All language subtitles for Downtown 81 (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:14,650 --> 00:00:22,650 Ритм большого города 3 00:00:43,300 --> 00:00:46,300 Сказки могут стать реальностью. 4 00:00:47,100 --> 00:00:49,100 Когда-нибудь это может случиться и с тобой. 5 00:00:50,200 --> 00:00:52,200 Особенно, если ты молод и живешь в Нью-Йорке. 6 00:00:53,100 --> 00:00:55,100 Но когда-то это было дикое место, 7 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 где каждый парень, успевший выхватить пистолет, 8 00:00:59,400 --> 00:01:01,400 выходил на улицы попробовать свои силы. 9 00:01:02,800 --> 00:01:04,800 Как бы то ни было, история, которую ты сейчас увидишь, не правда. 10 00:01:06,600 --> 00:01:08,600 Но и не ложь. 11 00:01:09,300 --> 00:01:14,000 Любое сходство с персонажами, событиями и реальностью – 12 00:01:14,500 --> 00:01:16,500 плод фантазии. 13 00:01:24,200 --> 00:01:26,200 Я проснулся. 14 00:01:26,700 --> 00:01:28,700 Спал ли я? 15 00:01:28,701 --> 00:01:30,701 Наверное, да. 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Я попытался вспомнить, но сон ускользнул от меня. 17 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Я помнил это место. 18 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Я вновь был там. 19 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Там, где я начал. 20 00:01:46,300 --> 00:01:48,300 Как долго это длилось на этот раз? 21 00:01:48,500 --> 00:01:53,500 Дни, недели, месяцы... годы? 22 00:01:53,800 --> 00:01:55,400 Трудно сказать. 23 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 Там время идет по-другому. 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,800 То становится светло, то темно. Но сколько раз? 25 00:02:03,800 --> 00:02:06,800 Почему-то я знал, что этот день будет другим. 26 00:02:12,500 --> 00:02:14,500 Там был врач. 27 00:02:16,200 --> 00:02:18,200 Он осмотрел меня. 28 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Он делал это так, словно я был на стеклышке под микроскопом. 29 00:02:29,900 --> 00:02:31,900 Будто я был микробом. 30 00:02:33,400 --> 00:02:35,400 Опасным микробом. 31 00:02:40,700 --> 00:02:42,700 Но, он сказал мне, что я выздоровел. 32 00:02:43,200 --> 00:02:44,200 – Ты здоров! 33 00:02:44,201 --> 00:02:46,200 И сказал, что я свободен. 34 00:02:46,300 --> 00:02:48,300 – Вы свободны. 35 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 Он сказал, что я свободен. Он был прав. 36 00:02:51,700 --> 00:02:53,700 Хотя не имел представления об этом. 37 00:02:59,500 --> 00:03:01,500 Извините! 38 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 – У вас мои вещи? 39 00:03:18,900 --> 00:03:20,900 Я был рад попрощаться с этим местом. 40 00:03:23,400 --> 00:03:25,400 41 00:03:27,800 --> 00:03:29,800 – Прощайте! 42 00:03:38,500 --> 00:03:41,500 Я был свободен, а город нет. 43 00:03:42,300 --> 00:03:44,300 Плата за метро повысилась. 44 00:03:45,400 --> 00:03:47,000 Но ничего страшного. 45 00:03:47,100 --> 00:03:49,900 Я знал свой путь в центр и прогулка была роскошна. 46 00:03:51,300 --> 00:03:56,300 То есть, время было на моей стороне. Улицы выглядели очень хорошо для меня. 47 00:03:57,200 --> 00:03:59,200 Они выглядели как произведение искусства. 48 00:03:59,201 --> 00:04:02,000 Мрамор и битум, масло и сталь, 49 00:04:02,800 --> 00:04:06,800 хром и стекло, деньги как клочки бумаги. 50 00:04:08,300 --> 00:04:10,300 Черепица из золотых слитков. 51 00:04:12,000 --> 00:04:13,800 Неоновые надписи. 52 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Природа, пробивающаяся сквозь асфальт. 53 00:04:18,200 --> 00:04:22,200 Я хотел разрисовать город красным... разрисовать черным. 54 00:04:24,700 --> 00:04:28,700 «Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, 55 00:04:28,800 --> 00:04:31,800 и дух носился над водою, и там был свет, 56 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Дух добра, дух добра...» 57 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Нью-Йорк – мой тип города. 58 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 Если ты можешь чего-то там добиться, 59 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 то можешь всучивать людям даже свои остриженные волосы. 60 00:04:55,900 --> 00:04:58,900 Светало, и я мог разглядеть «дорогу из желтого кирпича». 61 00:05:00,200 --> 00:05:02,200 Я не мог стать волшебником. 62 00:05:06,900 --> 00:05:08,900 И чувствовал, будто миру наплевать на меня. 63 00:05:09,600 --> 00:05:11,600 Потому что так и было. Меня интересовали 64 00:05:13,200 --> 00:05:17,200 Анатомия, плутоний, Лазарь,.. 65 00:05:19,600 --> 00:05:22,600 Шерлок Холмс, иероглифическое письмо, моряк Попай. 66 00:05:23,000 --> 00:05:26,200 ...«не принцы и не короли древние и знатные... 67 00:05:26,300 --> 00:05:28,700 меч и копье рассыпались по четырем углам земли 68 00:05:28,800 --> 00:05:32,800 ради сошников, ради заступов, ради вил, ради топоров.» 69 00:05:42,100 --> 00:05:44,100 Ты заявишь о себе в этом городе. 70 00:05:52,100 --> 00:05:58,100 Нью-Йорк, Нью-Йорк… Готэм-Сити, Большое Яблоко… 71 00:05:59,450 --> 00:06:01,450 – Чем могу помочь? – Яблоко, пожалуйста! 72 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 Вот четвертак. 73 00:06:10,700 --> 00:06:12,700 Орел или решка? – Орел. 74 00:06:14,800 --> 00:06:16,800 – Спасибо. 75 00:06:20,300 --> 00:06:24,800 Город выглядел большим и я себя тоже чувствовал большим, так как я был частью его пейзажа. 76 00:06:25,300 --> 00:06:27,000 Я художник. 77 00:06:27,100 --> 00:06:29,000 Когда ты говоришь об этом людям, они обычно спрашивают: 78 00:06:29,700 --> 00:06:31,700 – А какие у вас средства? 79 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Я обычно отвечаю: – Огромные! 80 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 ПРОИСХОЖДЕНИЕ ХЛОПКА 81 00:06:50,900 --> 00:06:52,900 Потом я встретил ее. 82 00:06:53,200 --> 00:06:56,200 Я никогда не видел ее раньше. В ней было что-то такое, что мне нравилось. 83 00:06:56,700 --> 00:06:58,700 Я чувствовал, что знал ее. 84 00:06:59,100 --> 00:07:01,100 – Привет! 85 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 — Подбросить тебя в центр? 86 00:07:05,500 --> 00:07:07,500 Она знала, что я направляюсь в центр. 87 00:07:07,700 --> 00:07:09,700 – Садись. 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 — Это так грубо! 89 00:07:19,200 --> 00:07:21,400 Ее зовут Беатрис. Она модель. 90 00:07:22,500 --> 00:07:25,500 Она зарабатывает за один день больше, чем я заработал за последний год. 91 00:07:26,400 --> 00:07:29,000 Ее работа — неподвижно стоять или ходить. 92 00:07:30,200 --> 00:07:32,200 Она только что прибыла из Милана. 93 00:07:33,300 --> 00:07:35,300 Я не мог оторвать от нее глаз. 94 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 Чувства были обоюдными. 95 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Я сказал ей, что ее лицо мне показалось знакомым. 96 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 Она ответила, что, возможно, я видел ее фотографии в журналах. 97 00:07:45,500 --> 00:07:48,500 Я так не думаю. На рекламном щите, разве что, но... 98 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 Наверное, я видел ее фотографию, у нее их было достаточно. 99 00:07:52,900 --> 00:07:55,900 В ее портфолио были сотни фотографий из журналов, 100 00:07:56,800 --> 00:07:59,200 и каждая из них была растиражирована по миллиону раз. 101 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 Во все мире были миллионы таких Беатрис. 102 00:08:03,600 --> 00:08:05,600 Поэтому я и подумал что видел ее раньше. 103 00:08:06,100 --> 00:08:09,100 Но она сказала, что у нее точно такое же чувство по отношению ко мне: 104 00:08:09,500 --> 00:08:12,500 — Знаешь, Жан, у меня такое же чувство по отношению к тебе, 105 00:08:12,600 --> 00:08:15,000 мне кажется, мы с тобой уже знакомы. 106 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 Она не видела меня в журналах. 107 00:08:17,801 --> 00:08:19,801 И решила, что, возможно, это было в другой жизни. 108 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 Она сказала мне, что знает, что я выдающийся художник, 109 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 что это написано у меня на лбу. 110 00:08:25,400 --> 00:08:27,400 Она сказала, что лучше бы я больше не бунтовал. 111 00:08:28,500 --> 00:08:32,400 – Может, мне стоит позаботиться о тебе до конца твоей жизни? 112 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Я и не знал, что я бунтую. 113 00:08:34,600 --> 00:08:37,100 Но, думаю, для этого и были предназначены художники. 114 00:08:37,200 --> 00:08:40,800 Я не хотел расстраивать ее, она была красива и богата, 115 00:08:41,200 --> 00:08:43,200 я был нужен ей. 116 00:08:46,700 --> 00:08:48,700 – Надеюсь, увидимся! – Пока! 117 00:09:00,900 --> 00:09:03,200 – Ага! Попался, мелкий проныра! 118 00:09:03,500 --> 00:09:05,500 Давай, иди сюда, чувак! Иди сюда! 119 00:09:06,400 --> 00:09:09,400 И куда идешь? – Домой иду. 120 00:09:09,700 --> 00:09:12,500 – Это не твоя квартира. Она никогда не была твоей. И сейчас не твоя. 121 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 И никогда не будет твоей! Это моя квартира! 122 00:09:15,100 --> 00:09:17,100 – Ты не можешь меня выселить, я был в больнице. 123 00:09:17,200 --> 00:09:21,200 — Ты должен мне 422 доллара и 60 центов, включая официал. 124 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 – Хорошо. 125 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 — Щенок! 126 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 — Эй, ты запер мою дверь! Давай, открой! 127 00:09:41,001 --> 00:09:43,001 Ты не можешь так поступать! Это незаконно! Впусти меня! 128 00:09:43,200 --> 00:09:45,200 — Не платишь аренду — не живешь здесь. 129 00:09:45,201 --> 00:09:47,200 Заплатишь – впущу. 130 00:09:47,300 --> 00:09:49,600 – Как я тебе заплачу, если ты меня на порог не впускаешь? 131 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 — Говоришь, ты можешь найти там 420 долларов? 132 00:09:55,300 --> 00:09:57,300 Тогда мы можем все уладить. 133 00:09:58,200 --> 00:10:00,000 Я о том и говорю, 134 00:10:00,100 --> 00:10:01,366 давай наличные. 135 00:10:02,400 --> 00:10:07,000 Наличные, почтовый перевод, чек. Лучше наличные! 136 00:10:07,700 --> 00:10:10,200 Есть, чем заплатить? 137 00:10:10,300 --> 00:10:14,800 Если нет денег, то ты завтра же будешь на улице. – Деньги вон там. 138 00:10:19,900 --> 00:10:21,900 – Подожди… Это что? 139 00:10:22,100 --> 00:10:24,100 Это стоит 420 долларов? – Конечно. 140 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 У меня есть покупатель. – Все, хватит! Убирайся! Вон! 141 00:10:30,200 --> 00:10:32,200 Ты думаешь я Дэвид Рокфеллер? 142 00:10:32,201 --> 00:10:34,201 или Лео Кастелли? или еще кто? Мне нужны деньги! 143 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 Снова на улицу. 144 00:10:40,900 --> 00:10:42,900 Мрачное место... 145 00:10:43,400 --> 00:10:45,500 Выглядит как зона военных действий, 146 00:10:45,600 --> 00:10:47,600 будто мы на себя сбросили бомбу. 147 00:10:48,800 --> 00:10:51,800 Ничего, я встретил красивую девушку, 148 00:10:52,200 --> 00:10:54,200 она приютит меня на ночь-другую. 149 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 В своей квартире я нашел достаточно денег, чтобы купить косяк. 150 00:10:59,100 --> 00:11:02,800 Все что мне нужно – продать картину за 500 долларов... почему нет? 151 00:11:05,100 --> 00:11:08,000 Если попытаться, здесь можно получить все, что захочешь. 152 00:11:08,800 --> 00:11:10,800 А также кучу того, чего не хочешь, 153 00:11:12,300 --> 00:11:14,300 если ты неосторожен. – Эй, братишка! 154 00:11:14,400 --> 00:11:18,400 У меня есть «Доктор Нова», «БТ-82». Вернись, это снесет тебе мозг, чувак! 155 00:11:19,500 --> 00:11:21,500 — Не сомневаюсь. — У меня есть все, что тебе надо… 156 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 …трава, кокс, баяны. 157 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 Скажи, что тебе нужно? Хороший вопрос... 158 00:11:27,200 --> 00:11:29,200 Но это не его дело. 159 00:11:29,201 --> 00:11:31,801 Если хочешь увидеть что-то скверное, то далеко ходить не надо. 160 00:11:32,600 --> 00:11:36,000 Но, если хочешь найти что-нибудь красивое, то это тоже не сложно. 161 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 В этом городе все возможно. 162 00:11:40,100 --> 00:11:43,100 Здесь ты должен далеко метить, чтобы просто выжить. 163 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Для одного он – джунгли, для другого – рай. 164 00:11:48,100 --> 00:11:50,800 А иногда ты не видишь разницу между этим 165 00:11:53,100 --> 00:11:55,100 – Хм! 166 00:11:56,400 --> 00:11:59,400 – Как поживаешь? У меня есть покурить. 167 00:11:59,900 --> 00:12:03,400 Трава отборная. Косяки, пакеты. 168 00:12:03,800 --> 00:12:05,800 Зацени! 169 00:12:05,900 --> 00:12:07,900 Увидимся, ты знаешь, где меня найти. 170 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 Огонь нужен? Ок, увидимся. 171 00:12:21,300 --> 00:12:24,800 — Не хочешь прогуляться? — Спасибо, я уже гуляю. 172 00:12:26,700 --> 00:12:29,700 Меня здесь все знают по имени. – Эй, Жан! 173 00:12:30,300 --> 00:12:32,800 Привет, Жан! Сегодня мы играем вечером в клубе «Mudd». 174 00:12:42,600 --> 00:12:44,600 Я любим. 175 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Я уважаем. 176 00:12:51,700 --> 00:12:53,700 Но, не все любят и уважают меня. 177 00:12:54,600 --> 00:12:57,600 — Эй, ты! Ты исписал мой фургон! 178 00:12:58,600 --> 00:13:00,600 Я тебя достану, отморозок! 179 00:13:06,250 --> 00:13:09,400 — Привет, красавчик! Нравится? Это искусство! 180 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 — Эй, ребят, это частная собственность! 181 00:13:13,900 --> 00:13:18,200 — Привет, брат! Я плачу налоги и могу рисовать где хочу. 182 00:13:18,400 --> 00:13:21,400 – Кроме того, это законно. – Какой-то заказ? 183 00:13:21,400 --> 00:13:24,800 – Типа того. Мы делаем это для наших знакомых. 184 00:13:25,100 --> 00:13:28,600 – Половину платят, половину мы сами. – Кто внутри? 185 00:13:29,300 --> 00:13:31,300 – Диджей из Бронкса, чувак. 186 00:13:31,800 --> 00:13:33,800 – Кто он? – Серьезный мужик. 187 00:13:34,400 --> 00:13:36,400 Ты хочешь его проверить? – Ты пропустил место. 188 00:13:36,600 --> 00:13:38,600 – Ты кто? Генри Годзилла? 189 00:14:54,400 --> 00:14:56,000 – До завтра! 190 00:14:56,100 --> 00:14:58,100 – А? – До завтра! 191 00:15:00,100 --> 00:15:02,100 Можешь внести меня в список гостей? 192 00:15:02,200 --> 00:15:04,200 – Да, конечно! 193 00:15:21,500 --> 00:15:25,000 Если ты хочешь увидеть мир, тебе нужно пройти пару кварталов. 194 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Если хочешь увидеть кого-нибудь – просто хорошо подумай. 195 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 И ты столкнешься с ним. 196 00:15:31,401 --> 00:15:33,401 – Эй, художник, доставками занимаешься? 197 00:15:34,300 --> 00:15:36,300 – Меня выселили. 198 00:15:37,500 --> 00:15:39,000 Меня и мою картину. 199 00:15:39,400 --> 00:15:41,400 – Дай посмотреть. – Нет. 200 00:15:41,401 --> 00:15:43,901 – Давай, покажи мне свою картину. Не скромничай! 201 00:15:48,200 --> 00:15:51,200 Это реально круто! – Спасибо. 202 00:15:51,900 --> 00:15:53,900 — Ты хочешь ее продать? — А ты хочешь ее купить? 203 00:15:54,300 --> 00:15:58,300 – Я бы рада ее купить, но я не могу позволить себе твои картины. 204 00:16:00,700 --> 00:16:04,200 — Я отдам ее тебе так, если возьмешь меня в комплекте с ней. 205 00:16:04,700 --> 00:16:07,700 – Не-е-е. Но я знаю кое-кого, кто мог бы ее купить. 206 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 И она, вероятно, захочет взять тебя вместе с ней. 207 00:16:10,600 --> 00:16:13,600 Ты знаешь миссис Кавальканти? — Не уверен. Может быть. 208 00:16:14,400 --> 00:16:17,400 — Я дам тебе ее номер. — Напиши его на обороте. 209 00:16:22,500 --> 00:16:26,500 В мире все спокойно. Люди счастливы. 210 00:16:28,700 --> 00:16:32,000 Они получают то, что хотят. Но они никогда не хотят того, что получают. 211 00:16:34,700 --> 00:16:39,400 Факт того, покупатель ты или продавец, не может заставить тебя хотеть то, чем ты не можешь владеть. 212 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 Я рад, что заставил тебя плакать. 213 00:16:44,300 --> 00:16:49,000 Заставляет тебя идти туда, куда ты не можешь попасть. Заставляет тебя желать, то что ты не можешь иметь. 214 00:16:49,300 --> 00:16:51,300 Желание. 215 00:17:03,900 --> 00:17:09,000 Не думай, не думай… не покупай, не покупай… 216 00:17:32,700 --> 00:17:34,700 Покупая момент, иногда я хочу умереть в моей кровати. 217 00:17:35,900 --> 00:17:37,900 Там вина и там действо. 218 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 Это была третья ночь и стены тряслись. 219 00:17:40,200 --> 00:17:43,200 Герой с тысячами лиц, Мальчики покупающие мальчиков 220 00:17:43,500 --> 00:17:45,500 Удовольствие несущие боль, везде одно и тоже 221 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 Я поднес руку ко рту так я понял что до сих пор дышу 222 00:17:48,800 --> 00:17:51,800 Мы шутили про телевизор, называя его «адским оком» 223 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Я бы хотел, чтобы были люди видящие, что и я 224 00:17:54,200 --> 00:17:56,200 Я был бы как прочная опора в нашем сообществе 225 00:17:57,300 --> 00:17:59,300 Все, о чем я могу думать – это «когда мы уйдем?» 226 00:17:59,500 --> 00:18:01,200 Человек сам выбирает 227 00:18:01,300 --> 00:18:04,000 И когда ты уходишь – делай это пританцовывая 228 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 THE WHOLE LIVERY LINE BOW LIKE THIS WITH THE BIG MONEY 229 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 CRUSHED INTO THESE FEET 230 00:18:17,300 --> 00:18:21,300 — Простите, тут останавливается первый автобус? 231 00:18:22,100 --> 00:18:25,100 — Не знаю, а должен? — Да, должен. 232 00:18:25,300 --> 00:18:27,300 Ты дерзкий тип. 233 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Только посмотри! 234 00:18:33,500 --> 00:18:35,500 Ты можешь поверить, 235 00:18:35,600 --> 00:18:38,800 что люди могут ходить по улицам в таком виде? 236 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Невероятно! — Не обращай внимания, чувак. 237 00:18:42,600 --> 00:18:47,600 — Ты не понимаешь! Это не единичный случай. 238 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 Это шаблон. Они размножаются! 239 00:18:53,000 --> 00:18:58,600 Почему у них даже лица одинаковые? 240 00:18:58,450 --> 00:19:05,250 Я говорю: «Если так выглядит будущее, то я не хочу иметь с ним ничего общего!» 241 00:19:05,500 --> 00:19:07,500 – Звучит, как будто вы уже были в будущем. 242 00:19:07,600 --> 00:19:09,700 – Ну, мы, как художники, должны следить, 243 00:19:09,799 --> 00:19:11,799 чтобы последняя капля интеллигентности и красоты не иссякла. 244 00:19:12,299 --> 00:19:15,299 И до того, как они узнают, что их бьет, 245 00:19:15,400 --> 00:19:17,400 уродство и глупость уничтожит их. 246 00:19:19,300 --> 00:19:21,700 – Ты не думаешь, что они могут уничтожить все? 247 00:19:21,800 --> 00:19:23,800 – Мы, конечно, можем сократить работу. 248 00:19:25,300 --> 00:19:27,600 Вы не знаете, как это освежает, 249 00:19:27,800 --> 00:19:30,600 найти человека, который понимает эти основы. 250 00:19:30,800 --> 00:19:33,000 Пока еще не повернул этот мир вокруг. 251 00:19:34,200 --> 00:19:46,200 [Он такой красивый, такой умный, с таким чувством юмора, он божественен!] 252 00:19:49,900 --> 00:19:51,000 – О, да, детка! 253 00:19:51,001 --> 00:19:53,000 Дай это мне! Дай это мне! О, у меня есть одна из них! 254 00:19:54,300 --> 00:19:56,300 У меня есть две из них! Иди к папочке, вот так! 255 00:19:58,300 --> 00:20:00,300 Иди к папочке, давай, детка! 256 00:20:15,100 --> 00:20:17,800 – Так, что я могу сделать для тебя? 257 00:20:23,500 --> 00:20:27,500 Ты горячий. Такой, такой горячий! 258 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 Такой горячий... ты весь горишь! 259 00:20:33,100 --> 00:20:35,100 Тупой придурок! 260 00:20:37,800 --> 00:20:39,800 – Моя выпивка, мой костюм! 261 00:20:44,100 --> 00:20:46,800 – Боже, я не могу в это поверить. – Это нормально. 262 00:20:47,200 --> 00:20:49,200 – Послушай, ты никуда не пойдешь. – Нет, пойду! 263 00:20:49,700 --> 00:20:52,500 – Я говорю тебе, танцуй, пока остальные телочки не появятся! 264 00:20:52,700 --> 00:20:54,700 – Мое время вышло! – Что ты собираешься с этим делать? 265 00:20:55,200 --> 00:21:00,200 – Я ничего не могу с этим поделать. – Просто держись, я буду, как смогу. 266 00:21:02,900 --> 00:21:04,900 – Привет, милая! – Я не могу поверить этому животному! 267 00:21:06,600 --> 00:21:08,600 – Извини, я опоздала, Мак. Привет. 268 00:21:09,600 --> 00:21:14,500 – Катлин, ты не можешь делать это с клиентом. – Сэр, простите за мой костюм. 269 00:21:15,100 --> 00:21:17,500 – Давайте убираться отсюда. Мерзость! 270 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 – Я должна была быть официанткой. 271 00:21:29,001 --> 00:21:31,500 Терпеть не могу, когда они раздевают тебя глазами. 272 00:21:34,900 --> 00:21:38,000 Это все! Больше никогда! 273 00:21:38,200 --> 00:21:39,200 [Dirty Men!] 274 00:22:20,700 --> 00:22:24,700 – Больше никогда! На этот раз, это точно. 275 00:22:24,900 --> 00:22:28,200 Я покончил с этим. Это все позади меня сейчас. 276 00:22:29,800 --> 00:22:33,200 Я надорвал себе спину, таская тяжелые усилители. 277 00:22:34,300 --> 00:22:39,800 Люди видят меня на сцене и думают, что я пытаюсь занять сексуальную позу. 278 00:22:40,500 --> 00:22:43,900 Единственное, что они знают, что попасть сюда тяжелый труд. 279 00:22:44,200 --> 00:22:47,400 Я прибыл на час раньше, поэтому фанаты 280 00:22:47,500 --> 00:22:49,500 не видели меня, таскающего оборудование. 281 00:22:49,700 --> 00:22:53,900 И потом я обязан оставаться в этом месте до его закрытия, что получить деньги. 282 00:22:54,500 --> 00:23:02,200 – Ок. Это половина входа до одиннадцати. Здесь $300, поэтому мы берем $50 283 00:23:02,500 --> 00:23:06,400 для личного счета, $170 для рекламных листовок, 284 00:23:06,600 --> 00:23:10,400 $48 на напитки для бара. 285 00:23:10,600 --> 00:23:14,200 И, между прочим, сын, эта «Bee» на тебе. – По началу это было весело, 286 00:23:14,500 --> 00:23:19,000 Но потом владелец клуба видит нас на сцене веселящихся и говорит: 287 00:23:19,300 --> 00:23:23,000 «Я вижу вам весело? Почему я должен вам платить?» 288 00:23:25,100 --> 00:23:27,100 Они делали это постоянно. 289 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 – Вы еще возьмете за обеспечение безопасности? 290 00:23:31,300 --> 00:23:33,300 – Тебе решать. 291 00:23:35,450 --> 00:23:40,150 – Итак, ты пашешь на двух работах, выкраиваешь время для репетиций. 292 00:23:40,350 --> 00:23:43,350 Ты хорошо выступаешь и люди приходят, 293 00:23:43,700 --> 00:23:46,500 пресса приходит и пишет о тебе. 294 00:23:46,700 --> 00:23:50,700 Они говорят: «На репетиции индивидуальность группы пострадала.» 295 00:23:52,900 --> 00:23:56,400 И потом, наконец-то приходят люди, записывающие твою музыку. 296 00:23:57,200 --> 00:23:59,500 – Знаешь что? Я думаю, вы очень круто играете 297 00:23:59,600 --> 00:24:02,600 и мне это очень нравится, но я не могу записать вас! 298 00:24:03,400 --> 00:24:05,400 Пока нет! 299 00:24:05,401 --> 00:24:10,401 Сейчас я могу записывать только группы, заявившие о себе. 300 00:24:11,300 --> 00:24:16,000 Я вижу, у вас есть безграничный потенциал, но это как золотая шахта. 301 00:24:16,500 --> 00:24:23,000 Если берешь кусок руды, ты обязан обрабатывать, обрабатывать и обрабатывать его. 302 00:24:23,400 --> 00:24:27,400 И после всего этого знаешь, что ты получишь? 303 00:24:30,100 --> 00:24:32,100 – Золотую ложку кокаина? 304 00:24:33,100 --> 00:24:36,100 – Так и есть, пацан. Ты правильно к этому относишься. 305 00:24:38,500 --> 00:24:40,900 – Однажды мы покорим новые горизонты. 306 00:24:42,000 --> 00:24:45,200 – Итак, ты продолжаешь играть и практиковаться. 307 00:24:46,600 --> 00:24:54,600 И некоторые умные люди заметили тебя и сделали тебе предложение. 308 00:24:54,900 --> 00:24:56,900 Не лучшее предложение... 309 00:24:59,400 --> 00:25:02,400 ... но все же предложение. – Это стандартный контракт. 310 00:25:02,600 --> 00:25:06,400 Ничего особенного. И все это обычные условия. 311 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 – Я возьму это домой и прочитаю. – В этом нет нужды. 312 00:25:11,300 --> 00:25:14,600 Это тот же контракт, что подписали «Bee Gees». 313 00:25:15,000 --> 00:25:18,0 00 – Может быть я должен показать это юристу. 314 00:25:18,300 --> 00:25:20,300 – Он скажет тебе то же самое, что и я. 315 00:25:20,500 --> 00:25:22,500 И я уже выбросил чек. 316 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 – Хорошо… ну... 317 00:25:26,800 --> 00:25:29,600 Позвольте мне просто дать ему быстро прочитать. – Хорошо, но поторопись! 318 00:25:29,700 --> 00:25:32,300 Банк закрывает через восемь минут и понедельник это праздник. 319 00:25:32,400 --> 00:25:34,500 Я буду на побережье всю следующую неделю. 320 00:25:34,600 --> 00:25:36,600 – Вначале это было прекрасно. 321 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Потом было весело. 322 00:25:39,300 --> 00:25:41,300 Но сейчас это занимает все мое время. 323 00:25:42,600 --> 00:25:44,600 Я мог бы быть отличным хирургом. 324 00:25:45,500 --> 00:25:49,500 Ну, вот и все. Какое облегчение. 325 00:25:50,400 --> 00:25:53,400 Теперь у меня может быть будет время на завершение моей картины. 326 00:25:53,900 --> 00:25:55,900 Больше никогда! 327 00:26:00,900 --> 00:26:02,900 – Привет. Что происходит? 328 00:26:03,400 --> 00:26:07,400 – Почему ты просто сидишь здесь? – Я собираюсь немного порисовать. 329 00:26:09,000 --> 00:26:12,800 – Ты не можешь делать это! У нас сейчас репетиция в студии. 330 00:26:13,500 --> 00:26:15,500 У тебя есть десять минут. 331 00:26:19,900 --> 00:26:21,900 – Десять минут?! Ох, ладно! 332 00:27:02,900 --> 00:27:04,900 – Дорогой! 333 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 Дорогой. – Привет! 334 00:27:10,500 --> 00:27:11,500 – Сядь. 335 00:27:14,100 --> 00:27:16,500 – Рад снова увидеть вас, миссис Кавальканти. 336 00:27:16,700 --> 00:27:18,700 – Зови меня Вандой, дорогой! 337 00:27:19,100 --> 00:27:23,000 – Хорошо, Ванда, дорогая! – Ты очень смешной, Жан! 338 00:27:23,100 --> 00:27:26,100 – В ту ночь, когда мы встретили тебя, ты был в ударе. 339 00:27:26,200 --> 00:27:28,200 – В ударе? – Я не могу поверить, что ты был таким чужим. 340 00:27:31,200 --> 00:27:34,200 – Что-нибудь еще, мэм? – Да, принеси мне двойной. 341 00:27:34,500 --> 00:27:38,500 – Чем ты занимался? Я хочу услышать все о тебе. 342 00:27:39,900 --> 00:27:42,900 – Ну, я был в больнице какое-то время, но сейчас все в порядке. 343 00:27:43,600 --> 00:27:46,600 – Нет! В больнице? Что с тобой случилось? 344 00:27:48,200 --> 00:27:50,200 – Это было что-то странное, я думаю... 345 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 ...эти врачи приходили с интернами. 346 00:27:56,200 --> 00:27:58,200 Я чувствовал себя, как под микроскопом. 347 00:27:59,700 --> 00:28:03,200 – Ох, бедный Жан! Я представляю. 348 00:28:04,200 --> 00:28:07,800 – Что ж, это хорошо вернуться к работе. В плане картин и прочего. 349 00:28:08,100 --> 00:28:10,100 Всяко лучше, чем раньше. 350 00:28:11,000 --> 00:28:12,500 – О, я вижу. 351 00:28:12,600 --> 00:28:15,800 Это совершенно удивительно! 352 00:28:16,050 --> 00:28:20,000 Так сильно! Так грубо! 353 00:28:20,200 --> 00:28:22,100 – Довольно сыровато, да? 354 00:28:22,200 --> 00:28:25,500 Я люблю этих студентов. – Ты такой смешной! 355 00:28:26,700 --> 00:28:28,700 – Все хорошо? – Замечательно. 356 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Так что я побежал за Клаудией по улице. 357 00:28:32,100 --> 00:28:34,500 Она сказала, ты хочешь купить одну из моих картин. 358 00:28:34,600 --> 00:28:36,000 – О, да, хочу. 359 00:28:36,200 --> 00:28:38,500 Мне нужна одна, чтобы повесить в столовой. 360 00:28:38,600 --> 00:28:40,200 Это чудесное место. 361 00:28:40,450 --> 00:28:44,300 У тебя есть какая-нибудь розовая? – Нужно посмотреть. 362 00:28:44,400 --> 00:28:46,300 – Ты знаешь, что я должна сделать? 363 00:28:46,350 --> 00:28:48,250 Я должна прийти в твою студию и посмотреть все. 364 00:28:48,300 --> 00:28:50,100 – Мое рабочее место немного испорчено. Сейчас это исправляется. 365 00:28:51,900 --> 00:28:56,234 – Ох, я знаю каково быть художником. – Я написал эту картину специально для тебя. 366 00:28:56,700 --> 00:28:59,700 – Это одна из моих любимых. – Итак, сколько? 367 00:29:00,200 --> 00:29:02,200 – $500. 368 00:29:02,600 --> 00:29:07,800 – Ты знаешь богачей, они никогда не носят деньги с собой. 369 00:29:08,000 --> 00:29:12,800 Возьми это и я выпишу тебе чек. 370 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Возможно, когда я вернусь, ты напишешь розовую? 371 00:29:17,200 --> 00:29:19,200 – Да, хорошо. – Ты прекрасен! (итал.) 372 00:29:20,800 --> 00:29:24,000 Жан, я знаю, что ты должен бежать, но мы скоро увидимся. 373 00:29:24,300 --> 00:29:26,300 – Пока, гений! (итал.) 374 00:29:41,900 --> 00:29:43,900 Я увидел надпись на стене. 375 00:29:44,900 --> 00:29:46,400 Она была моей. 376 00:29:46,500 --> 00:29:50,500 Я оставил отпечаток в этом мире, и он оставил отпечаток на мне. 377 00:29:52,400 --> 00:29:54,400 Я творец. 378 00:29:54,900 --> 00:29:56,900 Но иногда мне кажется, что я был сотворен. 379 00:29:57,500 --> 00:30:01,500 – Ты видишь этого парня? – говорят они – Он настоящая личность! 380 00:30:03,500 --> 00:30:05,500 Но, может быть, я создал сам себя, 381 00:30:05,800 --> 00:30:09,800 эту жизнь. Пишу, пишу, переписываю. 382 00:30:10,200 --> 00:30:13,200 Ты начинаешь творить, может быть имея лишь одно слово. 383 00:30:13,600 --> 00:30:15,600 Ты не знаешь, что будет дальше. Ты не знаешь, где все закончится. 384 00:30:17,100 --> 00:30:19,100 Но одно влечет за собой другое. 385 00:30:31,300 --> 00:30:33,300 – Эй! Куда ты собрался с нашим оборудованием? 386 00:30:38,800 --> 00:30:40,800 Куда собрался? 387 00:30:44,600 --> 00:30:46,600 Остановись! 388 00:30:51,100 --> 00:30:53,100 – Эй, мужик, погнали! Я надеюсь, тебе не в верхнюю часть города. 389 00:30:53,500 --> 00:30:56,500 Я так не думаю. Погнали! – Куда? 390 00:30:56,800 --> 00:30:58,800 – Следуй за фургоном! – Мне нужна точка назначения. 391 00:30:59,200 --> 00:31:01,200 – Я не знаю куда. Просто едь за фургоном. 392 00:31:01,700 --> 00:31:05,700 – Слушай, я не преследую фургоны. – Ты трус! 393 00:31:08,100 --> 00:31:12,100 – Сынок. Ты должен быть начеку в этом городе. 394 00:31:12,500 --> 00:31:15,500 Тем не менее, на табличке было «New York 391FPD». 395 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Это был фургон Dodge '79. 396 00:32:54,200 --> 00:32:56,800 – Майкл, Майкл! Что случилось? 397 00:32:58,600 --> 00:33:00,600 – Нас ограбили! Все вынесли. 398 00:33:02,700 --> 00:33:06,600 – Я видел только одного парня. – Ты видел! Развяжешь меня? 399 00:33:06,700 --> 00:33:09,700 – Мужик, он все забрал. – Я не могу в это поверить, один парень. 400 00:33:11,700 --> 00:33:15,700 – Ты не видел его? – Нет, я ждал тебя. 401 00:33:16,100 --> 00:33:20,100 Он напрыгнул на меня сзади, затащил внутрь и связал... 402 00:33:20,200 --> 00:33:22,900 ...Все забрал. – Кто же мог на такое решиться? 403 00:33:23,100 --> 00:33:27,900 – Вор, вор бы на такое решился. – Понятно, что вор. Но почему именно с нами? 404 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 – Да ладно тебе, Жан. Он хотел нас обокрасть. – Но почему ему не ограбить тех, у кого есть что грабить? 405 00:33:33,300 --> 00:33:35,300 Например, «The Kiss» или «Ramones»? 406 00:33:36,200 --> 00:33:38,200 – Потому что у них есть охрана, чувак! А что есть у нас? 407 00:33:40,800 --> 00:33:42,800 Можешь развязать меня? 408 00:33:43,600 --> 00:33:45,600 – Хм. Я думаю, что это была другая группа. – Да? 409 00:33:45,601 --> 00:33:48,100 – Кто-то играет завтра вечером. – Нет, давай… можешь развязать меня? 410 00:33:48,101 --> 00:33:52,601 – Или ты позволяешь другим репетировать здесь, или это сделал кто-то из своих. 411 00:33:52,700 --> 00:33:57,700 – Чувак, не говори так про наших. Ты думаешь, я сам связал себя? 412 00:33:59,500 --> 00:34:03,400 Смотри… Я извиняюсь. Это просто случилось так быстро, и... 413 00:34:03,500 --> 00:34:05,900 Жан? Жан? Жан?! 414 00:34:20,400 --> 00:34:22,400 – Эй, мужик! – Эй! 415 00:35:29,100 --> 00:35:31,700 – Эй, Икью, я думаю ты должна тратить больше времени на то, 416 00:35:31,701 --> 00:35:33,900 чтобы стать хорошей американкой и выучить английский. 417 00:35:34,700 --> 00:35:36,700 Ты бы получала больше удовольствия! 418 00:35:38,300 --> 00:35:43,700 – Да, пятнадцатый хорош. Ок. Звучит классно. Пока. 419 00:35:43,800 --> 00:35:45,800 – Эй, Брэдли. – Эй, Жан, что происходит? 420 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 Ты ничего сегодня не заказывал. – А, да… У меня проблемы. 421 00:35:53,200 --> 00:35:56,200 – Mi cabeza es igual que una piedra. (Моя голова просто каменная.) 422 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 – Nani iuttendaka zenzen wakannaino. (Я не понимаю, что он говорит.) 423 00:35:59,300 --> 00:36:01,300 Nihongo de iuttekurenaikana? (Он может сказать это по-японски?) 424 00:36:01,600 --> 00:36:03,600 – Mi corazon es igual que un rio. (Мое сердце кровью обливается.) 425 00:36:06,800 --> 00:36:08,400 – Заткнись! 426 00:36:08,500 --> 00:36:13,100 – И этот чувак напрыгнул на него и связал. Один чувак связал его и все забрал. 427 00:36:13,200 --> 00:36:15,300 – Один парень? – Да, один! 428 00:36:15,400 --> 00:36:17,400 – Как ты думаешь, кто это? – Я не знаю. 429 00:36:17,401 --> 00:36:19,401 Я думаю, это мог сделать кто-то из своих. – Не из твоей группы! 430 00:36:19,500 --> 00:36:21,900 – Нет. Другие группы играют завтра ночью. 431 00:36:22,300 --> 00:36:26,100 – Завтра ночью… там будет панк-группа «The Felons». 432 00:36:26,800 --> 00:36:28,900 Они репетируют прямо сейчас в подвале. 433 00:36:30,200 --> 00:36:32,200 Ты знаешь это место. 434 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Дешевый подвал. 435 00:36:37,600 --> 00:36:39,600 Хорошо. Ты должен это проверить. 436 00:36:39,800 --> 00:36:41,600 Наверное, это кто-то из них. 437 00:36:41,700 --> 00:36:44,700 – Спасибо за кофе. – Не волнуйся, это не повредит. 438 00:37:11,650 --> 00:37:13,650 – Не обращайте на меня внимание, я просто кое-что посмотрю. 439 00:37:13,800 --> 00:37:17,300 – Что за фигня? – Эй, мужик, что ты тут делаешь? 440 00:37:17,450 --> 00:37:19,450 – Кто-то украл наше оборудование. – Здесь? 441 00:37:19,950 --> 00:37:21,950 – Вам что-нибудь известно? 442 00:37:22,450 --> 00:37:25,450 – Мы все что-то ищем. Я не могу в это поверить. Это трагедия. 443 00:37:25,700 --> 00:37:30,700 Мой Бог. О, мой Бог. Это ужасно. Куда катится этот мир? 444 00:37:31,000 --> 00:37:32,800 О господи! – Да, без разницы. 445 00:37:32,850 --> 00:37:34,800 – Это конец цивилизации, не так ли? 446 00:37:39,100 --> 00:37:40,800 – Эй! 447 00:37:40,500 --> 00:37:42,500 – Что ты тут делаешь? – Я прослушивался для «The Felons». 448 00:37:42,600 --> 00:37:44,400 – Ну, конечно! А если серьезно? 449 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 – Наше оборудование украли. – Ты получил оборудование, 450 00:37:48,100 --> 00:37:50,100 а твоя группа обнаружила, что его украли. 451 00:37:50,101 --> 00:37:52,100 – Да. – Да, это обычное дело. 452 00:37:52,101 --> 00:37:54,100 – Что значит обычное дело? – Кто-то обокрал все несостоявшиеся еще группы в городе. 453 00:37:54,101 --> 00:37:55,901 – Что значит «несостоявшиеся»?! 454 00:37:56,400 --> 00:37:58,400 – О, ты знаешь о чем я: «с дерьмовым оборудованием». 455 00:37:58,100 --> 00:38:00,400 Кому нужен твой хлам? 456 00:38:00,500 --> 00:38:02,000 – Кому? 457 00:38:02,001 --> 00:38:04,900 – Сначала я думал, что это был маньяк, но теперь я считаю, что это крупная рок-компания. 458 00:38:05,700 --> 00:38:07,700 – Обоснуй? 459 00:38:07,100 --> 00:38:10,800 – Сначала они просто не хотели, чтобы такие как вы пели, но теперь они уничтожают вас. 460 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Кусочек курочки? – Да. 461 00:38:13,050 --> 00:38:14,600 – Хочешь спуститься вниз и посмотреть на «The Plastics»? 462 00:38:14,650 --> 00:38:16,400 – Почему бы нет. – Увидимся позже. 463 00:38:16,650 --> 00:38:18,650 – Пока. 464 00:38:36,050 --> 00:38:38,050 – Здравствуйте (яп.)! – Привет! 465 00:38:41,700 --> 00:38:45,700 – Я Лу Барлоу, музыкальный критик из «The Christian Science Monitor». 466 00:38:46,500 --> 00:38:48,900 Могу я задать несколько вопросов? – Пожалуйста! 467 00:38:55,600 --> 00:38:58,800 – Тяжело ли вам было изучать японский в детстве? 468 00:38:58,900 --> 00:39:01,600 – Sukoshi. (Немного) – Ima nante ittano? (Что вы сказали?) 469 00:39:07,750 --> 00:39:09,750 – Да, тратила большую часть времени. 470 00:39:10,300 --> 00:39:12,300 А ты? 471 00:39:17,600 --> 00:39:19,600 – Как ты скажешь «новая волна» по-японски? 472 00:39:20,300 --> 00:39:22,300 – Onaji! (точно так же!) 473 00:39:31,700 --> 00:39:34,700 – У вас в Токио есть тараканы? – Ха-ха… только один. 474 00:39:51,100 --> 00:39:53,000 – Ты мыслишь на английском? 475 00:39:53,001 --> 00:39:55,100 – Ah, bokuno yumewa furansugodayo. (Ах, мои мысли на французском.) 476 00:39:55,200 --> 00:39:57,200 – Время шоу! 477 00:40:01,450 --> 00:40:03,450 478 00:40:13,700 --> 00:40:15,700 Люди выгоняют тебя из твоего же дома, 479 00:40:15,800 --> 00:40:17,800 грабят вас. Что вы будете делать? 480 00:40:18,700 --> 00:40:20,700 Вы должны быть позитивными. 481 00:40:20,800 --> 00:40:22,600 Вы все еще можете делать что-то хорошее. 482 00:40:22,601 --> 00:40:24,601 Создавать уличное искусство. 483 00:40:44,600 --> 00:40:47,500 Это был один из тех дней, которые заставляют людей думать о таких вещах, как: 484 00:40:47,600 --> 00:40:49,600 «Кто я?» «Где я?» 485 00:40:50,000 --> 00:40:54,000 До того, как начать опрашивать незнакомцев, я подумал пойти навестить друзей. 486 00:40:54,600 --> 00:40:56,600 Так как я был выброшен из своей квартиры. 487 00:40:56,601 --> 00:40:58,200 У меня всегда были друзья. 488 00:40:58,300 --> 00:41:00,300 Они – все, что нужно. 489 00:41:53,750 --> 00:41:55,750 – Ок. Время пришло. 490 00:41:59,600 --> 00:42:01,600 Не торопимся. 491 00:42:20,800 --> 00:42:22,800 – Эй, Жан! Я так счастлива. 492 00:42:22,801 --> 00:42:24,801 Я рада, что ты пришел. – Рад тебя видеть. 493 00:42:24,802 --> 00:42:26,802 – Это твоя музыка. 494 00:42:30,750 --> 00:42:32,150 Посмотри на них. 495 00:42:32,200 --> 00:42:35,200 Ритм идеально подходит под их движения, не так ли? 496 00:42:41,200 --> 00:42:43,800 Немного разговора с женщиной, которая любит тебя… 497 00:42:43,801 --> 00:42:45,201 …заставляет чувствовать тебя лучше. 498 00:42:45,202 --> 00:42:48,200 Ты не обязан рассказывать о своих проблемах. Ты можешь разговаривать обо всем. 499 00:42:48,250 --> 00:42:50,250 Ты можешь говорить о погоде. 500 00:42:53,750 --> 00:42:55,750 Но я рассказал ей о своих проблемах. 501 00:42:56,100 --> 00:42:58,100 Опытные знают, что нужно сказать. 502 00:42:58,750 --> 00:43:00,750 Я рассказал ей все, что случилось. 503 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Она слушала каждое слово и верила мне. 504 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Она не была так удивлена тем вещам, которые удивили меня. 505 00:43:06,900 --> 00:43:08,900 Она была заинтересована. Другой на ее месте сказал бы: 506 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 «Ты знаешь, все это происходило и со мной!» 507 00:43:12,000 --> 00:43:14,500 Но не она. Она сказала то, что было нужно: 508 00:43:16,650 --> 00:43:19,650 – Все будет хорошо. Вот увидишь. 509 00:44:02,150 --> 00:44:04,150 – Прямое включение из Hatey, New York's, принадлежащей «Kid Creole & The Coconuts». 510 00:44:09,400 --> 00:44:11,400 – Отойдите! Я сказал, отойдите! 511 00:44:16,900 --> 00:44:18,900 – Какое страшное зрелище. 512 00:44:20,150 --> 00:44:22,150 Давай попробуем пройти напролом. 513 00:44:22,350 --> 00:44:24,350 – У нас не получится. 514 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 – Да, здесь толпа! Неуправляемая толпа! 515 00:44:58,800 --> 00:45:00,800 – Мужик, мы сделаем это. 516 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Мы просто пройдем. – Непременно! 517 00:45:13,450 --> 00:45:15,450 – Давай, пошли! 518 00:46:42,700 --> 00:46:44,700 – Как дела? – Спасибо. 519 00:46:46,500 --> 00:46:48,200 Спасибо большое! 520 00:46:48,300 --> 00:46:52,100 – Эй, мужик, не хочешь покурить вместе? – Что? Ты читаешь мои мысли. 521 00:46:52,200 --> 00:46:54,200 Конечно! 522 00:46:54,400 --> 00:46:56,400 – Холодновато здесь! – Здесь пиздец, как холодно! 523 00:46:57,900 --> 00:47:01,100 – Ты не против, если мы сядем внутрь и покурим? – Конечно… пожалуйста, заходите! 524 00:47:01,300 --> 00:47:03,300 – Уверен? – Да заходите уже! 525 00:47:35,900 --> 00:47:37,900 – Хорошая дурь! 526 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 – Нет, спасибо! 527 00:47:51,200 --> 00:47:53,200 – Мужик, ты спас меня! 528 00:47:55,600 --> 00:47:57,000 Хотите выпить? 529 00:47:57,100 --> 00:48:00,200 – Нет, но… Можешь оказать нам услугу? 530 00:48:00,850 --> 00:48:02,850 Прокатишь нас вокруг квартала? 531 00:48:03,650 --> 00:48:05,650 – Да легко! 532 00:48:13,350 --> 00:48:16,550 – Эта штука работает. Давай посмотрим, сможем ли мы поймать «The 3 Stooges». 533 00:48:21,800 --> 00:48:23,800 – Ок… Проходите. 534 00:48:24,050 --> 00:48:26,050 Расступитесь, дайте им пройти. 535 00:48:28,500 --> 00:48:30,500 Туда, парни. Веселитесь! 536 00:49:10,100 --> 00:49:12,100 – Она скоро покажется. Это уж точно. 537 00:49:43,650 --> 00:49:45,650 Она будет здесь. 538 00:50:27,700 --> 00:50:29,700 Вон она. Там. 539 00:50:32,200 --> 00:50:34,200 Ладно, парень. 540 00:50:58,600 --> 00:51:00,600 – Пошли. 541 00:51:02,700 --> 00:51:04,700 Давай, пошли! 542 00:51:16,150 --> 00:51:18,150 Я опять потерял ее. 543 00:51:18,200 --> 00:51:20,000 Ну и что ж! 544 00:51:20,001 --> 00:51:21,900 Я не нуждаюсь ни в ком, заботящимся обо мне. 545 00:51:22,400 --> 00:51:24,400 Особенно постоянно. 546 00:51:25,650 --> 00:51:27,650 Мы уже были знакомы… 547 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 Наверное, она всем это говорит. 548 00:51:50,750 --> 00:51:52,750 – Привет! 549 00:51:53,850 --> 00:51:55,850 – Эй, она со мной! – Что ты хочешь? 550 00:51:57,150 --> 00:51:59,550 – Эта девушка. – Вали отсюда. Это вход на сцену. 551 00:52:01,400 --> 00:52:03,400 – Почему ты ее пропустил? – Я не могу. 552 00:56:11,700 --> 00:56:13,700 – Эта девушка не вернется. – Я тебе говорил. 553 00:56:17,400 --> 00:56:19,400 – Тупой панк! 554 00:56:32,700 --> 00:56:35,600 – Может быть, они выпустили меня из больницы слишком рано. 555 00:56:35,750 --> 00:56:37,750 Я подумываю о возвращении назад. 556 00:56:39,100 --> 00:56:41,900 Но… Я был на улице и раньше. 557 00:56:43,300 --> 00:56:45,300 Я мог бы всегда останавливаться у друзей. 558 00:56:45,800 --> 00:56:48,800 Я не понимал, что у меня не было места, где я бы мог провести эту ночь. 559 00:56:49,550 --> 00:56:51,550 Что ж… долго я не раздумывал. 560 00:56:52,100 --> 00:56:54,100 Я знал, что делать. Я пошел в клуб «Mudd». 561 00:58:27,500 --> 00:58:29,900 – Это клуб, чувак. – Займись своими делами. 562 00:58:30,150 --> 00:58:32,150 Что ты еще мог сделать? Ты понял о чем я? 563 00:58:32,151 --> 00:58:34,151 Ты должен это сделать. Просто делать то, что должен. 564 00:58:34,200 --> 00:58:38,800 – И тут они подходят ко мне. Один... или два… три, или больше. 565 00:58:39,080 --> 00:58:41,080 Я увидел дверь, она была открыта, взял нож… 566 00:58:43,050 --> 00:58:45,050 – Это большая проблема. Почему бы тебе не сделать из этого фильм? 567 00:58:48,300 --> 00:58:50,300 – Да, я хотел. 568 00:58:51,200 --> 00:58:53,200 – Может, я мог бы режиссировать. 569 00:58:59,300 --> 00:59:07,300 – Трудности – это нормально. Конечно. Это мило. 570 00:59:14,400 --> 00:59:19,200 – Эй, слушай, мужик. Ты можешь переночевать в моей машине. Это купе «Devreaux». 571 00:59:19,300 --> 00:59:22,300 – Да… нет. Ничего из этого не выйдет. 572 00:59:27,550 --> 00:59:29,950 – Все когда-то давно были детьми. 573 00:59:30,750 --> 00:59:33,750 Я о том, что не так с настоящим?! С сегодняшнем днем?! 574 00:59:35,200 --> 00:59:37,200 Когда ты сделал что-то однажды, не значит ли это, что ты должен повторить это? 575 00:59:37,700 --> 00:59:39,700 – Я не понимаю о чем ты, что ты несешь?! 576 00:59:40,200 --> 00:59:42,200 – …в прошлом или будущем. 577 00:59:43,900 --> 00:59:45,900 И это единственный способ быть. 578 00:59:46,400 --> 00:59:49,400 Это не настоящее. Это то, о чем всегда говорил мой отец. 579 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 – Привет, Жан! 580 01:00:13,400 --> 01:00:15,400 Где ты был всю ночь, а? 581 01:00:15,700 --> 01:00:17,700 – Недалеко. Ты просто не видела меня. 582 01:00:18,800 --> 01:00:21,800 – Тут было много людей. 583 01:00:20,801 --> 01:00:22,801 – Да, твоя жизнь полна людьми. 584 01:00:30,300 --> 01:00:34,300 Я думаю… Я позабочусь о себе сам. 585 01:00:35,600 --> 01:00:37,600 Ладно. Мне нужно идти! 586 01:00:48,100 --> 01:00:51,100 Иногда ты чувствуешь, что жизнь убивает тебя. 587 01:00:52,200 --> 01:00:54,200 Эта жизнь. 588 01:00:55,550 --> 01:00:57,550 Я думал, что прогуляюсь по темному переулку, 589 01:00:59,900 --> 01:01:01,900 останусь со своими мыслями один на один. 590 01:01:43,950 --> 01:01:45,950 – Эй, сынок! 591 01:01:47,900 --> 01:01:49,900 Сынок! 592 01:01:53,300 --> 01:01:57,300 Сынок, можешь подойти поближе? 593 01:01:58,000 --> 01:02:00,500 Я хочу попросить тебя кое о чем. – Да. 594 01:02:01,200 --> 01:02:03,200 Чего ты хочешь? – Поцелуй! 595 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Ты хороший человек. 596 01:02:06,200 --> 01:02:08,200 Ты можешь поцеловать меня на ночь? 597 01:02:08,201 --> 01:02:10,000 – Что? – Всего один раз. 598 01:02:10,001 --> 01:02:11,900 – Ты спятила? – Маленький поцелуй. 599 01:02:12,200 --> 01:02:15,200 Пожалуйста! – Я не знаю, подхожу ли я тебе. 600 01:02:15,700 --> 01:02:17,700 – Я хочу тебе кое-что сказать. 601 01:02:19,000 --> 01:02:21,800 – Что? – Подойди поближе, пожалуйста! 602 01:02:22,150 --> 01:02:26,150 Я прекрасная принцесса, но я заколдована. 603 01:02:26,500 --> 01:02:30,500 Если ты поцелуешь меня перед сном, то я исполню любое твое желание. 604 01:02:33,100 --> 01:02:35,100 Всего один разок, пожалуйста! 605 01:02:40,700 --> 01:02:44,900 – Оу, это был такой замечательный поцелуй. Я уж было подумал, что ты действительно принцесса. 606 01:02:45,150 --> 01:02:47,150 – А сейчас смотри! 607 01:02:49,300 --> 01:02:53,100 Ох! Спасибо! (Я думала, что уже никогда не стану прежней!) 608 01:02:53,300 --> 01:02:55,900 Ты даже не представляешь, как тяжело быть бездомной нищенкой. 609 01:02:56,500 --> 01:02:59,800 Знаешь, детка, в наше время получить хороший поцелуй действительно трудно. 610 01:03:04,100 --> 01:03:09,000 Даже не могу тебя достойно отблагодарить за то, что вытащил меня из этой передряги. 611 01:03:09,300 --> 01:03:11,300 Поэтому, я выполню все твои желания. 612 01:03:12,100 --> 01:03:14,100 Это самое малое, что я могу сделать. 613 01:03:35,200 --> 01:03:37,200 Чудо. Чудо по-настоящему! 614 01:03:38,200 --> 01:03:40,000 Я спал? 615 01:03:40,100 --> 01:03:43,100 Нет. Возможно я просто проснулся. 616 01:03:44,300 --> 01:03:46,300 Проснулся к своей собственной удаче. 617 01:03:47,300 --> 01:03:49,500 Все же можно поймать удачу за хвост. 618 01:04:03,550 --> 01:04:05,550 Многие люди не знают, что пожелать. 619 01:04:06,050 --> 01:04:09,450 Не то, чтобы я хочу этого, но я желаю им удачи. 620 01:04:21,800 --> 01:04:23,900 – Ни в чем себе не отказывай! 621 01:04:30,700 --> 01:04:32,700 – Классная «El Dorado»! – Спасибо, чувак! 622 01:04:32,900 --> 01:04:34,900 – Хочешь продать ее? – Не. Это не для продажи. 623 01:04:35,100 --> 01:04:36,800 – Но я хочу купить ее! 624 01:04:36,801 --> 01:04:38,500 Эй, у меня есть наличка! – Да-да-да... 625 01:04:39,050 --> 01:04:41,050 – Я дам тебе полтора куска. – Мне пора. 626 01:04:43,400 --> 01:04:45,400 – Йо, зацени. 627 01:04:45,700 --> 01:04:47,700 – Господи! Дай мне взглянуть! 628 01:04:52,950 --> 01:04:54,950 – Оставь сдачу себе. 629 01:04:55,900 --> 01:04:58,100 – Договорились! – Пока. 630 01:04:58,350 --> 01:05:00,350 – Пока! 631 01:06:31,800 --> 01:06:33,800 Я ехал сквозь ночь 632 01:06:37,650 --> 01:06:39,650 в следующий день. 633 01:06:41,000 --> 01:06:43,400 Я продолжал ехать до конца своего сна. 634 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 И когда я увидел свет, 635 01:06:49,500 --> 01:06:51,500 я знал, что проснулся, 636 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 и это было здорово. 637 01:07:20,000 --> 01:07:23,000 Оригинальные субтитры от Чичикова. (tchitchikof.blogspot.com) 638 01:07:23,010 --> 01:07:25,500 Переведено на Нотабеноиде 639 01:07:25,510 --> 01:07:28,500 Переводчики: paulio, BeetleJuice, maxoud, fodeve, 640 01:07:28,510 --> 01:07:30,500 iceb0y, zhomart, denovali, Lane, janette. 69285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.