Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,555 --> 00:00:03,627
Hun inspecteur heeft die zogenaamde
nederzetting gevonden.
2
00:00:03,755 --> 00:00:06,030
Er is 'n lijk gevonden.
- Bent u Robin Blake?
3
00:00:06,155 --> 00:00:09,386
Die overloper.
- U kunt het gezicht laten reconstrueren.
4
00:00:09,515 --> 00:00:13,554
Er is niet alleen in de pub gevochten.
Hij lijkt wel een geest.
5
00:00:13,675 --> 00:00:17,350
Zijn ze al verder met dat andere lijk?
- De identificatie is lastig.
6
00:00:17,475 --> 00:00:18,669
Wat is er met je gebeurd?
7
00:00:20,195 --> 00:00:22,470
Hij heeft dus gelijk weer 'n moord
gepleegd.
8
00:00:22,595 --> 00:00:26,747
Weet je m'n naam nog?
Ik weet de jouwe nog heel goed.
9
00:00:26,875 --> 00:00:30,424
Ik arresteer je op verdenking van moord.
Alweer.
10
00:00:43,195 --> 00:00:44,867
Wat krijgen we nou?
11
00:00:50,835 --> 00:00:55,113
Je bent hier niet welkom.
- Het spijt me heel erg wat er gebeurd is.
12
00:00:58,075 --> 00:01:02,227
Wat wil je?
- Ik wil jullie drie dagen extra geven.
13
00:01:02,355 --> 00:01:03,754
Drie dagen?
14
00:01:03,875 --> 00:01:08,232
Hopelijk zit je personeel
heel wat langer vast.
15
00:01:08,355 --> 00:01:13,224
Dat zou terecht zijn, maar dan
neem ik gewoon nieuwe mensen aan.
16
00:01:13,355 --> 00:01:17,951
De harde realiteit.
- Die geldt voor ons net zo goed.
17
00:01:18,075 --> 00:01:23,945
Misschien heb ik wel 'n paar duizendjes
om jullie te compenseren.
18
00:01:24,075 --> 00:01:26,225
Een paar?
19
00:01:26,355 --> 00:01:28,232
2000.
20
00:01:28,355 --> 00:01:31,233
4000.
21
00:01:33,075 --> 00:01:35,464
Wij moeten 's praten.
22
00:01:35,595 --> 00:01:37,347
Waarover?
23
00:01:39,355 --> 00:01:41,710
Ik wil je uitkopen.
24
00:01:41,835 --> 00:01:43,712
50.000 pond...
25
00:01:43,835 --> 00:01:46,030
om van je verlost te zijn.
26
00:02:20,075 --> 00:02:21,588
Goeiemorgen.
27
00:02:23,595 --> 00:02:25,551
Dit is voor u.
28
00:04:16,742 --> 00:04:21,418
Agenten ter plekke noemden de moord
op Jean Higgins 'uiterst bruut'.
29
00:04:21,542 --> 00:04:26,138
Het onderzoek wordt geleid
door adjudant Andrew Dalziel.
30
00:04:26,262 --> 00:04:30,141
Ik kijk nog even
hoe vreselijk Clive Jacobs was.
31
00:04:30,262 --> 00:04:33,379
Men heeft 'n man haar huis zien verlaten.
32
00:04:33,502 --> 00:04:39,850
M'n eerste arrestatie als adjudant.
Toen dacht ik: zo gaat het voortaan.
33
00:04:39,982 --> 00:04:41,859
Ik studeerde nog.
34
00:04:41,982 --> 00:04:46,851
Ongeveer 1,80 meter. U wordt
geadviseerd om hem niet te benaderen.
35
00:04:46,982 --> 00:04:51,214
Onschuldige mensen
die gruwelijke dingen meemaken.
36
00:05:02,982 --> 00:05:06,338
Waarom moord, bij zo'n flutinbraak?
37
00:05:07,182 --> 00:05:11,255
Jacobs heeft nu 'n man vermoord.
Een ander motief dus.
38
00:05:11,982 --> 00:05:14,416
Maar dezelfde blinde woede.
39
00:05:58,666 --> 00:06:01,100
Ik ben nergens aan geweest.
40
00:06:01,226 --> 00:06:04,901
Hoe laat bent u gisteren weggegaan?
- 20.30 uur.
41
00:06:05,026 --> 00:06:11,181
De deur lijkt niet geforceerd.
- De huismeester sluit af, rond 22.00 uur.
42
00:06:11,306 --> 00:06:14,537
Dus daarv��r kon iedereen naar binnen.
43
00:06:14,666 --> 00:06:16,861
Wie hebben er sleutels?
44
00:06:16,986 --> 00:06:18,658
De hele vakgroep.
45
00:06:18,786 --> 00:06:24,179
Die reconstructie is erg belangrijk.
- Ik kan het snel opnieuw doen.
46
00:06:24,306 --> 00:06:25,898
Zonder schedel?
47
00:06:26,026 --> 00:06:30,861
Die heeft Dr Brown.
Ik werk met 'n afgietsel.
48
00:06:36,546 --> 00:06:38,662
Hoort dit bij je opzetje?
49
00:06:38,786 --> 00:06:41,425
Er is geen opzetje.
50
00:06:41,546 --> 00:06:47,178
Er zijn drie peuken van je gevonden in
de caravan van de man die vermoord is.
51
00:06:47,306 --> 00:06:53,415
Ik heb al in geen eeuwigheid 'n caravan
van dichtbij gezien. Ik heb 't niet gedaan.
52
00:06:53,546 --> 00:06:57,664
Wie is Tarzan?
Heeft hij je ooit dwarsgezeten?
53
00:06:57,786 --> 00:07:01,301
Ik heb geen idee over wie je het hebt.
54
00:07:09,546 --> 00:07:13,425
Nu komt het weer boven, h�?
- Ik weet niet wie het is.
55
00:07:13,546 --> 00:07:17,903
Een wegenbouwer.
Hij woonde op het bouwterrein.
56
00:07:18,026 --> 00:07:21,939
Jij hebt 'm vermoord, h�?
- Dit is volkomen geschift.
57
00:07:22,066 --> 00:07:24,182
Ik ben net vrij.
58
00:07:24,306 --> 00:07:29,300
Zestien jaar terug heeft ie me erbij gelapt
en nu doet ie het weer.
59
00:07:31,306 --> 00:07:33,900
Wat heb je gedaan na je vrijlating?
60
00:07:34,026 --> 00:07:38,895
Ontbeten met 'n ouwe vriend.
Hij kwam me ophalen bij de bajes.
61
00:07:39,026 --> 00:07:41,176
Heeft ie ook 'n naam?
62
00:07:41,306 --> 00:07:44,901
Of is dit 'n poging tot een alibi?
63
00:07:45,026 --> 00:07:46,539
Harry Simms.
64
00:07:48,546 --> 00:07:50,423
Waar ken je die van?
65
00:07:50,546 --> 00:07:55,984
We hebben samen gezeten in 1987-88.
Hij was ook inbreker.
66
00:07:56,106 --> 00:07:59,178
Wat doet ie nu?
- Heb ik niet gevraagd.
67
00:07:59,306 --> 00:08:01,820
Waar is ie?
- Weet ik niet.
68
00:08:01,946 --> 00:08:07,179
Na het ontbijt gingen we ieder ons weegs.
- Wat heb jij toen gedaan?
69
00:08:07,306 --> 00:08:12,334
Ingecheckt in het pension.
Tijdje gepit en verder tv gekeken.
70
00:08:12,466 --> 00:08:15,902
En toen trapte de politie m'n deur in.
71
00:08:16,026 --> 00:08:21,703
Daar sleep zelfs jij geen veroordeling uit.
- Je hebt over toen niks te klagen:
72
00:08:21,826 --> 00:08:25,182
Geen alibi, je DNA op de plaats delict...
73
00:08:25,306 --> 00:08:29,345
ingebroken op jouw manier:
via de keukendeur.
74
00:08:29,466 --> 00:08:33,539
Het was jouw territorium
�n je was net uit de gevangenis.
75
00:08:34,186 --> 00:08:37,178
Typische recidivist dus.
76
00:08:37,306 --> 00:08:42,426
Je krijgt mij de gevangenis niet meer in.
- Dat is aan de jury.
77
00:08:43,506 --> 00:08:45,656
Wat denk je dat dit is?
78
00:08:45,786 --> 00:08:48,175
De nieuwste haarmode?
79
00:08:48,306 --> 00:08:52,663
Ik krijg chemotherapie.
Over twee maanden ben ik dood.
80
00:08:52,786 --> 00:08:55,903
Sorry, maar moord is moord.
81
00:08:56,026 --> 00:08:59,905
Ik ben inbreker, geen moordenaar.
Dat weet je.
82
00:09:00,026 --> 00:09:02,415
Ik heb nooit geweld gebruikt.
83
00:09:02,546 --> 00:09:05,663
Totdat Jean Higgins je stoorde.
84
00:09:05,786 --> 00:09:09,461
Waarom moest deze man dood?
Wraak? Iets zakelijks?
85
00:09:09,586 --> 00:09:13,420
Ik was er helemaal niet,
allebei de keren niet.
86
00:09:13,546 --> 00:09:16,538
Ik heb geen idee wie die Tarzan is.
87
00:09:18,546 --> 00:09:24,894
Wat weet je van de ringweg bij Strenton?
- In de bajes had iedereen het erover.
88
00:09:25,026 --> 00:09:27,540
Ik weet er niks van.
89
00:09:32,866 --> 00:09:39,544
Het DNA van Tarzan komt overeen met
dat van 'n plaatselijke dief: Keith Gibson.
90
00:10:02,026 --> 00:10:04,017
Wat weet je van Keith Gibson?
91
00:10:04,146 --> 00:10:06,376
Wel van gehoord. Ik ken 'm niet.
92
00:10:06,506 --> 00:10:11,341
Hij was ook inbreker te Wetherton,
maar nu niet meer.
93
00:10:11,466 --> 00:10:14,026
Hij is degene die je vermoord hebt.
94
00:10:14,146 --> 00:10:16,182
Clive Jacobs...
95
00:10:16,306 --> 00:10:19,298
hierbij word je
officieel aangeklaagd.
96
00:10:19,426 --> 00:10:21,382
Ik ben onschuldig, zak.
97
00:10:22,026 --> 00:10:26,463
En voor ik doodga, zal ik dat bewijzen.
98
00:10:30,546 --> 00:10:32,423
Als je stervende bent...
99
00:10:32,546 --> 00:10:34,901
beken dan...
100
00:10:35,026 --> 00:10:37,665
om je geweten te zuiveren.
101
00:10:37,786 --> 00:10:40,903
Het gaat hier niet om m�jn geweten...
102
00:10:41,026 --> 00:10:43,062
maar om het jouwe.
103
00:12:54,354 --> 00:12:59,508
We weten eindelijk wie Lord Lucan is,
dankzij z'n vingerafdrukken.
104
00:12:59,634 --> 00:13:02,512
Ik wist wel dat ie 'n strafblad had.
105
00:13:02,634 --> 00:13:07,833
Het is Harry Simms.
- De dief die sinds 1988 vrijuit gaat.
106
00:13:07,954 --> 00:13:10,184
Wat moest ie op die bouwplaats?
107
00:13:26,434 --> 00:13:32,748
Lord Lucan en Tarzan haalden panden
leeg die onteigend waren voor de bouw.
108
00:13:32,874 --> 00:13:35,468
Zijn die geen gemeente-eigendom?
109
00:13:35,594 --> 00:13:39,223
Leuke bijverdienste
voor als je 's avonds nog puf hebt.
110
00:13:39,354 --> 00:13:42,505
En u zag het door de vingers.
111
00:13:42,634 --> 00:13:46,229
Kunnen ze daar
ruzie over gekregen hebben?
112
00:13:46,354 --> 00:13:49,744
Kan. Lord Lucan had altijd 'n kort lontje.
113
00:13:49,874 --> 00:13:54,789
Nog even over dat smeergeld...
- We hebben genoeg voor 'n aanklacht.
114
00:13:54,914 --> 00:13:56,984
Waarom ineens Simms?
115
00:13:57,114 --> 00:14:01,505
Hij is weer in de buurt
en ik wil meer over 'm weten.
116
00:14:01,634 --> 00:14:07,982
Bij mijn weten doet ie alleen diefstal. Hij
is slim, want hij is al eeuwen niet gepakt.
117
00:14:08,114 --> 00:14:10,674
Vandaar dat Lord Lucan.
118
00:14:10,794 --> 00:14:13,354
Wat heeft ie gedaan?
- Werkt in de wegenbouw.
119
00:14:13,474 --> 00:14:19,993
En onderweg haalt ie ouwe huizen leeg
samen met Keith Gibson, alias Tarzan.
120
00:14:20,114 --> 00:14:23,743
Dat doet Gibbo al jaren.
- Nu niet meer.
121
00:14:23,874 --> 00:14:25,592
Hij is dood.
122
00:14:25,714 --> 00:14:31,505
Vermoord door Clive Jacobs, denk ik.
Diens DNA is ter plekke aangetroffen.
123
00:14:31,634 --> 00:14:35,229
Simms heeft Jacobs gisteren gezien,
dus ik zoek 'm.
124
00:14:35,354 --> 00:14:37,231
Hij heeft 'n vrouw.
- Adres?
125
00:14:37,354 --> 00:14:38,503
Kan ik navragen.
126
00:14:38,634 --> 00:14:42,229
Waarom zou Jacobs het weer doen?
- Dat moet �k uitzoeken.
127
00:14:42,354 --> 00:14:46,745
Niemand dacht dat Jacobs
het gedaan had, 16 jaar geleden.
128
00:14:46,874 --> 00:14:50,423
Hij is altijd inbreker geweest,
geen overvaller.
129
00:14:50,554 --> 00:14:53,512
Het bewijs was waterdicht.
130
00:14:53,634 --> 00:14:57,513
Daarom legden de meesten van ons
zich erbij neer.
131
00:14:57,634 --> 00:14:59,226
Zijn er anderen genoemd?
132
00:14:59,354 --> 00:15:03,745
Simms had na 'n jaar
het territorium van Jacobs overgenomen.
133
00:15:03,874 --> 00:15:09,426
Toch haalde ie hem op toen ie vrijkwam.
- Een of andere afspraak?
134
00:15:14,954 --> 00:15:18,629
Ik verdubbel het als je Simms vindt.
135
00:15:28,634 --> 00:15:30,943
Blijf staan, vuile schoft.
136
00:15:32,714 --> 00:15:34,625
Waarom heb je andere sloten?
137
00:15:34,754 --> 00:15:37,905
Om jou buiten te houden.
- Dat was echt niet nodig.
138
00:15:38,594 --> 00:15:43,748
Jij bent vertrokken, ik ben gebleven.
Dit is nu m�jn huis.
139
00:15:43,874 --> 00:15:48,345
Ik kwam 'n paar dingen halen.
- Schrijf maar op. En dan wegwezen.
140
00:15:50,354 --> 00:15:54,427
Je hebt 'n ander, h�?
- Wegwezen of ik steek je overhoop.
141
00:15:57,714 --> 00:16:02,913
Ik heb ��n verzoek:
Niemand vertellen dat ik geweest ben.
142
00:16:03,034 --> 00:16:06,629
Wie zou er nou
in jou ge�nteresseerd zijn?
143
00:16:52,295 --> 00:16:58,450
De katholieken gaven dagen met letters
aan. Ze wilden dat heidense gedoe niet.
144
00:16:58,575 --> 00:17:02,170
Dat woensdag van Wodan kwam
en donderdag van Donar.
145
00:17:02,295 --> 00:17:04,934
Of Vrijdag van Robinson Cruso�.
146
00:17:05,055 --> 00:17:10,175
Ze gebruikten de eerste zeven letters
van het alfabet: A tot en met G.
147
00:17:10,295 --> 00:17:14,413
Reuze interessant,
maar 'n jury was allang afgehaakt.
148
00:17:14,535 --> 00:17:20,929
Nog even. Welke letter zondag was, hing
af van de eerste zondag van het jaar.
149
00:17:21,055 --> 00:17:24,934
In 1951 viel de eerste zondag op de 7e.
150
00:17:25,055 --> 00:17:27,046
Dus die krijgt 'n G.
151
00:17:29,055 --> 00:17:33,685
De eerste ingegraveerde letter is de G.
Die staat voor 1951.
152
00:17:33,815 --> 00:17:36,090
Het geboortejaar van de dode.
153
00:17:36,215 --> 00:17:40,686
De volgende is het Romeinse cijfer V.
Dat is de maand: mei.
154
00:17:40,815 --> 00:17:43,170
Daarna komt de dag: de 3e.
155
00:17:43,295 --> 00:17:45,172
Ik wil graag 'n klinker.
156
00:17:45,295 --> 00:17:49,174
Het slachtoffer is dus geboren
op 3 mei 1951.
157
00:17:49,295 --> 00:17:53,413
Samen met 100.000 anderen.
- Goed werk.
158
00:17:53,535 --> 00:17:59,770
Ik zie hier bij de oproepen
een inbraak op Barnsbridge Road 2 7.
159
00:18:01,055 --> 00:18:03,046
Mrs Simms?
160
00:18:08,895 --> 00:18:12,524
Het is maar 'n inbraak.
Er hoeft geen rechercheur bij.
161
00:18:12,655 --> 00:18:17,410
Ik was hier toch. Mag ik binnenkomen?
- Dat hoeft echt niet.
162
00:18:17,535 --> 00:18:19,651
Zegt de naam Harry u iets?
163
00:18:19,775 --> 00:18:23,848
Hoe kent u hem?
- Ik ben politieman en hij is crimineel.
164
00:18:23,975 --> 00:18:27,411
Als u 'm tien jaar geeft, trouw ik met u.
165
00:18:27,535 --> 00:18:29,651
Ik heet Kaye.
166
00:18:29,775 --> 00:18:33,654
Het is erg verleidelijk, Kaye...
167
00:18:33,775 --> 00:18:36,084
maar ik laat me niet omkopen.
168
00:18:37,295 --> 00:18:38,569
Ga zitten.
169
00:18:57,295 --> 00:19:00,924
Ga zitten.
- Wanneer is ie vertrokken?
170
00:19:01,055 --> 00:19:05,128
In augustus.
De mooiste dag van m'n leven.
171
00:19:06,535 --> 00:19:09,652
Hij is nog wel terug geweest, h�?
172
00:19:09,775 --> 00:19:11,288
Vandaag?
173
00:19:12,975 --> 00:19:19,653
Ik zit er niet mee dat je de politie belt
vanwege de verzekering.
174
00:19:19,775 --> 00:19:22,767
Ik wil de waarheid weten over Harry.
175
00:19:29,535 --> 00:19:32,811
Hij kwam hier iets ophalen.
176
00:19:33,695 --> 00:19:36,607
Heeft ie dat nu?
177
00:19:38,535 --> 00:19:41,925
Had ie problemen met iemand?
178
00:19:42,055 --> 00:19:45,411
Van het boevengilde, bedoel ik.
- Waarschijnlijk.
179
00:19:45,535 --> 00:19:49,414
Hij zat altijd andere mensen dwars.
180
00:19:49,535 --> 00:19:50,934
Bijvoorbeeld...
181
00:19:51,055 --> 00:19:52,773
Keith Gibson?
182
00:19:55,095 --> 00:19:56,767
Tarzan.
183
00:19:58,775 --> 00:20:02,006
Ik zie aan je gezicht dat je 'm kent.
184
00:20:03,055 --> 00:20:07,048
Hij houdt me soms gezelschap
sinds Harry weg is.
185
00:20:11,295 --> 00:20:13,889
Ik heb helaas slecht nieuws.
186
00:20:14,015 --> 00:20:15,414
Hij is dood.
187
00:20:22,055 --> 00:20:24,523
Gisteren doodgeslagen.
188
00:20:35,775 --> 00:20:39,165
We hebben 'n arrestatie verricht.
189
00:20:39,295 --> 00:20:42,287
Misschien was het in opdracht van Harry.
190
00:20:45,295 --> 00:20:48,412
Heeft Harry ooit
geweld tegen je gebruikt?
191
00:20:48,535 --> 00:20:52,210
Hier zit 'n metalen plaat,
van 'n ruzie uit '98.
192
00:20:52,335 --> 00:20:56,044
Als ie contact met je opneemt,
moet je me gelijk bellen.
193
00:20:56,175 --> 00:20:59,212
Misschien loop je gevaar.
194
00:21:03,055 --> 00:21:05,933
Wie heeft Keith vermoord?
195
00:21:06,055 --> 00:21:09,411
Er loopt 'n aanklacht tegen Clive Jacobs.
196
00:21:09,535 --> 00:21:14,655
Dat is de schoft die m'n zus
heeft vermoord. Sinds wanneer is ie vrij?
197
00:21:14,775 --> 00:21:18,654
Jean Higgins?
Je zus?
198
00:21:18,775 --> 00:21:23,132
Ik was pas vijftien.
Dat raak ik nooit meer kwijt.
199
00:21:23,775 --> 00:21:27,165
Baalde je niet
dat Simms je werkterrein inpikte?
200
00:21:27,295 --> 00:21:31,129
Als je levenslang hebt,
vervallen dat soort rechten.
201
00:21:31,735 --> 00:21:35,648
Toen we samen zaten,
hadden we 'n afspraak gemaakt:
202
00:21:35,775 --> 00:21:39,404
Dat we zo nodig
op elkaars wijk zouden passen.
203
00:21:39,535 --> 00:21:43,687
Was dat toen jullie samen
gevangen zaten, in 1987-88?
204
00:21:43,815 --> 00:21:45,931
Klopt.
205
00:21:46,055 --> 00:21:48,933
Waarom ga je zover terug?
- Zo ben ik.
206
00:21:49,055 --> 00:21:53,651
Wanneer kwamen jullie toen vrij?
- Harry 'n paar dagen v��r mij.
207
00:21:53,775 --> 00:21:56,050
Toen vermoordde je Jean Higgins.
208
00:21:56,175 --> 00:21:59,929
Ik heb al gezegd dat ik wat met haar had.
209
00:22:00,055 --> 00:22:02,694
Ze had me geschreven,
dus het was nog aan.
210
00:22:02,815 --> 00:22:06,933
Zodra ik vrij was, ging ik langs.
Ik belde aan: niks.
211
00:22:07,055 --> 00:22:11,810
Toen ging ik achterom en zag ik
dat kapotte ruitje in de keukendeur.
212
00:22:12,775 --> 00:22:18,327
Ik maakte me zorgen. De deur was open,
dus ik ging naar binnen.
213
00:22:19,815 --> 00:22:23,649
Jean, ben je thuis?
214
00:22:33,775 --> 00:22:37,006
Ze was echt 'n heel mooie meid.
215
00:22:38,415 --> 00:22:41,930
Ik raakte in paniek.
Rende weg.
216
00:22:42,055 --> 00:22:45,445
Waarom heb je geen politie
of ambulance gebeld?
217
00:22:46,775 --> 00:22:52,645
Door de schok. Misschien dacht ik:
als ik hier blijf, krijg ik de schuld.
218
00:22:52,775 --> 00:22:59,169
Na je arrestatie vond je het goed dat we
je bloed vergeleken met 't bloed in huis...
219
00:22:59,295 --> 00:23:03,925
op het keukenpapier op de vloer.
- Ik wist dat ik onschuldig was.
220
00:23:04,055 --> 00:23:08,333
Ik dacht dat dat me zou vrijpleiten.
Maar dat was niet zo, h�?
221
00:23:12,455 --> 00:23:16,653
Zeg nog 's hoe je
aan die snee was gekomen.
222
00:23:16,775 --> 00:23:21,644
In de gevangenis, dat zei ik toen ook al.
Ik was aan 'n werkbank bezig.
223
00:23:21,775 --> 00:23:24,414
En ik sneed me aan 'n beitel.
224
00:23:24,535 --> 00:23:28,130
Heeft iemand dat gezien?
- Dat zal wel niet.
225
00:23:29,055 --> 00:23:31,967
Ik had het beter kunnen melden.
226
00:23:32,095 --> 00:23:34,928
Was Harry Simms daarbij?
227
00:23:35,055 --> 00:23:38,286
Die stond aan de werkbank achter me.
228
00:24:02,295 --> 00:24:04,650
Dr Brown, met Andy.
229
00:24:25,324 --> 00:24:27,121
Zou je me willen helpen?
230
00:24:27,244 --> 00:24:32,602
Je zat waarschijnlijk nog op school.
Het leek me 'n simpele moord.
231
00:24:32,724 --> 00:24:36,353
Bloed op de plaats delict,
op 'n stuk keukenpapier.
232
00:24:36,484 --> 00:24:39,794
Het DNA van de verdachte
was precies hetzelfde.
233
00:24:40,484 --> 00:24:45,114
Hij liet zelfs bloed prikken,
om z'n onschuld te bewijzen.
234
00:24:45,244 --> 00:24:49,362
Z'n afdrukken zaten op de deurknop.
- Waarom twijfel je dan?
235
00:24:49,484 --> 00:24:55,354
DNA was toen nog iets nieuws.
Iedereen zag het als 'n wondermiddel.
236
00:24:55,484 --> 00:25:01,434
Gisteren is hetzelfde DNA gevonden bij
de caravanmoord, op sigarettenpeuken.
237
00:25:01,564 --> 00:25:03,873
Maar die man is pas net vrij.
238
00:25:04,004 --> 00:25:06,359
Het klinkt als wraak.
239
00:25:06,484 --> 00:25:08,281
V�n hem of �p hem.
240
00:25:08,404 --> 00:25:12,113
Ik denk nu
dat ie er allebei de keren ingeluisd is.
241
00:25:12,244 --> 00:25:14,121
Hij was inbreker.
242
00:25:14,244 --> 00:25:18,601
Dan laat je geen vingerafdrukken achter
als je ergens inbreekt.
243
00:25:18,724 --> 00:25:21,113
Maar daar moest het wel op lijken.
244
00:25:21,244 --> 00:25:25,874
Dat vereist veel planning.
- En foute aannames van de recherche?
245
00:25:26,004 --> 00:25:31,362
De dader kan met peuken in de caravan
de verdenking op 'n ander schuiven.
246
00:25:31,484 --> 00:25:36,558
Maar er zijn zeker ook sporen van hem.
- Maar met bloed kun je niet knoeien, h�?
247
00:25:36,684 --> 00:25:39,596
Ik weet niet of je er iets aan hebt...
248
00:25:39,724 --> 00:25:44,593
maar bloed blijft niet lang goed,
tenzij het opdroogt...
249
00:25:44,724 --> 00:25:47,363
op glas...
250
00:25:47,484 --> 00:25:50,237
of op keukenpapier misschien?
251
00:26:01,484 --> 00:26:03,236
Voel je je wel goed?
252
00:26:06,317 --> 00:26:09,150
Sorry. Ik neem m'n werk
overal mee naartoe.
253
00:26:09,917 --> 00:26:11,953
Maar in ieder geval...
254
00:26:12,077 --> 00:26:15,035
kan ik d��r
wel honderduit over praten.
255
00:26:47,333 --> 00:26:50,325
Je bent 'n uitstekend rechercheur.
256
00:26:53,333 --> 00:26:56,131
Ik ben geen goeie partij.
257
00:26:58,053 --> 00:27:00,328
Ik zal even betalen.
258
00:27:03,733 --> 00:27:09,046
Ik laat je overbrengen naar 'n ziekenhuis.
Dan kun je bijkomen.
259
00:27:10,573 --> 00:27:12,325
Waar slaat dit op?
260
00:27:15,333 --> 00:27:19,690
Ik denk nu dat je inderdaad
wat met Jean Higgins had.
261
00:27:19,813 --> 00:27:24,364
Maar ik weet inmiddels dat Harry Simms
toen ook met haar omging.
262
00:28:28,813 --> 00:28:30,371
Paul Hobbs.
263
00:28:32,053 --> 00:28:33,691
Waarom hij?
264
00:28:33,813 --> 00:28:36,373
Vete met zijn broer misschien?
265
00:28:40,573 --> 00:28:42,086
Heb je even?
266
00:28:51,333 --> 00:28:54,962
Ik heb er 'n zootje van gemaakt
met Clive Jacobs.
267
00:28:55,093 --> 00:28:57,448
Allebei de keren.
- Nee toch?
268
00:28:57,573 --> 00:29:01,452
Jacobs en Simms
deden het allebei met Jean Higgins.
269
00:29:01,573 --> 00:29:04,690
Maar ze wisten het niet van elkaar.
270
00:29:04,813 --> 00:29:10,206
Zij stuurde Jacobs liefdesbrieven
in de bajes en Simms vond ze.
271
00:29:10,333 --> 00:29:16,681
Hij vermoordde haar en liet Jacobs
ervoor opdraaien. En nu doet ie het weer:
272
00:29:16,813 --> 00:29:21,682
Hij vermoordt Keith Gibson,
of moet ik Tarzan zeggen...
273
00:29:21,813 --> 00:29:24,407
omdat ie het met z'n vrouw doet...
274
00:29:24,533 --> 00:29:29,129
en zorgt dat Jacobs de schuld krijgt.
- Door zelf DNA neer te leggen?
275
00:29:29,253 --> 00:29:34,691
Het is toch doodeenvoudig
om aan iemands peuken te komen?
276
00:29:34,813 --> 00:29:37,088
Vooral als je tegenover hem zit.
277
00:29:47,133 --> 00:29:48,327
Wat ga je doen?
278
00:29:48,453 --> 00:29:51,286
Alles op alles zetten
om Simms te pakken.
279
00:29:53,053 --> 00:29:56,045
Wanneer heb je 'm voor het laatst gezien?
280
00:29:59,333 --> 00:30:05,681
We weten dat jullie elkaar niet lagen, dus
doe niet alsof je nooit kwaad op 'm was.
281
00:30:05,813 --> 00:30:07,690
We hebben nooit gevochten.
282
00:30:07,813 --> 00:30:14,446
Ik vroeg: Hadden jullie gisteren ruzie?
- Hij wilde me voor 50 mille uitkopen.
283
00:30:14,573 --> 00:30:18,851
Hoe zou ie aan dat geld komen?
- Geen idee. Daar zit iemand achter.
284
00:30:18,973 --> 00:30:22,170
Ben je hem nagerend?
- Ik heb 'm niet vermoord.
285
00:30:22,293 --> 00:30:24,329
Ik kon 'm wel wurgen.
286
00:30:24,453 --> 00:30:29,447
Maar dat zou ik
m'n eigen vlees en bloed niet aandoen.
287
00:30:29,573 --> 00:30:31,803
Dat zou ik nooit doen.
288
00:30:46,573 --> 00:30:49,451
Wat kun je ervan zeggen?
289
00:30:49,573 --> 00:30:54,203
Twee dreunen op het hoofd:
eerst bewusteloos, toen dood, denk ik.
290
00:30:54,333 --> 00:30:55,925
Sectie zal het uitwijzen.
291
00:30:56,053 --> 00:31:00,444
Sporen van 'n worsteling?
- Geen kneuzingen op z'n armen.
292
00:31:00,573 --> 00:31:02,928
Ik zie ook niks onder z'n nagels.
293
00:31:03,053 --> 00:31:05,692
Dus �f hij is verrast...
294
00:31:05,813 --> 00:31:08,930
�f hij is aangevallen door 'n bekende?
295
00:31:09,053 --> 00:31:12,807
Dat is uw afdeling, Mr Dalziel.
296
00:31:13,573 --> 00:31:16,531
Hoe komt Paul Hobbs aan 50 mille?
297
00:31:16,653 --> 00:31:19,213
Van Cashman misschien?
298
00:31:19,333 --> 00:31:22,689
Die zag vast wel wat
in Paul z'n ambities.
299
00:31:22,813 --> 00:31:25,691
Alles is mogelijk.
300
00:31:25,813 --> 00:31:30,933
Ik begin te denken dat Clive Jacobs
de enige onschuldige is, beide keren.
301
00:31:31,053 --> 00:31:33,931
We maken allemaal fouten.
302
00:31:34,053 --> 00:31:36,692
Ja, maar die van mij...
303
00:31:36,813 --> 00:31:40,328
heeft Jacobs 'n groot deel
van z'n leven gekost.
304
00:31:49,053 --> 00:31:54,810
Op advies van m'n advocaat erken ik
dat ik de raadsvoorzitter heb omgekocht.
305
00:31:54,933 --> 00:31:57,686
Robin Blake?
- Ja, die.
306
00:31:57,813 --> 00:32:00,691
Had ie zich daarom bedacht?
307
00:32:00,813 --> 00:32:05,204
Ik heb acht maanden terug
een bedrag van 5000 genoemd.
308
00:32:05,333 --> 00:32:08,211
Hij zei: Nee, geen ringweg. Over m'n lijk.
309
00:32:08,333 --> 00:32:12,611
Maar u bleef 'm bewerken?
- Nee, dat leek ons zinloos.
310
00:32:12,733 --> 00:32:16,442
Toen belde ie ineens:
Of het geld nog beschikbaar was.
311
00:32:16,573 --> 00:32:21,203
Ik heb het voor 'm geregeld.
Maar hij wou nu 10.000, geen 5000.
312
00:32:21,333 --> 00:32:26,930
Bedoelen we dezelfde? Lector in ruste,
in goeden doen, groot huis vol boeken?
313
00:32:27,053 --> 00:32:30,602
Die is het, maar hij gedroeg zich wel
een beetje anders.
314
00:32:30,733 --> 00:32:34,692
Hij zei gewoon botweg
dat z'n stem te koop was.
315
00:32:34,813 --> 00:32:37,611
Dus op 'n avond
ben ik het geld gaan brengen.
316
00:32:37,733 --> 00:32:41,692
In uw duffelse jas?
- Het goot van de regen...
317
00:32:41,813 --> 00:32:44,646
en ik heb geen uitgebreide garderobe.
318
00:32:44,773 --> 00:32:48,209
November, geloof ik.
Daarna was het heel snel rond.
319
00:32:48,333 --> 00:32:52,451
Wie heeft u nog meer omgekocht?
Paul Hobbs misschien?
320
00:32:52,573 --> 00:32:54,689
Ik doe het niet graag, hoor.
321
00:32:54,813 --> 00:32:58,203
Maar de grote bazen
houden liever hun handen schoon.
322
00:32:58,973 --> 00:33:03,171
U zorgt voor 'n hoop ellende.
- Ik heb tientallen wegen gedaan.
323
00:33:03,293 --> 00:33:07,809
Er komt in dit soort dorpjes
altijd zoveel haat boven.
324
00:33:50,421 --> 00:33:52,412
Ik kom 'n bod op uw huis doen.
325
00:33:52,541 --> 00:33:55,419
Had u 'n afspraak?
Weet de makelaar ervan?
326
00:33:55,541 --> 00:33:59,659
Ik was in de buurt.
Ik financier het zelf. Parvez Lateef.
327
00:33:59,781 --> 00:34:04,855
Dit is vast 'n truc: v��r aanbellen
en je maatjes �chter inbreken.
328
00:34:04,981 --> 00:34:07,495
Ik heb geen maatjes, Mr...
329
00:34:07,621 --> 00:34:12,012
Het lijkt me hier niks voor je.
Heel ander soort mensen dan jij.
330
00:34:12,141 --> 00:34:17,169
Niet uit Yorkshire? Ze kennen vast niet
het cricketkampioensteam van 1924.
331
00:34:17,301 --> 00:34:21,931
Leyland, Macaulay, Waddington, Kilner...
332
00:34:22,061 --> 00:34:24,939
Sutcliffe.
- Dolphin.
333
00:34:25,061 --> 00:34:26,653
Rhodes.
334
00:34:26,781 --> 00:34:28,294
Kom binnen.
335
00:34:32,061 --> 00:34:35,178
Vast 'n emotioneel afscheid na...
Hoe lang?
336
00:34:35,301 --> 00:34:40,295
Afgezien van m'n studie m'n hele leven.
- O ja? Waar heeft u gestudeerd?
337
00:34:40,421 --> 00:34:42,537
Cambridge.
- Welk college?
338
00:34:42,661 --> 00:34:45,619
St Catharine's.
- Tussen St John's en Trinity?
339
00:34:45,781 --> 00:34:47,294
Klopt.
340
00:34:50,581 --> 00:34:52,776
De lounge is deze kant op.
341
00:35:11,541 --> 00:35:13,418
U houdt van klassiek, h�?
342
00:35:13,541 --> 00:35:16,419
U heeft vast geen Russell Watson.
- Pardon?
343
00:35:16,541 --> 00:35:19,180
Grapje.
344
00:35:19,301 --> 00:35:22,179
Veel Tsjaikovski, zie ik.
345
00:35:22,301 --> 00:35:25,418
Wij luisterden op school vaak
naar Ouverture 1812.
346
00:35:25,541 --> 00:35:28,658
Prachtig stuk, h�?
347
00:35:28,781 --> 00:35:30,419
Dat is het zeker.
348
00:35:30,541 --> 00:35:35,296
Je hoort hoe hij zich voelde
toen Rusland Napoleon had verslagen.
349
00:35:37,301 --> 00:35:39,940
Misschien wilde ie me uitproberen.
350
00:35:40,061 --> 00:35:45,852
Hij dacht dat z'n college naast Trinity lag.
Maar ik weet dat het naast King's ligt.
351
00:35:45,981 --> 00:35:48,415
Misschien verstond ie je niet.
352
00:35:48,541 --> 00:35:55,060
Hij denkt ook dat Tsjaikovski in 1815 al
leefde, terwijl ie pas in 1840 is geboren.
353
00:35:58,061 --> 00:36:04,694
Robin Blakes bankafschriften vanaf zeven
maanden terug. Hij had 150.000 pond.
354
00:36:04,821 --> 00:36:09,941
Maar het laatste halfjaar gaat er
elke maand 10.000 pond naar Spanje.
355
00:36:10,061 --> 00:36:11,938
Daar gaat ie rentenieren.
356
00:36:12,061 --> 00:36:15,656
Hij neemt ook elke maand
2000 pond contant op.
357
00:36:15,781 --> 00:36:21,174
Dat begon allemaal rond de tijd
van de eerste moord, dat opgegraven lijk.
358
00:36:21,301 --> 00:36:23,656
Hij leeft als 'n kluizenaar.
359
00:36:23,781 --> 00:36:28,411
Wat moet ie met 2000 per maand,
of met 10.000 van Cashman?
360
00:36:28,541 --> 00:36:30,179
Ik ben de draad kwijt.
361
00:36:30,301 --> 00:36:36,649
Iemand plundert die rekening.
Blake zelf, of misschien iemand anders.
362
00:36:36,781 --> 00:36:40,171
Zou dit die 50.000
van Paul Hobbs verklaren?
363
00:36:40,301 --> 00:36:43,179
Inspecteur, uw telefoon gaat.
364
00:36:43,301 --> 00:36:49,536
Hopelijk hebben ze Harry Simms. Iedere
agent in de stad heeft z'n signalement.
365
00:36:54,661 --> 00:36:58,336
Eleanor, wat leuk om van je te horen.
366
00:37:00,541 --> 00:37:02,179
Echt waar?
367
00:37:02,301 --> 00:37:06,419
Ik kom er meteen aan.
Waar is het?
368
00:37:06,541 --> 00:37:08,293
Goed. Tot zo.
369
00:37:14,301 --> 00:37:17,418
De gezichtsreconstructie is klaar.
370
00:37:17,541 --> 00:37:20,339
Ga je mee?
- Ik ga hier even mee door.
371
00:37:20,461 --> 00:37:22,053
Bel me maar.
372
00:37:23,541 --> 00:37:27,216
Ik heb de symbolen
op de manchetknopen ontcijferd.
373
00:37:27,341 --> 00:37:30,651
De geboortedatum was 3 mei 1951, h�?
374
00:37:30,781 --> 00:37:35,172
J.I. V staat volgens mij
voor Jeremia hoofdstuk 1, vers 5.
375
00:37:35,301 --> 00:37:37,417
Moet u horen.
376
00:37:37,541 --> 00:37:39,930
Voor ik u in de moederschoot vormde,
koos ik u uit.
377
00:37:40,061 --> 00:37:41,779
Zeg maar tegen Peter.
378
00:37:43,541 --> 00:37:45,418
Wat 'n vakmanschap.
379
00:37:45,541 --> 00:37:51,411
English Heritage heeft beloofd om zich in
te zetten voor behoud van de vindplaats.
380
00:37:51,541 --> 00:37:53,532
Wat geweldig.
381
00:37:57,301 --> 00:38:02,056
Je had meteen moeten zeggen
dat er 'n belangenconflict was.
382
00:38:04,301 --> 00:38:06,292
Dat is er niet.
383
00:38:08,781 --> 00:38:12,376
Ook niet rond de moord
in het wegenbouwerskamp.
384
00:38:12,501 --> 00:38:17,621
Ik heb mijn taak
volkomen professioneel uitgevoerd.
385
00:38:18,581 --> 00:38:22,176
Ook al wist ik
dat Janet aangeklaagd kon worden.
386
00:38:22,301 --> 00:38:27,250
Zij hoeft haar seksuele voorkeur
toch niet aan jou te melden?
387
00:38:27,381 --> 00:38:31,693
Ik zou m'n priv�-leven
graag priv� houden.
388
00:38:31,821 --> 00:38:37,179
Je maakt het haar
toch niet te moeilijk, h�?
389
00:38:37,301 --> 00:38:40,418
Dat bewaar ik voor jou, eventueel.
390
00:38:40,541 --> 00:38:45,934
Atherton z'n dochter laten studeren
omdat hij die vindplaats heeft gemeld.
391
00:38:46,061 --> 00:38:48,814
Zorgen dat Cashman
z'n bende kan vrijkopen.
392
00:38:48,941 --> 00:38:51,535
Archeologie is vuile handen maken.
393
00:38:53,661 --> 00:38:58,132
Wil je dit zien?
- Ik bewaar het voor m'n avonddip:
394
00:38:58,261 --> 00:39:02,379
Zo'n 'we halen de schedel
uit de doos'-moment.
395
00:39:12,061 --> 00:39:14,052
Wat eeuwig zonde.
396
00:39:17,061 --> 00:39:22,419
Kip tikka masala. Waarom niets Indiaas?
- Niet meer aan de lijn dus?
397
00:39:22,541 --> 00:39:25,658
Integendeel.
Dit is het Atkins-dieet.
398
00:39:25,781 --> 00:39:27,658
Tommy Atkins.
399
00:39:27,781 --> 00:39:29,931
Zeg jij het maar.
400
00:39:30,061 --> 00:39:31,938
Wat heb je ontdekt?
401
00:39:32,061 --> 00:39:35,940
Het DNA van lijk 1
is gevonden bij het lijk van Hobbs.
402
00:39:36,061 --> 00:39:38,177
Hetzelfde DNA? Dat kan niet.
403
00:39:38,301 --> 00:39:43,659
Een halfjaar na je dood 'n moord plegen?
Je leest te veel in de bijbel.
404
00:39:43,781 --> 00:39:46,420
Toch is het wel mogelijk.
- Hoe dan?
405
00:39:46,541 --> 00:39:50,170
Eeneiige tweelingen
hebben hetzelfde DNA.
406
00:39:50,301 --> 00:39:55,421
Als lijk 1 een tweelingbroer had,
die 'm vermoordde, heb je ��n type DNA.
407
00:39:55,541 --> 00:40:00,410
En die tweelingbroer
heeft dan later Paul Hobbs vermoord.
408
00:40:00,541 --> 00:40:04,056
We kunnen het hem vragen. Hij zit hierin.
409
00:40:14,301 --> 00:40:16,531
Allemachtig.
410
00:40:17,581 --> 00:40:19,936
Robin Andrew Blake.
411
00:40:20,061 --> 00:40:22,416
Geboren op 3 mei 1951.
412
00:40:22,541 --> 00:40:27,661
Zoon van James en Martha Blake,
Oakborough.
413
00:40:27,781 --> 00:40:30,932
Is dat de datum die jij had?
- Ja, 3 mei.
414
00:40:31,061 --> 00:40:36,658
En nog 'n jongen, Stuart Anthony Mills,
zoon van Gerard en Mary Mills.
415
00:40:36,781 --> 00:40:40,410
Ook op 3 mei geboren in Oakborough.
416
00:40:40,541 --> 00:40:43,931
Dat is de tweelingbroer.
- Kloppen de data echt?
417
00:40:44,061 --> 00:40:48,930
De Dominicaanse kalender
is op 'n heel jaar van toepassing.
418
00:40:49,061 --> 00:40:53,930
Blakes huis heet 'Zwarte Broeders'.
Zo noemen ze de dominicanen.
419
00:40:54,061 --> 00:40:57,178
De dominicanen
zitten toch in Oakborough?
420
00:40:57,301 --> 00:40:59,531
Ze kunnen geadopteerd zijn.
421
00:41:57,708 --> 00:42:02,657
Hoe kan ik u helpen?
- Het is waarschijnlijk van voor uw tijd.
422
00:42:04,228 --> 00:42:09,586
We hebben 'n dode man gevonden
en moeten 'n moord oplossen.
423
00:42:09,708 --> 00:42:15,340
Maar misschien is er 'n verband
met de dominicanen.
424
00:42:15,468 --> 00:42:18,028
Toch geen monnik of priester?
425
00:42:18,148 --> 00:42:20,821
Dat denk ik niet.
426
00:42:20,948 --> 00:42:24,827
Deze man droeg
een paar zilveren manchetknopen.
427
00:42:24,948 --> 00:42:26,779
Die waren ingegraveerd:
428
00:42:26,908 --> 00:42:30,264
Deels met Dominicaanse letters...
429
00:42:30,388 --> 00:42:36,099
deels met 'n Latijnse verwijzing
naar 'n Bijbeltekst.
430
00:42:36,828 --> 00:42:43,222
De letters lijken te verwijzen
naar 'n geboortedatum: 3 mei 1951.
431
00:42:44,708 --> 00:42:48,417
Ik vroeg me af of uw orde
toen weeskinderen opnam.
432
00:42:50,148 --> 00:42:54,107
We denken ook dat deze man...
433
00:42:54,228 --> 00:42:56,583
deze jongen...
434
00:42:56,708 --> 00:43:01,099
er een van 'n eeneiige tweeling was.
435
00:43:01,228 --> 00:43:05,983
Zou het kunnen
dat er 'n verband is met dit klooster?
436
00:43:06,108 --> 00:43:09,987
Moord, zei u?
- Ik vrees van wel.
437
00:43:11,468 --> 00:43:13,777
Door wie gepleegd?
438
00:43:14,948 --> 00:43:17,906
We verdenken de tweelingbroer.
439
00:43:20,188 --> 00:43:27,538
De orde heeft altijd wezen opgenomen
en kinderen in nood...
440
00:43:27,668 --> 00:43:30,819
en die in zorgzame gezinnen
ondergebracht.
441
00:43:30,948 --> 00:43:35,146
Zijn daar nog gegevens van?
- Dat is niet nodig.
442
00:43:37,708 --> 00:43:39,824
In 'n vorig leven...
443
00:43:39,948 --> 00:43:44,100
ben ik hiernaartoe gebracht,
vanuit Ierland...
444
00:43:44,228 --> 00:43:46,822
als meisje van zestien.
445
00:43:46,948 --> 00:43:51,100
Ik was in verwachting.
446
00:43:51,228 --> 00:43:55,107
Er bleken zelfs twee kinderen op komst.
447
00:43:55,228 --> 00:43:58,345
Een tweeling.
448
00:43:58,468 --> 00:44:00,902
Prachtige jongens.
449
00:44:02,228 --> 00:44:05,106
Ze werden bij me weggehaald...
450
00:44:05,228 --> 00:44:09,585
en geplaatst in liefdevolle,
godvruchtige gezinnen.
451
00:44:09,708 --> 00:44:16,102
Ik bleef hier, om boete te doen
en de Heer te dienen.
452
00:44:16,228 --> 00:44:18,458
Wat afschuwelijk voor u.
453
00:44:22,228 --> 00:44:25,106
Ik had de jongens...
454
00:44:25,228 --> 00:44:30,097
elk 'n paar van m'n vaders
zilveren manchetknopen meegegeven...
455
00:44:30,228 --> 00:44:33,106
die ze later als man konden dragen.
456
00:44:33,228 --> 00:44:36,584
Hun geboortedatum
stond er ingegraveerd...
457
00:44:36,708 --> 00:44:38,346
en inderdaad...
458
00:44:38,468 --> 00:44:41,426
mijn eigen boodschap voor hen:
459
00:44:42,948 --> 00:44:47,385
Voordat ik u
in de moederschoot vormde...
460
00:44:48,468 --> 00:44:50,459
koos ik u uit.
461
00:44:55,708 --> 00:44:58,825
Kijk: het dagboek houdt op in november...
462
00:44:58,948 --> 00:45:02,338
de tijd van de moord.
- Dus de dode was Blake?
463
00:45:02,468 --> 00:45:05,824
Dat zou z'n gedragsverandering
verklaren:
464
00:45:05,948 --> 00:45:10,578
Zich laten omkopen, de bankrekening
plunderen, het huis verkopen.
465
00:45:10,708 --> 00:45:13,586
Hoe kun je je voordoen
als 'n onbekende?
466
00:45:13,708 --> 00:45:19,578
Hier staat het, elke dag: wie hij graag
mocht, wat ie deed, wat ie dacht.
467
00:45:19,708 --> 00:45:22,825
En hij leidde natuurlijk 'n rustig leven.
468
00:45:22,948 --> 00:45:26,702
Iemands hele leven overnemen: doodeng.
469
00:45:28,948 --> 00:45:32,099
Het was m'n moeilijkste gesprek sinds...
470
00:45:35,468 --> 00:45:40,826
sinds dat met Clive Jacobs van laatst.
- Zij heeft haar geloof nog.
471
00:45:40,948 --> 00:45:44,338
Wat heeft Jacobs nog?
Een paar maanden?
472
00:45:44,468 --> 00:45:49,826
Als Simms inderdaad de moordenaar is,
krijgt ie absolutie.
473
00:45:49,948 --> 00:45:54,578
Schrale troost.
- Nee, dank je. Ik moet rijden.
474
00:45:54,708 --> 00:45:58,098
Ik moest maar 's gaan.
- Kun jij bij de balie...
475
00:45:58,228 --> 00:46:01,106
een vermist dossier melden?
476
00:46:01,228 --> 00:46:03,583
Onderwerp: Dr Rix.
477
00:46:03,708 --> 00:46:05,585
Misdrijf:
478
00:46:05,708 --> 00:46:07,983
Ontvreemding van m'n dromen.
479
00:46:08,108 --> 00:46:11,817
Ik wist
dat zij wat met Dr Brown had.
480
00:46:11,948 --> 00:46:17,102
Toen ik pas Dr Brown belde, nam Rix
op. Ze smeekte me om het stil te houden.
481
00:46:17,228 --> 00:46:22,097
Ik heb in ieder geval haar dossier
versnipperd. Het leven gaat door.
482
00:46:22,228 --> 00:46:25,425
Dat is eigenlijk tegen de regels.
483
00:46:33,228 --> 00:46:36,584
Sorry. Wie?
484
00:46:36,708 --> 00:46:38,380
Kaye, ben jij dat?
485
00:46:48,468 --> 00:46:50,936
Harry?
486
00:46:58,468 --> 00:47:01,221
Ik heb je paspoort.
- Kom 's hier.
487
00:47:03,228 --> 00:47:07,779
Ik pak liever hier het geld aan,
als het jou niet uitmaakt.
488
00:47:37,668 --> 00:47:40,341
Ik zou je nog geen 30 penny gunnen.
489
00:47:40,468 --> 00:47:42,663
Laat haar los.
- Ik breek haar nek.
490
00:47:42,788 --> 00:47:46,337
Twee moorden is genoeg.
Maak er geen drie van.
491
00:47:46,468 --> 00:47:48,345
Je had Jacobs er ingeluisd.
492
00:47:48,468 --> 00:47:52,461
Wil je nog 'n dode op je geweten?
- Laat haar los.
493
00:48:03,468 --> 00:48:06,585
Dat was voor Jean.
494
00:48:06,708 --> 00:48:09,097
U vindt het toch niet erg?
495
00:48:09,228 --> 00:48:13,506
Ik wilde me altijd al
op de moordenaar van m'n zus wreken.
496
00:48:28,388 --> 00:48:29,741
Stuart Mills...
497
00:48:29,868 --> 00:48:33,827
wij denken te kunnen bewijzen dat u
uw tweelingbroer vermoord heeft...
498
00:48:33,948 --> 00:48:37,577
en met zijn identiteit
z'n bezit heeft ingepikt.
499
00:48:37,708 --> 00:48:40,586
U heeft z'n geld
naar Spanje doorgesluisd.
500
00:48:42,948 --> 00:48:46,497
Twee baby's in 'n wieg,
ruim 50 jaar geleden.
501
00:48:46,628 --> 00:48:51,338
De ene heeft geluk:
lieve ouders, mooi huis, goede opleiding.
502
00:48:51,468 --> 00:48:54,107
De ander krijgt niks.
503
00:48:54,228 --> 00:48:58,585
Hun hele leven
wordt bepaald door het toeval.
504
00:48:58,708 --> 00:49:03,862
Mijn ouders hadden het ook niet breed.
Het is maar wat je ervan maakt.
505
00:49:03,988 --> 00:49:08,459
Niet op 'n vervallen boerderij
met 'n alcoholist als vader.
506
00:49:08,588 --> 00:49:12,376
Niet als je op je zestiende
al het werk moet doen.
507
00:49:12,508 --> 00:49:16,581
Niet als de bank je naait
als je je wilt opwerken.
508
00:49:16,708 --> 00:49:19,939
Hoe wist u dat u 'n tweelingbroer had?
509
00:49:20,068 --> 00:49:23,026
Ik heb altijd gevoeld dat ie er was.
510
00:49:23,148 --> 00:49:28,347
Dat zal wel komen omdat we samen
in de baarmoeder zaten.
511
00:49:28,468 --> 00:49:32,825
M'n vorig jaar overleden pleegmoeder
liet me 'n brief na.
512
00:49:32,948 --> 00:49:35,098
De boerderij was failliet.
513
00:49:35,228 --> 00:49:40,348
En m'n enige erfenis was de wetenschap
dat ik 'n onwettig kind was...
514
00:49:40,468 --> 00:49:44,222
en dat iemand anders mijn leven had.
515
00:49:54,468 --> 00:49:56,698
Ik dacht: Ik ga maar 's langs.
516
00:49:59,228 --> 00:50:01,662
Maar pas toen ik hier aankwam...
517
00:50:01,788 --> 00:50:06,339
besefte ik dat ik als twee druppels
water op hem leek.
518
00:50:06,468 --> 00:50:11,701
Ik had 'm snel gevonden.
Z'n foto was overal aangeplakt.
519
00:50:13,228 --> 00:50:14,946
Toen zag ik het huis.
520
00:50:20,548 --> 00:50:23,460
Boeken langs alle muren.
521
00:50:59,468 --> 00:51:03,177
Hij was met stomheid geslagen,
vijf minuten lang.
522
00:51:05,228 --> 00:51:08,345
Ik vertelde wie ik was...
523
00:51:08,468 --> 00:51:13,098
hoe het met ons zat en wie onze
echte moeder was. Hij wist van niks.
524
00:51:14,948 --> 00:51:19,817
Toen liet ik hem het enige zien dat we
van onze moeder hadden gekregen:
525
00:51:19,948 --> 00:51:24,100
Het symbool van de kerk
die haar kinderen had afgepakt.
526
00:51:24,228 --> 00:51:27,220
Was u van plan om hem te vermoorden?
527
00:51:32,228 --> 00:51:34,662
Hij deed zo vijandig tegen me.
528
00:51:34,788 --> 00:51:39,066
Hij was zo kwaad
dat ik z'n leven was binnengedrongen.
529
00:51:40,948 --> 00:51:45,100
Hij toonde geen broederliefde,
nog geen greintje.
530
00:51:46,468 --> 00:51:50,097
Ik zei dat ik compensatie wilde...
531
00:51:50,228 --> 00:51:54,221
voor het leven dat hij had gehad
en ik niet.
532
00:51:56,228 --> 00:51:58,696
Hij stuurde me weg.
533
00:52:01,788 --> 00:52:06,578
Je kunt niet zomaar m'n leven instappen
en er 'n deel van opeisen.
534
00:52:06,708 --> 00:52:09,586
Maar ik ben je broer.
535
00:52:11,708 --> 00:52:16,736
We kunnen samen verder leven,
contact zoeken met onze echte moeder.
536
00:52:16,868 --> 00:52:20,941
Ik bel de politie.
Hier moet 'n eind aan komen.
537
00:52:23,708 --> 00:52:25,221
Hij stuurde me weg.
538
00:52:25,348 --> 00:52:26,827
Hou hiermee op.
539
00:52:35,108 --> 00:52:38,896
Ik weet nog steeds niet
hoe ik het heb kunnen doen.
540
00:52:40,828 --> 00:52:42,546
Maar ik heb het gedaan.
541
00:52:48,708 --> 00:52:52,701
Ik heb uren naar z'n lijk zitten staren.
542
00:52:54,708 --> 00:52:57,427
En toen ontnam u hem z'n identiteit.
543
00:52:58,708 --> 00:53:00,426
Dat moest wel.
544
00:53:04,228 --> 00:53:07,345
Toen ik over de schok heen was...
545
00:53:07,468 --> 00:53:12,178
bedacht ik hoe ik lang genoeg
hem kon zijn om aan z'n geld te komen.
546
00:53:14,228 --> 00:53:18,938
En toen deed ik wat ik moest doen.
547
00:53:31,948 --> 00:53:34,826
Ik liet me omkopen door Cashman.
548
00:53:34,948 --> 00:53:37,337
Ik trok me terug uit de raad.
549
00:53:37,468 --> 00:53:42,098
En ik ging in Spanje op zoek naar 'n huis.
550
00:53:42,228 --> 00:53:48,098
Toen ik terugkwam, keken ze me
met de nek aan. Dat kwam heel goed uit.
551
00:53:48,228 --> 00:53:51,220
Waarom heeft u Paul Hobbs vermoord?
552
00:54:12,948 --> 00:54:15,587
Ik wist dat Robin met hem bevriend was.
553
00:54:15,708 --> 00:54:19,826
Hij had hem gesteund
in z'n culinaire ambities...
554
00:54:19,948 --> 00:54:22,303
en z'n koksopleiding betaald.
555
00:54:24,708 --> 00:54:28,940
Hij begon over die gezichtsreconstructie.
556
00:54:30,708 --> 00:54:32,539
En hij kwam langs.
557
00:54:32,668 --> 00:54:34,818
Hij had me door.
558
00:54:34,948 --> 00:54:37,587
Ik bood hem geld, 50.000 pond.
559
00:54:40,228 --> 00:54:43,982
In de hoop dat hij
nog inhaliger was dan u.
560
00:54:46,708 --> 00:54:52,578
Ik zag al voor me dat m'n hele leven
me weer werd afgepakt.
561
00:54:52,708 --> 00:54:55,097
M'n nieuwe leven.
562
00:54:55,228 --> 00:54:59,221
Ik had 'n aanbetaling gedaan
voor 'n huis in Spanje.
563
00:55:04,948 --> 00:55:09,100
Het spijt me dat ik ze vermoord heb.
564
00:55:09,228 --> 00:55:10,820
Allebei.
565
00:55:13,988 --> 00:55:15,706
Echt.
566
00:55:17,948 --> 00:55:20,746
Het spijt me.
567
00:55:28,948 --> 00:55:32,827
Ik zal volledige rehabilitatie bepleiten...
568
00:55:32,948 --> 00:55:38,818
en ervoor zorgen dat de compensatie
terechtkomt bij degene die jij aanwijst.
569
00:55:38,948 --> 00:55:40,825
Ik heb niemand.
570
00:55:43,228 --> 00:55:46,425
Geef het maar aan de kankerbestrijding...
571
00:55:48,228 --> 00:55:50,947
of aan gevangenishervorming.
572
00:55:59,948 --> 00:56:04,817
Ik kan je niet vertellen
hoe erg het me spijt.
573
00:56:04,948 --> 00:56:08,338
Jij deed het tenminste niet met opzet.
574
00:56:08,468 --> 00:56:11,107
Heel anders dan Harry Simms.
575
00:56:11,228 --> 00:56:14,459
Mijn geklungel heeft hem wel geholpen.
576
00:56:16,468 --> 00:56:18,299
Is het mooi weer buiten?
577
00:56:20,708 --> 00:56:22,221
Best wel.
578
00:56:24,468 --> 00:56:27,824
Ga dan maar 'n eindje met me lopen.
579
00:56:27,948 --> 00:56:30,701
Ik wil graag de blauwe lucht zien.
580
00:57:01,708 --> 00:57:03,824
Hoe noemen de Amerikanen het?
581
00:57:03,948 --> 00:57:05,586
Afsluiting.
582
00:57:05,708 --> 00:57:07,983
Dat bestaat niet.
583
00:57:08,033 --> 00:57:12,583
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.