Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,599 --> 00:00:09,430
Dat is 'm toch?
- Niet dus.
2
00:00:09,559 --> 00:00:11,595
Natuurlijk wel, doe niet zo stom.
3
00:00:19,319 --> 00:00:23,107
Kun jij bedenken waarom iemand
Miss Wisley zou vermoorden?
4
00:00:24,759 --> 00:00:28,195
Ik ben ontvoerd
en ze zitten me achterna.
5
00:00:35,079 --> 00:00:36,831
Het is Emma Collins.
6
00:00:38,599 --> 00:00:40,988
Ik dacht dat het...
- Weet ik.
7
00:00:45,479 --> 00:00:49,028
Waar is ze, Peter? Waar is Jackson?
8
00:00:49,159 --> 00:00:51,354
Ze zijn op zoek.
9
00:01:00,759 --> 00:01:02,397
Waar is Maria?
- Kop dicht.
10
00:01:02,519 --> 00:01:04,828
Wat heb je met haar gedaan?
- Stil.
11
00:01:06,079 --> 00:01:07,717
Kom mee.
12
00:01:22,679 --> 00:01:25,432
Ik weet best
dat het niet mijn schuld is.
13
00:01:25,559 --> 00:01:30,155
Maar mensen verdwijnen niet zomaar.
- Toch wel. Elke dag weer.
14
00:01:30,279 --> 00:01:33,908
Dat weet je. En sommigen
willen niet gevonden worden.
15
00:01:34,039 --> 00:01:37,714
Nee, luister.
We hebben het over Jackson.
16
00:01:38,759 --> 00:01:42,115
Die verdwijnt niet
omdat ze 'n rotdag heeft.
17
00:01:42,239 --> 00:01:43,991
En zelfs al was dat zo...
18
00:01:44,119 --> 00:01:45,950
ze is ��n van ons.
19
00:02:13,639 --> 00:02:17,757
Het spijt me
dat ik u juist nu moet lastigvallen.
20
00:02:19,239 --> 00:02:23,357
Maar Emma is al het tweede slachtoffer.
- Ga uw gang.
21
00:02:24,879 --> 00:02:27,154
Was ze gisteravond bij u?
22
00:02:30,479 --> 00:02:36,475
We hadden woorden gehad.
Ik ging zonder haar naar huis.
23
00:03:20,666 --> 00:03:24,705
Waar was ze dan gisteravond?
- Ze bleef in het Centrum.
24
00:03:25,826 --> 00:03:30,820
Ze wilde onze huiskunstenaar spreken.
- Mark Tatton.
25
00:03:32,626 --> 00:03:34,105
Chef?
26
00:03:35,946 --> 00:03:40,303
Anna Wisley is van de weg gedrukt
door 'n rode Volvo uit '95.
27
00:03:40,426 --> 00:03:42,621
Goed zo. Stuur maar rond.
28
00:03:42,746 --> 00:03:44,816
Goedemorgen, Kirsten.
29
00:03:44,946 --> 00:03:47,779
Zeg het maar. Wat heb je ons
te vertellen?
30
00:03:47,906 --> 00:03:52,024
Ik wou iets zeggen over Lisa.
31
00:03:55,266 --> 00:03:57,018
Ga je gang.
32
00:03:59,786 --> 00:04:02,584
Het zit zo:
33
00:04:02,706 --> 00:04:05,937
We hadden afgesproken.
34
00:04:06,066 --> 00:04:08,136
Vanochtend vroeg.
35
00:04:09,386 --> 00:04:10,978
Dus?
36
00:04:13,386 --> 00:04:16,059
Ze is niet komen opdagen.
37
00:04:16,186 --> 00:04:18,620
Wat gingen jullie doen dan?
38
00:04:21,386 --> 00:04:23,854
Ik zou meegaan naar de kliniek.
39
00:04:25,466 --> 00:04:30,176
Ik ben daar namelijk zelf
ook 'n keer geweest.
40
00:04:30,306 --> 00:04:32,342
Wat voor kliniek?
41
00:04:35,386 --> 00:04:37,536
Een abortuskliniek.
42
00:04:55,066 --> 00:04:57,341
Ik kan u werkelijk niet helpen.
43
00:04:57,466 --> 00:05:00,503
Lisa heeft Visha als laatste gezien.
44
00:05:00,626 --> 00:05:03,743
U sprak Anna Wisley
kort voor ze werd vermoord.
45
00:05:03,866 --> 00:05:05,299
En nu weer 'n moord.
46
00:05:05,426 --> 00:05:08,975
En uw vrouw en dochter
hebben nog steeds niet gebeld?
47
00:05:09,106 --> 00:05:13,019
Heeft hun reisje te maken
met Lisa's zwangerschap?
48
00:05:15,226 --> 00:05:17,786
Wat is er gebeurd, Mr Johnstone?
49
00:05:17,906 --> 00:05:21,535
Bracht u Visha om
omdat uw dochter zwanger van 'm was?
50
00:05:21,666 --> 00:05:24,464
Was Anna Wisley daarachter gekomen?
51
00:05:24,586 --> 00:05:29,341
Zijn uw vrouw en dochter ondergedoken?
Of heeft u hen ook vermoord?
52
00:05:29,466 --> 00:05:34,062
Richard, ik kan hier niet meer tegen.
Zeg het nou maar.
53
00:05:35,386 --> 00:05:37,456
Lisa is ontvoerd.
54
00:05:40,146 --> 00:05:42,740
We nemen onze tegoeden op...
55
00:05:42,866 --> 00:05:46,939
en verkopen onze aandelen
om het losgeld te betalen.
56
00:05:48,906 --> 00:05:51,261
Blijf er alstublieft buiten.
57
00:05:52,346 --> 00:05:55,543
We mochten de politie niet inschakelen.
58
00:05:56,746 --> 00:06:01,342
een mens heeft een hart
zo is het toch?
59
00:06:02,826 --> 00:06:07,456
even zonder gekheid
zo is het toch?
60
00:06:07,586 --> 00:06:14,537
en ik geef zomaar toe:
een heilige was ik niet
61
00:06:14,666 --> 00:06:22,539
maar ben ik nou echt zo gemeen
als de wereld mij ziet?
62
00:06:24,426 --> 00:06:31,537
ik kijk kritisch naar al m'n plannen
63
00:06:31,666 --> 00:06:35,454
is m'n leven lang 'n boef zijn
wel wat ik wou?
64
00:06:35,586 --> 00:06:38,976
door problemen raak ik overspannen
65
00:06:39,106 --> 00:06:42,621
ik kap ermee en zoek 'n fijne vrouw
66
00:06:42,746 --> 00:06:46,182
een vrouw die kookt en naait voor mij
67
00:06:46,306 --> 00:06:49,742
en weet wat het beste is voor mij
68
00:06:49,866 --> 00:06:54,382
m'n centen pikt ze af van mij
het huwelijk is een straf voor mij
69
00:06:54,506 --> 00:06:58,181
ik denk dat ik er nog 's over denk
70
00:09:09,602 --> 00:09:13,720
Ik vind het eng hier.
Straks is een van ons de volgende.
71
00:09:13,842 --> 00:09:16,436
Ik heb 'n idee.
72
00:09:16,562 --> 00:09:21,033
Als ik 's via internet
een enkele reis Spanje boek.
73
00:09:21,162 --> 00:09:24,154
Daar komt toch niks van.
- Nee, luister.
74
00:09:24,282 --> 00:09:26,477
Ik wil voor je zorgen.
75
00:09:27,642 --> 00:09:29,758
Jij en ik samen.
76
00:09:29,882 --> 00:09:31,952
Opnieuw beginnen.
77
00:09:32,842 --> 00:09:34,833
Een restaurantje kopen.
78
00:09:34,962 --> 00:09:38,477
Dan mag ik zeker koken?
Gisteren wou je 'n ru�ne.
79
00:09:38,602 --> 00:09:42,561
Weet je wat ik eigenlijk wil?
Dat wij trouwen.
80
00:09:44,562 --> 00:09:47,076
Wat kun jij lullen, Tony.
81
00:11:13,703 --> 00:11:16,740
Al iets gehoord van de ontvoerders?
82
00:11:16,863 --> 00:11:20,219
Maar Lateef heeft iets
over het atelier van Tatton.
83
00:11:20,343 --> 00:11:22,732
Vertel.
- De bloedsporen in het atelier...
84
00:11:22,863 --> 00:11:25,661
komen overeen
met het bloed van Visha lqbal.
85
00:11:25,783 --> 00:11:28,377
Hij heeft daar in elk geval gelegen.
86
00:11:28,503 --> 00:11:31,495
En overal vingerafdrukken
van Emma Collins.
87
00:11:31,623 --> 00:11:34,774
Mooi. Verder nog iets?
- Wat bizarre dingen.
88
00:11:34,903 --> 00:11:38,612
Geen idee of het iets zegt.
Wat hoort er in 'n atelier?
89
00:11:38,743 --> 00:11:41,655
Schapenstront, geloof ik. Wat heb jij?
90
00:11:41,783 --> 00:11:45,014
Keratine-deeltjes.
- Pardon?
91
00:11:45,143 --> 00:11:48,294
Bouwstof van dierenklauwen.
En mensennagels.
92
00:11:48,423 --> 00:11:51,176
Verder deeltjes van eikengallen.
93
00:11:51,303 --> 00:11:54,340
Die krijg je toch
als 'n galwesp eitjes legt?
94
00:11:54,463 --> 00:11:56,419
Bedankt, David Attenborough.
95
00:11:56,543 --> 00:12:00,695
En sporen van ijzersulfaat.
Maar of dat iets zegt?
96
00:12:00,823 --> 00:12:03,974
Al nieuws van Jackson?
- Niets.
97
00:12:08,463 --> 00:12:13,696
Die meid is terug naar Wetherton.
- Als ze maar niet weg kan.
98
00:12:19,423 --> 00:12:22,540
Alles goed, Dave?
Staat de koffie klaar?
99
00:12:22,663 --> 00:12:25,223
Ik kan je nu niet helpen. Ik ben bezig.
100
00:12:25,343 --> 00:12:28,460
Ook best. Kun je hier even op letten?
101
00:12:28,583 --> 00:12:30,539
Zeikerd.
102
00:12:34,623 --> 00:12:36,500
Zeg het maar.
103
00:12:36,623 --> 00:12:39,820
Er wordt gezocht naar die smeris.
- Weet ik.
104
00:12:39,943 --> 00:12:41,934
We moeten van die meiden af.
105
00:12:42,063 --> 00:12:44,736
Als haar pa het geld
en de tekeningen ophoest...
106
00:12:44,863 --> 00:12:47,058
krijg jij je deel en mag Lisa weg.
107
00:12:47,183 --> 00:12:50,255
En die andere?
- Dat wil ik niet weten.
108
00:12:56,543 --> 00:12:59,103
We zien vast iets over het hoofd.
109
00:12:59,223 --> 00:13:03,182
Nieuws. Er belde net
ene Malone van The Big Crush.
110
00:13:03,303 --> 00:13:05,180
Van wat?
- Een autopletterij.
111
00:13:05,303 --> 00:13:09,854
Een man, normale lengte, kalend,
scherpe kin, kwam met 'n rode Volvo.
112
00:13:09,983 --> 00:13:12,781
Die stond op naam van...
- Mark Tatton.
113
00:14:19,333 --> 00:14:22,769
Ik kan niet bewijzen
dat ik Anna niks gedaan heb.
114
00:14:22,893 --> 00:14:25,646
Maar ik mocht 'r graag.
Ze was m'n mentor.
115
00:14:25,773 --> 00:14:28,890
Geloof het of niet,
ze vond m'n werk mooi.
116
00:14:29,013 --> 00:14:32,210
En financieel...
Ik deed al haar restauraties.
117
00:14:32,333 --> 00:14:34,403
Waarom zou ik haar vermoorden?
118
00:14:34,533 --> 00:14:37,172
En Emma Collins en Visha lqbal?
119
00:14:38,693 --> 00:14:40,604
Wilden die van je af?
120
00:14:41,733 --> 00:14:44,088
Heb je ze daarom vermoord?
121
00:14:51,933 --> 00:14:55,369
Lisa's ontvoerders
hebben haar vader gebeld.
122
00:14:58,413 --> 00:15:02,372
Ik laat hier 'n zendertje in zetten.
123
00:15:42,724 --> 00:15:46,512
Je vrouw dropt het geld om 14.00 uur,
in 'n boodschappentas.
124
00:15:46,644 --> 00:15:51,559
Bij de telefoon boven in
het winkelcentrum. Wacht op instructies.
125
00:15:51,684 --> 00:15:53,754
Nee, wacht even.
126
00:15:56,204 --> 00:15:58,035
Ik weet het niet, hoor.
127
00:15:59,724 --> 00:16:01,555
Ik doe het liever zelf.
128
00:16:06,724 --> 00:16:09,557
Dit kan ik niet
van m'n vrouw verlangen.
129
00:16:10,964 --> 00:16:13,683
Je hebt me gehoord. Doe het nou maar.
130
00:16:17,444 --> 00:16:19,355
Ze trekken het nummer na.
131
00:16:19,484 --> 00:16:21,634
Ik kan dit niet van Pam vragen.
132
00:16:21,764 --> 00:16:25,234
Wat ze ook vragen, ik doe het wel.
133
00:16:25,364 --> 00:16:27,798
Maakt u zich geen zorgen.
134
00:16:27,924 --> 00:16:30,279
We zijn erbij.
135
00:16:30,404 --> 00:16:32,474
En we halen Lisa terug.
136
00:16:43,764 --> 00:16:46,961
Charlie 1, koerier rijdt garage binnen.
137
00:17:11,804 --> 00:17:15,479
Charlie 1, koerier loopt richting lift.
138
00:17:16,484 --> 00:17:18,361
Foxtrot 5, ik heb 'r in beeld.
139
00:17:18,484 --> 00:17:20,714
Begrepen. Neem maar over.
140
00:17:20,844 --> 00:17:23,563
Je doet het prima, Pam.
141
00:17:23,684 --> 00:17:27,518
Niet met de lift gaan.
Je zou de roltrap nemen.
142
00:17:50,444 --> 00:17:53,083
Foxtrot 7, ik heb haar in beeld.
143
00:17:54,404 --> 00:17:56,793
Begrepen. Neem maar over.
144
00:17:58,484 --> 00:18:01,715
De telefoon is
boven aan de roltrap, Pam.
145
00:18:06,204 --> 00:18:09,514
Foxtrot 7, koerier nadert telefoon.
146
00:18:41,404 --> 00:18:44,840
Dat lijkt me leuk. Tot dan.
147
00:18:49,604 --> 00:18:53,643
Pamela Johnstone?
Ga naar buiten via de noorduitgang.
148
00:18:53,764 --> 00:18:59,236
Steek over naar de bushalte.
Pak bus 23 7 naar Leeds. Duidelijk?
149
00:19:03,444 --> 00:19:07,437
Ik moet met de bus naar Leeds.
150
00:19:07,564 --> 00:19:11,523
We blijven bij je, Pam. Geen paniek.
Gewoon doorgaan.
151
00:19:20,284 --> 00:19:23,515
Foxtrot 7, koerier is op pad.
152
00:19:23,644 --> 00:19:25,680
Ik kan niet volgen.
153
00:19:42,884 --> 00:19:47,241
Die bus kan 'n list zijn.
Alle units in paraatheid.
154
00:19:51,884 --> 00:19:56,082
Charlie 1, tweetal op motor
richting bushalte.
155
00:19:56,204 --> 00:19:59,992
Daar gaan we. Niet ingrijpen.
Alle units in paraatheid.
156
00:20:00,124 --> 00:20:03,594
Charlie 1, mogelijke verdachten
naar koerier.
157
00:20:05,204 --> 00:20:10,801
Charlie 1, verdachten weg met geld
via Ickfield Street. Ik kan niet volgen.
158
00:20:14,204 --> 00:20:18,994
Ik kom naar jullie toe.
Niemand doet iets tot Lisa veilig is.
159
00:20:19,124 --> 00:20:21,399
Neem het over.
160
00:20:24,004 --> 00:20:27,121
Wat is er aan de hand? Zeg het nou.
161
00:20:29,124 --> 00:20:32,594
Je hoort het wel als het voorbij is,
zei ik toch.
162
00:20:32,724 --> 00:20:35,079
Dan kun je het geld komen halen.
163
00:20:38,004 --> 00:20:42,919
Laat me hier niet achter.
Ik heb pijn. Het is echt heel erg.
164
00:20:43,044 --> 00:20:45,114
Ik moet naar 'n dokter.
165
00:21:00,684 --> 00:21:03,118
Charlie 1, ik heb ze in beeld.
166
00:21:06,324 --> 00:21:08,155
Weg met die tas.
167
00:21:23,284 --> 00:21:26,481
Het is gelukt. We hebben alles.
168
00:21:31,524 --> 00:21:33,480
Weg ermee, zei ik.
169
00:22:01,804 --> 00:22:03,840
Tel tot 100.
170
00:22:22,564 --> 00:22:26,000
Mam? Met mij.
171
00:22:26,124 --> 00:22:28,240
Ik ben vrij.
172
00:22:35,324 --> 00:22:37,519
Goddank.
173
00:22:40,764 --> 00:22:44,552
Hallo, Lisa? Ik ben van de politie.
Waar ben je nu?
174
00:22:46,004 --> 00:22:49,314
Gijzelaar is veilig.
Ik herhaal: Ze is veilig.
175
00:22:49,444 --> 00:22:51,674
Goed, dan pakken we ze.
176
00:23:10,964 --> 00:23:15,162
Charlie 1, verdachten op fietspad.
Ik ben te voet, kan niet volgen.
177
00:23:15,284 --> 00:23:18,162
Ik ben aan de noordkant.
Hou ze in het oog.
178
00:23:45,044 --> 00:23:46,875
Sean, hier.
179
00:23:52,884 --> 00:23:54,442
Wegwezen.
180
00:24:14,964 --> 00:24:16,443
Naam?
181
00:24:16,564 --> 00:24:18,919
Naam?
- Mickey Heathfield.
182
00:24:19,044 --> 00:24:23,242
Ik hou je aan wegens ontvoering.
- Die Johnstone-meid is vrij.
183
00:24:23,364 --> 00:24:27,516
Wilde je 'n medaille?
- Met die andere heb ik niks te maken.
184
00:24:27,644 --> 00:24:29,396
Andere?
- Ik reed alleen.
185
00:24:29,524 --> 00:24:32,197
Ik zag haar pas in de achterbak.
- Wie?
186
00:24:32,324 --> 00:24:34,155
Die smeris.
187
00:24:34,284 --> 00:24:38,323
Laatste keer dat ik haar zag, had ze niks.
- Waar is ze?
188
00:24:38,444 --> 00:24:41,641
Geen idee.
Laat me los.
189
00:24:45,444 --> 00:24:48,356
Alle units, grijp die andere rotzak.
190
00:24:48,484 --> 00:24:51,157
Ze hebben Jackson ontvoerd.
191
00:24:51,284 --> 00:24:53,639
Hoezo dan?
- Nou?
192
00:24:53,764 --> 00:24:57,757
Ze wou Johnstone redden,
dus namen we haar ook mee.
193
00:24:57,884 --> 00:25:00,842
Waar is ze?
- Dat zeg ik toch. Geen idee.
194
00:25:00,964 --> 00:25:03,876
Ga 'n eindje wandelen, Peter.
195
00:25:04,004 --> 00:25:07,394
Ik meen het. Dit ga je niet leuk vinden.
196
00:25:10,084 --> 00:25:13,554
Zeg op.
- Ik zag haar gisteren voor het laatst.
197
00:25:13,684 --> 00:25:18,519
We hebben die twee uit elkaar gehaald.
M'n maat nam die andere mee.
198
00:25:18,644 --> 00:25:22,114
Ik weet van niks.
- Hoe heet die maat van je?
199
00:25:25,124 --> 00:25:27,763
Ik sloeg de verdachte in de boeien...
200
00:25:27,884 --> 00:25:32,196
maar hij probeerde te vluchten
en viel in het kanaal.
201
00:25:32,324 --> 00:25:35,555
En ik mag niet zwemmen
vanwege m'n hart.
202
00:25:35,684 --> 00:25:38,403
Ik heb wel
ergere leugens verteld, jongen.
203
00:25:38,524 --> 00:25:40,992
Doherty. Sean Doherty.
204
00:26:19,364 --> 00:26:22,162
Je hebt 'n sexy mond, weet je dat?
205
00:26:23,364 --> 00:26:26,083
Ok�, wijd open.
206
00:26:27,924 --> 00:26:31,360
Wat zei je nou?
Dat je doodging zonder water?
207
00:26:31,484 --> 00:26:35,159
Nu krijg je zoveel water
als je hebben wilt.
208
00:26:36,244 --> 00:26:39,042
Ik heb plannen met jou.
- Luister.
209
00:26:39,164 --> 00:26:42,759
Ga gewoon weg.
Ik ken je niet. Dat wil ik ook niet.
210
00:26:42,884 --> 00:26:46,115
Wij gaan 's fijn kennismaken,
jij en ik.
211
00:26:46,244 --> 00:26:49,202
Wij kennen elkaar straks door en door.
212
00:26:49,324 --> 00:26:53,795
Dan krijg je levenslang spijt.
- Moeten ze me eerst pakken.
213
00:26:53,924 --> 00:26:58,440
En herinneringen zijn voor altijd.
- Lazer op, engerd.
214
00:26:58,564 --> 00:27:01,237
Dat mag ik wel, een beetje pit.
215
00:27:05,524 --> 00:27:09,915
Goed, dan mag je hier wegrotten.
216
00:27:39,004 --> 00:27:41,837
Fijn dat je voor me inspringt.
217
00:27:41,964 --> 00:27:45,877
Wat doe je hier?
Ga toch lekker naar huis.
218
00:27:47,164 --> 00:27:49,519
Ik wil niet alleen zijn.
219
00:27:52,004 --> 00:27:54,234
Dan kom je toch 'n tijdje bij mij?
220
00:27:55,244 --> 00:27:58,202
Ik slaap wel op de bank,
dan mag jij het bed.
221
00:28:00,764 --> 00:28:03,881
Dat hebben we lang niet gedaan, h�?
222
00:28:10,124 --> 00:28:13,799
Ik had me verheugd
op meer tijd met z'n tweetjes.
223
00:28:15,484 --> 00:28:18,044
Over drie weken...
224
00:28:18,164 --> 00:28:20,803
ga ik hier weg.
225
00:28:22,444 --> 00:28:24,912
Dan heb ik alle tijd van de wereld.
226
00:28:25,044 --> 00:28:26,875
Maar zonder Emma.
227
00:28:28,364 --> 00:28:30,082
Je hebt mij.
228
00:28:31,084 --> 00:28:34,679
Misschien mag je broertje
nu eens voor jou zorgen.
229
00:28:36,804 --> 00:28:41,594
Bovendien hebben we je echt nodig
om dit stuk te regisseren.
230
00:28:41,724 --> 00:28:44,796
Regisseren is niks voor mij.
231
00:28:47,724 --> 00:28:50,443
Het lijkt te veel op hard werken.
232
00:28:54,004 --> 00:28:56,199
Kop op.
233
00:28:56,324 --> 00:28:58,155
Je moet toch verder.
234
00:30:53,070 --> 00:30:56,267
Heb je iets?
- Doherty zat vier jaar in de bak.
235
00:30:56,390 --> 00:31:00,303
Gewapende overval. Hoezo?
- Hij zat met drie man op 'n cel.
236
00:31:00,430 --> 00:31:03,547
Raad 's wie z'n celgenoten waren.
237
00:31:03,670 --> 00:31:08,027
Heathfield?
- Dat is ��n. En de andere?
238
00:31:10,590 --> 00:31:12,501
Geniaal.
239
00:31:12,630 --> 00:31:15,098
Het werd tijd.
240
00:31:15,230 --> 00:31:20,350
Heathfields mobiel. Doherty's nummer
leidt ons wel naar Jackson.
241
00:31:47,310 --> 00:31:50,063
Dat klopt met Lisa's verhaal.
242
00:31:50,190 --> 00:31:54,069
Ik zie je bij Dave Green
als ik hier klaar ben.
243
00:32:00,870 --> 00:32:02,667
Het leed is geleden.
244
00:32:03,750 --> 00:32:06,218
Niet voor agent Jackson.
245
00:32:08,550 --> 00:32:11,622
Waarom ontvoerden ze
geen beroemdheid?
246
00:32:12,910 --> 00:32:14,980
Iemand van de televisie.
247
00:32:16,630 --> 00:32:19,224
Hoe kwamen ze bij u?
248
00:32:19,350 --> 00:32:21,739
Gelukkig heb ik fotokopie�n.
249
00:32:21,870 --> 00:32:26,307
We zijn gespecialiseerd in tekeningen
van oude meesters.
250
00:32:26,430 --> 00:32:28,546
Deze kregen we aangeboden...
251
00:32:28,670 --> 00:32:32,140
van 'n bron
die enigszins bedenkelijk was.
252
00:32:32,270 --> 00:32:34,101
En wie was die bron?
253
00:32:34,230 --> 00:32:37,984
Ik denk dat we maar liever
uit de vuurlinie blijven.
254
00:32:38,110 --> 00:32:41,307
Daar hebben we het nog wel over.
Ga door.
255
00:32:41,430 --> 00:32:46,185
Zo op het oog hadden ze ooit
tot de Marino-collectie behoord.
256
00:32:46,310 --> 00:32:50,508
Vroeg 17e-eeuwse schetsen
van zeer hoge kwaliteit.
257
00:32:50,630 --> 00:32:54,145
De vraagprijs was 'n half miljoen.
We hapten toe.
258
00:32:54,270 --> 00:32:57,819
Veel geld
voor wat u 'n bedenkelijke bron noemt.
259
00:32:57,950 --> 00:32:59,463
Het leek 'n koopje.
260
00:32:59,590 --> 00:33:03,583
Als 'n gluiperd je in mijn wereld
een koopje aanbiedt...
261
00:33:03,710 --> 00:33:08,067
denk je aan gestolen goed.
- In de kunstwereld ligt het anders.
262
00:33:08,190 --> 00:33:12,945
En u vroeg niet door?
- We wisten dat er 'n markt voor was.
263
00:33:13,070 --> 00:33:14,742
Dus u betaalde?
264
00:33:14,870 --> 00:33:18,749
Dat moest per cheque,
op naam van 'n BV.
265
00:33:18,870 --> 00:33:20,701
Wat ging er mis?
266
00:33:20,830 --> 00:33:24,186
Onze vriendin Anna Wisley
kwam die avond eten.
267
00:33:24,310 --> 00:33:27,666
We lieten haar de tekeningen zien.
268
00:33:27,790 --> 00:33:33,023
Echt iets voor jou, Anna. Maar
het museum kan ze vast niet betalen.
269
00:33:33,150 --> 00:33:34,742
Kom 's kijken.
270
00:33:37,790 --> 00:33:41,339
Anna bestudeerde de tekeningen
uitgebreid.
271
00:33:46,030 --> 00:33:48,146
Ze zijn prachtig.
272
00:33:48,270 --> 00:33:51,580
Maar na 'n paar uur viel haar iets op.
273
00:33:51,710 --> 00:33:56,830
Ik keek er erg van op. Ik dacht altijd
dat ik behoorlijk deskundig was.
274
00:33:56,950 --> 00:34:01,580
Kijk 's goed naar die pennenstreek
op de linkerarm, daar.
275
00:34:04,590 --> 00:34:06,228
Hoezo?
276
00:34:06,350 --> 00:34:09,342
Ik kan het niet met zekerheid zeggen...
277
00:34:09,470 --> 00:34:13,622
maar dat is volgens mij
niet de stijl van de kunstenaar.
278
00:34:14,630 --> 00:34:19,658
Kijk, Richard. Er zit ook 'n rare plek
op de draperie.
279
00:34:23,870 --> 00:34:26,145
Ja, je hebt gelijk.
280
00:34:27,150 --> 00:34:30,301
Dat ik dat zelf niet heb gezien.
281
00:34:30,430 --> 00:34:31,988
En wat deed u toen?
282
00:34:32,110 --> 00:34:35,785
Ik blokkeerde de cheque
en sprak de verkoper erop aan.
283
00:34:35,910 --> 00:34:39,585
Toen werd dat bedrag
als losgeld ge�ist, voor Lisa.
284
00:34:39,710 --> 00:34:42,304
Ook de tekeningen moesten terug.
285
00:34:42,430 --> 00:34:44,341
Wie is die verkoper?
286
00:34:52,590 --> 00:34:55,900
Probeer ze maar te traceren.
Mij lukt het niet.
287
00:34:56,030 --> 00:34:58,066
Revilo Pictures.
288
00:34:59,670 --> 00:35:01,388
Revilo?
289
00:35:04,790 --> 00:35:07,179
Dat is Oliver, achterstevoren.
290
00:35:22,710 --> 00:35:26,623
Je verstopt je toch niet, h�?
Ik wil m'n geld, verdomme.
291
00:35:36,990 --> 00:35:41,859
Er staat hier iemand uit te drogen, ja.
Van al het harde werken.
292
00:35:41,990 --> 00:35:44,823
Ik heb maar twee handen.
- Heb je Dave gezien?
293
00:35:44,950 --> 00:35:48,306
Dus niet.
En hij neemt ook z'n telefoon niet op.
294
00:35:48,430 --> 00:35:50,546
Dan pak ik zelf wel wat.
295
00:36:28,510 --> 00:36:31,502
Moet je kijken. Vlak boven het heft.
296
00:36:31,630 --> 00:36:34,622
Opgedroogd bloed.
- Komt dat even goed uit.
297
00:36:34,750 --> 00:36:38,220
Met zo'n soort wapen
is Visha lqbal vermoord.
298
00:36:39,430 --> 00:36:42,467
Frank, weet je wat ik net dacht?
299
00:36:43,790 --> 00:36:49,148
Z'n huid is niet echt rood. Ze zien
toch altijd rood van koolmonoxide?
300
00:36:49,270 --> 00:36:54,424
De TR heeft 'n oud spreekwoord:
Zeg nooit altijd, zeg nooit nooit.
301
00:36:54,550 --> 00:36:58,065
Ik zeg pas iets over z'n kleur
als ik beter licht heb.
302
00:36:58,190 --> 00:37:01,660
Verder nog iets?
- Hij ruikt sterk naar alcohol.
303
00:37:01,790 --> 00:37:03,746
Er ligt 'n lege whiskyfles.
304
00:37:03,870 --> 00:37:08,022
En 'n potje diazepam. Tranquillizers dus.
Bijna leeg.
305
00:37:24,390 --> 00:37:26,858
Nu nog Jackson levend terugvinden.
306
00:37:26,990 --> 00:37:30,062
Doherty heeft 'r.
Ons enige spoor is z'n mobiel.
307
00:37:30,190 --> 00:37:33,739
Dus?
- Afwachten tot ie iemand belt.
308
00:37:33,870 --> 00:37:37,749
Iets gevonden bij Dave Green thuis?
- Ja, in z'n vuilnis.
309
00:37:37,870 --> 00:37:41,385
Emma Collins had de andere schoen aan.
310
00:37:41,510 --> 00:37:45,423
Hier, slimmerik. Emma's spreadsheets.
- Wat zoek ik?
311
00:37:45,550 --> 00:37:49,907
De reden waarom ze vermoord is.
- Eerst even iets anders.
312
00:37:50,030 --> 00:37:54,740
Deze tekening lag op 'n stuk karton
in Tattons atelier.
313
00:37:54,870 --> 00:37:58,180
Emma's vingerafdrukken
staan op dat karton.
314
00:37:58,310 --> 00:38:02,508
De serie van Revilo Pictures
die Johnstone bijna kocht.
315
00:38:02,630 --> 00:38:07,101
Wij hebben ons verdiept
in het vervalsen van oude meesters.
316
00:38:07,230 --> 00:38:11,860
Je hebt bepaalde dingen nodig.
Pen en inkt bijvoorbeeld.
317
00:38:11,990 --> 00:38:15,903
Die moet je zelf maken.
Dat deden de oude meesters ook.
318
00:38:16,030 --> 00:38:19,102
Die hadden geen kantoorboekhandel.
319
00:38:27,470 --> 00:38:30,507
Om 'n pen te maken
neem je 'n ganzenveer.
320
00:38:30,630 --> 00:38:34,623
Je snijdt er 'n punt aan.
Je kortwiekt de veertjes.
321
00:38:34,750 --> 00:38:39,699
En dat laat keratine-deeltjes achter,
zoals in jouw atelier.
322
00:38:40,510 --> 00:38:43,343
En wat betreft de inkt...
323
00:38:43,470 --> 00:38:46,348
Eikengallen geven 'n authentiek effect.
324
00:38:46,470 --> 00:38:50,622
Tot poeder vermalen,
in regenwater gedrenkt...
325
00:38:50,750 --> 00:38:55,062
en daarna opgekookt
met Arabische gom en ijzersulfaat.
326
00:38:58,110 --> 00:39:03,343
Er zijn sporen van eikengallen
en ijzersulfaat in je atelier gevonden.
327
00:39:03,470 --> 00:39:05,938
Antiek papier is ook 'n goed idee.
328
00:39:08,030 --> 00:39:10,498
Waar haal je dat vandaan, Mark?
329
00:39:12,310 --> 00:39:13,902
Oude boeken.
330
00:39:17,350 --> 00:39:19,306
Je haalt het schutblad los...
331
00:39:19,430 --> 00:39:23,025
en bewerkt de randen.
Niks moeilijks aan.
332
00:39:25,790 --> 00:39:30,181
En we hebben ��n essenti�le factor
nog niet genoemd.
333
00:39:30,310 --> 00:39:32,983
Je moet kunnen tekenen.
334
00:39:36,310 --> 00:39:38,983
Dat heb ik altijd stilgehouden.
335
00:39:39,110 --> 00:39:43,069
Toen ik op de academie zat,
zat daar geen toekomst in.
336
00:39:46,830 --> 00:39:50,027
Waar zijn de tekeningen gebleven?
337
00:39:50,150 --> 00:39:51,947
Die zijn verkocht.
338
00:39:52,950 --> 00:39:54,702
Als oude meesters?
339
00:39:54,830 --> 00:39:59,585
Wacht even. Ik gebruikte gewoon
authentieke materialen.
340
00:39:59,710 --> 00:40:04,067
Dat is niet verboden.
Ik zei niet dat het oude meesters waren.
341
00:40:04,190 --> 00:40:06,988
Maar je zette er wel het Marino-merk op?
342
00:40:07,110 --> 00:40:09,943
Van de Marino-collectie? Ik niet.
343
00:40:11,350 --> 00:40:13,944
En wie deed de marketing?
344
00:40:14,070 --> 00:40:15,788
Tony Watson.
345
00:40:20,350 --> 00:40:22,944
Tony verkocht jouw tekeningen door?
346
00:40:23,070 --> 00:40:28,622
Tony ging ermee naar 'n kunsthandel
in 'n dorp, met 'n mooi verhaal erbij.
347
00:40:28,750 --> 00:40:31,822
Zo'n handelaar
betaalde 'n paar honderd pond...
348
00:40:31,950 --> 00:40:37,308
en verkocht ze dan met flinke winst
aan 'n kunsthandel in Londen.
349
00:40:37,430 --> 00:40:39,546
En hoeveel kreeg jij ervoor?
350
00:40:40,750 --> 00:40:42,866
Honderd pond of zo.
351
00:40:42,990 --> 00:40:45,060
Meer niet?
352
00:40:45,790 --> 00:40:49,021
Ze gingen voor heel wat meer
van de hand.
353
00:40:50,550 --> 00:40:55,988
Als iemand ze doorverkoopt of er
'n merk op zet, is dat niet mijn schuld.
354
00:40:56,110 --> 00:40:58,021
Is dat zo?
355
00:41:00,430 --> 00:41:04,503
Als je wat boeken wegdoet,
kan er 'n behoorlijk bed in.
356
00:41:04,630 --> 00:41:08,418
Een bed hoeft voor mij
niet behoorlijk te zijn.
357
00:41:08,550 --> 00:41:13,066
Juist niet, eigenlijk.
- Lolbroek.
358
00:41:16,070 --> 00:41:19,585
Ik wist niet dat je dit soort dingen las.
359
00:41:19,710 --> 00:41:22,668
Je kunt meer met 'n boek
dan alleen lezen.
360
00:41:22,790 --> 00:41:26,624
En je kunt meer met 'n bed
dan alleen erin slapen.
361
00:41:32,590 --> 00:41:35,866
Hadden we elkaar
maar veel eerder ontmoet.
362
00:41:41,350 --> 00:41:43,580
Je geeft geen antwoord.
363
00:41:43,710 --> 00:41:47,339
Wie doet er mee,
behalve jij en Tony Watson?
364
00:41:49,070 --> 00:41:52,506
Twee meisjes ontvoerd,
drie mensen vermoord.
365
00:41:52,630 --> 00:41:56,384
En jij bent de ontbrekende schakel.
- Dave Green.
366
00:41:58,270 --> 00:41:59,749
Vertel.
367
00:41:59,870 --> 00:42:02,464
Die financierde de materialen.
368
00:42:02,590 --> 00:42:07,186
Dus Emma dacht terecht
dat de baropbrengst niet klopte.
369
00:42:07,310 --> 00:42:10,382
Haalde Dave geld uit de kassa
en had Emma het door?
370
00:42:10,510 --> 00:42:13,183
Ik weet niet
wat er met haar gebeurd is.
371
00:42:13,310 --> 00:42:18,828
Er is 'n setje tekeningen van jou
aangeboden voor 'n half miljoen pond.
372
00:42:23,270 --> 00:42:26,580
Ik snap de spreadsheets
van Emma Collins.
373
00:42:26,710 --> 00:42:29,144
Goed werk.
- Maar het valt tegen.
374
00:42:29,270 --> 00:42:32,103
Hoezo?
- Volgens mij klopt alles gewoon.
375
00:42:32,230 --> 00:42:36,701
Niets wijst op fraude door Dave Green.
Maar er is wel iets anders.
376
00:42:36,830 --> 00:42:39,139
Wat?
- Onder Baten en Lasten:
377
00:42:39,270 --> 00:42:43,104
Een lening van 20.000 pond
van het Centrum aan Tony Watson.
378
00:42:43,230 --> 00:42:45,983
Met bijzonder prettige voorwaarden.
379
00:42:46,110 --> 00:42:49,500
Nieuws over Doherty of z'n mobiel?
- Nog niet.
380
00:42:49,630 --> 00:42:52,224
Als ik in Doherty z'n schoenen stond...
381
00:42:52,350 --> 00:42:55,387
zou ik allang
van m'n gijzelaar af willen.
382
00:42:55,510 --> 00:42:57,944
Dus u zou haar laten gaan?
383
00:43:21,190 --> 00:43:24,307
We kopen eerst iets leuks voor onszelf.
384
00:43:25,270 --> 00:43:29,229
En dan wat pandjes om op te knappen
voor de toeristen.
385
00:43:29,350 --> 00:43:31,818
Ben jij ineens projectontwikkelaar?
386
00:43:31,950 --> 00:43:36,740
Dat kan toch elke idioot.
Makkelijk verdiend, hoor.
387
00:43:36,870 --> 00:43:41,500
O ja? Dan laat ik het optimisme
wel aan jou over.
388
00:43:41,630 --> 00:43:43,427
Ik moet ervandoor.
389
00:43:43,550 --> 00:43:47,862
Voor het eerst ziet het er een keer
goed voor me uit.
390
00:43:53,190 --> 00:43:55,863
Slik jij dit?
- Zet neer.
391
00:43:57,990 --> 00:43:59,582
Het spijt me.
392
00:43:59,710 --> 00:44:02,099
Dat hoefde je niet te weten.
393
00:44:04,270 --> 00:44:05,942
Het benauwt me hier.
394
00:44:06,070 --> 00:44:09,107
Als we in Spanje zijn,
wordt alles anders.
395
00:44:09,230 --> 00:44:11,744
Suse, luister nou. Ga met me mee.
396
00:44:11,870 --> 00:44:14,145
Twee tickets. Club class.
397
00:44:15,870 --> 00:44:19,146
Na de laatste voorstelling
vertrekken we.
398
00:44:19,270 --> 00:44:23,707
Tony, dit gaat me allemaal te snel.
- Hoezo?
399
00:44:23,830 --> 00:44:28,585
Ik heb de vlucht al geboekt.
Die kunnen we niet meer afzeggen.
400
00:44:28,710 --> 00:44:30,940
Je gaat toch wel mee?
401
00:44:31,070 --> 00:44:33,061
Ik moet weg.
402
00:44:33,190 --> 00:44:35,909
Ik zie je straks wel.
403
00:44:45,150 --> 00:44:48,540
Tony krijgt meer
dan alleen Tafeltje-Dekje.
404
00:44:49,790 --> 00:44:53,988
Ik kreeg financi�le problemen.
Een tijd geleden al.
405
00:44:54,110 --> 00:44:57,261
M'n werkgever hielp me
aan 'n goedkope lening.
406
00:44:57,390 --> 00:44:59,699
Allemaal legaal, hoor.
407
00:44:59,830 --> 00:45:02,902
Verwacht je het ooit terug te betalen?
408
00:45:03,030 --> 00:45:04,907
Uiteindelijk wel.
409
00:45:05,030 --> 00:45:08,989
Dan heb je het financieel niet makkelijk,
lijkt me.
410
00:45:09,110 --> 00:45:12,580
Jouw soort werk
wordt niet al te best betaald.
411
00:45:12,710 --> 00:45:16,988
Ik regel het wel.
Het is toch niet tegen de wet?
412
00:45:17,110 --> 00:45:20,500
Wat vond Emma van de hele situatie?
413
00:45:20,630 --> 00:45:22,985
Ze was er niet echt blij mee.
414
00:45:23,110 --> 00:45:26,500
U suggereert toch niet
dat ik haar daarom heb vermoord?
415
00:45:26,630 --> 00:45:30,100
Suggereren, daar doe ik niet aan.
416
00:45:30,230 --> 00:45:31,902
Wat 'n verzameling.
417
00:45:32,030 --> 00:45:35,545
Ja, zoiets groeit door de jaren heen.
418
00:45:35,670 --> 00:45:37,626
De schutbladen zijn eruit.
419
00:45:37,750 --> 00:45:42,062
Boeken van 300 jaar oud
zijn zelden ongeschonden.
420
00:45:42,190 --> 00:45:45,865
Ooit iets uitgeleend aan Mark Tatton?
- Zegt hij dat?
421
00:45:45,990 --> 00:45:47,662
We vragen het aan jou.
422
00:45:49,710 --> 00:45:52,907
Ja, ik geloof van wel. Af en toe.
423
00:45:53,030 --> 00:45:55,419
Gaf hij ze dan heel terug?
424
00:45:55,550 --> 00:45:57,586
Dat weet ik niet.
425
00:45:57,710 --> 00:45:59,462
Waar slaat dit op?
426
00:46:01,230 --> 00:46:06,179
Verkoop je wel 's nieuwe tekeningen
als oude meesters?
427
00:46:11,150 --> 00:46:13,903
Een advocaat zou om bewijs vragen.
428
00:46:14,030 --> 00:46:17,022
Maar er is hier geen advocaat,
dus ik zeg niks.
429
00:46:17,150 --> 00:46:20,665
Waar was je vanmiddag
vanaf 14.30 uur?
430
00:46:20,790 --> 00:46:24,021
Is die arme Dave
om die tijd doodgegaan?
431
00:46:24,150 --> 00:46:25,708
Geef antwoord.
432
00:46:25,830 --> 00:46:29,743
Ik had 'n repetitie.
Die duurde de rest van de middag.
433
00:46:29,870 --> 00:46:31,826
Kan iemand dat bevestigen?
434
00:46:31,950 --> 00:46:36,148
Dat ligt eigenlijk nogal voor de hand
bij toneelspelen.
435
00:46:36,270 --> 00:46:37,942
Tenzij je er niks van kan.
436
00:46:38,070 --> 00:46:41,267
Dit is 'n moordzaak.
Kijk uit wat je zegt.
437
00:46:41,390 --> 00:46:44,700
Het spijt me.
Zo druk ik me nu eenmaal uit.
438
00:46:46,070 --> 00:46:49,380
Hij heeft wel gelijk.
Als ie op het podium stond...
439
00:46:55,630 --> 00:46:59,543
Ik moet nu echt naar m'n repetitie.
440
00:47:29,950 --> 00:47:34,023
Zullen wij Oliver 's laten zien
hoe het moet, jongens?
441
00:47:35,550 --> 00:47:41,580
waarom liggen wij nog krom
voor de belasting, dat is stom
442
00:47:41,710 --> 00:47:44,543
leef net als wij
belastingvrij
443
00:47:44,670 --> 00:47:47,389
je moet pikken wat je pakken kan
444
00:47:47,510 --> 00:47:51,822
pikken wat je pakken kan, jongens
445
00:47:51,950 --> 00:47:54,828
pikken wat je pakken kan, joh
446
00:47:54,950 --> 00:47:57,942
waarom liggen wij nog krom
447
00:47:58,070 --> 00:48:01,665
pikken wat je pakken kan, joh
448
00:48:04,070 --> 00:48:08,188
Heel even. Sorry, Paul.
- Je zou dat ding uit zetten.
449
00:48:09,910 --> 00:48:11,946
Even pauze, jongens.
450
00:48:15,030 --> 00:48:17,828
Met wie?
- Ik wil m'n geld.
451
00:48:17,950 --> 00:48:19,542
Waar heb je het over?
452
00:48:19,670 --> 00:48:24,027
Dat weet je best. Je zag me bij Dave
in de bar. Hij zei wie je was.
453
00:48:24,150 --> 00:48:26,823
Je staat in z'n mobiel, dus lul niet.
454
00:48:26,950 --> 00:48:30,579
Ik wil mijn deel van die 500 mille.
- Ik volg je niet.
455
00:48:30,710 --> 00:48:33,463
Dan zal ik het even uitleggen, Tony.
456
00:48:33,590 --> 00:48:38,744
Ik sta hier boven 'n kletsnatte,
verkleumde, doodsbange smeris.
457
00:48:38,870 --> 00:48:40,861
Op dit moment leeft ze nog.
458
00:48:40,990 --> 00:48:43,982
Maar ik heb bewijs
dat jou als moordenaar aanwijst.
459
00:48:44,110 --> 00:48:46,419
Als je niet binnen twee uur betaalt...
460
00:48:46,550 --> 00:48:50,589
bel ik de politie, laat het bewijs achter
en dan pakken ze je op.
461
00:48:50,710 --> 00:48:52,666
Is dat duidelijk, Tony?
462
00:48:54,790 --> 00:48:56,143
Waar ben je?
463
00:48:56,270 --> 00:49:00,104
Bij de afvalwaterverwerking
op Halifax Road.
464
00:49:06,270 --> 00:49:10,263
Chef, het DNA op die peuk in de auto
van Mark Tatton...
465
00:49:10,390 --> 00:49:12,665
is van Sean Doherty.
466
00:49:12,790 --> 00:49:15,543
Waarom zou hij Wisley
van de weg drukken?
467
00:49:15,670 --> 00:49:20,790
En Doherty's mobiel is gebruikt,
ergens bij Halifax Road.
468
00:49:20,910 --> 00:49:22,548
Dat is ��n grote doolhof.
469
00:49:22,670 --> 00:49:27,790
Dan kan Jackson wel overal zitten.
- Wie heeft hij gebeld?
470
00:49:49,150 --> 00:49:52,187
Was het zelfmoord?
- Zo simpel is het niet.
471
00:49:52,310 --> 00:49:53,948
Vertel op dan.
472
00:49:54,070 --> 00:49:59,428
Koolmonoxide is niet de doodsoorzaak.
Daar zit maar weinig van in z'n bloed.
473
00:49:59,550 --> 00:50:02,383
Wat dan?
- Hart -en ademstilstand.
474
00:50:02,510 --> 00:50:07,903
Door 'n hoge dosis diazepam,
nog versterkt door alcohol.
475
00:50:08,030 --> 00:50:11,386
Dood v��r de koolmonoxide
z'n werk kon doen.
476
00:50:11,510 --> 00:50:14,820
Misschien wou ie het doen
met uitlaatgas...
477
00:50:14,950 --> 00:50:17,748
en nam ie pillen en drank
om het te verzachten.
478
00:50:17,870 --> 00:50:21,419
En dat ie daar snel aan overleed.
- Ik denk het niet.
479
00:50:21,550 --> 00:50:24,110
Als je veel diazepam inneemt...
480
00:50:24,230 --> 00:50:29,224
blijven er onverteerde capsules
in de maag achter. Dat is hier niet.
481
00:50:29,350 --> 00:50:33,263
Dus hij heeft ze niet geslikt?
- Die capsules zijn geopend...
482
00:50:33,390 --> 00:50:36,109
en het poeder opgelost in de alcohol.
483
00:50:38,990 --> 00:50:43,347
Er zat 'n hoge concentratie diazepam
onder in z'n whiskyfles.
484
00:50:43,470 --> 00:50:46,268
Dus iemand heeft het hem toegediend?
485
00:50:46,390 --> 00:50:48,779
Trek je eigen conclusies maar.
486
00:50:49,990 --> 00:50:52,823
Diazepam krijg je
toch alleen op recept?
487
00:50:52,950 --> 00:50:56,181
Ja, maar je kunt het via internet kopen.
488
00:50:56,310 --> 00:50:58,619
En er is nog iets.
489
00:50:58,750 --> 00:51:04,382
Kneuzingen wijzen erop dat hij
onder z'n armen is gepakt en versleept.
490
00:51:06,950 --> 00:51:10,545
Hoe zette Tony Watson
de zelfmoord van Dave in sc�ne...
491
00:51:10,670 --> 00:51:14,185
als ie aan het repeteren was?
- Vroeg ik me ook af.
492
00:51:14,310 --> 00:51:16,778
Fagin komt in het boek pas vrij laat op.
493
00:51:16,910 --> 00:51:21,620
En in de musical komt ie ook pas
aan het einde van de eerste akte.
494
00:51:21,750 --> 00:51:23,263
Hij had tijd genoeg.
495
00:51:23,390 --> 00:51:27,941
wat moet ik straks,
dan ben ik 70
496
00:51:29,030 --> 00:51:32,989
want ooit komt die tijd, 70
497
00:51:33,790 --> 00:51:39,581
als je oud bent en koud
en het niemand iets doet of je nog leeft
498
00:51:41,670 --> 00:51:48,223
dan is er nog altijd de troost
die geld je geeft
499
00:51:50,630 --> 00:51:56,739
ik kijk kritisch naar al m'n plannen
500
00:51:56,870 --> 00:52:00,624
want ik ben en blijf
m'n leven lang een boef
501
00:52:00,750 --> 00:52:04,060
u zult mij niet zien veranderen
502
00:52:04,190 --> 00:52:07,387
wat niet zeggen wil
dat fout zijn altijd hoeft
503
00:52:07,510 --> 00:52:11,344
niemand hoeft te lijden voor mij
het vuile werk te doen voor mij
504
00:52:11,470 --> 00:52:14,906
dit leven is niks voor mij
het wordt hier te link voor mij
505
00:52:15,030 --> 00:52:18,864
ik laat niemand stelen voor mij
maar wie heeft er werk voor mij
506
00:52:18,990 --> 00:52:26,180
er is geen tussenweg voor mij
maar wie verandert de situatie voor mij
507
00:52:26,310 --> 00:52:29,620
ik denk dat ik er nog 's over denk
508
00:52:29,750 --> 00:52:32,662
Heel goed. Mooi gedaan, Tony.
509
00:52:37,150 --> 00:52:38,629
Wij moeten praten.
510
00:52:38,750 --> 00:52:41,628
Kan niet. Ik moet zo weer op.
- Jammer dan.
511
00:52:42,630 --> 00:52:45,269
Dave Green is vermoord met diazepam.
512
00:52:45,390 --> 00:52:47,984
Jij had thuis 'n half potje staan.
513
00:52:48,110 --> 00:52:51,227
En je had tijd genoeg om het te doen.
514
00:52:52,830 --> 00:52:55,424
En om 'n zelfmoord in sc�ne te zetten.
515
00:53:01,630 --> 00:53:06,306
Er is bewijs neergelegd dat Dave Green
als moordenaar aanwees.
516
00:53:06,430 --> 00:53:10,218
Wie had dat soort bewijs,
behalve de moordenaar zelf?
517
00:53:19,190 --> 00:53:22,785
Visha lqbal en jij deden het
met dezelfde vrouw.
518
00:53:23,910 --> 00:53:27,107
Jaloezie is vaak 'n prima motief.
519
00:53:30,830 --> 00:53:34,379
Maar je besefte
dat je het daar niet bij kon laten.
520
00:53:34,510 --> 00:53:37,900
Want Emma was op je zwendel gestuit.
521
00:53:47,150 --> 00:53:49,903
Ik denk dat ik het hele plaatje zie.
522
00:53:52,310 --> 00:53:54,870
Dus bracht je je schoonzus om.
523
00:53:56,630 --> 00:54:01,146
Tony Watson, je bent aangehouden
wegens ontvoering en moord.
524
00:54:01,270 --> 00:54:05,058
Je mag zwijgen...
- Ik zou dit niet doen, als ik jou was.
525
00:54:05,190 --> 00:54:08,227
Want Doherty heeft jullie collegaatje.
526
00:54:08,350 --> 00:54:12,628
Als ie binnen het uur
z'n geld niet heeft, maakt ie haar af.
527
00:54:14,230 --> 00:54:17,859
Dan heb je nu de kans
om 's een goede daad te doen.
528
00:54:33,670 --> 00:54:36,548
Ok�, waar is ze?
529
00:55:11,270 --> 00:55:12,942
Politie. Blijf staan.
530
00:55:13,070 --> 00:55:15,982
Blijf staan, jij.
- Snel, een betonschaar.
531
00:55:16,110 --> 00:55:19,341
Het water stijgt. Straks verdrink ik.
532
00:55:21,870 --> 00:55:24,862
Het komt goed, meid.
Hou je hoofd omhoog.
533
00:55:24,990 --> 00:55:28,062
Hou vol. We krijgen je er wel uit.
534
00:55:28,190 --> 00:55:30,658
Schiet op met die betonschaar.
535
00:55:38,510 --> 00:55:40,944
Schiet nou op.
536
00:55:43,230 --> 00:55:46,939
M'n enkel zit vastgeketend.
- Het komt goed.
537
00:55:47,070 --> 00:55:51,746
We krijgen je er wel uit.
- Schiet alstublieft op.
538
00:55:51,870 --> 00:55:54,338
Straks verdrink ik.
539
00:55:54,470 --> 00:55:57,940
Ik zit vast.
- Hier met die betonschaar.
540
00:55:58,070 --> 00:56:00,345
Schiet nou op.
541
00:56:18,470 --> 00:56:20,904
Ze is los. Help haar omhoog.
542
00:56:23,990 --> 00:56:27,187
Kom maar. Goed zo, even doorzetten.
543
00:56:27,310 --> 00:56:32,623
Kom maar. Ja, kom maar.
544
00:56:32,750 --> 00:56:39,098
Kom maar. Gaat het, lieverd?
Nog 'n klein stukje.
545
00:56:45,350 --> 00:56:48,183
Gaat het een beetje? Gaat het, lieverd?
546
00:57:07,550 --> 00:57:09,142
Waarom?
547
00:57:10,870 --> 00:57:14,419
Omdat ik dan
geen toneel meer hoefde te spelen.
548
00:57:29,590 --> 00:57:31,740
Heb je het door, Peter?
549
00:57:31,870 --> 00:57:36,022
Sommige vrouwen doen alles
voor 'n beetje aandacht.
550
00:57:41,022 --> 00:57:45,022
Gedownload van www.nlondertitels.com
551
00:57:45,072 --> 00:57:49,622
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.