Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:14,650 --> 00:00:22,650
Ритм большого города
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,300
Сказки могут стать реальностью.
4
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
Когда-нибудь это может случиться и с тобой.
5
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
Особенно, если ты молод и живешь в Нью-Йорке.
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,100
Но когда-то это было дикое место,
7
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
где каждый парень, успевший выхватить пистолет,
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,400
выходил на улицы попробовать свои силы.
9
00:01:02,800 --> 00:01:04,800
Как бы то ни было, история, которую ты сейчас увидишь, не правда.
10
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
Но и не ложь.
11
00:01:09,300 --> 00:01:14,000
Любое сходство с персонажами, событиями и реальностью –
12
00:01:14,500 --> 00:01:16,500
плод фантазии.
13
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
Я проснулся.
14
00:01:26,700 --> 00:01:28,700
Спал ли я?
15
00:01:28,701 --> 00:01:30,701
Наверное, да.
16
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Я попытался вспомнить, но сон ускользнул от меня.
17
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Я помнил это место.
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Я вновь был там.
19
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Там, где я начал.
20
00:01:46,300 --> 00:01:48,300
Как долго это длилось на этот раз?
21
00:01:48,500 --> 00:01:53,500
Дни, недели, месяцы... годы?
22
00:01:53,800 --> 00:01:55,400
Трудно сказать.
23
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
Там время идет по-другому.
24
00:01:59,000 --> 00:02:01,800
То становится светло, то темно.
Но сколько раз?
25
00:02:03,800 --> 00:02:06,800
Почему-то я знал, что этот день будет другим.
26
00:02:12,500 --> 00:02:14,500
Там был врач.
27
00:02:16,200 --> 00:02:18,200
Он осмотрел меня.
28
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Он делал это так, словно
я был на стеклышке под микроскопом.
29
00:02:29,900 --> 00:02:31,900
Будто я был микробом.
30
00:02:33,400 --> 00:02:35,400
Опасным микробом.
31
00:02:40,700 --> 00:02:42,700
Но, он сказал мне, что я выздоровел.
32
00:02:43,200 --> 00:02:44,200
– Ты здоров!
33
00:02:44,201 --> 00:02:46,200
И сказал, что я свободен.
34
00:02:46,300 --> 00:02:48,300
– Вы свободны.
35
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
Он сказал, что я свободен.
Он был прав.
36
00:02:51,700 --> 00:02:53,700
Хотя не имел представления об этом.
37
00:02:59,500 --> 00:03:01,500
Извините!
38
00:03:04,200 --> 00:03:06,200
– У вас мои вещи?
39
00:03:18,900 --> 00:03:20,900
Я был рад попрощаться с этим местом.
40
00:03:23,400 --> 00:03:25,400
41
00:03:27,800 --> 00:03:29,800
– Прощайте!
42
00:03:38,500 --> 00:03:41,500
Я был свободен, а город нет.
43
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
Плата за метро повысилась.
44
00:03:45,400 --> 00:03:47,000
Но ничего страшного.
45
00:03:47,100 --> 00:03:49,900
Я знал свой путь в центр
и прогулка была роскошна.
46
00:03:51,300 --> 00:03:56,300
То есть, время было на моей стороне.
Улицы выглядели очень хорошо для меня.
47
00:03:57,200 --> 00:03:59,200
Они выглядели как произведение искусства.
48
00:03:59,201 --> 00:04:02,000
Мрамор и битум,
масло и сталь,
49
00:04:02,800 --> 00:04:06,800
хром и стекло,
деньги как клочки бумаги.
50
00:04:08,300 --> 00:04:10,300
Черепица из золотых слитков.
51
00:04:12,000 --> 00:04:13,800
Неоновые надписи.
52
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Природа, пробивающаяся сквозь асфальт.
53
00:04:18,200 --> 00:04:22,200
Я хотел разрисовать город красным...
разрисовать черным.
54
00:04:24,700 --> 00:04:28,700
«Земля же была безвидна и пуста,
и тьма над бездною,
55
00:04:28,800 --> 00:04:31,800
и дух носился над водою,
и там был свет,
56
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Дух добра, дух добра...»
57
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Нью-Йорк – мой тип города.
58
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Если ты можешь чего-то там добиться,
59
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
то можешь всучивать людям
даже свои остриженные волосы.
60
00:04:55,900 --> 00:04:58,900
Светало, и я мог разглядеть
«дорогу из желтого кирпича».
61
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
Я не мог стать волшебником.
62
00:05:06,900 --> 00:05:08,900
И чувствовал, будто миру наплевать на меня.
63
00:05:09,600 --> 00:05:11,600
Потому что так и было.
Меня интересовали
64
00:05:13,200 --> 00:05:17,200
Анатомия, плутоний, Лазарь,..
65
00:05:19,600 --> 00:05:22,600
Шерлок Холмс, иероглифическое письмо,
моряк Попай.
66
00:05:23,000 --> 00:05:26,200
...«не принцы и не короли
древние и знатные...
67
00:05:26,300 --> 00:05:28,700
меч и копье рассыпались
по четырем углам земли
68
00:05:28,800 --> 00:05:32,800
ради сошников, ради заступов,
ради вил, ради топоров.»
69
00:05:42,100 --> 00:05:44,100
Ты заявишь о себе в этом городе.
70
00:05:52,100 --> 00:05:58,100
Нью-Йорк, Нью-Йорк…
Готэм-Сити, Большое Яблоко…
71
00:05:59,450 --> 00:06:01,450
– Чем могу помочь?
– Яблоко, пожалуйста!
72
00:06:03,200 --> 00:06:05,200
Вот четвертак.
73
00:06:10,700 --> 00:06:12,700
Орел или решка?
– Орел.
74
00:06:14,800 --> 00:06:16,800
– Спасибо.
75
00:06:20,300 --> 00:06:24,800
Город выглядел большим и я себя тоже чувствовал большим,
так как я был частью его пейзажа.
76
00:06:25,300 --> 00:06:27,000
Я художник.
77
00:06:27,100 --> 00:06:29,000
Когда ты говоришь об этом людям,
они обычно спрашивают:
78
00:06:29,700 --> 00:06:31,700
– А какие у вас средства?
79
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Я обычно отвечаю:
– Огромные!
80
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ХЛОПКА
81
00:06:50,900 --> 00:06:52,900
Потом я встретил ее.
82
00:06:53,200 --> 00:06:56,200
Я никогда не видел ее раньше.
В ней было что-то такое, что мне нравилось.
83
00:06:56,700 --> 00:06:58,700
Я чувствовал, что знал ее.
84
00:06:59,100 --> 00:07:01,100
– Привет!
85
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
— Подбросить тебя в центр?
86
00:07:05,500 --> 00:07:07,500
Она знала, что я направляюсь в центр.
87
00:07:07,700 --> 00:07:09,700
– Садись.
88
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
— Это так грубо!
89
00:07:19,200 --> 00:07:21,400
Ее зовут Беатрис. Она модель.
90
00:07:22,500 --> 00:07:25,500
Она зарабатывает за один день больше,
чем я заработал за последний год.
91
00:07:26,400 --> 00:07:29,000
Ее работа — неподвижно стоять или ходить.
92
00:07:30,200 --> 00:07:32,200
Она только что прибыла из Милана.
93
00:07:33,300 --> 00:07:35,300
Я не мог оторвать от нее глаз.
94
00:07:35,600 --> 00:07:37,600
Чувства были обоюдными.
95
00:07:39,500 --> 00:07:41,500
Я сказал ей, что ее лицо мне показалось знакомым.
96
00:07:42,200 --> 00:07:44,200
Она ответила, что, возможно, я видел ее фотографии в журналах.
97
00:07:45,500 --> 00:07:48,500
Я так не думаю.
На рекламном щите, разве что, но...
98
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
Наверное, я видел ее фотографию,
у нее их было достаточно.
99
00:07:52,900 --> 00:07:55,900
В ее портфолио были сотни фотографий из журналов,
100
00:07:56,800 --> 00:07:59,200
и каждая из них была растиражирована по миллиону раз.
101
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
Во все мире были миллионы таких Беатрис.
102
00:08:03,600 --> 00:08:05,600
Поэтому я и подумал что видел ее раньше.
103
00:08:06,100 --> 00:08:09,100
Но она сказала, что у нее точно такое же чувство
по отношению ко мне:
104
00:08:09,500 --> 00:08:12,500
— Знаешь, Жан, у меня такое же чувство по отношению к тебе,
105
00:08:12,600 --> 00:08:15,000
мне кажется, мы с тобой уже знакомы.
106
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
Она не видела меня в журналах.
107
00:08:17,801 --> 00:08:19,801
И решила, что, возможно,
это было в другой жизни.
108
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
Она сказала мне, что знает, что я
выдающийся художник,
109
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
что это написано у меня на лбу.
110
00:08:25,400 --> 00:08:27,400
Она сказала, что лучше бы я больше не бунтовал.
111
00:08:28,500 --> 00:08:32,400
– Может, мне стоит позаботиться о тебе
до конца твоей жизни?
112
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Я и не знал, что я бунтую.
113
00:08:34,600 --> 00:08:37,100
Но, думаю, для этого и были предназначены художники.
114
00:08:37,200 --> 00:08:40,800
Я не хотел расстраивать ее,
она была красива и богата,
115
00:08:41,200 --> 00:08:43,200
я был нужен ей.
116
00:08:46,700 --> 00:08:48,700
– Надеюсь, увидимся!
– Пока!
117
00:09:00,900 --> 00:09:03,200
– Ага! Попался, мелкий проныра!
118
00:09:03,500 --> 00:09:05,500
Давай, иди сюда, чувак!
Иди сюда!
119
00:09:06,400 --> 00:09:09,400
И куда идешь?
– Домой иду.
120
00:09:09,700 --> 00:09:12,500
– Это не твоя квартира. Она никогда не была твоей. И сейчас не твоя.
121
00:09:12,600 --> 00:09:14,600
И никогда не будет твоей!
Это моя квартира!
122
00:09:15,100 --> 00:09:17,100
– Ты не можешь меня выселить, я был в больнице.
123
00:09:17,200 --> 00:09:21,200
— Ты должен мне 422 доллара и 60 центов,
включая официал.
124
00:09:22,500 --> 00:09:23,500
– Хорошо.
125
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
— Щенок!
126
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
— Эй, ты запер мою дверь!
Давай, открой!
127
00:09:41,001 --> 00:09:43,001
Ты не можешь так поступать!
Это незаконно! Впусти меня!
128
00:09:43,200 --> 00:09:45,200
— Не платишь аренду — не живешь здесь.
129
00:09:45,201 --> 00:09:47,200
Заплатишь – впущу.
130
00:09:47,300 --> 00:09:49,600
– Как я тебе заплачу,
если ты меня на порог не впускаешь?
131
00:09:49,800 --> 00:09:51,800
— Говоришь, ты можешь найти там 420 долларов?
132
00:09:55,300 --> 00:09:57,300
Тогда мы можем все уладить.
133
00:09:58,200 --> 00:10:00,000
Я о том и говорю,
134
00:10:00,100 --> 00:10:01,366
давай наличные.
135
00:10:02,400 --> 00:10:07,000
Наличные, почтовый перевод,
чек. Лучше наличные!
136
00:10:07,700 --> 00:10:10,200
Есть, чем заплатить?
137
00:10:10,300 --> 00:10:14,800
Если нет денег, то ты завтра же будешь на улице.
– Деньги вон там.
138
00:10:19,900 --> 00:10:21,900
– Подожди… Это что?
139
00:10:22,100 --> 00:10:24,100
Это стоит 420 долларов?
– Конечно.
140
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
У меня есть покупатель.
– Все, хватит! Убирайся! Вон!
141
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
Ты думаешь я Дэвид Рокфеллер?
142
00:10:32,201 --> 00:10:34,201
или Лео Кастелли? или еще кто?
Мне нужны деньги!
143
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
Снова на улицу.
144
00:10:40,900 --> 00:10:42,900
Мрачное место...
145
00:10:43,400 --> 00:10:45,500
Выглядит как зона военных действий,
146
00:10:45,600 --> 00:10:47,600
будто мы на себя сбросили бомбу.
147
00:10:48,800 --> 00:10:51,800
Ничего, я встретил красивую девушку,
148
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
она приютит меня на ночь-другую.
149
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
В своей квартире я нашел достаточно денег, чтобы купить косяк.
150
00:10:59,100 --> 00:11:02,800
Все что мне нужно – продать картину за 500 долларов...
почему нет?
151
00:11:05,100 --> 00:11:08,000
Если попытаться, здесь можно получить все, что захочешь.
152
00:11:08,800 --> 00:11:10,800
А также кучу того, чего не хочешь,
153
00:11:12,300 --> 00:11:14,300
если ты неосторожен.
– Эй, братишка!
154
00:11:14,400 --> 00:11:18,400
У меня есть «Доктор Нова», «БТ-82».
Вернись, это снесет тебе мозг, чувак!
155
00:11:19,500 --> 00:11:21,500
— Не сомневаюсь.
— У меня есть все, что тебе надо…
156
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
…трава, кокс, баяны.
157
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Скажи, что тебе нужно?
Хороший вопрос...
158
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
Но это не его дело.
159
00:11:29,201 --> 00:11:31,801
Если хочешь увидеть что-то скверное, то далеко ходить не надо.
160
00:11:32,600 --> 00:11:36,000
Но, если хочешь найти что-нибудь красивое,
то это тоже не сложно.
161
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
В этом городе все возможно.
162
00:11:40,100 --> 00:11:43,100
Здесь ты должен далеко метить, чтобы просто выжить.
163
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Для одного он – джунгли, для другого – рай.
164
00:11:48,100 --> 00:11:50,800
А иногда ты не видишь разницу между этим
165
00:11:53,100 --> 00:11:55,100
– Хм!
166
00:11:56,400 --> 00:11:59,400
– Как поживаешь?
У меня есть покурить.
167
00:11:59,900 --> 00:12:03,400
Трава отборная. Косяки, пакеты.
168
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
Зацени!
169
00:12:05,900 --> 00:12:07,900
Увидимся, ты знаешь, где меня найти.
170
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
Огонь нужен?
Ок, увидимся.
171
00:12:21,300 --> 00:12:24,800
— Не хочешь прогуляться?
— Спасибо, я уже гуляю.
172
00:12:26,700 --> 00:12:29,700
Меня здесь все знают по имени.
– Эй, Жан!
173
00:12:30,300 --> 00:12:32,800
Привет, Жан! Сегодня мы играем вечером в клубе «Mudd».
174
00:12:42,600 --> 00:12:44,600
Я любим.
175
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Я уважаем.
176
00:12:51,700 --> 00:12:53,700
Но, не все любят и уважают меня.
177
00:12:54,600 --> 00:12:57,600
— Эй, ты! Ты исписал мой фургон!
178
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
Я тебя достану, отморозок!
179
00:13:06,250 --> 00:13:09,400
— Привет, красавчик! Нравится? Это искусство!
180
00:13:10,800 --> 00:13:12,800
— Эй, ребят, это частная собственность!
181
00:13:13,900 --> 00:13:18,200
— Привет, брат! Я плачу налоги и могу рисовать где хочу.
182
00:13:18,400 --> 00:13:21,400
– Кроме того, это законно.
– Какой-то заказ?
183
00:13:21,400 --> 00:13:24,800
– Типа того. Мы делаем это для наших знакомых.
184
00:13:25,100 --> 00:13:28,600
– Половину платят, половину мы сами.
– Кто внутри?
185
00:13:29,300 --> 00:13:31,300
– Диджей из Бронкса, чувак.
186
00:13:31,800 --> 00:13:33,800
– Кто он?
– Серьезный мужик.
187
00:13:34,400 --> 00:13:36,400
Ты хочешь его проверить?
– Ты пропустил место.
188
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
– Ты кто? Генри Годзилла?
189
00:14:54,400 --> 00:14:56,000
– До завтра!
190
00:14:56,100 --> 00:14:58,100
– А?
– До завтра!
191
00:15:00,100 --> 00:15:02,100
Можешь внести меня в список гостей?
192
00:15:02,200 --> 00:15:04,200
– Да, конечно!
193
00:15:21,500 --> 00:15:25,000
Если ты хочешь увидеть мир,
тебе нужно пройти пару кварталов.
194
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Если хочешь увидеть кого-нибудь –
просто хорошо подумай.
195
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
И ты столкнешься с ним.
196
00:15:31,401 --> 00:15:33,401
– Эй, художник, доставками занимаешься?
197
00:15:34,300 --> 00:15:36,300
– Меня выселили.
198
00:15:37,500 --> 00:15:39,000
Меня и мою картину.
199
00:15:39,400 --> 00:15:41,400
– Дай посмотреть.
– Нет.
200
00:15:41,401 --> 00:15:43,901
– Давай, покажи мне свою картину. Не скромничай!
201
00:15:48,200 --> 00:15:51,200
Это реально круто!
– Спасибо.
202
00:15:51,900 --> 00:15:53,900
— Ты хочешь ее продать?
— А ты хочешь ее купить?
203
00:15:54,300 --> 00:15:58,300
– Я бы рада ее купить, но я не могу позволить себе твои картины.
204
00:16:00,700 --> 00:16:04,200
— Я отдам ее тебе так, если возьмешь меня в комплекте с ней.
205
00:16:04,700 --> 00:16:07,700
– Не-е-е. Но я знаю кое-кого, кто мог бы ее купить.
206
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
И она, вероятно, захочет взять тебя вместе с ней.
207
00:16:10,600 --> 00:16:13,600
Ты знаешь миссис Кавальканти?
— Не уверен. Может быть.
208
00:16:14,400 --> 00:16:17,400
— Я дам тебе ее номер.
— Напиши его на обороте.
209
00:16:22,500 --> 00:16:26,500
В мире все спокойно. Люди счастливы.
210
00:16:28,700 --> 00:16:32,000
Они получают то, что хотят. Но они никогда не хотят того, что получают.
211
00:16:34,700 --> 00:16:39,400
Факт того, покупатель ты или продавец, не может заставить тебя хотеть то, чем ты не можешь владеть.
212
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
Я рад, что заставил тебя плакать.
213
00:16:44,300 --> 00:16:49,000
Заставляет тебя идти туда, куда ты не можешь попасть. Заставляет тебя желать, то что ты не можешь иметь.
214
00:16:49,300 --> 00:16:51,300
Желание.
215
00:17:03,900 --> 00:17:09,000
Не думай, не думай…
не покупай, не покупай…
216
00:17:32,700 --> 00:17:34,700
Покупая момент, иногда я хочу умереть в моей кровати.
217
00:17:35,900 --> 00:17:37,900
Там вина и там действо.
218
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
Это была третья ночь и стены тряслись.
219
00:17:40,200 --> 00:17:43,200
Герой с тысячами лиц,
Мальчики покупающие мальчиков
220
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
Удовольствие несущие боль, везде одно и тоже
221
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
Я поднес руку ко рту
так я понял что до сих пор дышу
222
00:17:48,800 --> 00:17:51,800
Мы шутили про телевизор,
называя его «адским оком»
223
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Я бы хотел, чтобы были люди
видящие, что и я
224
00:17:54,200 --> 00:17:56,200
Я был бы как прочная опора
в нашем сообществе
225
00:17:57,300 --> 00:17:59,300
Все, о чем я могу думать – это
«когда мы уйдем?»
226
00:17:59,500 --> 00:18:01,200
Человек сам выбирает
227
00:18:01,300 --> 00:18:04,000
И когда ты уходишь –
делай это пританцовывая
228
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
THE WHOLE LIVERY LINE BOW
LIKE THIS WITH THE BIG MONEY
229
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
CRUSHED INTO THESE FEET
230
00:18:17,300 --> 00:18:21,300
— Простите, тут останавливается первый автобус?
231
00:18:22,100 --> 00:18:25,100
— Не знаю, а должен?
— Да, должен.
232
00:18:25,300 --> 00:18:27,300
Ты дерзкий тип.
233
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Только посмотри!
234
00:18:33,500 --> 00:18:35,500
Ты можешь поверить,
235
00:18:35,600 --> 00:18:38,800
что люди могут ходить по улицам в таком виде?
236
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Невероятно!
— Не обращай внимания, чувак.
237
00:18:42,600 --> 00:18:47,600
— Ты не понимаешь! Это не единичный случай.
238
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Это шаблон. Они размножаются!
239
00:18:53,000 --> 00:18:58,600
Почему у них даже лица одинаковые?
240
00:18:58,450 --> 00:19:05,250
Я говорю: «Если так выглядит будущее, то я не хочу иметь с ним ничего общего!»
241
00:19:05,500 --> 00:19:07,500
– Звучит, как будто вы уже были в будущем.
242
00:19:07,600 --> 00:19:09,700
– Ну, мы, как художники, должны следить,
243
00:19:09,799 --> 00:19:11,799
чтобы последняя капля интеллигентности и красоты не иссякла.
244
00:19:12,299 --> 00:19:15,299
И до того, как они узнают, что их бьет,
245
00:19:15,400 --> 00:19:17,400
уродство и глупость уничтожит их.
246
00:19:19,300 --> 00:19:21,700
– Ты не думаешь, что они могут уничтожить все?
247
00:19:21,800 --> 00:19:23,800
– Мы, конечно, можем сократить работу.
248
00:19:25,300 --> 00:19:27,600
Вы не знаете, как это освежает,
249
00:19:27,800 --> 00:19:30,600
найти человека, который понимает эти основы.
250
00:19:30,800 --> 00:19:33,000
Пока еще не повернул этот мир вокруг.
251
00:19:34,200 --> 00:19:46,200
[Он такой красивый, такой умный,
с таким чувством юмора, он божественен!]
252
00:19:49,900 --> 00:19:51,000
– О, да, детка!
253
00:19:51,001 --> 00:19:53,000
Дай это мне! Дай это мне!
О, у меня есть одна из них!
254
00:19:54,300 --> 00:19:56,300
У меня есть две из них!
Иди к папочке, вот так!
255
00:19:58,300 --> 00:20:00,300
Иди к папочке, давай, детка!
256
00:20:15,100 --> 00:20:17,800
– Так, что я могу сделать для тебя?
257
00:20:23,500 --> 00:20:27,500
Ты горячий. Такой, такой горячий!
258
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
Такой горячий...
ты весь горишь!
259
00:20:33,100 --> 00:20:35,100
Тупой придурок!
260
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
– Моя выпивка, мой костюм!
261
00:20:44,100 --> 00:20:46,800
– Боже, я не могу в это поверить.
– Это нормально.
262
00:20:47,200 --> 00:20:49,200
– Послушай, ты никуда не пойдешь.
– Нет, пойду!
263
00:20:49,700 --> 00:20:52,500
– Я говорю тебе, танцуй, пока остальные телочки не появятся!
264
00:20:52,700 --> 00:20:54,700
– Мое время вышло!
– Что ты собираешься с этим делать?
265
00:20:55,200 --> 00:21:00,200
– Я ничего не могу с этим поделать.
– Просто держись, я буду, как смогу.
266
00:21:02,900 --> 00:21:04,900
– Привет, милая!
– Я не могу поверить этому животному!
267
00:21:06,600 --> 00:21:08,600
– Извини, я опоздала, Мак.
Привет.
268
00:21:09,600 --> 00:21:14,500
– Катлин, ты не можешь делать это с клиентом.
– Сэр, простите за мой костюм.
269
00:21:15,100 --> 00:21:17,500
– Давайте убираться отсюда.
Мерзость!
270
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
– Я должна была быть официанткой.
271
00:21:29,001 --> 00:21:31,500
Терпеть не могу, когда они раздевают тебя глазами.
272
00:21:34,900 --> 00:21:38,000
Это все! Больше никогда!
273
00:21:38,200 --> 00:21:39,200
[Dirty Men!]
274
00:22:20,700 --> 00:22:24,700
– Больше никогда!
На этот раз, это точно.
275
00:22:24,900 --> 00:22:28,200
Я покончил с этим.
Это все позади меня сейчас.
276
00:22:29,800 --> 00:22:33,200
Я надорвал себе спину, таская тяжелые усилители.
277
00:22:34,300 --> 00:22:39,800
Люди видят меня на сцене и думают, что я пытаюсь занять сексуальную позу.
278
00:22:40,500 --> 00:22:43,900
Единственное, что они знают, что попасть сюда тяжелый труд.
279
00:22:44,200 --> 00:22:47,400
Я прибыл на час раньше, поэтому фанаты
280
00:22:47,500 --> 00:22:49,500
не видели меня, таскающего оборудование.
281
00:22:49,700 --> 00:22:53,900
И потом я обязан оставаться в этом месте до его закрытия, что получить деньги.
282
00:22:54,500 --> 00:23:02,200
– Ок. Это половина входа до одиннадцати.
Здесь $300, поэтому мы берем $50
283
00:23:02,500 --> 00:23:06,400
для личного счета, $170 для рекламных листовок,
284
00:23:06,600 --> 00:23:10,400
$48 на напитки для бара.
285
00:23:10,600 --> 00:23:14,200
И, между прочим, сын, эта «Bee» на тебе.
– По началу это было весело,
286
00:23:14,500 --> 00:23:19,000
Но потом владелец клуба видит нас на сцене веселящихся и говорит:
287
00:23:19,300 --> 00:23:23,000
«Я вижу вам весело? Почему я должен вам платить?»
288
00:23:25,100 --> 00:23:27,100
Они делали это постоянно.
289
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
– Вы еще возьмете за обеспечение безопасности?
290
00:23:31,300 --> 00:23:33,300
– Тебе решать.
291
00:23:35,450 --> 00:23:40,150
– Итак, ты пашешь на двух работах, выкраиваешь время для репетиций.
292
00:23:40,350 --> 00:23:43,350
Ты хорошо выступаешь и люди приходят,
293
00:23:43,700 --> 00:23:46,500
пресса приходит и пишет о тебе.
294
00:23:46,700 --> 00:23:50,700
Они говорят: «На репетиции индивидуальность группы пострадала.»
295
00:23:52,900 --> 00:23:56,400
И потом, наконец-то приходят люди, записывающие твою музыку.
296
00:23:57,200 --> 00:23:59,500
– Знаешь что?
Я думаю, вы очень круто играете
297
00:23:59,600 --> 00:24:02,600
и мне это очень нравится,
но я не могу записать вас!
298
00:24:03,400 --> 00:24:05,400
Пока нет!
299
00:24:05,401 --> 00:24:10,401
Сейчас я могу записывать только группы, заявившие о себе.
300
00:24:11,300 --> 00:24:16,000
Я вижу, у вас есть безграничный потенциал, но это как золотая шахта.
301
00:24:16,500 --> 00:24:23,000
Если берешь кусок руды, ты обязан обрабатывать, обрабатывать и обрабатывать его.
302
00:24:23,400 --> 00:24:27,400
И после всего этого знаешь, что ты получишь?
303
00:24:30,100 --> 00:24:32,100
– Золотую ложку кокаина?
304
00:24:33,100 --> 00:24:36,100
– Так и есть, пацан.
Ты правильно к этому относишься.
305
00:24:38,500 --> 00:24:40,900
– Однажды мы покорим новые горизонты.
306
00:24:42,000 --> 00:24:45,200
– Итак, ты продолжаешь играть и практиковаться.
307
00:24:46,600 --> 00:24:54,600
И некоторые умные люди заметили тебя и сделали тебе предложение.
308
00:24:54,900 --> 00:24:56,900
Не лучшее предложение...
309
00:24:59,400 --> 00:25:02,400
... но все же предложение.
– Это стандартный контракт.
310
00:25:02,600 --> 00:25:06,400
Ничего особенного. И все это обычные условия.
311
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
– Я возьму это домой и прочитаю.
– В этом нет нужды.
312
00:25:11,300 --> 00:25:14,600
Это тот же контракт, что подписали «Bee Gees».
313
00:25:15,000 --> 00:25:18,0 00
– Может быть я должен показать это юристу.
314
00:25:18,300 --> 00:25:20,300
– Он скажет тебе то же самое, что и я.
315
00:25:20,500 --> 00:25:22,500
И я уже выбросил чек.
316
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
– Хорошо… ну...
317
00:25:26,800 --> 00:25:29,600
Позвольте мне просто дать ему быстро прочитать.
– Хорошо, но поторопись!
318
00:25:29,700 --> 00:25:32,300
Банк закрывает через восемь минут и понедельник это праздник.
319
00:25:32,400 --> 00:25:34,500
Я буду на побережье всю следующую неделю.
320
00:25:34,600 --> 00:25:36,600
– Вначале это было прекрасно.
321
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Потом было весело.
322
00:25:39,300 --> 00:25:41,300
Но сейчас это занимает все мое время.
323
00:25:42,600 --> 00:25:44,600
Я мог бы быть отличным хирургом.
324
00:25:45,500 --> 00:25:49,500
Ну, вот и все.
Какое облегчение.
325
00:25:50,400 --> 00:25:53,400
Теперь у меня может быть будет время на завершение моей картины.
326
00:25:53,900 --> 00:25:55,900
Больше никогда!
327
00:26:00,900 --> 00:26:02,900
– Привет.
Что происходит?
328
00:26:03,400 --> 00:26:07,400
– Почему ты просто сидишь здесь?
– Я собираюсь немного порисовать.
329
00:26:09,000 --> 00:26:12,800
– Ты не можешь делать это!
У нас сейчас репетиция в студии.
330
00:26:13,500 --> 00:26:15,500
У тебя есть десять минут.
331
00:26:19,900 --> 00:26:21,900
– Десять минут?!
Ох, ладно!
332
00:27:02,900 --> 00:27:04,900
– Дорогой!
333
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
Дорогой.
– Привет!
334
00:27:10,500 --> 00:27:11,500
– Сядь.
335
00:27:14,100 --> 00:27:16,500
– Рад снова увидеть вас, миссис Кавальканти.
336
00:27:16,700 --> 00:27:18,700
– Зови меня Вандой, дорогой!
337
00:27:19,100 --> 00:27:23,000
– Хорошо, Ванда, дорогая!
– Ты очень смешной, Жан!
338
00:27:23,100 --> 00:27:26,100
– В ту ночь, когда мы встретили тебя, ты был в ударе.
339
00:27:26,200 --> 00:27:28,200
– В ударе?
– Я не могу поверить, что ты был таким чужим.
340
00:27:31,200 --> 00:27:34,200
– Что-нибудь еще, мэм?
– Да, принеси мне двойной.
341
00:27:34,500 --> 00:27:38,500
– Чем ты занимался?
Я хочу услышать все о тебе.
342
00:27:39,900 --> 00:27:42,900
– Ну, я был в больнице какое-то время, но сейчас все в порядке.
343
00:27:43,600 --> 00:27:46,600
– Нет! В больнице? Что с тобой случилось?
344
00:27:48,200 --> 00:27:50,200
– Это было что-то странное, я думаю...
345
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
...эти врачи приходили с интернами.
346
00:27:56,200 --> 00:27:58,200
Я чувствовал себя, как под микроскопом.
347
00:27:59,700 --> 00:28:03,200
– Ох, бедный Жан!
Я представляю.
348
00:28:04,200 --> 00:28:07,800
– Что ж, это хорошо вернуться к работе. В плане картин и прочего.
349
00:28:08,100 --> 00:28:10,100
Всяко лучше, чем раньше.
350
00:28:11,000 --> 00:28:12,500
– О, я вижу.
351
00:28:12,600 --> 00:28:15,800
Это совершенно удивительно!
352
00:28:16,050 --> 00:28:20,000
Так сильно! Так грубо!
353
00:28:20,200 --> 00:28:22,100
– Довольно сыровато, да?
354
00:28:22,200 --> 00:28:25,500
Я люблю этих студентов.
– Ты такой смешной!
355
00:28:26,700 --> 00:28:28,700
– Все хорошо?
– Замечательно.
356
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Так что я побежал за Клаудией по улице.
357
00:28:32,100 --> 00:28:34,500
Она сказала, ты хочешь купить одну из моих картин.
358
00:28:34,600 --> 00:28:36,000
– О, да, хочу.
359
00:28:36,200 --> 00:28:38,500
Мне нужна одна, чтобы повесить в столовой.
360
00:28:38,600 --> 00:28:40,200
Это чудесное место.
361
00:28:40,450 --> 00:28:44,300
У тебя есть какая-нибудь розовая?
– Нужно посмотреть.
362
00:28:44,400 --> 00:28:46,300
– Ты знаешь, что я должна сделать?
363
00:28:46,350 --> 00:28:48,250
Я должна прийти в твою студию и посмотреть все.
364
00:28:48,300 --> 00:28:50,100
– Мое рабочее место немного испорчено. Сейчас это исправляется.
365
00:28:51,900 --> 00:28:56,234
– Ох, я знаю каково быть художником.
– Я написал эту картину специально для тебя.
366
00:28:56,700 --> 00:28:59,700
– Это одна из моих любимых.
– Итак, сколько?
367
00:29:00,200 --> 00:29:02,200
– $500.
368
00:29:02,600 --> 00:29:07,800
– Ты знаешь богачей, они никогда не носят деньги с собой.
369
00:29:08,000 --> 00:29:12,800
Возьми это и я выпишу тебе чек.
370
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
Возможно, когда я вернусь, ты напишешь розовую?
371
00:29:17,200 --> 00:29:19,200
– Да, хорошо.
– Ты прекрасен! (итал.)
372
00:29:20,800 --> 00:29:24,000
Жан, я знаю, что ты должен бежать, но мы скоро увидимся.
373
00:29:24,300 --> 00:29:26,300
– Пока, гений! (итал.)
374
00:29:41,900 --> 00:29:43,900
Я увидел надпись на стене.
375
00:29:44,900 --> 00:29:46,400
Она была моей.
376
00:29:46,500 --> 00:29:50,500
Я оставил отпечаток в этом мире,
и он оставил отпечаток на мне.
377
00:29:52,400 --> 00:29:54,400
Я творец.
378
00:29:54,900 --> 00:29:56,900
Но иногда мне кажется, что я был сотворен.
379
00:29:57,500 --> 00:30:01,500
– Ты видишь этого парня? – говорят они
– Он настоящая личность!
380
00:30:03,500 --> 00:30:05,500
Но, может быть, я создал сам себя,
381
00:30:05,800 --> 00:30:09,800
эту жизнь.
Пишу, пишу, переписываю.
382
00:30:10,200 --> 00:30:13,200
Ты начинаешь творить,
может быть имея лишь одно слово.
383
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
Ты не знаешь, что будет дальше.
Ты не знаешь, где все закончится.
384
00:30:17,100 --> 00:30:19,100
Но одно влечет за собой другое.
385
00:30:31,300 --> 00:30:33,300
– Эй! Куда ты собрался с нашим оборудованием?
386
00:30:38,800 --> 00:30:40,800
Куда собрался?
387
00:30:44,600 --> 00:30:46,600
Остановись!
388
00:30:51,100 --> 00:30:53,100
– Эй, мужик, погнали!
Я надеюсь, тебе не в верхнюю часть города.
389
00:30:53,500 --> 00:30:56,500
Я так не думаю. Погнали!
– Куда?
390
00:30:56,800 --> 00:30:58,800
– Следуй за фургоном!
– Мне нужна точка назначения.
391
00:30:59,200 --> 00:31:01,200
– Я не знаю куда.
Просто едь за фургоном.
392
00:31:01,700 --> 00:31:05,700
– Слушай, я не преследую фургоны.
– Ты трус!
393
00:31:08,100 --> 00:31:12,100
– Сынок. Ты должен быть начеку в этом городе.
394
00:31:12,500 --> 00:31:15,500
Тем не менее, на табличке было «New York 391FPD».
395
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Это был фургон Dodge '79.
396
00:32:54,200 --> 00:32:56,800
– Майкл, Майкл!
Что случилось?
397
00:32:58,600 --> 00:33:00,600
– Нас ограбили!
Все вынесли.
398
00:33:02,700 --> 00:33:06,600
– Я видел только одного парня.
– Ты видел! Развяжешь меня?
399
00:33:06,700 --> 00:33:09,700
– Мужик, он все забрал.
– Я не могу в это поверить, один парень.
400
00:33:11,700 --> 00:33:15,700
– Ты не видел его?
– Нет, я ждал тебя.
401
00:33:16,100 --> 00:33:20,100
Он напрыгнул на меня сзади, затащил внутрь и связал...
402
00:33:20,200 --> 00:33:22,900
...Все забрал.
– Кто же мог на такое решиться?
403
00:33:23,100 --> 00:33:27,900
– Вор, вор бы на такое решился.
– Понятно, что вор. Но почему именно с нами?
404
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
– Да ладно тебе, Жан. Он хотел нас обокрасть.
– Но почему ему не ограбить тех, у кого есть что грабить?
405
00:33:33,300 --> 00:33:35,300
Например, «The Kiss» или «Ramones»?
406
00:33:36,200 --> 00:33:38,200
– Потому что у них есть охрана, чувак!
А что есть у нас?
407
00:33:40,800 --> 00:33:42,800
Можешь развязать меня?
408
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
– Хм. Я думаю, что это была другая группа.
– Да?
409
00:33:45,601 --> 00:33:48,100
– Кто-то играет завтра вечером.
– Нет, давай… можешь развязать меня?
410
00:33:48,101 --> 00:33:52,601
– Или ты позволяешь другим репетировать
здесь, или это сделал кто-то из своих.
411
00:33:52,700 --> 00:33:57,700
– Чувак, не говори так про наших.
Ты думаешь, я сам связал себя?
412
00:33:59,500 --> 00:34:03,400
Смотри… Я извиняюсь.
Это просто случилось так быстро, и...
413
00:34:03,500 --> 00:34:05,900
Жан? Жан? Жан?!
414
00:34:20,400 --> 00:34:22,400
– Эй, мужик!
– Эй!
415
00:35:29,100 --> 00:35:31,700
– Эй, Икью, я думаю ты должна тратить больше времени на то,
416
00:35:31,701 --> 00:35:33,900
чтобы стать хорошей американкой и выучить английский.
417
00:35:34,700 --> 00:35:36,700
Ты бы получала больше удовольствия!
418
00:35:38,300 --> 00:35:43,700
– Да, пятнадцатый хорош.
Ок. Звучит классно. Пока.
419
00:35:43,800 --> 00:35:45,800
– Эй, Брэдли.
– Эй, Жан, что происходит?
420
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
Ты ничего сегодня не заказывал.
– А, да… У меня проблемы.
421
00:35:53,200 --> 00:35:56,200
– Mi cabeza es igual que una piedra.
(Моя голова просто каменная.)
422
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
– Nani iuttendaka zenzen wakannaino.
(Я не понимаю, что он говорит.)
423
00:35:59,300 --> 00:36:01,300
Nihongo de iuttekurenaikana?
(Он может сказать это по-японски?)
424
00:36:01,600 --> 00:36:03,600
– Mi corazon es igual que un rio.
(Мое сердце кровью обливается.)
425
00:36:06,800 --> 00:36:08,400
– Заткнись!
426
00:36:08,500 --> 00:36:13,100
– И этот чувак напрыгнул на него и связал.
Один чувак связал его и все забрал.
427
00:36:13,200 --> 00:36:15,300
– Один парень?
– Да, один!
428
00:36:15,400 --> 00:36:17,400
– Как ты думаешь, кто это?
– Я не знаю.
429
00:36:17,401 --> 00:36:19,401
Я думаю, это мог сделать кто-то из своих.
– Не из твоей группы!
430
00:36:19,500 --> 00:36:21,900
– Нет. Другие группы играют завтра ночью.
431
00:36:22,300 --> 00:36:26,100
– Завтра ночью…
там будет панк-группа «The Felons».
432
00:36:26,800 --> 00:36:28,900
Они репетируют прямо сейчас в подвале.
433
00:36:30,200 --> 00:36:32,200
Ты знаешь это место.
434
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Дешевый подвал.
435
00:36:37,600 --> 00:36:39,600
Хорошо. Ты должен это проверить.
436
00:36:39,800 --> 00:36:41,600
Наверное, это кто-то из них.
437
00:36:41,700 --> 00:36:44,700
– Спасибо за кофе.
– Не волнуйся, это не повредит.
438
00:37:11,650 --> 00:37:13,650
– Не обращайте на меня внимание, я просто кое-что посмотрю.
439
00:37:13,800 --> 00:37:17,300
– Что за фигня?
– Эй, мужик, что ты тут делаешь?
440
00:37:17,450 --> 00:37:19,450
– Кто-то украл наше оборудование.
– Здесь?
441
00:37:19,950 --> 00:37:21,950
– Вам что-нибудь известно?
442
00:37:22,450 --> 00:37:25,450
– Мы все что-то ищем.
Я не могу в это поверить. Это трагедия.
443
00:37:25,700 --> 00:37:30,700
Мой Бог. О, мой Бог. Это ужасно.
Куда катится этот мир?
444
00:37:31,000 --> 00:37:32,800
О господи!
– Да, без разницы.
445
00:37:32,850 --> 00:37:34,800
– Это конец цивилизации, не так ли?
446
00:37:39,100 --> 00:37:40,800
– Эй!
447
00:37:40,500 --> 00:37:42,500
– Что ты тут делаешь?
– Я прослушивался для «The Felons».
448
00:37:42,600 --> 00:37:44,400
– Ну, конечно!
А если серьезно?
449
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
– Наше оборудование украли.
– Ты получил оборудование,
450
00:37:48,100 --> 00:37:50,100
а твоя группа обнаружила, что его украли.
451
00:37:50,101 --> 00:37:52,100
– Да.
– Да, это обычное дело.
452
00:37:52,101 --> 00:37:54,100
– Что значит обычное дело?
– Кто-то обокрал все несостоявшиеся еще группы в городе.
453
00:37:54,101 --> 00:37:55,901
– Что значит «несостоявшиеся»?!
454
00:37:56,400 --> 00:37:58,400
– О, ты знаешь о чем я:
«с дерьмовым оборудованием».
455
00:37:58,100 --> 00:38:00,400
Кому нужен твой хлам?
456
00:38:00,500 --> 00:38:02,000
– Кому?
457
00:38:02,001 --> 00:38:04,900
– Сначала я думал, что это был маньяк, но теперь я считаю, что это крупная рок-компания.
458
00:38:05,700 --> 00:38:07,700
– Обоснуй?
459
00:38:07,100 --> 00:38:10,800
– Сначала они просто не хотели, чтобы такие как вы пели, но теперь они уничтожают вас.
460
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
Кусочек курочки?
– Да.
461
00:38:13,050 --> 00:38:14,600
– Хочешь спуститься вниз и посмотреть на «The Plastics»?
462
00:38:14,650 --> 00:38:16,400
– Почему бы нет.
– Увидимся позже.
463
00:38:16,650 --> 00:38:18,650
– Пока.
464
00:38:36,050 --> 00:38:38,050
– Здравствуйте (яп.)!
– Привет!
465
00:38:41,700 --> 00:38:45,700
– Я Лу Барлоу, музыкальный критик из
«The Christian Science Monitor».
466
00:38:46,500 --> 00:38:48,900
Могу я задать несколько вопросов?
– Пожалуйста!
467
00:38:55,600 --> 00:38:58,800
– Тяжело ли вам было изучать японский в детстве?
468
00:38:58,900 --> 00:39:01,600
– Sukoshi. (Немного)
– Ima nante ittano? (Что вы сказали?)
469
00:39:07,750 --> 00:39:09,750
– Да, тратила большую часть времени.
470
00:39:10,300 --> 00:39:12,300
А ты?
471
00:39:17,600 --> 00:39:19,600
– Как ты скажешь «новая волна» по-японски?
472
00:39:20,300 --> 00:39:22,300
– Onaji! (точно так же!)
473
00:39:31,700 --> 00:39:34,700
– У вас в Токио есть тараканы?
– Ха-ха… только один.
474
00:39:51,100 --> 00:39:53,000
– Ты мыслишь на английском?
475
00:39:53,001 --> 00:39:55,100
– Ah, bokuno yumewa furansugodayo.
(Ах, мои мысли на французском.)
476
00:39:55,200 --> 00:39:57,200
– Время шоу!
477
00:40:01,450 --> 00:40:03,450
478
00:40:13,700 --> 00:40:15,700
Люди выгоняют тебя из твоего же дома,
479
00:40:15,800 --> 00:40:17,800
грабят вас.
Что вы будете делать?
480
00:40:18,700 --> 00:40:20,700
Вы должны быть позитивными.
481
00:40:20,800 --> 00:40:22,600
Вы все еще можете делать что-то хорошее.
482
00:40:22,601 --> 00:40:24,601
Создавать уличное искусство.
483
00:40:44,600 --> 00:40:47,500
Это был один из тех дней, которые заставляют людей думать о таких вещах, как:
484
00:40:47,600 --> 00:40:49,600
«Кто я?»
«Где я?»
485
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
До того, как начать опрашивать незнакомцев, я подумал пойти навестить друзей.
486
00:40:54,600 --> 00:40:56,600
Так как я был выброшен из своей квартиры.
487
00:40:56,601 --> 00:40:58,200
У меня всегда были друзья.
488
00:40:58,300 --> 00:41:00,300
Они – все, что нужно.
489
00:41:53,750 --> 00:41:55,750
– Ок. Время пришло.
490
00:41:59,600 --> 00:42:01,600
Не торопимся.
491
00:42:20,800 --> 00:42:22,800
– Эй, Жан! Я так счастлива.
492
00:42:22,801 --> 00:42:24,801
Я рада, что ты пришел.
– Рад тебя видеть.
493
00:42:24,802 --> 00:42:26,802
– Это твоя музыка.
494
00:42:30,750 --> 00:42:32,150
Посмотри на них.
495
00:42:32,200 --> 00:42:35,200
Ритм идеально подходит под их движения, не так ли?
496
00:42:41,200 --> 00:42:43,800
Немного разговора с женщиной, которая любит тебя…
497
00:42:43,801 --> 00:42:45,201
…заставляет чувствовать тебя лучше.
498
00:42:45,202 --> 00:42:48,200
Ты не обязан рассказывать о своих проблемах.
Ты можешь разговаривать обо всем.
499
00:42:48,250 --> 00:42:50,250
Ты можешь говорить о погоде.
500
00:42:53,750 --> 00:42:55,750
Но я рассказал ей о своих проблемах.
501
00:42:56,100 --> 00:42:58,100
Опытные знают, что нужно сказать.
502
00:42:58,750 --> 00:43:00,750
Я рассказал ей все, что случилось.
503
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Она слушала каждое слово и верила мне.
504
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Она не была так удивлена тем вещам, которые удивили меня.
505
00:43:06,900 --> 00:43:08,900
Она была заинтересована.
Другой на ее месте сказал бы:
506
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
«Ты знаешь, все это происходило и со мной!»
507
00:43:12,000 --> 00:43:14,500
Но не она.
Она сказала то, что было нужно:
508
00:43:16,650 --> 00:43:19,650
– Все будет хорошо. Вот увидишь.
509
00:44:02,150 --> 00:44:04,150
– Прямое включение из Hatey, New York's, принадлежащей «Kid Creole & The Coconuts».
510
00:44:09,400 --> 00:44:11,400
– Отойдите!
Я сказал, отойдите!
511
00:44:16,900 --> 00:44:18,900
– Какое страшное зрелище.
512
00:44:20,150 --> 00:44:22,150
Давай попробуем пройти напролом.
513
00:44:22,350 --> 00:44:24,350
– У нас не получится.
514
00:44:25,000 --> 00:44:28,000
– Да, здесь толпа!
Неуправляемая толпа!
515
00:44:58,800 --> 00:45:00,800
– Мужик, мы сделаем это.
516
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Мы просто пройдем.
– Непременно!
517
00:45:13,450 --> 00:45:15,450
– Давай, пошли!
518
00:46:42,700 --> 00:46:44,700
– Как дела?
– Спасибо.
519
00:46:46,500 --> 00:46:48,200
Спасибо большое!
520
00:46:48,300 --> 00:46:52,100
– Эй, мужик, не хочешь покурить вместе?
– Что? Ты читаешь мои мысли.
521
00:46:52,200 --> 00:46:54,200
Конечно!
522
00:46:54,400 --> 00:46:56,400
– Холодновато здесь!
– Здесь пиздец, как холодно!
523
00:46:57,900 --> 00:47:01,100
– Ты не против, если мы сядем внутрь и покурим?
– Конечно… пожалуйста, заходите!
524
00:47:01,300 --> 00:47:03,300
– Уверен?
– Да заходите уже!
525
00:47:35,900 --> 00:47:37,900
– Хорошая дурь!
526
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
– Нет, спасибо!
527
00:47:51,200 --> 00:47:53,200
– Мужик, ты спас меня!
528
00:47:55,600 --> 00:47:57,000
Хотите выпить?
529
00:47:57,100 --> 00:48:00,200
– Нет, но…
Можешь оказать нам услугу?
530
00:48:00,850 --> 00:48:02,850
Прокатишь нас вокруг квартала?
531
00:48:03,650 --> 00:48:05,650
– Да легко!
532
00:48:13,350 --> 00:48:16,550
– Эта штука работает. Давай посмотрим, сможем ли мы поймать «The 3 Stooges».
533
00:48:21,800 --> 00:48:23,800
– Ок… Проходите.
534
00:48:24,050 --> 00:48:26,050
Расступитесь, дайте им пройти.
535
00:48:28,500 --> 00:48:30,500
Туда, парни. Веселитесь!
536
00:49:10,100 --> 00:49:12,100
– Она скоро покажется.
Это уж точно.
537
00:49:43,650 --> 00:49:45,650
Она будет здесь.
538
00:50:27,700 --> 00:50:29,700
Вон она.
Там.
539
00:50:32,200 --> 00:50:34,200
Ладно, парень.
540
00:50:58,600 --> 00:51:00,600
– Пошли.
541
00:51:02,700 --> 00:51:04,700
Давай, пошли!
542
00:51:16,150 --> 00:51:18,150
Я опять потерял ее.
543
00:51:18,200 --> 00:51:20,000
Ну и что ж!
544
00:51:20,001 --> 00:51:21,900
Я не нуждаюсь ни в ком, заботящимся обо мне.
545
00:51:22,400 --> 00:51:24,400
Особенно постоянно.
546
00:51:25,650 --> 00:51:27,650
Мы уже были знакомы…
547
00:51:28,500 --> 00:51:30,500
Наверное, она всем это говорит.
548
00:51:50,750 --> 00:51:52,750
– Привет!
549
00:51:53,850 --> 00:51:55,850
– Эй, она со мной!
– Что ты хочешь?
550
00:51:57,150 --> 00:51:59,550
– Эта девушка.
– Вали отсюда. Это вход на сцену.
551
00:52:01,400 --> 00:52:03,400
– Почему ты ее пропустил?
– Я не могу.
552
00:56:11,700 --> 00:56:13,700
– Эта девушка не вернется.
– Я тебе говорил.
553
00:56:17,400 --> 00:56:19,400
– Тупой панк!
554
00:56:32,700 --> 00:56:35,600
– Может быть, они выпустили меня из больницы слишком рано.
555
00:56:35,750 --> 00:56:37,750
Я подумываю о возвращении назад.
556
00:56:39,100 --> 00:56:41,900
Но… Я был на улице и раньше.
557
00:56:43,300 --> 00:56:45,300
Я мог бы всегда останавливаться у друзей.
558
00:56:45,800 --> 00:56:48,800
Я не понимал, что у меня не было места, где я бы мог провести эту ночь.
559
00:56:49,550 --> 00:56:51,550
Что ж… долго я не раздумывал.
560
00:56:52,100 --> 00:56:54,100
Я знал, что делать.
Я пошел в клуб «Mudd».
561
00:58:27,500 --> 00:58:29,900
– Это клуб, чувак.
– Займись своими делами.
562
00:58:30,150 --> 00:58:32,150
Что ты еще мог сделать?
Ты понял о чем я?
563
00:58:32,151 --> 00:58:34,151
Ты должен это сделать.
Просто делать то, что должен.
564
00:58:34,200 --> 00:58:38,800
– И тут они подходят ко мне. Один...
или два… три, или больше.
565
00:58:39,080 --> 00:58:41,080
Я увидел дверь, она была открыта, взял нож…
566
00:58:43,050 --> 00:58:45,050
– Это большая проблема. Почему бы тебе не сделать из этого фильм?
567
00:58:48,300 --> 00:58:50,300
– Да, я хотел.
568
00:58:51,200 --> 00:58:53,200
– Может, я мог бы режиссировать.
569
00:58:59,300 --> 00:59:07,300
– Трудности – это нормально.
Конечно. Это мило.
570
00:59:14,400 --> 00:59:19,200
– Эй, слушай, мужик. Ты можешь переночевать в моей машине. Это купе «Devreaux».
571
00:59:19,300 --> 00:59:22,300
– Да… нет. Ничего из этого не выйдет.
572
00:59:27,550 --> 00:59:29,950
– Все когда-то давно были детьми.
573
00:59:30,750 --> 00:59:33,750
Я о том, что не так с настоящим?! С сегодняшнем днем?!
574
00:59:35,200 --> 00:59:37,200
Когда ты сделал что-то однажды, не значит ли это, что ты должен повторить это?
575
00:59:37,700 --> 00:59:39,700
– Я не понимаю о чем ты, что ты несешь?!
576
00:59:40,200 --> 00:59:42,200
– …в прошлом или будущем.
577
00:59:43,900 --> 00:59:45,900
И это единственный способ быть.
578
00:59:46,400 --> 00:59:49,400
Это не настоящее. Это то, о чем всегда говорил мой отец.
579
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
– Привет, Жан!
580
01:00:13,400 --> 01:00:15,400
Где ты был всю ночь, а?
581
01:00:15,700 --> 01:00:17,700
– Недалеко. Ты просто не видела меня.
582
01:00:18,800 --> 01:00:21,800
– Тут было много людей.
583
01:00:20,801 --> 01:00:22,801
– Да, твоя жизнь полна людьми.
584
01:00:30,300 --> 01:00:34,300
Я думаю… Я позабочусь о себе сам.
585
01:00:35,600 --> 01:00:37,600
Ладно. Мне нужно идти!
586
01:00:48,100 --> 01:00:51,100
Иногда ты чувствуешь, что жизнь убивает тебя.
587
01:00:52,200 --> 01:00:54,200
Эта жизнь.
588
01:00:55,550 --> 01:00:57,550
Я думал, что прогуляюсь по темному переулку,
589
01:00:59,900 --> 01:01:01,900
останусь со своими мыслями один на один.
590
01:01:43,950 --> 01:01:45,950
– Эй, сынок!
591
01:01:47,900 --> 01:01:49,900
Сынок!
592
01:01:53,300 --> 01:01:57,300
Сынок, можешь подойти поближе?
593
01:01:58,000 --> 01:02:00,500
Я хочу попросить тебя кое о чем.
– Да.
594
01:02:01,200 --> 01:02:03,200
Чего ты хочешь?
– Поцелуй!
595
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Ты хороший человек.
596
01:02:06,200 --> 01:02:08,200
Ты можешь поцеловать меня на ночь?
597
01:02:08,201 --> 01:02:10,000
– Что?
– Всего один раз.
598
01:02:10,001 --> 01:02:11,900
– Ты спятила?
– Маленький поцелуй.
599
01:02:12,200 --> 01:02:15,200
Пожалуйста!
– Я не знаю, подхожу ли я тебе.
600
01:02:15,700 --> 01:02:17,700
– Я хочу тебе кое-что сказать.
601
01:02:19,000 --> 01:02:21,800
– Что?
– Подойди поближе, пожалуйста!
602
01:02:22,150 --> 01:02:26,150
Я прекрасная принцесса, но я заколдована.
603
01:02:26,500 --> 01:02:30,500
Если ты поцелуешь меня перед сном, то я исполню любое твое желание.
604
01:02:33,100 --> 01:02:35,100
Всего один разок, пожалуйста!
605
01:02:40,700 --> 01:02:44,900
– Оу, это был такой замечательный поцелуй.
Я уж было подумал, что ты действительно принцесса.
606
01:02:45,150 --> 01:02:47,150
– А сейчас смотри!
607
01:02:49,300 --> 01:02:53,100
Ох! Спасибо!
(Я думала, что уже никогда не стану прежней!)
608
01:02:53,300 --> 01:02:55,900
Ты даже не представляешь, как
тяжело быть бездомной нищенкой.
609
01:02:56,500 --> 01:02:59,800
Знаешь, детка, в наше время получить
хороший поцелуй действительно трудно.
610
01:03:04,100 --> 01:03:09,000
Даже не могу тебя достойно отблагодарить за то,
что вытащил меня из этой передряги.
611
01:03:09,300 --> 01:03:11,300
Поэтому, я выполню все твои желания.
612
01:03:12,100 --> 01:03:14,100
Это самое малое, что я могу сделать.
613
01:03:35,200 --> 01:03:37,200
Чудо. Чудо по-настоящему!
614
01:03:38,200 --> 01:03:40,000
Я спал?
615
01:03:40,100 --> 01:03:43,100
Нет. Возможно я просто проснулся.
616
01:03:44,300 --> 01:03:46,300
Проснулся к своей собственной удаче.
617
01:03:47,300 --> 01:03:49,500
Все же можно поймать удачу за хвост.
618
01:04:03,550 --> 01:04:05,550
Многие люди не знают, что пожелать.
619
01:04:06,050 --> 01:04:09,450
Не то, чтобы я хочу этого,
но я желаю им удачи.
620
01:04:21,800 --> 01:04:23,900
– Ни в чем себе не отказывай!
621
01:04:30,700 --> 01:04:32,700
– Классная «El Dorado»!
– Спасибо, чувак!
622
01:04:32,900 --> 01:04:34,900
– Хочешь продать ее?
– Не. Это не для продажи.
623
01:04:35,100 --> 01:04:36,800
– Но я хочу купить ее!
624
01:04:36,801 --> 01:04:38,500
Эй, у меня есть наличка!
– Да-да-да...
625
01:04:39,050 --> 01:04:41,050
– Я дам тебе полтора куска.
– Мне пора.
626
01:04:43,400 --> 01:04:45,400
– Йо, зацени.
627
01:04:45,700 --> 01:04:47,700
– Господи! Дай мне взглянуть!
628
01:04:52,950 --> 01:04:54,950
– Оставь сдачу себе.
629
01:04:55,900 --> 01:04:58,100
– Договорились!
– Пока.
630
01:04:58,350 --> 01:05:00,350
– Пока!
631
01:06:31,800 --> 01:06:33,800
Я ехал сквозь ночь
632
01:06:37,650 --> 01:06:39,650
в следующий день.
633
01:06:41,000 --> 01:06:43,400
Я продолжал ехать до конца своего сна.
634
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
И когда я увидел свет,
635
01:06:49,500 --> 01:06:51,500
я знал, что проснулся,
636
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
и это было здорово.
637
01:07:20,000 --> 01:07:23,000
Оригинальные субтитры от Чичикова. (tchitchikof.blogspot.com)
638
01:07:23,010 --> 01:07:25,500
Переведено на Нотабеноиде
639
01:07:25,510 --> 01:07:28,500
Переводчики: paulio, BeetleJuice, maxoud, fodeve,
640
01:07:28,510 --> 01:07:30,500
iceb0y, zhomart, denovali, Lane, janette.
69285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.