doctore, simt că trebuie să-ţi spun asta, 4 00:03:15,225 --> 00:03:17,091 asta trebuie să fie ultima noastră şedinţă. 5 00:03:19,061 --> 00:03:20,427 Am fost concediat, ieri. 6 00:03:22,497 --> 00:03:23,896 Uite, care-i rostul? 7 00:03:24,865 --> 00:03:26,865 Nu-mi mai permit chestii de genul ăsta. 8 00:03:26,867 --> 00:03:29,000 D-le. Harris, 9 00:03:29,002 --> 00:03:31,402 chiar crezi că aş înceta să te văd acum, în vremuri ca astea, 10 00:03:31,404 --> 00:03:33,103 doar pentru că tu nu-ţi mai poţi permite? 11 00:03:36,741 --> 00:03:39,108 Cred că e ceva în ce ar trebui să ne băgăm, în următoarea întâlnire. 12 00:03:42,512 --> 00:03:43,644 Cu siguranţă. 13 00:03:46,015 --> 00:03:47,881 Joia viiotare, la 4:00, bine? 14 00:03:48,350 --> 00:03:49,415 Bine. 15 00:04:02,563 --> 00:04:04,729 D-re. Rice, sunt Nick Dine. 16 00:04:04,731 --> 00:04:07,764 Nu pot să ajung la şedinţa mea, de la 11, de mâine Ne vedem săptămâna viitoare. 17 00:04:09,567 --> 00:04:11,833 Bună, Sam. Sunt Sarah. 18 00:04:11,835 --> 00:04:14,702 Te sun doar să te-anunţ că s-a pronunţat divorţul. 19 00:04:14,704 --> 00:04:17,671 Sper că-ţi place noul tău apartment. 20 00:04:17,673 --> 00:04:19,305 Dacă ai nevoie de ceva... 21 00:05:02,080 --> 00:05:04,847 Ei bine, Bucky, ăsta nu e playoff-ul din '78 . 22 00:05:10,054 --> 00:05:11,453 D-re. Rice? 23 00:05:13,123 --> 00:05:17,125 Mă numesc Brooke Reynolds. Eram prietenă cu George Bynum. 24 00:05:17,127 --> 00:05:18,993 Mă-ntrebam dacă putem vorbi, un pic. 25 00:05:18,995 --> 00:05:21,128 Nu va dura mult, promit. 26 00:05:23,999 --> 00:05:25,131 Sigur. 27 00:05:25,833 --> 00:05:26,898 Intră. 28 00:05:32,304 --> 00:05:33,369 Ia loc. 29 00:05:38,809 --> 00:05:40,441 Mi-a părut rău, când am auzit de George. 30 00:05:40,443 --> 00:05:42,142 Când se întâmplă aşa ceva... 31 00:05:42,144 --> 00:05:44,244 D-re. Rice, George a lăsat ăsta, în apartamentul meu. 32 00:05:45,647 --> 00:05:49,148 Şi înainte să pot să i-l înapoiez, am auzit că a fost... 33 00:05:49,150 --> 00:05:50,481 Că e mort. 34 00:05:52,852 --> 00:05:54,618 Eu... 35 00:05:54,620 --> 00:05:56,853 m-am gândit că ar trebui să ajungă la soţia lui. 36 00:05:56,855 --> 00:06:00,322 Nu o cunosc. Adică, am întâlnit-o odată sau de două ori, dar... 37 00:06:02,959 --> 00:06:05,192 Eu... Ceea ce vreau să spun e 38 00:06:05,194 --> 00:06:08,495 că nu cred că ea ştie ceva despre mine şi George. 39 00:06:08,497 --> 00:06:11,564 Şi nu văd nici un motiv pentru care să sufere, acum. 40 00:06:14,835 --> 00:06:16,634 M-am gândit că poate... 41 00:06:16,636 --> 00:06:19,503 i-l puteţi returna 42 00:06:19,505 --> 00:06:23,039 fără să-i menţionaţi ceva despre mine. 43 00:06:23,041 --> 00:06:28,376 M-am gândit că i-aţi putea spune că l-a uitat aici, în biroul dumneavoastră, 44 00:06:28,378 --> 00:06:30,243 ultima oară când a fost aici, sau... 45 00:06:33,014 --> 00:06:35,748 Nu era mai simplu să i-l trimiteţi prin poştă? 46 00:06:46,191 --> 00:06:47,757 Vreşi să discutăm despre asta? 47 00:06:51,495 --> 00:06:53,194 Da, da. Am nevoie de cineva... 48 00:06:58,133 --> 00:07:00,299 Scuză-mă. Da. 49 00:07:00,301 --> 00:07:03,669 D-re. Rice,am încercat să te sun, dimineaţa asta, 50 00:07:03,671 --> 00:07:05,037 dar nu a răspuns nimeni. 51 00:07:05,039 --> 00:07:07,672 Sunt detectivul Joseph Vitucci, de la Omucideri. 52 00:07:07,674 --> 00:07:08,839 Mă-ntrebam... 53 00:07:08,841 --> 00:07:11,808 Îmi pare tare rău. 54 00:07:11,810 --> 00:07:13,476 Nu-ţi fă probleme. Pot să vă plătesc? 55 00:07:13,478 --> 00:07:16,645 Ce prostie din partea mea. Prostie... 56 00:07:16,647 --> 00:07:19,180 Puteţi veni în camera de aşteptare, vă rog. 57 00:07:19,182 --> 00:07:20,748 VIn imediat. 58 00:07:23,018 --> 00:07:25,084 Uite. De ce nu foloseşti uşa asta? 59 00:07:25,086 --> 00:07:27,986 Nimeni nu te va vedea, plecând. Mă ocup eu. 60 00:07:29,656 --> 00:07:30,721 Domnişoară Reynolds... 61 00:07:31,323 --> 00:07:32,755 Mulţumesc. 62 00:07:44,501 --> 00:07:46,868 Ok. 63 00:07:46,870 --> 00:07:48,603 D-re. Rice. 64 00:07:48,605 --> 00:07:51,672 Joseph Vitucci, Detectiv clasa 1, Omucideri. 65 00:07:51,674 --> 00:07:52,839 Încântat! 66 00:07:52,841 --> 00:07:54,540 Apreciez că vă faceţi timp pentru mine. 67 00:07:54,542 --> 00:07:56,575 E în regulă. Luaţi loc. 68 00:08:03,516 --> 00:08:05,048 Sunteţi psiholog, nu? 69 00:08:05,050 --> 00:08:06,949 Psihiatru. 70 00:08:06,951 --> 00:08:08,050 În regulă. 71 00:08:08,052 --> 00:08:11,019 i-a-t-r-u. 72 00:08:11,021 --> 00:08:12,286 Corect. 73 00:08:13,722 --> 00:08:15,688 Iar George Bynum era pacientul dumneavoastră, nu? 74 00:08:15,690 --> 00:08:16,755 Da. 75 00:08:20,127 --> 00:08:22,193 Deci. De câtă vreme îl trataţi? 76 00:08:23,196 --> 00:08:25,262 De două ori pe săptămână, de doi ani de zile. 77 00:08:25,264 --> 00:08:27,130 Şi când l-aţi văzut ultima oară? 78 00:08:33,738 --> 00:08:36,171 Pe 22, joi, ora 5:30. 79 00:08:37,974 --> 00:08:39,039 Se poate? 80 00:08:56,558 --> 00:09:01,160 Ok. S-a întâmplat ceva, ameninţări, atentate la viaţa lui... 81 00:09:01,162 --> 00:09:03,462 A menţionat ceva de genul? 82 00:09:03,464 --> 00:09:04,763 Nu. 83 00:09:04,765 --> 00:09:07,364 Ok. Sau că ar fi avut probleme cu cineva? 84 00:09:08,300 --> 00:09:09,565 Nimic. 85 00:09:14,771 --> 00:09:17,304 Pentru ce anume îl trataţi, de fapt? 86 00:09:17,306 --> 00:09:19,705 Îmi pare rău, e confidenţial. 87 00:09:20,808 --> 00:09:22,674 Ok. 88 00:09:22,676 --> 00:09:26,644 Dacă găsiţi ceva ce nu e confidenţial, 89 00:09:26,646 --> 00:09:28,379 aş aprecia dacă m-aţi suna. 90 00:09:29,148 --> 00:09:30,413 Sigur. 91 00:09:31,449 --> 00:09:33,081 Ascultaţi, D-re. Rice. 92 00:09:33,083 --> 00:09:35,316 Dacă aş fi în locul dumneavoastră, aş fi precaut, pentru o perioadă. 93 00:09:35,318 --> 00:09:39,253 Vreau să spun, dacă eu m-am gândit că ştiţi ceva despre moartea lui George Bynum, 94 00:09:39,255 --> 00:09:41,221 tipul care l-a omorât, s-ar putea să aibe aceaşi idee. 95 00:09:47,462 --> 00:09:51,197 4 Ianuarie, prima şedinţă cu George Bynum. 96 00:09:51,199 --> 00:09:55,601 Ţinută de Jack Berger, 47 de ani, căsătorit, sănătos. 97 00:09:55,603 --> 00:09:58,303 Lucrează la Crispin's, galeria de licitaţii. 98 00:09:58,305 --> 00:10:01,806 Mi-a spus că statueta pre-columbiană de la mine de pe birou, e o copie ieftină. 99 00:10:01,808 --> 00:10:04,341 Mi-a spus că-mi ud plantele mult prea mult, 100 00:10:04,343 --> 00:10:07,444 în final, a admis că are probleme cu somnul. 101 00:10:07,446 --> 00:10:10,213 Mă tem că de data asta chiar am comis-o! 102 00:10:13,318 --> 00:10:17,320 Asistenta mea a demisionat, 103 00:10:17,322 --> 00:10:22,224 şi, Doamne, i-am promis slujba unei fete care lucră cu mine. 104 00:10:22,226 --> 00:10:24,693 Adică, aveam o... 105 00:10:25,395 --> 00:10:26,460 Mă-nţelegi. 106 00:10:28,130 --> 00:10:30,730 Ei bine, oricum ieri dup-amiază 107 00:10:30,732 --> 00:10:35,667 această femeie a intrat în biroul meu, şi nu ştiu de ce dar 108 00:10:35,669 --> 00:10:38,469 înainte să-mi dau seama ce se-ntâmplă, i-am oferit ei, slujba. 109 00:10:40,339 --> 00:10:44,040 Numele ei e Brooke Reynolds. E foarte timidă, foarte discretă. 110 00:10:46,844 --> 00:10:48,977 Chiar am o mulţime de belele. 111 00:10:51,514 --> 00:10:53,614 22 Martie. 112 00:10:53,616 --> 00:10:56,416 Cel de la Crispin's se ocupă de Maddow Estate. 113 00:10:56,418 --> 00:10:58,551 E un mare colecţionar de antichităţi. 114 00:10:59,987 --> 00:11:02,787 Majoritatea din Grecia şi Egipt. 115 00:11:02,789 --> 00:11:04,989 Sunt multe de catalogat. 116 00:11:04,991 --> 00:11:06,056 Uite. 117 00:11:07,759 --> 00:11:08,924 Ia-o. 118 00:11:11,328 --> 00:11:13,861 119 00:11:13,863 --> 00:11:16,496 Vezi, poţi s-o ţii, s-o atingi, să o simţi. 120 00:11:18,266 --> 00:11:19,798 Nu trebuie să te temi de ea. 121 00:11:19,800 --> 00:11:21,866 Cât e de frumoasă. 122 00:11:21,868 --> 00:11:24,468 În cât timp crezi că a fost făcută? 123 00:11:24,470 --> 00:11:26,470 Trei sau patru zile, aş zice. 124 00:11:26,472 --> 00:11:28,371 Da. 125 00:11:28,373 --> 00:11:34,210 Acum, aici e un om ce a trăit cu 500 de ani înaintea lui Hristos, 126 00:11:34,212 --> 00:11:36,011 care, probabil nu ştia să scrie şi să citească, 127 00:11:36,013 --> 00:11:39,614 care nu a călătorit mai mult de câteva mile în jurul satului său. 128 00:11:39,616 --> 00:11:45,186 Şi totuşi, a făcut ceva ce i-a supravieţuit lui Cezar, 129 00:11:45,188 --> 00:11:49,590 lui Lorenzo De Medici, lui Napoleon. 130 00:11:52,695 --> 00:11:55,462 Şi dacă nu o vei scăpa, ne va supravieţui şi nouă. 131 00:12:25,926 --> 00:12:28,192 Bună, scuze că am întârziat. Am un apel de la un pacient. 132 00:12:28,194 --> 00:12:30,027 Doamne! Nu eşti îmbrăcat. 133 00:12:30,029 --> 00:12:32,696 Mamă, îmi pare rău. Am uitat complet despre asta. 134 00:12:32,698 --> 00:12:34,197 Hmm. 135 00:12:34,199 --> 00:12:36,432 Ce vrea să-nsemne asta? 136 00:12:36,434 --> 00:12:38,767 Înseamnă doar "hmm," atât. 137 00:12:40,370 --> 00:12:43,204 Nu e genul tău să uiţi de petrecerea unchiului Charlie. 138 00:12:43,206 --> 00:12:44,605 Eşti preferatul lui. 139 00:12:44,607 --> 00:12:46,540 Am multe de făcut. 140 00:12:46,542 --> 00:12:48,108 Sam, s-a-ntâmplat ceva? 141 00:12:48,110 --> 00:12:49,609 Nu, sunt bine. 142 00:12:54,749 --> 00:12:58,616 I ceva veşti de la Sarah, în ultima perioadă? 143 00:12:58,618 --> 00:13:00,050 Da. 144 00:13:00,052 --> 00:13:01,985 A sunat să-mi spună că divorţul e finalizat. 145 00:13:02,520 --> 00:13:04,353 Hmm. 146 00:13:04,355 --> 00:13:06,988 Fă-mi o favoare, nu începe din nou cu acel "hmm", ok? Nu am chef de aşa ceva. 147 00:13:08,424 --> 00:13:11,858 Uite ce-i, spune-i unchiului Charlie că-mi pare rău că nu am reuşit să ajung. 148 00:13:11,860 --> 00:13:15,628 Haide, Sam. Unchiul Charlie nu e chiar aşa de rău. 149 00:13:15,630 --> 00:13:19,465 Şi în afară de asta, de cât timp nu ai mai ieşit să-ntâlneşti şi tu nişte oameni? 150 00:13:19,467 --> 00:13:20,732 Apreciez ceea ce vrei să faci, 151 00:13:20,734 --> 00:13:22,433 dar nu am nevoie să te ocupi de problemele mele sociale. 152 00:13:23,402 --> 00:13:25,501 În regulă, Sam, ce se întâmplă? 153 00:13:27,972 --> 00:13:29,871 Am pierdut un pacient. 154 00:13:29,873 --> 00:13:31,305 Ce s-a-ntâmplat? 155 00:13:31,307 --> 00:13:33,073 Un tip pe nume George Bynum. 156 00:13:33,075 --> 00:13:36,376 S-a sfârşit totul, scrie Daily News. Omorât prin înjunghiere. 157 00:13:36,378 --> 00:13:38,077 Off, e groaznic! 158 00:13:38,079 --> 00:13:40,879 Vrei să ştii adevărul? Îţi voi spune adevărul. 159 00:13:40,881 --> 00:13:43,314 Cred că mai bine se vedea cu un preot sau un rabin. 160 00:13:43,316 --> 00:13:44,548 Haide, Sam! 161 00:13:44,550 --> 00:13:46,383 În loc să dea 75 de dolari pe oră unui doctor 162 00:13:46,385 --> 00:13:48,251 care şi-a ratat căsnicia! 163 00:13:48,253 --> 00:13:50,219 Acum, ascultă-mă. 164 00:13:50,221 --> 00:13:54,088 Nu mă refer ca de la mamă la fiu, ci ca de la psihiatru la psihiatru. 165 00:13:54,090 --> 00:13:56,490 Când nevasta unui bărbat îl părăseşte după 166 00:13:56,492 --> 00:13:58,558 şapte ani de căsnicie... Opt! 167 00:13:58,560 --> 00:14:00,293 Opt ani de căsnicie, 168 00:14:00,295 --> 00:14:02,995 e normal să apară o reacţie emoţională. 169 00:14:02,997 --> 00:14:04,930 E normal ca acel om să simtă multă durere. 170 00:14:04,932 --> 00:14:06,631 E normal să simtă furie. 171 00:14:06,633 --> 00:14:09,066 Nu e deloc plăcut, dar trebuie să treacă peste asta. 172 00:14:09,068 --> 00:14:12,169 Dar ce... Dar, în cazul meu... 173 00:14:12,171 --> 00:14:15,772 Lucrez la un sistem elaborat de înalte activităţi sociale 174 00:14:15,774 --> 00:14:19,175 deci pot evita să mă las cuprins de propriile mele emoţii . 175 00:14:19,177 --> 00:14:21,710 Dar de fapt nu e nimic nou în asta, nu-i aşa? 176 00:14:23,146 --> 00:14:25,179 Ok? 177 00:14:25,181 --> 00:14:29,049 Spune-i unchiului Charlie că nu pot să ajung şi o să fac o verificare. 178 00:14:38,660 --> 00:14:40,159 15 Aprilie . 179 00:14:40,161 --> 00:14:42,661 Cred că George Bynum are ceva probleme. 180 00:14:42,663 --> 00:14:45,429 La şedinţa de astăzi era neatent şi supărat. 181 00:14:47,433 --> 00:14:48,865 Acultă, doctore. 182 00:14:51,369 --> 00:14:52,835 Dă-mi voie să te-ntreb ceva. Ok? 183 00:14:56,373 --> 00:14:58,238 Mă refer, doar ipotetic. 184 00:15:01,009 --> 00:15:05,077 Deci, cum ar fi dacă ai afla 185 00:15:08,382 --> 00:15:12,717 că cineva cunoscut a omorât pe cineva 186 00:15:12,719 --> 00:15:17,888 şi din cauză că familia lui e bogată, nimeni nu a aflat despre asta? 187 00:15:19,524 --> 00:15:21,924 De fapt, sunt singurul care ştie despre asta. 188 00:15:22,993 --> 00:15:25,059 Cu excepţia ta. 189 00:15:25,061 --> 00:15:28,294 Oricum, ce vroiam să ştiu este dacă cineva 190 00:15:30,331 --> 00:15:35,566 a făcut aşa ceva înainte, adică să omoare pe cineva, 191 00:15:38,637 --> 00:15:41,904 dacă e aşa, o vor face din nou? 192 00:15:54,985 --> 00:15:56,117 Angelo? 193 00:16:06,327 --> 00:16:07,492 Angelo? 194 00:16:24,911 --> 00:16:26,277 E cineva acolo? 195 00:17:10,753 --> 00:17:11,985 Cine e acolo? 196 00:18:52,813 --> 00:18:53,978 D-re. Rice? 197 00:18:57,716 --> 00:18:59,315 Ce s-a-ntâmplat cu luminile? 198 00:18:59,317 --> 00:19:01,283 Nu ştiu. Cineva poate că a apăsat pe întrerupătorul greşit. 199 00:19:01,918 --> 00:19:03,083 Sunteţi în regulă? 200 00:19:03,085 --> 00:19:04,451 Sunt bine, bine. 201 00:19:08,923 --> 00:19:12,824 Cel de la uşă mi-a spus că aţi putea fi aici. 202 00:19:12,826 --> 00:19:15,292 Îmi pare tare rău dacă v-am deranjat, dar... 203 00:19:17,663 --> 00:19:22,098 M-am simţit, foarte rău că v-am stricat acea figurină, de pe birou, în dup-amiaza asta, 204 00:19:22,100 --> 00:19:24,500 deci... v-am adus... 205 00:19:25,436 --> 00:19:26,802 Haide înăuntru. 206 00:19:33,441 --> 00:19:35,107 O secundă, am să aprind luminile. 207 00:19:42,416 --> 00:19:44,382 Daţi-mi voie să vă iau haina. 208 00:19:44,384 --> 00:19:47,918 Nu.Nu pot să stau. Eu doar... 209 00:19:47,920 --> 00:19:49,553 doar am vrut să vă dau asta. 210 00:19:57,062 --> 00:19:59,462 Staţi, daţi-mi voie. Pot? 211 00:20:05,969 --> 00:20:07,568 Sper să vă placă. 212 00:20:11,974 --> 00:20:16,509 E o... e o Tanagra. 213 00:20:16,511 --> 00:20:19,845 Nişte figurine din teracotă, făcute în Grecia cu 3 secole înainte de Hristos. 214 00:20:19,847 --> 00:20:21,580 E... e foarte delicată. 215 00:20:23,650 --> 00:20:26,384 Aceasta era, probabil un vas mic sau... 216 00:20:26,386 --> 00:20:30,221 un snop de grâu, ceea ce purta în mână dar lipseşte. 217 00:20:30,223 --> 00:20:33,557 Aceste mici figurine erau aşezate în morminte 218 00:20:33,559 --> 00:20:37,627 pentru a le ţine de urât, celor morţi. 219 00:20:39,731 --> 00:20:43,631 Am înapoiat ceasul. Nu am spus nimic despre tine. 220 00:20:44,934 --> 00:20:50,503 Uite, cred că ştiu prin ce treci. 221 00:20:50,505 --> 00:20:53,104 Adică, atunci când pierzi pe cineva pe care-l iubeşti, tu... 222 00:20:55,208 --> 00:20:57,041 Dacă te pot ajuta cumva... 223 00:20:57,043 --> 00:20:59,910 Nu neapărat ca doctor, ci doar să discutăm. 224 00:21:03,015 --> 00:21:04,280 Nu înţelegeţi. 225 00:21:10,855 --> 00:21:12,588 Nu l-am iubit pe George. 226 00:21:14,692 --> 00:21:16,658 Nu ştiu ce v-a spus despre mine. 227 00:21:22,198 --> 00:21:24,864 Ei bine, e târziu. Trebuie să plec. 228 00:21:27,768 --> 00:21:29,300 Dacă te răzgândeşti... 229 00:21:31,637 --> 00:21:32,702 În regulă. 230 00:21:36,140 --> 00:21:39,908 Ştii, cu cât observ mai mult la tipa aia din birou, 231 00:21:39,910 --> 00:21:42,476 cu atât mă gândesc mai mult că sigur e genul tău. 232 00:21:43,879 --> 00:21:45,478 Şi care ar fi tipul ăla? 233 00:21:46,814 --> 00:21:47,879 Ţeapănă. 234 00:21:50,283 --> 00:21:54,218 Vreau să spun, e foarte tensionată. 235 00:21:54,220 --> 00:21:57,120 Cu o singură privire îţi dai seama că de fapt ceea ce-i trebuie e o bună... 236 00:21:58,556 --> 00:22:00,489 19 Mai. 237 00:22:00,491 --> 00:22:04,492 Se întâmplă ceva foarte ciudat cu micuţa ta prietenă, domnişoara Reynolds. 238 00:22:04,494 --> 00:22:06,093 Ţi-am spus, cred că-ţi aminteşti 239 00:22:06,095 --> 00:22:08,128 că s-a mutat într-un mic apartament chiar în spatele meu, 240 00:22:09,564 --> 00:22:10,863 ceea ce mi se pare de mare importanţă. 241 00:22:12,633 --> 00:22:14,499 Oricum, noaptea trecută, 242 00:22:14,501 --> 00:22:16,868 mă îmbrăcam să ies la cină cu ceva prieteni de-ai mei. 243 00:23:24,470 --> 00:23:26,236 23 Iunie. 244 00:23:26,238 --> 00:23:28,504 George Bynum şi-a anulat următoarele două şedinţe. 245 00:23:28,506 --> 00:23:31,206 M-a anunţat că e plecat cu prietena lui. 246 00:23:31,208 --> 00:23:33,641 Ei bine, nu m-ai întrebat despre Brooke. 247 00:23:33,643 --> 00:23:35,142 Nu eşti curios, în legătură cu ea? 248 00:23:36,011 --> 00:23:37,076 Ar trebui să fiu? 249 00:23:42,515 --> 00:23:44,381 I-am făcut o poză. 250 00:23:46,518 --> 00:23:48,950 Uită-te la ea, niciodată nu mă-ntrebi despre ea. 251 00:23:50,219 --> 00:23:51,751 Mă întrebi despre nevastă- mea. 252 00:23:52,587 --> 00:23:54,253 Despre şeful meu. 253 00:23:55,522 --> 00:23:57,321 Dar niciodată nu mă întrebi despre Brooke. 254 00:23:59,658 --> 00:24:01,124 De ce, doctore? 255 00:24:03,027 --> 00:24:04,493 Ştii, 256 00:24:04,495 --> 00:24:06,828 încep să cred că ai o problemă în legătură cu ea. 257 00:24:10,266 --> 00:24:11,898 19 Septembrie. 258 00:24:13,668 --> 00:24:17,002 Pacientul mi-a spus despre un vis, în sesiunea de astăzi. 259 00:24:17,004 --> 00:24:19,904 În vis, cobora pe o potecă împădurită. 260 00:28:08,122 --> 00:28:09,321 Da, pot să vă ajut? 261 00:28:09,323 --> 00:28:11,956 Am o întâlnire cu un anume detectiv Vitucci. 262 00:28:12,892 --> 00:28:14,491 D-rul. Rice? Da. 263 00:28:14,493 --> 00:28:16,426 Imediat. Mă ocup eu de asta. 264 00:28:16,428 --> 00:28:18,494 Revin la tine, Luni, în regulă? 265 00:28:18,496 --> 00:28:19,728 Ok, la revedere. 266 00:28:21,631 --> 00:28:24,331 BUnă, sunt Gail Phillips. Am fost una dintre asistentele lui George Bynum. 267 00:28:24,333 --> 00:28:27,067 Încântat! Am să vă arăt drumul. 268 00:28:27,069 --> 00:28:28,935 Aţi mai fost la Crispin's până acum? 269 00:28:28,937 --> 00:28:30,136 Nu. 270 00:28:30,138 --> 00:28:32,204 Să vă fac un tur? E ceva de mers. 271 00:28:33,307 --> 00:28:35,407 De ce nu? În regulă. 272 00:28:35,409 --> 00:28:38,243 Crispin's e cea mai veche firmă de licitaţii din Statele Unite. 273 00:28:38,245 --> 00:28:42,613 A fost fondată în 1811. Şi funcţionează încontinuu, de atunci. 274 00:28:42,615 --> 00:28:45,649 Crispin's are filiale în Londra, New York, Paris, 275 00:28:45,651 --> 00:28:48,985 Geneva, Boston şi Los Angeles. 276 00:28:48,987 --> 00:28:51,520 Avem un excelent program "Blue Cross" pentru angajaţii noştri 277 00:28:51,522 --> 00:28:53,755 care acoperă consultaţii psihiatrice, 278 00:28:53,757 --> 00:28:56,824 dar sunt sigură că George Bynum v-a spus despre toate acestea. 279 00:28:56,826 --> 00:28:58,826 Jos, sunt toate sălile de conferinţe, 280 00:28:58,828 --> 00:29:01,695 Sala de licitaţie şi sala de expoziţie. 281 00:29:01,697 --> 00:29:05,264 Sus, aici, la etajul 4, are loc toată munca de sclavi. 282 00:29:06,333 --> 00:29:07,432 Aha! 283 00:29:07,434 --> 00:29:08,866 Cam mizerie, nu-i aşa? 284 00:29:10,202 --> 00:29:12,435 Dumnezeule! 285 00:29:12,437 --> 00:29:14,670 Aici sunt toate sortate, până la urmă. 286 00:29:14,672 --> 00:29:15,737 Scuze. 287 00:29:17,874 --> 00:29:19,306 De unde vin toate chestiile astea? 288 00:29:19,308 --> 00:29:22,509 Din imobile, galerii de artă, colecţii private. 289 00:29:22,511 --> 00:29:26,112 De fapt, majoritatea vin de la oameni obişnuiţi. 290 00:29:26,114 --> 00:29:28,848 Acum, odată ce lucrurile ajung la Crispin's, după ce sunt înregistrate, 291 00:29:28,850 --> 00:29:30,516 toate sunt trimise departamentului căruia le aparţin. 292 00:29:30,518 --> 00:29:32,184 Sculpturile, spre departamentul de sculpturi, 293 00:29:32,186 --> 00:29:33,985 Tipăriturile spre departamentul de tipărituri, 294 00:29:33,987 --> 00:29:36,320 et cetera, et cetera, et cetera. 295 00:29:36,322 --> 00:29:37,821 Iar apoi, cam cu o săptămână înainte de licitaţie 296 00:29:37,823 --> 00:29:40,456 totul este trimis jos, în sala de expoziţie 297 00:29:40,458 --> 00:29:42,791 iar cu noapte înainte, sunt puse toate în spate 298 00:29:42,793 --> 00:29:44,692 iar într-un final, în ziua vânzării 299 00:29:44,694 --> 00:29:47,227 sunt puse la licitaţie, şi, sperăm noi, vândute. 300 00:29:47,229 --> 00:29:50,696 Aceasta a fost prezentarea, am terminat cu turul, aici e poliţia. 301 00:29:53,233 --> 00:29:54,298 302 00:29:55,134 --> 00:29:56,533 Mulţumesc foarte mult. 303 00:29:59,137 --> 00:30:01,137 Apreciez că aţi trecut pe aici. 304 00:30:01,139 --> 00:30:03,506 Ştiu că sunteţi foarte ocupat. Am să-ncerc să nu vă reţin mult. 305 00:30:03,508 --> 00:30:04,707 Nici o problemă. 306 00:30:08,813 --> 00:30:11,779 Domnişoară Wilson, da, vă rog, intraţi acum, ok? Mulţumesc. 307 00:30:13,149 --> 00:30:15,015 Ieri, când vorbeam, 308 00:30:15,017 --> 00:30:17,817 aţi spus că decedatul venea de două ori pe săptămână, nu-i aşa? 309 00:30:17,819 --> 00:30:18,884 Da. 310 00:30:21,755 --> 00:30:24,555 Dacă e să ne luăm după asta, Bynum vă vedea de fapt, de 5 ori, pe săptămână. 311 00:30:25,758 --> 00:30:27,691 Imposibil. 312 00:30:27,693 --> 00:30:31,361 D-şoară Wilson, căt de des avea Dl. Bynum programare cu psihiatrul său? 313 00:30:31,363 --> 00:30:32,562 De cinci ori pe săptămână. 314 00:30:34,332 --> 00:30:35,364 Sunteţi sigură? 315 00:30:35,366 --> 00:30:37,599 Bine-nţeles. 316 00:30:37,601 --> 00:30:39,934 Dacă aţi terminat cu mine, am mult de lucru. 317 00:30:39,936 --> 00:30:42,670 Bine. Mulţumesc, d-şoară Wilson. Vă rog, închideţi uşa. 318 00:30:46,975 --> 00:30:48,774 Am aflat că Bynum îşi făcea de cap cu 319 00:30:48,776 --> 00:30:49,975 cel puţin o femeie, de aici. 320 00:30:49,977 --> 00:30:52,110 Şi cred că vă folosea ca acoperire. 321 00:30:52,112 --> 00:30:53,611 Şi mă veţi întreba cine e aceasta? 322 00:30:53,613 --> 00:30:55,879 Iar dumneavoastră îmi veţi răspunde că e confidenţial. 323 00:30:55,881 --> 00:30:58,047 Da. 324 00:30:58,049 --> 00:31:01,016 De ieri, am mai aflat nişte lucruri. 325 00:31:01,018 --> 00:31:03,852 În primul rând, suntem destul de siguri că Bynum a fost ucis de o femeie. 326 00:31:03,854 --> 00:31:07,622 În al doilea rând, din moment ce soţia lui era în Florida, la acea dată, ştim că nu a fost ea. 327 00:31:07,624 --> 00:31:10,191 Şi în al treilea rând, tipii de la criminalistică au venit cu un fel de 328 00:31:10,193 --> 00:31:11,992 portret psihologic al criminalului, 329 00:31:11,994 --> 00:31:14,160 iar ei cred că o va face din nou. 330 00:31:14,162 --> 00:31:17,129 Doctore, am sentimentul că ştiţi mai multe decât îmi spuneţi. 331 00:31:17,131 --> 00:31:19,698 Staţi puţin, staţi puţin. Nu ştiu ce încercaţi să ascundeţi. 332 00:31:19,700 --> 00:31:22,634 George Bynum a fost apcientul meu timp de aproape doi ani 333 00:31:22,636 --> 00:31:25,103 şi sunt la fel de îngrijorat de ceea ce s-a-ntâmplat la fel ca şi dumneavoastră. 334 00:31:25,872 --> 00:31:27,705 D-re. Rice. 335 00:31:27,707 --> 00:31:30,207 Nu ştiu ce pot face unui psihiatru care tăinuieşte informaţii, 336 00:31:30,209 --> 00:31:32,475 dar pot să vă promit, 337 00:31:32,477 --> 00:31:33,809 că veţi sfârşi într-o grămadă de necazuri 338 00:31:33,811 --> 00:31:35,544 dacă nu veţi fi ucis, prima oară. 339 00:31:38,715 --> 00:31:40,247 Mulţumesc că aţi tecut pe aici. 340 00:31:40,849 --> 00:31:42,481 341 00:31:58,531 --> 00:32:00,163 Da? Mamă. Sunt Sam. 342 00:32:00,165 --> 00:32:03,366 Bună. Cum eşti? Sunt bine. 343 00:32:03,368 --> 00:32:06,502 Acultă, de nu am lua cina deseară, amândoi? 344 00:32:06,504 --> 00:32:09,037 M-am gândit să comand ceva chinezesc, şi... 345 00:32:09,039 --> 00:32:11,773 În regulă, Sam, ce s-a-ntâmplat? 346 00:32:11,775 --> 00:32:16,076 Ei bine, de fapt chiar am o mică problemă. 347 00:32:16,078 --> 00:32:17,377 Ce ai spune dacă ţi-aş zice 348 00:32:17,379 --> 00:32:19,145 că m-am culcat cu prietena ta? 349 00:32:23,450 --> 00:32:24,749 Nu eşti curios? 350 00:32:26,719 --> 00:32:30,720 În fine, noaptea trecută Brooke şi eu am lucrat până târziu. 351 00:32:30,722 --> 00:32:32,521 Toţi ceilalţi plecaseră acasă. 352 00:32:35,025 --> 00:32:38,860 Şi, nu ştiu de ce, 353 00:32:40,763 --> 00:32:43,162 cred că doar am vrut să văd ce se întâmplă, 354 00:32:45,766 --> 00:32:48,967 m-am întins şi am atins-o în spatele gâtului. 355 00:32:52,072 --> 00:32:53,604 Nu s-a mişcat deloc. 356 00:32:55,608 --> 00:32:57,307 Nu a scos un sunet. 357 00:32:58,209 --> 00:32:59,541 Şi am sărutat-o. 358 00:33:02,579 --> 00:33:05,846 Iar apoi am început să-i deschei nasturii de la bluză. 359 00:33:08,784 --> 00:33:11,116 Şi i-am pus mâna pe sân. 360 00:33:14,721 --> 00:33:17,021 Iar ea nu a făcut nimic pentru a mă opri. 361 00:33:30,302 --> 00:33:31,834 Ce ai spus poliţiei despre mine? 362 00:33:31,836 --> 00:33:32,968 Nimic. 363 00:33:34,571 --> 00:33:36,637 Care-i problema? Nu-mi înşira minciuni, te rog. 364 00:33:38,240 --> 00:33:40,473 Detectivul m-a ţinut în biroul lui, toată dup-amiaza. 365 00:33:42,243 --> 00:33:43,675 Sigur i-ai spus ceva. 366 00:33:43,677 --> 00:33:45,510 Îi intergoghează pe toţi cei care au lucrat cu George. 367 00:33:45,512 --> 00:33:47,078 Nu, nu , nu, nu e asta. 368 00:33:49,515 --> 00:33:50,981 Ştiau altceva. 369 00:33:52,317 --> 00:33:54,684 Pot să-mi dau seama. 370 00:33:54,686 --> 00:33:56,452 Brooke, cred că e foarte naiv din partea ta să crezi 371 00:33:56,454 --> 00:33:58,821 că nu vor afla despre tine, mai devreme sau mai târziu. 372 00:33:58,823 --> 00:34:00,422 Nu vor afla, dacă nu le spui. 373 00:34:00,424 --> 00:34:03,391 Adică, eşti singurul care ştie depre noi. 374 00:34:07,263 --> 00:34:09,096 De ce anume ţi-e aşa de frică? 375 00:34:16,203 --> 00:34:18,236 Am fost cu el în noaptea în care a fost omorât. 376 00:34:19,872 --> 00:34:21,671 Aveam o aventură. 377 00:34:21,673 --> 00:34:23,305 Şi încercam... 378 00:34:25,842 --> 00:34:30,577 I-am spus că mă-ntâlnesc cu el pentru ultima oară, la barul de lângă Crispin's. 379 00:34:32,681 --> 00:34:33,746 A-nceput... 380 00:34:36,150 --> 00:34:40,519 A devenit foarte urât, totul, şi i-am spus că nu mai vreau să-l văd, vreodată. 381 00:34:41,622 --> 00:34:42,887 Şi mi-a râs în faţă. 382 00:34:45,324 --> 00:34:49,491 Mi-a spus că nu are cum să fie de acord să se-ntâmple aşa ceva. 383 00:34:49,493 --> 00:34:51,493 Aşa că am plecat. Am ieşit, pur şi simplu. 384 00:34:51,495 --> 00:34:54,295 M-a urmărit. A-ncercat să mă facă să urc în maşină la el. 385 00:34:54,297 --> 00:34:57,731 Nu am vrut. Am... mers acasă. L-am lăsat acolo. 386 00:34:59,000 --> 00:35:00,899 Probabil sunt ultima persoană 387 00:35:02,402 --> 00:35:03,868 care l-a văzut în viaţă. 388 00:35:15,047 --> 00:35:18,948 Când m-am trezit dimineaţa, am văzut ziarele, nu-mi venea să cred. 389 00:35:21,986 --> 00:35:23,051 A fost... 390 00:35:25,722 --> 00:35:26,787 A fost oribil. 391 00:35:27,723 --> 00:35:28,788 I-am văzut poza. 392 00:35:30,024 --> 00:35:31,890 Acest om, pe care crezusem că-l iubesc. 393 00:35:35,828 --> 00:35:37,961 A fost oribil, dar ştii cum m-am simţit? 394 00:35:40,899 --> 00:35:42,331 M-am simţit eliberată. 395 00:35:44,335 --> 00:35:45,767 Mă gândeam în continuu doar că 396 00:35:48,505 --> 00:35:49,971 "Sunt aşa de fericită." 397 00:35:51,841 --> 00:35:53,640 Sunt aşa de fericită că a ieşit din viaţa mea. 398 00:35:57,946 --> 00:35:59,912 Nu crezi că e ceva 399 00:36:01,615 --> 00:36:03,114 puţin cam greşit, în asta? 400 00:36:05,284 --> 00:36:07,484 Mă refer, cu mine? 401 00:36:19,029 --> 00:36:20,862 În primul rând, să lămurim un lucru. 402 00:36:23,199 --> 00:36:25,566 Nu eşti responsabilă pentru ceea ce s-a întâmplat cu George Bynum 403 00:36:25,568 --> 00:36:27,034 doar pentru că eşti fericită că a murit. 404 00:36:28,570 --> 00:36:33,605 Şi orice ai simţi acum, vină, regret, 405 00:36:33,607 --> 00:36:36,974 orice ar fi, e omenesc, e de înţeles, şi e ceva comun, nouă, tuturor. 406 00:36:38,610 --> 00:36:40,009 Nu e nimic greşit în asta. 407 00:37:13,676 --> 00:37:14,975 E mama. 408 00:37:17,079 --> 00:37:19,079 Te sun mai târziu. 409 00:37:19,081 --> 00:37:20,613 Şi asta e când se trezeşte. 410 00:37:20,615 --> 00:37:24,083 Ok, să mai aruncăm o privire la chestiile tradiţionale. 411 00:37:24,085 --> 00:37:26,285 Cutia, femeia. Poteca verde, gelozie. 412 00:37:26,287 --> 00:37:28,253 Deci am început să luăm în considerare 413 00:37:28,255 --> 00:37:29,954 că avem de-a face cu o femeie geloasă. 414 00:37:29,956 --> 00:37:32,456 Din moment ce George Bynum îşi pune cutia în buzunar, pot doar presupune 415 00:37:32,458 --> 00:37:35,125 că el crede că are control asupra femeii geloase. 416 00:37:35,127 --> 00:37:38,194 Până când ceva merge greşit iar ea se pierde. 417 00:37:38,196 --> 00:37:41,130 Dar ce părere ai despre fetiţă? Ţi-a spus de ce era speriat de ea? 418 00:37:41,132 --> 00:37:42,464 Nu. 419 00:37:42,466 --> 00:37:44,699 Mi-a spus doar visul, atât. 420 00:37:44,701 --> 00:37:49,302 Pot doar să cred că ea e un fel de înlocuitor al mamei sau sorei lui. 421 00:37:49,304 --> 00:37:51,103 Nu, nu, nu, nu, deloc! 422 00:37:51,105 --> 00:37:53,638 Probabil avem de-a face cu o femeie care la suprafaţă pare 423 00:37:53,640 --> 00:37:55,640 copilăroasă şi inocentă 424 00:37:55,642 --> 00:37:59,809 dar la interior e capabilă de violenţă extremă. 425 00:37:59,811 --> 00:38:01,877 Sam, totuşi cred că ar trebui să mergi la poliţie. 426 00:38:03,314 --> 00:38:06,548 Cu ce anume? Ce fel de dovezi am? 427 00:38:06,550 --> 00:38:08,750 O cutie verde şi o fetiţă care e rea cu ursuleţul ei. 428 00:38:08,752 --> 00:38:10,985 Haide, Grace, Ştii bine! 429 00:38:10,987 --> 00:38:12,219 Ei bine, dacă nu ai de gând să mergi la poliţie, 430 00:38:12,221 --> 00:38:13,787 de ce te amesteci în asta? 431 00:38:14,790 --> 00:38:16,823 Ţi-am mai spus. 432 00:38:16,825 --> 00:38:20,893 Am petrecut aproape doi ani de zile, câte două ore pe zi, vorbind cu acest om. 433 00:38:20,895 --> 00:38:23,061 Vreau să aflu de ce a fost omorât. 434 00:38:23,063 --> 00:38:25,630 Sam, nu eşti pregătit să ai de-a face cu asemenea lucruri. 435 00:38:25,632 --> 00:38:29,132 Dacă nu o laşi baltă, te pui singur într-o poziţie foarte periculoasă. 436 00:38:30,335 --> 00:38:31,500 Du-te la poliţie! Te rog. 437 00:38:31,502 --> 00:38:32,801 Mă voi gândi la asta. 438 00:38:34,604 --> 00:38:35,736 Sam! 439 00:38:35,738 --> 00:38:36,903 Mamă, 440 00:38:38,606 --> 00:38:41,840 îţi aminteşti când am vrut să renunţ la şcoală şi să joc la profesionişti? 441 00:38:41,842 --> 00:38:44,676 Când am avut acea ofertă, de la o echipă bună din Knoxville? 442 00:38:44,678 --> 00:38:47,445 Te-am sunat şi ţi-am spus ce vreau să fac 443 00:38:47,447 --> 00:38:49,413 iar tu te-ai suit în primul tren spre New Haven? 444 00:38:49,415 --> 00:38:51,615 Dacă ai fi vrut într-adevăr să renunţi ...să renunţi cu adevărat, 445 00:38:51,617 --> 00:38:54,317 Nu te-aş fi sunat. Ok. 446 00:38:54,319 --> 00:38:58,354 Şi ai stat cu mine şase ore şi m-ai lăsat să mă scot singur din asta. 447 00:38:58,356 --> 00:39:01,190 Ai avut dreptate, dar nu-mi pare rău. 448 00:39:01,192 --> 00:39:02,491 Vreau să spun, sunt un psiholog mult mai bun 449 00:39:02,493 --> 00:39:04,493 decât aş fi fost ca jucător la baza a doua. (Baseball) 450 00:39:06,463 --> 00:39:08,596 Dar am închis un fel de uşă, în acea zi. 451 00:39:09,865 --> 00:39:12,866 Şi le-am închis pe toate, de atunci. 452 00:39:12,868 --> 00:39:19,005 Ceea ce fac acum poate că e... iraţional. Poate mă prostesc. 453 00:39:20,708 --> 00:39:22,040 Dar trebuie să o fac. 454 00:39:23,476 --> 00:39:24,775 Sam! 455 00:43:49,303 --> 00:43:50,502 Cine-i acolo? 456 00:43:51,571 --> 00:43:52,636 Brooke? 457 00:43:54,472 --> 00:43:57,172 În regulă, nenorocitule! Dă-mi toţi banii. 458 00:43:58,875 --> 00:44:01,207 În regulă, ok. 459 00:44:03,144 --> 00:44:05,577 Am vreo 50 sau 60 de dolari. 460 00:44:05,579 --> 00:44:07,277 Mă mulţumesc cu atât, omule! 461 00:44:09,147 --> 00:44:11,413 Dar uite, eu... 462 00:44:11,415 --> 00:44:15,550 Ştiu că va suna un pic nebuneşte dar aş vrea să-mi faci o favoare. 463 00:44:19,154 --> 00:44:20,953 Portofelul meu. 464 00:44:20,955 --> 00:44:22,454 Vrei portofelul meu, nu-i aşa? 465 00:44:23,657 --> 00:44:26,390 Master Charge, Visa, American Express? Nu? 466 00:44:28,093 --> 00:44:29,926 Hei, uite, omule! 467 00:44:29,928 --> 00:44:31,227 Dacă încerci ceva cu mine... 468 00:44:31,229 --> 00:44:32,461 Nu! Nu! 469 00:44:34,131 --> 00:44:39,400 Vreau doar să stai aici şi să ai grijă 470 00:44:39,402 --> 00:44:41,201 că am să ies din parc în siguranţă. 471 00:44:43,338 --> 00:44:44,403 Ok? 472 00:44:47,840 --> 00:44:48,905 Haina ta. 473 00:44:50,842 --> 00:44:51,907 Ce? 474 00:44:51,909 --> 00:44:53,909 O vreau. Dă-mi haina ta. 475 00:44:58,448 --> 00:44:59,546 Poftim! 476 00:45:02,417 --> 00:45:04,617 Acum, nu am să-ţi mai spun încă odată. 477 00:45:04,619 --> 00:45:06,185 Cară-te de aici! 478 00:45:07,922 --> 00:45:09,087 În regulă. 479 00:45:27,273 --> 00:45:28,338 Mulţumesc mult! 480 00:45:51,293 --> 00:45:53,026 Lucrurile personale îţi vor fi returnate 481 00:45:53,028 --> 00:45:56,863 imediat ce criminaliştii termină cu ele. În ceea ce priveşte haina, ghinion! 482 00:45:56,865 --> 00:45:59,899 Acum, vreţi să-mi spuneţi ce făceaţi aici? 483 00:46:03,337 --> 00:46:07,505 Aveam o problemă cu un pacient. 484 00:46:07,507 --> 00:46:10,841 Şi m-aş decis să fac o plimbare, să-mi pun ordine în gânduri. 485 00:46:10,843 --> 00:46:12,275 În Central Park? 486 00:46:13,811 --> 00:46:15,076 Te-ai plimbat? 487 00:46:16,312 --> 00:46:19,413 Ei bine, am mers mai mult decât am intenţionat 488 00:46:19,415 --> 00:46:21,148 şi cineva m-a agăţat, asta e. 489 00:46:21,150 --> 00:46:22,215 Glumiţi! 490 00:46:26,687 --> 00:46:29,054 Murray, fă-mi un favor. Cheamă echipajul, vezi ce vor. 491 00:46:29,056 --> 00:46:30,121 Se face! 492 00:46:34,827 --> 00:46:37,194 Doctore, cred că e ceva ce nu înţelegi. 493 00:46:37,196 --> 00:46:38,995 Cineva a încercat să te omoare, noaptea trecută. 494 00:46:39,731 --> 00:46:40,930 Nu cred asta! 495 00:46:41,666 --> 00:46:43,165 Uite, 496 00:46:43,167 --> 00:46:45,767 un pacient de-al meu e omorât, pentru cine ştie ce motiv. 497 00:46:45,769 --> 00:46:47,502 Câteva tile mai târziu, din cincidenţă, 498 00:46:47,504 --> 00:46:49,003 merg să mă plimb. Despre ce vorbeşti? 499 00:46:49,005 --> 00:46:50,704 Merg în parc. Sunt ameninţat. 500 00:46:50,706 --> 00:46:52,272 Tipul care m-a ameninţat e ameninţat la rândul lui. 501 00:46:52,274 --> 00:46:53,673 Se opune, e omorât, 502 00:46:53,675 --> 00:46:55,574 vreau să spun că... Asta se întâmplă zilnic. 503 00:46:55,576 --> 00:46:58,677 În primul rând, tipul a fost omorât pentru că purta haina ta, ok? 504 00:46:58,679 --> 00:47:01,046 Acum, în al doilea rând, tocmai am pierdut 5 dolari în favoarea acestui fraier 505 00:47:01,048 --> 00:47:03,515 pentru că rănile sunt identice ca în cazul lui George Bynum. 506 00:47:03,517 --> 00:47:05,984 Şi mai am încă 20, de pariat pe faptul că nu s-a terminat, încă! 507 00:47:26,739 --> 00:47:28,238 Cine e? 508 00:47:28,240 --> 00:47:30,873 Sunt eu, Sam. Trebuie să vorbim. 509 00:48:01,970 --> 00:48:04,136 Bună! 510 00:48:04,138 --> 00:48:08,039 D-le. Chong, acesta e d-rul. Rice. D-re. Rice, d-ul. Chong. 511 00:48:11,144 --> 00:48:12,209 512 00:48:14,613 --> 00:48:16,245 Unde ai fost, noaptea trecută? 513 00:48:16,247 --> 00:48:19,414 M-am întors la Crispin's am încercat să lucrez ceva. 514 00:48:19,416 --> 00:48:22,750 Te-am sunat pe la 11:00 sau 11:30 şi... 515 00:48:25,955 --> 00:48:28,088 Eu, ieşisem să mă plimb. 516 00:48:28,090 --> 00:48:29,355 Ai dispărut de tot. 517 00:48:30,291 --> 00:48:32,524 Am sunat. De câteva ori. 518 00:48:34,461 --> 00:48:35,726 A fost o plimbare mai lungă. 519 00:48:39,264 --> 00:48:40,696 Nu era nimic important. 520 00:48:43,801 --> 00:48:45,734 Mă-ntrebam... Mă... Poftim? 521 00:48:54,310 --> 00:48:56,043 Faci chestii de genul, regulat? 522 00:48:57,012 --> 00:48:59,112 Da, am un spate care mă chinuie. 523 00:48:59,114 --> 00:49:00,813 D-ul. Chong de obicei, vine noaptea. 524 00:49:00,815 --> 00:49:03,282 Dar astăzi este ziua fiicei lui. 525 00:49:04,818 --> 00:49:06,383 Când ne mai vedem? 526 00:49:09,221 --> 00:49:10,887 Ultimul pacient îl am la 7:00. 527 00:49:14,525 --> 00:49:17,259 E o licitaţie foarte importantă la noapte, la Crispin's. 528 00:49:18,662 --> 00:49:19,794 Şi 529 00:49:21,831 --> 00:49:25,031 mă voi ocupa de licitaţia unui client italian. 530 00:49:27,535 --> 00:49:29,568 Una din piese ar trebui să urce la un milion de dolari. 531 00:49:29,570 --> 00:49:33,972 Deci, dacă nu ai fost niciodată la o licitaţie 532 00:49:33,974 --> 00:49:40,044 poate ţi se va părea foarte interesantă. 533 00:49:44,216 --> 00:49:45,648 Sunt sigur că va fi. 534 00:49:47,184 --> 00:49:49,485 Începe la 8:00. 535 00:50:00,430 --> 00:50:02,029 Am un pacient, în jumătate de oră. 536 00:50:03,165 --> 00:50:04,264 Sam! 537 00:50:04,266 --> 00:50:05,498 Da? 538 00:50:05,500 --> 00:50:06,699 539 00:50:07,368 --> 00:50:08,433 Nimic. 540 00:50:09,602 --> 00:50:10,667 Sam. 541 00:50:13,471 --> 00:50:15,537 De ce ai vrut să mă vezi? 542 00:50:21,544 --> 00:50:22,709 Nimic important. 543 00:50:52,672 --> 00:50:53,771 D-rul. Rice? 544 00:50:57,543 --> 00:50:59,009 Brooke mi-a cerut să am grijă de dumneavoastră. 545 00:50:59,011 --> 00:51:00,443 Vreţi să veniţi cu mine, vă rog? 546 00:51:20,664 --> 00:51:25,532 Moartea d-lui Bynum a întristat pe toată lumea, pe aici. 547 00:51:25,534 --> 00:51:28,434 În dup-amiaza asta, Gail Phillips şi cu mine, povesteam despre asta 548 00:51:28,436 --> 00:51:30,669 iar Brooke s-a enervat şi a spus să tăcem din gură. 549 00:51:32,172 --> 00:51:34,338 Doctore, sunt foarte îngrijorată din cauza ei. 550 00:51:36,208 --> 00:51:38,374 Ei bine, Brooke vă aşteaptă în biroul ei. 551 00:51:38,376 --> 00:51:40,776 E cel de la capăt. Singurul cu lumina aprinsă. 552 00:51:41,779 --> 00:51:43,211 Păi... Mulţumesc foarte mult. 553 00:51:43,213 --> 00:51:44,278 La revedere. 554 00:52:23,217 --> 00:52:25,016 Bună! Salutare. 555 00:52:27,886 --> 00:52:28,918 Cum ai ajuns, sus, aici? 556 00:52:28,920 --> 00:52:30,019 M-a adus Heather. 557 00:52:31,655 --> 00:52:32,720 Heather. 558 00:52:34,390 --> 00:52:35,455 Da. 559 00:52:39,160 --> 00:52:41,493 Tocmai am urcat să iau nişte licitaţii de umtimă oră. 560 00:52:41,495 --> 00:52:43,962 Brooke? 561 00:52:43,964 --> 00:52:47,631 Eşti acolo? Începe licitaţia. Trebuie să te grăbeşti. 562 00:52:50,068 --> 00:52:52,835 Bună seara, doamnelor şi domnilor, şi bun venit la Crispin's. 563 00:52:52,837 --> 00:52:55,671 În această seară, avem plăcerea de a vă oferi 564 00:52:55,673 --> 00:52:58,273 această colecţie importantă cu picturi din secolul 20, 565 00:52:58,275 --> 00:53:01,843 schiţe şi sculpturi de la Alex Maddow Estate. 566 00:53:01,845 --> 00:53:04,178 Totul vă este vândut după o bază anume 567 00:53:04,180 --> 00:53:07,147 şi vi se reaminteşte că termenii şi condiţiile, 568 00:53:07,149 --> 00:53:11,084 sunt după cum aveţi în cataloage, există şi un premiu al cumpărătorului de 10% 569 00:53:11,086 --> 00:53:13,786 adăugat preţului final de licitaţie pentru fiecare lot. 570 00:53:13,788 --> 00:53:16,855 Pe lângă asta, taxele obişnuite pentru New York City şi State 571 00:53:16,857 --> 00:53:21,258 se vor adăuga facturii, doar dacă nu sunteţi scutit de lege. 572 00:53:21,260 --> 00:53:23,326 Iar acum am să-ncep cu Lotul Numărul Unu, 573 00:53:23,328 --> 00:53:27,663 acest desen fin, în creion făcut de Henri Matisse. 574 00:53:27,665 --> 00:53:30,766 Iar pentru acesta aş sugera să începem de la 10000 de dolari 575 00:53:30,768 --> 00:53:32,667 Da, mai multe locuri. $10,000. 576 00:53:32,669 --> 00:53:35,603 $12,500. $12,500. $15,000. 577 00:53:35,605 --> 00:53:37,338 $17,500. $17,500. 578 00:53:37,340 --> 00:53:40,107 $20,000 aici, acum. $21,000. $21,000. 579 00:53:40,109 --> 00:53:42,843 $22,000, Da, e al dumneavoastră pentru $22,000. 580 00:53:42,845 --> 00:53:45,178 $23,000. $25,000. $25,000. 581 00:53:45,180 --> 00:53:46,379 $30,000. 582 00:53:46,381 --> 00:53:48,114 E al dumneavoastră pentru $30,000. 583 00:53:48,116 --> 00:53:50,182 E împotriva dumneavoastră la $30,000. 584 00:53:50,184 --> 00:53:51,683 $31,000. 585 00:53:51,685 --> 00:53:52,884 Mai dă cineva? 586 00:53:52,886 --> 00:53:55,319 Ultima strigare la $31,000. 587 00:53:56,355 --> 00:53:58,121 Vândut. $31,000. 588 00:54:01,493 --> 00:54:04,794 Iar acum, aici am Viaţă Liniştită de Octombrie, de Jim Dine. 589 00:54:04,796 --> 00:54:07,396 Iar pentru acesta vom începe licitaţia de la $20,000. 590 00:54:07,398 --> 00:54:09,331 Da, $20,000, la câteva locuri, acum. 591 00:54:09,333 --> 00:54:10,732 $20,000. $22,500. 592 00:54:10,734 --> 00:54:13,334 $22,500. 593 00:54:13,336 --> 00:54:16,737 $25,000 avem la telefon. $30,000 aici, acum. $30,000. 594 00:54:16,739 --> 00:54:19,172 $35,000. $35,000 la dreapta, acum. 595 00:54:19,174 --> 00:54:20,873 $35,000, împotriva dumneavoastră. $40,000. 596 00:54:20,875 --> 00:54:23,709 $45,000 aici. $45,000 la dreapta, acum. 597 00:54:23,711 --> 00:54:25,544 $50,000. 598 00:54:25,546 --> 00:54:27,379 $55,000. $55,000. E contra dumneavoastră, domnule. 599 00:54:27,381 --> 00:54:29,481 $60,000. $60,000, avem pe telefon. 600 00:54:29,483 --> 00:54:32,350 $61,000. $61,000. $62,000. 601 00:54:32,352 --> 00:54:34,318 $63,000. $63,000 la telefon. 602 00:55:30,940 --> 00:55:32,205 Fac o tâmpenie. 603 00:55:58,999 --> 00:56:02,333 Da, doamnă, am licitaţia dumneavastră, $350,000 la dreapta, acum. 604 00:56:02,335 --> 00:56:04,401 $360,000. În regulă. 605 00:56:04,403 --> 00:56:08,104 $380,000. $400,000 Da, $400,000. 606 00:56:08,106 --> 00:56:11,941 $425,000. $450,000. Contra dumneavoastră, domnule. 607 00:56:11,943 --> 00:56:15,644 Plusează cineva? Ultima strigare. $450,000. 608 00:57:11,531 --> 00:57:13,998 O pictură de Jackson Pollock. 609 00:57:14,000 --> 00:57:18,502 Iar pentru asta, vom începe de la nu mai puţin de $250,000. 610 00:57:18,504 --> 00:57:19,569 $250,000. 611 00:57:21,072 --> 00:57:23,472 $300,000. 612 00:57:23,474 --> 00:57:25,373 $325,000. $325,000. 613 00:57:25,375 --> 00:57:27,475 $375,000. $375,000 la dreapta, acum. 614 00:57:27,477 --> 00:57:30,811 $400,000. $425,000. $425,000. 615 00:57:30,813 --> 00:57:32,979 $450,000 la telefon, 616 00:57:32,981 --> 00:57:34,313 $500,000. 617 00:57:34,315 --> 00:57:36,982 $550,000 la dreapta. 618 00:58:09,516 --> 00:58:12,049 $750,000 la telefon, acum. 619 00:58:12,051 --> 00:58:15,285 $750... $800,000 împotriva d-voastră la telefon. 620 00:58:15,287 --> 00:58:17,153 $800,000. $850,000... 621 00:58:38,141 --> 00:58:40,808 $900,000, $900,000. 622 00:58:40,810 --> 00:58:43,210 $950,000 pe culoar, acum. 623 00:58:43,212 --> 00:58:44,744 At $950,000... 624 00:58:44,746 --> 00:58:47,246 $975,000, la telfon, acum. 625 00:58:47,248 --> 00:58:49,815 $985,000. $985,000, în regulă. 626 00:58:49,817 --> 00:58:55,720 $985,000. Contra d-voastră. Sunt $985,000. 627 00:58:55,722 --> 00:58:56,954 E aici, în cameră. 628 00:58:56,956 --> 00:59:00,090 $985,000, împotriva dvs. la telefon. 629 00:59:00,092 --> 00:59:01,324 Un milion de dolari. 630 00:59:02,927 --> 00:59:05,560 Un milion de dolari. 631 00:59:05,562 --> 00:59:06,994 Contra dvs, domnule. 632 00:59:06,996 --> 00:59:09,229 Rămâne la un milion, atunci. 633 00:59:09,231 --> 00:59:14,133 Licitaţia e la telefon, la un milion. Creşte cineva? 634 00:59:14,135 --> 00:59:16,902 Ultima strigare la un milion. 635 00:59:16,904 --> 00:59:18,803 Veţi spune cineva, $1,100,000? 636 00:59:21,274 --> 00:59:23,306 Un milion de dolari. 637 00:59:25,143 --> 00:59:26,208 Creşte cineva? 638 00:59:39,189 --> 00:59:42,957 Licitaţia e aici la telefon pentru un milion. 639 00:59:42,959 --> 00:59:44,625 Creşte cineva? 640 00:59:44,627 --> 00:59:47,427 Un milion. Contra dvs. domnule, pe culoar. 641 00:59:47,429 --> 00:59:49,495 $1,100,000. 642 00:59:49,964 --> 00:59:52,297 $1,100,000. 643 00:59:52,299 --> 00:59:55,766 E contra dvs. acum la telfon pentru $1,100,000. 644 00:59:56,602 --> 00:59:58,168 Vreo creştere? 645 00:59:58,170 --> 00:59:59,802 Contra dvs., la telefon, acum. 646 00:59:59,804 --> 01:00:03,672 Licitaţia e aici în sală. În New York, la $1,100,000. 647 01:00:03,674 --> 01:00:07,375 Ultima strigare. $1,100,000. $1,200,000. 648 01:00:09,712 --> 01:00:13,447 Licitaţia aparţine celui de la telefon. $1,200,000. 649 01:00:13,449 --> 01:00:16,183 Un avetisment cinstit. Nu e licitaţia dvs. 650 01:00:16,185 --> 01:00:18,618 Obiectul aparţine celui de la telefon. 651 01:00:18,620 --> 01:00:21,320 Nu vă aparţine, domnule. La $1,200,000. 652 01:00:21,322 --> 01:00:23,522 Ridică cineva, preţul? Ultima strigare. 653 01:00:24,224 --> 01:00:27,691 Ultima strigare. $1,200,000. 654 01:00:29,061 --> 01:00:31,227 Sold. $1,200,000. 655 01:00:31,229 --> 01:00:32,761 Mulţumesc. Mulţumesc. 656 01:00:34,364 --> 01:00:37,065 Şi acum să mergem mai departe spre Lotul 57, 657 01:00:37,067 --> 01:00:39,133 pictura lui Leger! Iar pentru aceasta... 658 01:01:39,659 --> 01:01:41,392 Îmi poţi înapoia cheile, te rog? 659 01:01:49,334 --> 01:01:51,000 D-şoară Reynolds, sunteţi bine? 660 01:01:51,002 --> 01:01:52,735 Da, Leo. vrei... 661 01:01:52,737 --> 01:01:54,870 Vrei să-nchizi tu, în urma noastră? Trebuie să coborâm înapoi. 662 01:02:05,848 --> 01:02:06,913 Adio, doctore. 663 01:02:26,700 --> 01:02:28,132 Aţi ieşit din nou la plimbare? 664 01:02:33,238 --> 01:02:35,171 Am... un prieten. Mi-a dat o invitaţie. 665 01:02:36,374 --> 01:02:37,539 Lucraţi până târziu. 666 01:02:37,541 --> 01:02:39,507 Am găsit un tip, după masa asta, un barman. 667 01:02:39,509 --> 01:02:41,675 Spunea că Bynum a fost unde lucră el în noaptea în care a fost omorât 668 01:02:41,677 --> 01:02:44,411 cu o femeie, şi, s-au certat urât de tot. 669 01:02:44,413 --> 01:02:46,746 Ea a ieşit în fugă iar el a ieşit după ea. 670 01:02:46,748 --> 01:02:48,514 Aşa că m-am gândit să-l aduc pe tip, aici, 671 01:02:48,516 --> 01:02:50,682 să văd, poate o identifică. 672 01:02:50,684 --> 01:02:52,950 Cine ştie, poate avem noroc, nu? 673 01:02:52,952 --> 01:02:54,017 Sper să aveţi. 674 01:03:01,525 --> 01:03:03,424 Coborâţi, domnule? 675 01:03:05,127 --> 01:03:06,192 Nu. 676 01:03:15,236 --> 01:03:19,704 Următorul e Lotul nr. 84 pictura lui Lichtenstein. 677 01:03:19,706 --> 01:03:21,806 Cine va începe licitaţia de la $20,000? 678 01:03:21,808 --> 01:03:24,642 $20,000, da, $20,000 chiar aici, acum. 679 01:03:24,644 --> 01:03:26,543 $22,500. $22,500 în spate, acum. 680 01:03:26,545 --> 01:03:28,378 $22,500. 681 01:03:28,380 --> 01:03:31,447 $25,000. $25,000 acum $25,000. 682 01:03:31,449 --> 01:03:33,315 $27,500. $27,500 acum. 683 01:03:33,317 --> 01:03:35,283 $30,000 pe partea cealaltă, acum, $30,000. 684 01:03:35,285 --> 01:03:37,785 $35,000. $35,000, aici, acum. 685 01:03:37,787 --> 01:03:40,420 $40,000. $45,000. 686 01:03:40,422 --> 01:03:41,654 $45,000. 687 01:03:41,656 --> 01:03:43,656 $50,000. $50,000. 688 01:03:43,658 --> 01:03:45,290 $55,000. $55,000. 689 01:03:45,292 --> 01:03:47,492 $60,000. $60,000, la dreapta, acum. 690 01:03:47,494 --> 01:03:49,494 $65,000. Licitaţia dvs., domnule. 691 01:03:49,496 --> 01:03:52,330 $70,000. $70,000. 692 01:03:52,332 --> 01:03:53,898 $72,000. $72... 693 01:03:53,900 --> 01:03:56,600 $74,000. $74,000, atunci, domnule. 694 01:03:56,602 --> 01:03:59,669 $76,000. $76,000. E în spate. 695 01:03:59,671 --> 01:04:01,337 $76,000. 696 01:04:01,339 --> 01:04:04,940 Ultima strigare la $76,000, avertisment cinstit. 697 01:04:04,942 --> 01:04:09,410 $76,000. Vândut pentru $76,000. 698 01:04:09,412 --> 01:04:10,611 Cardul! 699 01:04:13,949 --> 01:04:18,917 IAr următorul Lot e numărul 85, 700 01:04:18,919 --> 01:04:22,487 Matisse, placa ceramică, 701 01:04:22,489 --> 01:04:27,191 şi aş sugera să începem de la $5,000. 702 01:04:27,193 --> 01:04:30,160 $5,000. Da. Mai multe locuri, cu $5,000. 703 01:04:30,162 --> 01:04:32,328 $5,500. $5,500 la dreapta, acum. 704 01:04:32,330 --> 01:04:35,297 $6,000. $6,000. Domnul de acolo, la $6,000. 705 01:04:35,299 --> 01:04:37,165 $7,000. $7,000. 706 01:04:37,167 --> 01:04:40,001 $7,500. $7,500. 707 01:04:40,003 --> 01:04:41,769 $8,000. Totul se duce în spate, acum. 708 01:04:41,771 --> 01:04:44,037 Da, domnule, e a dumneavoastră, $8,000. 709 01:04:44,039 --> 01:04:46,205 $8,500. $8,500, da, $8,500. 710 01:04:46,207 --> 01:04:47,806 $9,000. $9,000. 711 01:04:47,808 --> 01:04:51,009 $10,000. Da, vă văd, d-le. Vă aparţine. $10,000. 712 01:04:51,011 --> 01:04:54,845 $11,000. Pentru doamna. $11,000. Pentru doamna. 713 01:04:54,847 --> 01:04:57,180 $12,000. $13,000. 714 01:04:57,182 --> 01:04:59,982 E licitaţia domnului din spate, acum. La $13,000. 715 01:04:59,984 --> 01:05:02,351 Creşte cineva de la $13,000? 716 01:05:02,353 --> 01:05:05,053 Da, v-am văzut. E la $13,000. 717 01:05:05,055 --> 01:05:07,321 Da, domnule. Avertisment cinstit, e a dumneavoastră, domnule. 718 01:05:07,323 --> 01:05:09,656 Da, e a dumneavoastră de la $13,000. 719 01:05:09,658 --> 01:05:13,893 $14,000. $14,000, acum, de la $14,000. 720 01:05:13,895 --> 01:05:16,829 $15,000. Din nou, e a domnului. $15,000. 721 01:05:16,831 --> 01:05:19,798 $15,000. Măreşte cineva? 722 01:05:19,800 --> 01:05:23,134 $15,000. E a domhnului din spatele sălii. 723 01:05:23,136 --> 01:05:24,902 Plusaţi, doamnă, sau doar faceţi cu mâna? 724 01:05:24,904 --> 01:05:27,371 Ultima strigare, $15,000. 725 01:05:28,807 --> 01:05:31,974 Adjudecat! E a dumneavoastră, domnule. $15,000. 726 01:05:31,976 --> 01:05:33,976 Cardul! Domnul de lângă stâlp. 727 01:05:38,182 --> 01:05:40,015 Şi acum, pentru ultimul obiect din vânzarea acestei seri. 728 01:05:40,017 --> 01:05:41,416 Uitaţi aici, domnule. 729 01:05:41,418 --> 01:05:43,151 Vreţi să aşteptaţi un pic, vă rog? 730 01:06:07,876 --> 01:06:09,942 Îi daţi asta d-şoarei Reynolds, vă rog? 731 01:06:12,413 --> 01:06:15,280 $16,000 la drapta, acum. $16,000. 732 01:06:15,282 --> 01:06:18,683 $17,000. $17,000. $18,000. 733 01:06:18,685 --> 01:06:22,053 $18,000 la dreapta, din nou, acum. De la $18,000. 734 01:06:22,055 --> 01:06:23,687 Sunt $18,000 contra dumneavoastră, domnule. 735 01:06:23,689 --> 01:06:27,890 $18,000. aparţine celui din dreapta pentru $18,000. 736 01:06:27,892 --> 01:06:30,359 Sunt $18,000. 737 01:06:30,361 --> 01:06:34,128 $18,500. În regulă. Un nou preţ, $18,500. 738 01:06:34,130 --> 01:06:37,798 $18,500. $19,000. 739 01:06:37,800 --> 01:06:40,367 $19,000. Aparţine domnului din nou. 740 01:06:40,369 --> 01:06:43,737 $19,000. $19,000. 741 01:06:43,739 --> 01:06:46,306 $20,000. În regulă, $20,000. 742 01:06:46,308 --> 01:06:49,141 Creşte cineva? Ultima strigare, la $20,000. 743 01:06:50,043 --> 01:06:54,145 $20,000. Vândut! $20,000. 744 01:06:54,147 --> 01:06:56,714 Asta închide licitaţia din seara asta a unor picturi importante, 745 01:06:56,716 --> 01:06:58,282 schiţe şi sculpturi, 746 01:06:58,284 --> 01:07:00,717 prima parte din colecţia Alex Maddow. 747 01:07:00,719 --> 01:07:02,752 Mulţumesc tuturo, foarte mult, doamnelor şi domnilor. 748 01:07:02,754 --> 01:07:05,387 Obiectele solicitate vă aşteaptă, jos. 749 01:07:05,389 --> 01:07:08,323 Şi vă reamintim că partea a doua din vânzarea Maddow Estate va continua 750 01:07:08,325 --> 01:07:10,391 mâine dimineaţă aici, la Crispin's 751 01:07:10,393 --> 01:07:12,726 Cu obiecte importante din Grecia şi Roma, antice. 752 01:07:12,728 --> 01:07:16,496 Aţi fost o adudienţă minunată Mulţumesc din nou, tuturor. Noapte bună. 753 01:07:47,426 --> 01:07:50,126 Domnişoară Phillips? Mă scuzaţi. Bună. 754 01:07:50,128 --> 01:07:51,827 Pot să vă vorbesc un moment, vă rog? Sigur. 755 01:07:53,964 --> 01:07:55,596 Încerc să dau de Brooke Reynolds. 756 01:07:55,598 --> 01:07:57,364 Trebuia să mă văd cu ea acum jumătate de oră. 757 01:07:57,366 --> 01:07:58,965 Aveţi idee unde e? 758 01:07:58,967 --> 01:08:01,334 Nu am mai văzut-o de la vânzare. 759 01:08:01,336 --> 01:08:02,501 Aţi încercat la apartamentul ei? 760 01:08:02,503 --> 01:08:04,836 Da, nu e acolo. 761 01:08:04,838 --> 01:08:07,371 Păi, puteţi s-o sunaţi mâine dimineaţă, la muncă. 762 01:08:07,373 --> 01:08:08,872 Intră între 9:30 şi 10:00. 763 01:08:08,874 --> 01:08:10,340 Aşteptaţi un pic. 764 01:08:10,342 --> 01:08:12,108 Trebuie să vorbesc cu ea, neapărat, E foarte important. 765 01:08:13,878 --> 01:08:16,111 Doamne, o să mă omoare! 766 01:08:16,113 --> 01:08:19,047 Părinţii ei au o casă, afară în Long Island. Merge acolo, câteodată. 767 01:08:19,049 --> 01:08:20,515 Unde? 768 01:08:20,517 --> 01:08:23,885 E în Glen Cove. Pe strada Wood Street, sau Wood Lane. 769 01:08:23,887 --> 01:08:25,519 Ok. Mulţumesc. 770 01:09:21,943 --> 01:09:23,075 Brooke? 771 01:09:51,805 --> 01:09:53,037 E cineva aici? 772 01:10:23,635 --> 01:10:24,834 Domnişoară Phillips? 773 01:10:24,836 --> 01:10:26,802 Doamne. 774 01:10:26,804 --> 01:10:28,236 M-ai speriat de moarte. 775 01:10:28,238 --> 01:10:30,137 Îmi pare rău că vă deranjez aşa târziu. 776 01:10:30,139 --> 01:10:32,639 Mă-ntrebam dacă putem vorbi, câteva minute. 777 01:10:32,641 --> 01:10:36,309 E important. În legătură cu domnişoara Reynolds. 778 01:10:36,844 --> 01:10:38,210 Sigur. 779 01:10:40,147 --> 01:10:41,212 Vreţi să urcaţi? 780 01:10:45,684 --> 01:10:48,951 Cum m-ai găsit? 781 01:10:48,953 --> 01:10:51,352 Cum o cheamă, prietena ta, de lucrează cu tine. 782 01:10:53,122 --> 01:10:54,855 Ea mi-a spus că s-ar putea să fi aici. 783 01:11:07,802 --> 01:11:09,868 În regulă. 784 01:11:09,870 --> 01:11:11,970 Am greşit, când ţi-am umblat prin birou. Îmi pare rău. 785 01:11:11,972 --> 01:11:13,271 Vreau să spun, înţeleg cum te simţi. 786 01:11:13,273 --> 01:11:14,605 Cum ai putea înţelege? 787 01:11:14,607 --> 01:11:16,073 Nu ştii nimic despre mine. 788 01:11:17,376 --> 01:11:20,276 Ai dreptate. Nu ştiu nimic despre tine. 789 01:11:20,278 --> 01:11:23,445 Dar ştiu că poliţia crede că tu l-ai omorât pe George Bynum. 790 01:11:26,116 --> 01:11:27,381 Ce crezi tu? 791 01:11:31,787 --> 01:11:33,153 Crezi că l-am omorât? 792 01:11:34,489 --> 01:11:35,521 Nu. 793 01:11:37,958 --> 01:11:39,623 Dar nu eşti sigur. 794 01:11:41,560 --> 01:11:42,792 Ascultă-mă. 795 01:11:47,631 --> 01:11:49,664 În ceea ce te priveşte, sunt un accesoriu la ceva... 796 01:11:49,666 --> 01:11:51,399 Nu ştiu ce. 797 01:11:51,401 --> 01:11:54,301 Ascund evidenţe. Obstrucţionez justiţia. 798 01:11:54,303 --> 01:11:57,737 Îmi vor retrage licenţa, dacă nu cumva mă aruncă în puşcărie, prima oară. 799 01:11:57,739 --> 01:11:59,004 Şi peste toate astea, tocmai am cheltuit 800 01:11:59,006 --> 01:12:01,139 $15,000 pentru o pictură care nici măcar nu-mi place. 801 01:12:26,198 --> 01:12:27,597 E bărbatul din articolul decupat! 802 01:12:29,667 --> 01:12:31,199 E tatăl meu. 803 01:12:34,971 --> 01:12:37,638 Sam, nu ştiu cum au ajuns alea în biroul meu. 804 01:12:37,640 --> 01:12:39,438 Toate alea s-au întâmplat cu mult timp în urmă. Toate ce, anume? 805 01:12:41,175 --> 01:12:42,574 Moartea tatălui meu. 806 01:12:51,884 --> 01:12:52,949 Ce s-a-ntâmplat? 807 01:12:57,188 --> 01:12:59,021 Casa asta i-a aparţinut mamei mele. 808 01:13:04,527 --> 01:13:05,926 Am crescut aici. 809 01:13:14,202 --> 01:13:16,268 Ai mei s-au separat când eram mică. 810 01:13:16,870 --> 01:13:18,970 Dar îmi amintesc... 811 01:13:18,972 --> 01:13:21,839 Ei bine, cam atunci s-a apucat de băut, mama. 812 01:13:21,841 --> 01:13:25,843 oricum, aveam 16 ani. Eram plecată la şcoală când... 813 01:13:25,845 --> 01:13:28,679 m-au sunat şi mi-au spus că în sfârşit s-a înecat în băutură. 814 01:13:28,681 --> 01:13:30,647 Nu mi-au spus chiar aşa, dar... 815 01:13:32,817 --> 01:13:34,149 Aşa a fost. 816 01:13:35,352 --> 01:13:39,654 Îmi amintesc că nu simţeam nimic, pentru ea. 817 01:13:41,591 --> 01:13:43,090 Nu tu regrete, nimic. 818 01:13:44,893 --> 01:13:47,860 După înmormântare, tatâl meu a venit 819 01:13:47,862 --> 01:13:50,094 şi m-a luat înapoi la Florenţa. 820 01:13:51,564 --> 01:13:53,797 Am stat acolo doi ani de zile. 821 01:13:55,500 --> 01:13:58,567 Şi a fost cea mai fericită perioadă din viaţa mea. 822 01:14:03,072 --> 01:14:06,839 Apoi, la a optsprezecea mea aniversare, în Iunie, 823 01:14:06,841 --> 01:14:08,740 Am venit să preiau moştenirea. 824 01:14:08,742 --> 01:14:13,511 O grămadă de avocaţi şi hârtii de semnat. 825 01:14:13,513 --> 01:14:16,680 Iar printre toate acele hârtii, era 826 01:14:16,682 --> 01:14:21,584 o scrisoare pe care ea mi-o scrisese nu cu mult timp înainte de a muri. 827 01:14:26,023 --> 01:14:27,355 În scrisoare spunea... 828 01:14:32,928 --> 01:14:34,827 spunea că totdeauna m-a iubit, 829 01:14:38,965 --> 01:14:41,498 şi că-i părea rău că eu nu ştiu, asta. 830 01:14:44,636 --> 01:14:48,437 Mi-a spus că tatăl meu 831 01:14:48,439 --> 01:14:51,606 mă pornise împotriva ei şi asta i-a sfâşiat inima. 832 01:14:52,909 --> 01:14:54,541 Spunea că el niciodată nu a iubit-o. 833 01:14:55,944 --> 01:14:58,644 Era interesat doar de banii ei. 834 01:14:59,747 --> 01:15:02,213 Şi spunea că el nu m-a iubit nici pe mine. 835 01:15:04,317 --> 01:15:06,917 Că doar s-a prefăcut că face asta, pentru a mă întoarce împotriva ei. 836 01:15:06,919 --> 01:15:09,052 Spunea că îi e teamă pentru mine. 837 01:15:09,054 --> 01:15:10,119 Spunea 838 01:15:11,989 --> 01:15:13,822 că trebuie să am mare, mare grijă, cu el, 839 01:15:13,824 --> 01:15:16,691 că va face orice, pentru bani. 840 01:15:20,163 --> 01:15:22,096 Iar eu trebuia să... 841 01:15:22,098 --> 01:15:23,897 Trebuia să mă-ntorc, în acea dup-amiază 842 01:15:23,899 --> 01:15:26,766 şi să semnez toate hârtiile dar nu am putut s-o fac... 843 01:15:26,768 --> 01:15:31,269 Nu am făcut-o. Am mers la o capelă care era lângă noi, acolo... 844 01:15:31,271 --> 01:15:33,838 Doar ca să fiu singură, dar era plin de turişti, acolo, 845 01:15:33,840 --> 01:15:35,406 deci am urcat în clopotniţă. 846 01:15:35,408 --> 01:15:37,408 Tatăl meu m-a urmat. 847 01:15:37,410 --> 01:15:39,743 Era foarte supărat. Vroia să ştie ce e în scrisoare. 848 01:15:39,745 --> 01:15:41,411 Nu aş fi... 849 01:15:41,413 --> 01:15:42,845 Nu aş fi... Nu am vrut ca el s-o vadă, 850 01:15:42,847 --> 01:15:45,447 am vrut doar să o fac să dispară, dar el... 851 01:15:45,449 --> 01:15:48,516 El nu m-a lăsat, deci i-am arătat-o. 852 01:15:48,518 --> 01:15:49,817 Tremura. 853 01:15:49,819 --> 01:15:52,653 Şi îmi amintesc hârtia, cum tremura, în timp ce o citea. 854 01:15:55,157 --> 01:15:59,892 Iar când a terminat, a împăturit-o cu grijă şi mi-a înapoiat-o. 855 01:16:01,996 --> 01:16:06,097 Iar apoi a făcut o glumă despre mama. 856 01:16:07,767 --> 01:16:13,870 Că era beată, probabil, când a scris-o, sau ceva de genul ăla. 857 01:16:13,872 --> 01:16:15,404 Apoi mi-a zâmbit. 858 01:16:17,141 --> 01:16:19,907 Şi am ştiut că ea a avut dreptate în ceea ce-l privea. 859 01:16:22,678 --> 01:16:27,112 El a venit spre mine cu braţele deschise, cred că pentru ca să mă îmbrăţişeze. 860 01:16:27,114 --> 01:16:30,949 Dar privirea de pe faţa lui, m-a îngrozit. 861 01:16:30,951 --> 01:16:34,152 L-am scuturat şi a devenit foarte nervos. 862 01:16:34,154 --> 01:16:37,822 M-a prins şi m-a împins spre stavilă. 863 01:16:37,824 --> 01:16:40,624 Am încercat să mă smulg, dar asta l-a înfuriat şi 864 01:16:40,626 --> 01:16:44,327 m-a împins spre balustradă, şi eram sigură că va ceda. 865 01:16:44,329 --> 01:16:47,997 Iar apoi m-am gândit, "Asta încearcă să facă. Încearcă să mă omoare." 866 01:16:47,999 --> 01:16:51,200 Şi m-am dezlănţuit. Am... eu, 867 01:16:51,202 --> 01:16:53,902 m-am răsucit şi l-am lovit cât de tare am putut. 868 01:16:53,904 --> 01:16:55,470 A căzut în spate. 869 01:16:55,472 --> 01:16:57,238 Cred că şi-a pierdut echilibrul, 870 01:16:57,240 --> 01:17:00,674 balustrada s-a rupt, şi a căzut jos. 871 01:17:00,676 --> 01:17:03,943 Şi el... mi-a pronunţat numele. 872 01:17:10,984 --> 01:17:13,217 Dar eu... nu mă puteam mişca. 873 01:17:17,189 --> 01:17:18,655 Pur şi simplu. 874 01:17:29,033 --> 01:17:30,665 Au spus că a murit pe loc. 875 01:17:36,339 --> 01:17:37,504 Doar... 876 01:17:41,776 --> 01:17:48,513 A urmat ceva scandal, la început dar apoi... 877 01:17:51,451 --> 01:17:53,184 Nu a mai fost nici măcar o anchetă formală. 878 01:17:57,723 --> 01:18:00,023 Toţi ştiau cât de mult ne-am iubit unul pe celălalt. 879 01:18:07,098 --> 01:18:10,566 Şi ai ţinut asta, ascuns? Până când i-ai spus lui George Bynum? 880 01:18:10,568 --> 01:18:12,968 Nu, nu. Niciodată nu i-am spus lui George, asta. 881 01:18:12,970 --> 01:18:14,269 Dar ştia. 882 01:18:15,805 --> 01:18:16,870 Da, ştia. 883 01:18:17,772 --> 01:18:18,837 Cum aflase? 884 01:18:20,473 --> 01:18:21,839 Nu ştiu. 885 01:18:23,809 --> 01:18:26,643 Nu ştiu. 886 01:18:26,645 --> 01:18:30,212 Când i-am spus că nu are rost să ne mai vedem, 887 01:18:32,149 --> 01:18:34,114 atunci mi-a spus că ştie totul despre asta. 888 01:18:35,784 --> 01:18:37,116 M-a ameninţat. 889 01:18:37,118 --> 01:18:38,584 A spus că va scoate totul la lumină, din nou. 890 01:18:38,586 --> 01:18:40,519 Nu am putut... Nu am putut suporta. 891 01:18:41,955 --> 01:18:43,988 Şi toate astea s-au întâmplat aici. Da. 892 01:18:47,093 --> 01:18:48,392 De unde ştii asta? 893 01:18:48,394 --> 01:18:50,494 Pentru că Bynum a avut un vis. 894 01:18:50,496 --> 01:18:51,828 Şi casa asta era în visul lui 895 01:18:51,830 --> 01:18:53,629 şi la fel era şi persoana care l-a ucis. 896 01:18:53,631 --> 01:18:57,265 În vis, Bynum vine la această casă, noaptea. 897 01:18:57,267 --> 01:19:01,502 Intră într-o cameră unde toată mobila e acoperită de cearşafuri. 898 01:19:01,504 --> 01:19:06,439 Pe peretele îndepărtat e un birou oriental, mare, ca cel din biroul tău. 899 01:19:09,877 --> 01:19:12,210 Acolo înăuntru e o cutie verde. 900 01:19:12,212 --> 01:19:15,346 El ia cutia şi o pune în buzunar. 901 01:19:15,348 --> 01:19:17,781 Vede o fetiţă stând pe scaun. 902 01:19:17,783 --> 01:19:19,849 Ea ţine un animal de pluş. 903 01:19:19,851 --> 01:19:23,052 Ea se întinde şi scoate unul din ochi. 904 01:19:23,054 --> 01:19:25,087 Animalul începe să sângereze. 905 01:19:25,089 --> 01:19:28,457 Sam, nu ştiu de ce faci asta. Nu ştiu. 906 01:19:28,459 --> 01:19:34,830 Se întoarce şi caută o uşă, care duce spre un coridor lung... 907 01:19:44,407 --> 01:19:46,540 Încearcă să scape de ea. 908 01:19:46,542 --> 01:19:48,108 Dar ea începe să-l urmărească. 909 01:19:50,545 --> 01:19:54,647 Coridorul dă într-o cameră mare 910 01:20:00,421 --> 01:20:02,120 cu multe uşi franţuzeşti. 911 01:20:09,295 --> 01:20:12,663 Încearcă să iasă, dar uşile sunt închise. 912 01:20:12,665 --> 01:20:14,964 Copila, deja l-a ajuns în cameră. 913 01:20:16,901 --> 01:20:20,067 El priveşte în jur şi vede o scară. 914 01:20:21,270 --> 01:20:23,003 Se îndreaptă spre... 915 01:20:23,005 --> 01:20:26,473 Stai puţin, nu e nici o scară. 916 01:20:27,676 --> 01:20:28,741 Ba da, este. 917 01:20:45,292 --> 01:20:47,158 Începe să urce. 918 01:20:47,160 --> 01:20:50,261 Când ajunge sus, încearcă uşa, dar aceasta rămâne închisă. 919 01:20:50,263 --> 01:20:52,863 El simte cum copila se apropie. 920 01:20:52,865 --> 01:20:54,197 Până la urmă, reuşeşte să deschidă uşa, 921 01:20:54,199 --> 01:20:57,200 păşeşte înăuntru, o închide în urma lui. 922 01:20:57,202 --> 01:20:59,435 Iar apoi scoate cutia verde din buzunar 923 01:21:00,271 --> 01:21:02,337 Îi alunecă printre degete. 924 01:21:02,339 --> 01:21:03,838 Nu e o cutie verde. 925 01:21:05,842 --> 01:21:08,175 Sună ca şi "green box" dar nu e aşa. 926 01:21:10,612 --> 01:21:14,046 Gail Phillips de la Crispin's, are o... nu are încredere în bănci. 927 01:21:14,048 --> 01:21:16,148 Îşi ia cecurile şi le încasează 928 01:21:16,150 --> 01:21:17,682 şi îşi duce banii cu ea. 929 01:21:17,684 --> 01:21:20,718 Cineva, am uita cine... 930 01:21:20,720 --> 01:21:24,087 George a început să o poreclească "Greenbacks" şi aşa i-a rămas. 931 01:21:26,291 --> 01:21:28,357 Dumnezeule, trebuie să sun la poliţie. 932 01:21:28,359 --> 01:21:29,658 De ce, care-i problema? 933 01:21:29,660 --> 01:21:31,226 Gail Phillips l-a ucis pe George Bynum! 934 01:21:36,299 --> 01:21:37,398 De unde ştii asta? 935 01:21:37,400 --> 01:21:39,333 Visul... 936 01:21:39,335 --> 01:21:42,336 Dacă am dreptate, ei aveau o aventură înainte ca tu să vii şi să lucrezi la Crispin's. 937 01:21:42,338 --> 01:21:45,739 În mintea lui Gail, tu eşti cea care a stricat, totul. 938 01:21:45,741 --> 01:21:49,008 Dacă nu apăreai tu, George Bynum încă era viu. 939 01:21:50,678 --> 01:21:53,545 Înţelegi, când el a respins-o pentru tine, ea l-a omorât. 940 01:21:53,547 --> 01:21:55,513 Iar acum încearcă să facă să pară că tu ai făcut-o. 941 01:21:55,515 --> 01:21:58,516 Da, cu detectivul Joseph Vitucci, vă rog. 942 01:21:58,518 --> 01:21:59,984 D-rul. Sam Rice îl caută. 943 01:22:04,389 --> 01:22:07,390 Sunt aproape sigur că Gail este cea care a pus acele decupaje în biroul tău, 944 01:22:07,392 --> 01:22:09,191 sperând că poliţia le va găsi. 945 01:22:09,193 --> 01:22:11,493 Iar dacă asta nu va funcţiona, va trebui să te ucidă. 946 01:22:15,765 --> 01:22:18,198 Vreţi să-l găsiţi, vă rog? E foarte important. 947 01:22:37,384 --> 01:22:40,418 Stai puţin. Cine ţi-a spus că voi fi aici, afară? 948 01:22:43,856 --> 01:22:45,288 Cred că mai bine am pleca. 949 01:23:26,831 --> 01:23:28,564 Dumnezeule. Ce-i? 950 01:23:28,566 --> 01:23:30,332 Mi-am uitat cheile. 951 01:23:30,901 --> 01:23:31,966 Brooke! 952 01:27:18,353 --> 01:27:19,885 Sari! 953 01:27:23,156 --> 01:27:24,221 Ce? 954 01:27:30,028 --> 01:27:32,061 Sari! Nu! 955 01:27:32,063 --> 01:27:33,328 Nu! 956 01:27:33,330 --> 01:27:34,896 Ajutor! 957 01:28:33,330 --> 01:30:34,896 made by klausnake 957 01:30:35,305 --> 01:30:41,325 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now75931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.