All language subtitles for Crisis in Six Scenes s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,547 --> 00:00:17,914 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,268 Our problems are sexual. 3 00:00:22,335 --> 00:00:23,869 [sighs] Let me tell it, Moe. 4 00:00:23,937 --> 00:00:26,505 So tell it, but you only give your point of view. 5 00:00:26,572 --> 00:00:29,708 Last year, our sex life came to a halt. 6 00:00:29,775 --> 00:00:31,544 It was never great. 7 00:00:31,610 --> 00:00:33,346 Do not interrupt me, Moe. 8 00:00:33,412 --> 00:00:36,882 It went from three times a week, to twice, to once, 9 00:00:36,950 --> 00:00:39,618 and then, bingo, he stops trying. 10 00:00:40,886 --> 00:00:42,788 So since he's a man 11 00:00:42,855 --> 00:00:44,490 with a normal sex drive... 12 00:00:44,557 --> 00:00:45,658 A strong sex drive. 13 00:00:45,724 --> 00:00:47,160 No more than normal. 14 00:00:47,226 --> 00:00:49,162 I got a little suspicious. 15 00:00:49,228 --> 00:00:52,198 And then I notice his credit card bills. 16 00:00:53,332 --> 00:00:54,800 - She snooped. - Mm! 17 00:00:54,867 --> 00:00:56,835 You damn right I snooped. 18 00:00:56,902 --> 00:00:58,337 So I see this credit card bill 19 00:00:58,404 --> 00:01:01,274 with escort services, right? 20 00:01:01,340 --> 00:01:03,742 Massage parlors. So I confronted him. 21 00:01:03,809 --> 00:01:04,977 - And I admitted it. - Mm-hmm. 22 00:01:04,978 --> 00:01:06,412 Those encounters excited me, 23 00:01:06,479 --> 00:01:09,582 and to get into bed with my wife no longer did. 24 00:01:09,648 --> 00:01:11,850 Did you ever hear of such a thing? 25 00:01:11,985 --> 00:01:13,352 Go on. 26 00:01:13,419 --> 00:01:16,222 So we came to you. [exhales] 27 00:01:16,289 --> 00:01:18,857 You listened to us, and you said, 28 00:01:18,992 --> 00:01:20,826 "Why don't you just pay your wife?" 29 00:01:20,893 --> 00:01:22,828 I should charge him, he should pay me, 30 00:01:22,895 --> 00:01:25,098 and the same dynamic will exist. 31 00:01:25,164 --> 00:01:28,001 Well, it seemed like a very good idea. 32 00:01:28,034 --> 00:01:29,802 He needs to think of you as a whore, 33 00:01:29,868 --> 00:01:31,470 so why not charge him? 34 00:01:31,537 --> 00:01:33,172 - Yes, and it worked. - Yeah. 35 00:01:33,239 --> 00:01:35,874 Paying her was exciting, 36 00:01:36,009 --> 00:01:38,544 and it felt like being with a hooker. 37 00:01:38,611 --> 00:01:40,813 Mm, mm, which he finds naughty. 38 00:01:40,879 --> 00:01:42,015 And exciting. 39 00:01:42,081 --> 00:01:44,650 Sometimes a creative solution... 40 00:01:44,717 --> 00:01:47,120 She started charging too much. 41 00:01:47,186 --> 00:01:49,688 I am not a low-class bimbo, okay? 42 00:01:49,755 --> 00:01:52,025 If I was a professional, 43 00:01:52,091 --> 00:01:54,360 I would be a high-class call girl. 44 00:01:54,427 --> 00:01:57,196 I'm not paying my wife $700 a pop. 45 00:01:57,263 --> 00:01:59,198 - Christ, Lorna... - Mm-hmm. 46 00:01:59,265 --> 00:02:02,268 Okay, for 700 bucks, 47 00:02:02,335 --> 00:02:05,104 I could get a fantastic professional whore. 48 00:02:05,171 --> 00:02:07,039 Great, well, I'm not doing it for 200 anymore. 49 00:02:07,040 --> 00:02:08,641 Why not? It's fun money. 50 00:02:08,707 --> 00:02:11,344 I could get at least 500 on the open market. 51 00:02:11,410 --> 00:02:13,412 This is safer, and you can work at home. 52 00:02:13,479 --> 00:02:14,547 Who cares? 53 00:02:14,613 --> 00:02:16,282 I really think we can work this out. 54 00:02:16,349 --> 00:02:20,219 You know, it's really... it's all in the family, 55 00:02:20,286 --> 00:02:23,422 and you could give him maybe a little discount. 56 00:02:23,489 --> 00:02:26,425 I mean, he does use you regularly. 57 00:02:26,492 --> 00:02:28,594 [male announcer] Meanwhile, police have apprehended 58 00:02:28,661 --> 00:02:30,796 the other man who escaped in San Francisco. 59 00:02:30,863 --> 00:02:33,866 He is Alvin Broadnax, wanted in the bombing 60 00:02:33,932 --> 00:02:35,368 of the Seattle draft board 61 00:02:35,434 --> 00:02:37,470 and the shooting of the state trooper. 62 00:02:37,536 --> 00:02:39,772 Broadnax had been traced to New Jersey, 63 00:02:39,838 --> 00:02:41,074 where he was picked up in... 64 00:02:41,107 --> 00:02:43,742 Oh, Jesus, Kay, the noose is tightening. 65 00:02:44,810 --> 00:02:45,744 - Well? - God. 66 00:02:45,811 --> 00:02:47,413 Chairman Mao says that 67 00:02:47,480 --> 00:02:49,882 a calm heart stills all panic. 68 00:02:49,948 --> 00:02:51,317 Screw Chairman Mao. 69 00:02:51,384 --> 00:02:53,319 You... you and I will be in prison. 70 00:02:53,386 --> 00:02:56,689 Chairman Mao will be in his palace eating spare ribs. 71 00:02:56,755 --> 00:02:58,090 Let me tell you something. 72 00:02:58,091 --> 00:02:59,358 If I wind up in prison, 73 00:02:59,425 --> 00:03:01,527 I am never gonna take a shower. 74 00:03:01,594 --> 00:03:03,162 I can promise you one thing, 75 00:03:03,229 --> 00:03:05,231 that she will not be here long. 76 00:03:05,298 --> 00:03:08,301 Yeah, meanwhile, her accomplice was captured. 77 00:03:08,367 --> 00:03:12,671 You know, thank God the guy doesn't know where she is. 78 00:03:12,738 --> 00:03:15,007 Um, he... he does. 79 00:03:15,108 --> 00:03:16,509 What do you mean, he does? 80 00:03:16,575 --> 00:03:18,110 [stammers] How do you know he does? 81 00:03:18,111 --> 00:03:19,845 They've... they've been in contact. 82 00:03:19,912 --> 00:03:22,181 Well, that's it. I'm... 83 00:03:22,248 --> 00:03:24,150 You know, I'm leaving for Cuba tonight. 84 00:03:24,217 --> 00:03:26,319 Oh, that's interesting because so is she. 85 00:03:26,385 --> 00:03:28,954 Not tonight, but she is planning to go to Cuba. 86 00:03:29,021 --> 00:03:30,656 You know, she's delusional. 87 00:03:30,723 --> 00:03:31,990 She's gonna be caught, 88 00:03:32,125 --> 00:03:33,692 and then you know what happens? 89 00:03:33,759 --> 00:03:35,161 Then she implicates us. 90 00:03:35,228 --> 00:03:36,695 [laughing] Oh, Lenny? 91 00:03:36,762 --> 00:03:38,197 Lenny will never talk. 92 00:03:38,264 --> 00:03:39,698 She'll never talk? Can I say... 93 00:03:39,765 --> 00:03:41,934 Can I say two words... two words to you? 94 00:03:42,000 --> 00:03:43,135 - Uh-huh. - Okay? 95 00:03:43,136 --> 00:03:44,337 - Yeah. - Sodium Pentothal. 96 00:03:44,403 --> 00:03:45,714 They give her an injection. [snaps] 97 00:03:45,738 --> 00:03:47,706 Next thing you know, FBI's at our door 98 00:03:47,773 --> 00:03:49,175 with his-and-her handcuffs. 99 00:03:49,242 --> 00:03:51,344 You know, she's given us some 100 00:03:51,410 --> 00:03:53,846 very interesting things to read. 101 00:03:53,912 --> 00:03:55,147 Like what? 102 00:03:55,148 --> 00:03:56,415 Well, like things 103 00:03:56,482 --> 00:03:58,417 that opened my eyes to various things 104 00:03:58,484 --> 00:04:00,286 that my eyes had been closed to. 105 00:04:00,353 --> 00:04:02,288 Well, to what? What are we talking about here? 106 00:04:02,355 --> 00:04:05,424 Well, like the fact that we go to cocktail parties, 107 00:04:05,491 --> 00:04:08,827 and we talk the talk, but we never walk the walk. 108 00:04:08,894 --> 00:04:10,529 Yeah, well, I don't want to walk the walk 109 00:04:10,596 --> 00:04:13,599 or shoot the shooter, bomb the bomb. 110 00:04:15,334 --> 00:04:18,604 Okay, so you're going straight to Manhattan, right? 111 00:04:18,671 --> 00:04:20,773 Right, right, right, and I think I have... 112 00:04:20,839 --> 00:04:22,975 I'm sure I have all your instructions just right. 113 00:04:23,041 --> 00:04:24,310 Don't worry about a thing. 114 00:04:24,377 --> 00:04:25,820 I can't thank you enough for doing this. 115 00:04:25,844 --> 00:04:28,181 Well, life is complicated. Life is complicated. 116 00:04:28,214 --> 00:04:29,648 I've already... you know. 117 00:04:29,715 --> 00:04:31,517 It's so dangerous for you and Sid, 118 00:04:31,584 --> 00:04:34,187 me staying here, and now you're doing this for me. 119 00:04:34,220 --> 00:04:35,854 No, no, there are black issues, 120 00:04:35,921 --> 00:04:37,323 as Chairman Mao says... 121 00:04:37,390 --> 00:04:39,358 there are white issues, there are gray issues, 122 00:04:39,425 --> 00:04:42,695 and this is all of those issues. 123 00:04:42,761 --> 00:04:45,231 Have you said anything to your husband yet? 124 00:04:45,298 --> 00:04:47,400 No, he's going to go to his cardiologist, 125 00:04:47,466 --> 00:04:49,735 and I don't want his heart to stop before he gets there. 126 00:04:49,802 --> 00:04:51,842 Don't worry about it, really. It's going to be okay. 127 00:04:53,206 --> 00:04:54,840 - Thank you. - It's gonna be great. 128 00:05:07,119 --> 00:05:08,387 There's nothing wrong with you. 129 00:05:08,454 --> 00:05:11,023 You're absolutely fine. 130 00:05:11,089 --> 00:05:12,458 Your heart's good. 131 00:05:12,525 --> 00:05:14,293 You may have a little indigestion, 132 00:05:14,360 --> 00:05:15,894 but that's all. 133 00:05:15,961 --> 00:05:17,596 And what about my lung? 134 00:05:18,864 --> 00:05:21,233 Well, the X-ray report I got is negative, 135 00:05:21,234 --> 00:05:23,569 so you see, you're really in good shape. 136 00:05:23,636 --> 00:05:25,904 I get the blood test back in a few days. 137 00:05:25,971 --> 00:05:28,241 Are you anticipating something? 138 00:05:28,274 --> 00:05:29,408 [doctor] No. 139 00:05:29,475 --> 00:05:31,344 Your last blood test was normal. 140 00:05:31,410 --> 00:05:34,347 Yes, but that was... that was when? 141 00:05:34,413 --> 00:05:37,716 Two weeks ago, at your allergist's office. 142 00:05:39,285 --> 00:05:41,587 You know, I don't want to be an alarmist, 143 00:05:41,654 --> 00:05:46,459 but I notice in my right thumb... not a pain. 144 00:05:46,525 --> 00:05:49,695 It's not a pain, but I have an awareness, 145 00:05:49,762 --> 00:05:52,831 an awareness in my right thumb, and when I move 146 00:05:52,898 --> 00:05:56,569 the right thumb, what happens is, I will experience 147 00:05:56,635 --> 00:05:59,705 a kind of disorientation, a dizzy feeling, 148 00:05:59,772 --> 00:06:03,942 and... and maybe some slight loss of appetite. 149 00:06:04,009 --> 00:06:08,113 I can't afford not to eat because I can't lose weight, 150 00:06:08,180 --> 00:06:12,318 because I need the weight to protect me against disease. 151 00:06:12,385 --> 00:06:14,387 What disease is that? 152 00:06:15,754 --> 00:06:19,725 Is there a possibility that I could have malaria? 153 00:06:19,792 --> 00:06:23,496 I'll call you when the blood work gets in. 154 00:06:23,562 --> 00:06:25,531 If you become aware of your thumb, honey, 155 00:06:25,598 --> 00:06:28,867 we'll go straight to the ER, really. 156 00:06:28,934 --> 00:06:30,403 So what are you saying? 157 00:06:30,469 --> 00:06:32,538 You're not gonna give me anything for my thumb? 158 00:06:32,605 --> 00:06:35,374 We should all be so healthy. [laughs] 159 00:06:35,441 --> 00:06:39,311 And as for that ringing sound 160 00:06:39,312 --> 00:06:41,113 that you keep hearing in your kneecap... 161 00:06:41,179 --> 00:06:42,315 Yes. 162 00:06:42,348 --> 00:06:44,149 It's nothing, 163 00:06:44,216 --> 00:06:46,018 but I'm going to keep my eye on it. 164 00:06:48,954 --> 00:06:50,055 See, I was right. 165 00:06:50,122 --> 00:06:51,223 It was chapped lips. 166 00:06:51,324 --> 00:06:53,191 It wasn't the flesh-eating virus. 167 00:06:53,326 --> 00:06:56,895 Yes, but chapped lips, uh, untreated, can be fatal, 168 00:06:56,962 --> 00:06:59,331 so... so now come on, let's go have lunch. 169 00:06:59,332 --> 00:07:01,667 - What time is it? - It's 1:00. 170 00:07:01,734 --> 00:07:02,935 - It's 1:00? - Yeah, you know, 171 00:07:03,001 --> 00:07:04,637 you've asked me that six times today. 172 00:07:04,703 --> 00:07:06,505 I don't understand. Let's go have lunch. 173 00:07:06,572 --> 00:07:08,741 We'll relax. We'll get a nice French meal. 174 00:07:08,807 --> 00:07:11,577 We'll... we'll go to a nice restaurant. 175 00:07:11,644 --> 00:07:13,078 We can get some wine. 176 00:07:13,145 --> 00:07:15,748 We can get some delicious food, you know? 177 00:07:15,814 --> 00:07:18,851 We don't have to worry about going home early today 178 00:07:18,917 --> 00:07:21,887 and that crazy crackpot who invaded the house. 179 00:07:21,954 --> 00:07:23,389 We don't have to think about her. 180 00:07:23,456 --> 00:07:25,558 Darling, that sounds just great, but first, 181 00:07:25,624 --> 00:07:27,760 I'd just like to rundown to Brooklyn, okay? 182 00:07:27,826 --> 00:07:28,627 Where? 183 00:07:28,694 --> 00:07:29,904 Brooklyn, I want to go to 119... 184 00:07:29,928 --> 00:07:31,464 - Brooklyn? - Veronica Street. 185 00:07:31,530 --> 00:07:33,165 Is that okay? Just take a second. 186 00:07:33,231 --> 00:07:34,743 Well, what are we gonna do in Brooklyn? 187 00:07:34,767 --> 00:07:36,578 I just have a little errand to do. Really, it's nothing. 188 00:07:36,602 --> 00:07:38,347 What do you mean, an errand? What kind of errand? 189 00:07:38,371 --> 00:07:40,439 I just have to pick something up for a friend, okay? 190 00:07:40,506 --> 00:07:42,374 - Is that all right? - In Brooklyn? 191 00:07:42,375 --> 00:07:44,176 It will take a minute, yes, okay? 192 00:07:44,242 --> 00:07:45,811 Can you go after lunch? 193 00:07:45,878 --> 00:07:48,381 - I have to do it by 2:00. - You must do it? 194 00:07:48,414 --> 00:07:50,549 I must do it by 2:00, darling. 195 00:07:52,685 --> 00:07:54,853 What are you doing down here, buying heroin? 196 00:07:54,920 --> 00:07:56,054 Oh, very funny. 197 00:07:56,121 --> 00:07:57,399 I mean, this is... this is crazy. 198 00:07:57,423 --> 00:07:59,224 Where are we? This is so desolate. 199 00:07:59,291 --> 00:08:01,159 So, wait, at 2:00... 200 00:08:01,226 --> 00:08:02,828 What's at 2:00? 201 00:08:02,895 --> 00:08:05,197 A man will come and give us a briefcase. 202 00:08:05,263 --> 00:08:08,400 We're... you're buying a new briefcase? 203 00:08:08,401 --> 00:08:11,203 Uh, not... no, not exactly. 204 00:08:11,269 --> 00:08:13,406 Well, what? I mean, you're so cryptic. 205 00:08:13,439 --> 00:08:14,873 I mean, you drag me down here... 206 00:08:14,940 --> 00:08:17,576 Doing... doing something for Lenny. 207 00:08:17,643 --> 00:08:19,745 Ah, now it becomes clear, for Lenny. 208 00:08:19,812 --> 00:08:21,480 Yeah, but we're doing something for Lenny 209 00:08:21,547 --> 00:08:22,881 so she can leave tomorrow. 210 00:08:22,948 --> 00:08:24,883 Oh, that's fine, if she's leaving tomorrow, 211 00:08:24,950 --> 00:08:28,086 then anything you have to do is great. 212 00:08:29,455 --> 00:08:30,923 But it's nothing dangerous, right? 213 00:08:30,989 --> 00:08:31,824 I mean... [stammers] 214 00:08:31,890 --> 00:08:34,527 Has nothing to do with guns or... 215 00:08:34,593 --> 00:08:36,228 No, she has a gun. 216 00:08:36,294 --> 00:08:37,429 Yeah, I know she... 217 00:08:37,430 --> 00:08:38,931 I remember she's got a gun. 218 00:08:38,997 --> 00:08:41,634 Look, in for a penny, in for a pound. 219 00:08:41,700 --> 00:08:43,436 I want my penny back. 220 00:08:43,469 --> 00:08:44,903 Well, it's too late now. 221 00:08:44,970 --> 00:08:47,172 Then keep it at a penny, you know? 222 00:08:47,239 --> 00:08:48,774 The pound is up to $1. 80. 223 00:08:48,841 --> 00:08:50,976 I don't want to be in for $1. 80. 224 00:08:51,043 --> 00:08:52,845 [car engine growls] 225 00:08:54,847 --> 00:08:58,484 That's the Volkswagen; that must be him. 226 00:08:59,885 --> 00:09:01,587 [Sidney] Oh, Jesus... 227 00:09:01,654 --> 00:09:03,856 [Kay] Uh, hi, Lenny said 228 00:09:03,922 --> 00:09:05,824 you had something for her to give to us. 229 00:09:05,891 --> 00:09:08,293 Okay, okay, I just wanted to make sure y'all was good people. 230 00:09:08,360 --> 00:09:09,361 Briefcase, a briefcase. 231 00:09:09,462 --> 00:09:11,463 Yeah, it's right here. 232 00:09:11,464 --> 00:09:12,731 I told you it'd be a snap. 233 00:09:12,798 --> 00:09:14,733 Yeah well, snap faster. This is treason. 234 00:09:14,800 --> 00:09:15,934 Hold it. [briefcase thunks] 235 00:09:16,001 --> 00:09:17,936 - Ow! - I just want you to know 236 00:09:18,003 --> 00:09:19,972 that we're proud of what you're doing for America. 237 00:09:20,038 --> 00:09:22,050 Thank you. Now, listen, you need to give that to... 238 00:09:22,074 --> 00:09:24,076 - make sure you give that to... - [sirens wail] 239 00:09:24,142 --> 00:09:25,944 Oh, shit, they followed me. 240 00:09:26,011 --> 00:09:27,480 Run, run! 241 00:09:27,513 --> 00:09:28,781 Oh, God! 242 00:09:28,847 --> 00:09:30,749 Well... [stammers] 243 00:09:30,816 --> 00:09:32,317 - I... I... - Police found you. 244 00:09:32,384 --> 00:09:35,821 In here, go in here. [gate creaks] 245 00:09:35,888 --> 00:09:37,289 [sirens wail ] Come in here. 246 00:09:37,355 --> 00:09:39,291 Uh, Sid, this way. 247 00:09:39,357 --> 00:09:40,493 Where are you going? 248 00:09:40,526 --> 00:09:43,061 My heart, my heart. 249 00:09:43,128 --> 00:09:44,997 Your heart is fine; you just had a checkup. 250 00:09:45,063 --> 00:09:47,332 Yeah, but the blood work's not back. 251 00:09:50,268 --> 00:09:51,704 Come on. 252 00:09:51,770 --> 00:09:53,405 [Sidney] Oh, Jesus. 253 00:09:53,506 --> 00:09:56,141 We're trapped. We're trapped up here. 254 00:09:56,208 --> 00:09:57,910 We can jump. 255 00:10:04,116 --> 00:10:06,952 [Kay] Throw the briefcase over to me. 256 00:10:07,019 --> 00:10:08,086 What? 257 00:10:08,153 --> 00:10:11,156 Throw the... [gasps] throw the briefcase, Sid. 258 00:10:13,993 --> 00:10:17,030 Good throw, now jump. 259 00:10:17,097 --> 00:10:19,466 Jump? 260 00:10:19,533 --> 00:10:23,370 I never jump any place where there's gravity. 261 00:10:23,437 --> 00:10:24,538 Jump! 262 00:10:29,376 --> 00:10:31,678 [Sidney] Be careful, Kay, this thing is wobbling. 263 00:10:31,745 --> 00:10:32,846 I know. 264 00:10:32,912 --> 00:10:34,013 You be careful. 265 00:10:34,080 --> 00:10:35,360 Hold on to that briefcase, okay? 266 00:10:35,415 --> 00:10:36,883 - Steady. - Okay. 267 00:10:36,950 --> 00:10:38,285 Oh, my God, let me down here. 268 00:10:39,553 --> 00:10:40,854 Okay, this way. 269 00:10:40,920 --> 00:10:42,055 Ooh. Oh, Jesus. 270 00:10:42,122 --> 00:10:43,390 Oh, my God, pick up the money. 271 00:10:43,457 --> 00:10:45,225 Okay, no. What? Are you nuts? 272 00:10:45,292 --> 00:10:46,760 It's a fortune. 273 00:10:46,826 --> 00:10:48,262 Yes, but it's Cuban. 274 00:10:48,328 --> 00:10:49,596 What's the difference? 275 00:10:49,663 --> 00:10:51,365 It's a clue. Pick up the money. 276 00:10:51,431 --> 00:10:53,433 She's right. It's a clue. 277 00:10:57,028 --> 00:10:58,364 Well, I don't understand. 278 00:10:58,664 --> 00:11:00,533 Why do you want to postpone the wedding? 279 00:11:00,600 --> 00:11:02,702 Out of fairness to you. 280 00:11:02,768 --> 00:11:04,403 Well, what does that mean? 281 00:11:04,404 --> 00:11:06,305 I'm having second thoughts 282 00:11:06,406 --> 00:11:08,307 about my life, about my job. 283 00:11:08,408 --> 00:11:10,810 Well, your life is finance, 284 00:11:10,876 --> 00:11:13,412 that's nothing to be ashamed of. 285 00:11:13,413 --> 00:11:15,056 No, it's just... I'm not so sure that I want 286 00:11:15,080 --> 00:11:18,984 to spend my life using money to make more money. 287 00:11:19,051 --> 00:11:21,253 What? Do you have a problem with money? 288 00:11:21,320 --> 00:11:23,623 No, not if it's used properly. 289 00:11:23,689 --> 00:11:24,689 Meaning? 290 00:11:24,724 --> 00:11:26,425 Meaning that... if it's used fairly, 291 00:11:26,426 --> 00:11:28,427 if, you know, the masses aren't exploited. 292 00:11:28,428 --> 00:11:30,029 Well, you sound like Karl Marx. 293 00:11:30,095 --> 00:11:32,565 Well, that's one of the people I've been reading. 294 00:11:32,632 --> 00:11:34,233 Well, surely you're not a communist. 295 00:11:34,299 --> 00:11:35,468 No, I don't know what I am. 296 00:11:35,535 --> 00:11:37,169 I know that I'm for human decency. 297 00:11:37,236 --> 00:11:39,872 Well, suddenly you have political ideas... 298 00:11:39,939 --> 00:11:41,574 and radical ones. What happened to you? 299 00:11:41,641 --> 00:11:43,576 I'm just saying, I've grown skeptical 300 00:11:43,643 --> 00:11:45,445 of passive resistance. 301 00:11:45,511 --> 00:11:48,147 So what are you suggesting? 302 00:11:48,213 --> 00:11:49,549 The violent overthrow 303 00:11:49,615 --> 00:11:50,895 of the United States Government? 304 00:11:50,950 --> 00:11:54,887 No, no, I'm not. I'm suggesting change. 305 00:11:54,954 --> 00:11:56,989 I'm for change; I'm for, you know, 306 00:11:57,056 --> 00:11:58,858 not minuscule change but meaningful change. 307 00:11:58,924 --> 00:12:00,459 You mean radical change? 308 00:12:00,460 --> 00:12:02,094 By any means necessary. 309 00:12:04,897 --> 00:12:07,733 This is a you that I don't recognize. 310 00:12:07,800 --> 00:12:10,870 Well, my personality's evolving. 311 00:12:10,935 --> 00:12:12,804 Well, I think that this may all be a way of you 312 00:12:12,871 --> 00:12:15,006 telling me that you don't want to marry me. 313 00:12:15,073 --> 00:12:16,541 That's what I think. 314 00:12:18,142 --> 00:12:20,545 Jesus, Kay, this has been the worst day of my life, 315 00:12:20,612 --> 00:12:22,280 and, you know, it's still early. 316 00:12:22,346 --> 00:12:23,648 Here. 317 00:12:23,715 --> 00:12:25,349 Come on, you can put some money in too. 318 00:12:25,484 --> 00:12:26,727 - Let's not quibble. - Okay, okay. 319 00:12:26,751 --> 00:12:28,687 Here, take this. Okay. Now, I think we did it. 320 00:12:28,753 --> 00:12:30,522 I think we made it. I think we're safe. 321 00:12:30,589 --> 00:12:32,349 - All right. - I don't think anyone's coming. 322 00:12:32,390 --> 00:12:33,558 Let's just close this thing. 323 00:12:33,625 --> 00:12:35,493 God, we got hot merchandise here. 324 00:12:35,494 --> 00:12:36,661 [tires squealing] 325 00:12:36,728 --> 00:12:38,029 - You know, this is... - What? 326 00:12:38,096 --> 00:12:40,198 Is that a police car? 327 00:12:40,264 --> 00:12:41,700 - No. - Don't scare me. 328 00:12:41,766 --> 00:12:42,901 You know I got an ulcer 329 00:12:42,967 --> 00:12:44,302 the size of the Holland Tunnel. 330 00:12:44,368 --> 00:12:45,737 You don't have an ulcer. 331 00:12:45,804 --> 00:12:47,244 Don't tell me I don't have an ulcer. 332 00:12:47,305 --> 00:12:49,307 Maybe they can't find it, but I have an ulcer. 333 00:12:49,373 --> 00:12:50,508 Okay, I think we're clear. 334 00:12:50,509 --> 00:12:51,743 Where are we going? 335 00:12:51,810 --> 00:12:53,511 We're going... going to hand this off. 336 00:12:53,512 --> 00:12:54,879 To who? 337 00:12:54,946 --> 00:12:56,514 To a man, that's all I know, to a man. 338 00:12:56,515 --> 00:12:59,150 Jesus, Kay, God's gonna punish us for this. 339 00:12:59,217 --> 00:13:00,719 Oh, for God's sake. 340 00:13:00,785 --> 00:13:02,497 God's not gonna punish you; you're an atheist. 341 00:13:02,521 --> 00:13:05,957 Yes, but if I'm wrong, we're in big trouble. 342 00:13:06,024 --> 00:13:09,260 [Kay] You see that phone booth? 343 00:13:09,327 --> 00:13:14,365 At 3:00, you will enter that phone booth and make a call. 344 00:13:14,432 --> 00:13:15,534 To who? 345 00:13:15,600 --> 00:13:16,735 It doesn't matter. 346 00:13:16,801 --> 00:13:18,402 You're not going to make a real call. 347 00:13:18,537 --> 00:13:21,539 You're going to pretend to talk, pretend to dial, 348 00:13:21,540 --> 00:13:24,175 and then mime hanging up. 349 00:13:24,242 --> 00:13:26,010 And what is the point? 350 00:13:26,077 --> 00:13:27,712 You're going to leave this briefcase 351 00:13:27,779 --> 00:13:29,848 in that phone booth. 352 00:13:29,914 --> 00:13:30,982 Uh-huh. 353 00:13:31,049 --> 00:13:33,652 And then a man is going to come and make a call. 354 00:13:33,718 --> 00:13:36,454 A... a real call, or will he mime it? 355 00:13:36,555 --> 00:13:38,056 It doesn't matter. 356 00:13:38,122 --> 00:13:40,424 The point is, he's going to leave with the briefcase. 357 00:13:40,559 --> 00:13:42,761 Well, I can't wait till that moment, 358 00:13:42,827 --> 00:13:44,395 when this briefcase is gone, 359 00:13:44,462 --> 00:13:46,898 'cause this has been nothing but trouble. 360 00:13:46,965 --> 00:13:49,668 Well, we're doing this so that she can leave tomorrow. 361 00:13:49,734 --> 00:13:51,836 Yes, and the minute she goes, 362 00:13:51,903 --> 00:13:55,006 I give a major donation to the Red Cross. 363 00:13:55,073 --> 00:13:56,641 Well, she'll be gone. [laughs] 364 00:13:56,708 --> 00:13:59,911 But you've got to admit, it's been exciting. 365 00:13:59,978 --> 00:14:01,746 I don't know how you could volunteer 366 00:14:01,813 --> 00:14:03,214 for something like this. 367 00:14:03,281 --> 00:14:06,585 Well, you know, we just drag around in this, 368 00:14:06,651 --> 00:14:10,021 our everyday marriage, and I just thought, 369 00:14:10,088 --> 00:14:12,857 you know, this is something so different and... 370 00:14:12,924 --> 00:14:14,884 Yeah, 'cause, you know, she gives you these books, 371 00:14:14,926 --> 00:14:17,195 and it fills your head full of... you know? 372 00:14:17,261 --> 00:14:20,198 I'm glad she didn't give you Mein Kampf. 373 00:14:20,264 --> 00:14:23,802 And then you give them to your silly book club, 374 00:14:23,868 --> 00:14:26,504 and then these ladies get crazy. 375 00:14:26,605 --> 00:14:27,872 You're in pretty good shape. 376 00:14:27,939 --> 00:14:29,473 When you ran up those stairs 377 00:14:29,608 --> 00:14:32,510 and you went leaping over those roofs? 378 00:14:32,611 --> 00:14:34,412 Yeah, it's amazing what the human body can do 379 00:14:34,478 --> 00:14:36,615 when it's being chased by a policeman. 380 00:14:36,648 --> 00:14:38,617 It's 3:00, go. 381 00:14:38,683 --> 00:14:42,386 You know, you volunteered for the thing, 382 00:14:42,453 --> 00:14:45,624 and all the dirty work, I have to do. 383 00:14:45,657 --> 00:14:46,925 'Cause I'm the lookout. 384 00:14:46,991 --> 00:14:48,627 I have better ears and better eyes, 385 00:14:48,693 --> 00:14:49,928 and... and I'm sharper. 386 00:14:49,994 --> 00:14:52,764 Yes, you should put me in a home. 387 00:14:52,831 --> 00:14:54,498 Be right back. 388 00:15:26,164 --> 00:15:28,900 Okay, now what? 389 00:15:28,967 --> 00:15:31,102 Now we wait until the man comes to pick it up. 390 00:15:31,169 --> 00:15:32,670 Then we split. 391 00:15:32,671 --> 00:15:36,474 Yes, but, uh, that's not a man, 392 00:15:36,540 --> 00:15:39,277 or he's in drag. 393 00:15:39,343 --> 00:15:41,680 [Kay] I'm pretty sure she said a man. 394 00:15:41,713 --> 00:15:45,149 [Sidney] Well, that's not a man. That's a woman. 395 00:15:45,216 --> 00:15:46,751 [Kay] It is a woman, isn't it? 396 00:15:46,818 --> 00:15:48,419 Yes, it's a woman, and she's... 397 00:15:48,486 --> 00:15:50,755 and she's picking it up. 398 00:15:50,822 --> 00:15:53,091 Well, let's... 399 00:15:53,157 --> 00:15:55,226 Maybe the plan has been changed. 400 00:15:55,293 --> 00:15:57,561 Can you go back and just very subtly try to find out 401 00:15:57,696 --> 00:16:00,098 whether that's the person who's supposed to pick it up? 402 00:16:00,164 --> 00:16:01,465 How am I going to find out? 403 00:16:01,532 --> 00:16:03,267 What are you talking about? 404 00:16:03,334 --> 00:16:05,403 Maybe just take the briefcase back. 405 00:16:05,469 --> 00:16:06,905 How am I gonna get it back? 406 00:16:06,971 --> 00:16:09,607 Just say that you left it there by mistake. 407 00:16:09,708 --> 00:16:11,151 It's a mistake, and it's your package, 408 00:16:11,175 --> 00:16:12,711 and you want it back. Come on. 409 00:16:12,777 --> 00:16:15,379 Jesus, you sit here with these brilliant notions, 410 00:16:15,446 --> 00:16:17,081 and I carry them out. 411 00:16:25,189 --> 00:16:26,825 - Uh, excuse me, miss? - Yeah? 412 00:16:26,891 --> 00:16:28,827 [stammering] I left my... that's mine. 413 00:16:28,893 --> 00:16:30,194 I left it in there. 414 00:16:30,261 --> 00:16:31,863 How do I know that? 415 00:16:31,930 --> 00:16:35,199 Well, I'm telling you, I left my... I was just... 416 00:16:35,266 --> 00:16:36,868 All I see is you running out of a caf?. 417 00:16:36,935 --> 00:16:38,736 How do I know that's yours? 418 00:16:38,737 --> 00:16:40,738 'Cause I'm telling you it's my brief... 419 00:16:40,739 --> 00:16:42,206 [stammering] I left it in there. 420 00:16:42,273 --> 00:16:43,441 Give me some proof. 421 00:16:43,507 --> 00:16:44,909 I don't know that's yours. 422 00:16:44,976 --> 00:16:47,078 I'm telling you it's my briefcase. 423 00:16:47,145 --> 00:16:48,947 - Believe me. - No, this is not... 424 00:16:49,013 --> 00:16:50,493 this should go to the lost and found. 425 00:16:50,548 --> 00:16:52,050 No, no, no, no, it's mine. 426 00:16:52,116 --> 00:16:53,852 - I promise you it's mine. - Don't grab it! 427 00:16:53,918 --> 00:16:55,595 - I'm not grabbing! I'm... - You just grabbed it. 428 00:16:55,619 --> 00:16:56,897 I'm taking it. I'm not grabbing it. 429 00:16:56,921 --> 00:16:58,356 Well, no. Just... [laughs] 430 00:16:58,422 --> 00:17:00,892 I... I understand that you think this is yours, 431 00:17:00,959 --> 00:17:02,919 but I wouldn't fight with me, if I were you, okay? 432 00:17:02,961 --> 00:17:04,763 I'm not fighting. It's my brief... 433 00:17:04,829 --> 00:17:06,230 It's my briefcase. 434 00:17:06,297 --> 00:17:08,299 Don't grab it. I'm doing the right thing. 435 00:17:08,366 --> 00:17:09,500 Officer! 436 00:17:09,567 --> 00:17:10,835 Don't, no, it's not... 437 00:17:10,902 --> 00:17:12,279 This should go to the lost and found. 438 00:17:12,303 --> 00:17:13,504 I went to make a phone call. 439 00:17:13,571 --> 00:17:14,806 I find this briefcase. 440 00:17:14,873 --> 00:17:16,183 This man comes running out of a caf?, 441 00:17:16,207 --> 00:17:17,809 telling me it's his briefcase. 442 00:17:17,876 --> 00:17:19,516 - How do I know that? - It's my briefcase. 443 00:17:19,543 --> 00:17:21,221 - Trying to do the right thing. - It's my briefcase. 444 00:17:21,245 --> 00:17:22,881 - Okay, okay, okay. - Thank you, Officer. 445 00:17:22,947 --> 00:17:24,182 Can you identify it? 446 00:17:24,248 --> 00:17:27,085 Can I... yes, it's a briefcase. 447 00:17:27,151 --> 00:17:28,586 What's in it? 448 00:17:28,652 --> 00:17:29,788 What's in the briefcase? 449 00:17:29,821 --> 00:17:31,455 Yeah, tell me, and I'll check. 450 00:17:34,025 --> 00:17:36,961 You know, it's. I don't... 451 00:17:37,028 --> 00:17:38,496 It's not really my briefcase. 452 00:17:38,562 --> 00:17:39,831 So I was kidding. [laughs] 453 00:17:39,898 --> 00:17:40,975 Ah, yeah, yeah, yeah, okay. 454 00:17:40,999 --> 00:17:42,266 What's your name? 455 00:17:42,333 --> 00:17:44,803 Muntzinger, Sidney. S. J. Muntzinger. 456 00:17:44,869 --> 00:17:46,670 Perhaps you've read some of my books. 457 00:17:47,906 --> 00:17:49,841 The S is for Sidney, the J... 458 00:17:49,908 --> 00:17:51,542 I just put that in for prestige, 459 00:17:51,609 --> 00:17:52,710 like Harry S Truman. 460 00:17:52,811 --> 00:17:54,612 Let me tell you something. 461 00:17:54,678 --> 00:17:56,580 Claiming that this was yours 462 00:17:56,647 --> 00:17:58,249 was not a very nice thing to do. 463 00:17:58,316 --> 00:18:01,419 Oh, I'm a congenital liar. 464 00:18:01,485 --> 00:18:04,622 My family, it's in the genes, we... 465 00:18:04,688 --> 00:18:05,957 Okay, good, you know what? 466 00:18:06,024 --> 00:18:07,334 Move along now, or I'm gonna have to 467 00:18:07,358 --> 00:18:08,993 arrest you for attempted theft, okay? 468 00:18:09,060 --> 00:18:10,561 Put me down for two tickets 469 00:18:10,628 --> 00:18:12,563 to the Policeman-Fireman Tug of War. 470 00:18:12,630 --> 00:18:13,731 It's my favorite event. 471 00:18:13,832 --> 00:18:15,533 Okay, all right, thank you. 472 00:18:15,599 --> 00:18:17,368 - Have a good day. - Thank you, Officer. 473 00:18:17,435 --> 00:18:18,536 You got it. 474 00:18:25,609 --> 00:18:27,545 Hey. 475 00:18:27,611 --> 00:18:29,013 Hey. 476 00:18:29,080 --> 00:18:30,748 Where you off to? 477 00:18:30,849 --> 00:18:33,451 I was never very good at reading a map. 478 00:18:33,517 --> 00:18:35,453 Ah, of where? 479 00:18:37,588 --> 00:18:39,891 Upstate New York. 480 00:18:39,958 --> 00:18:42,961 Hmm, so I guess you're really going. 481 00:18:43,928 --> 00:18:45,363 I have no choice. 482 00:18:45,429 --> 00:18:47,431 Well, I'm gonna be sad to see you go. 483 00:18:50,701 --> 00:18:52,336 I can't stay here. 484 00:18:54,305 --> 00:18:55,873 So what is it? 485 00:18:55,874 --> 00:18:57,876 Canada, Cuba? 486 00:18:57,909 --> 00:18:59,377 Cuba. 487 00:19:01,012 --> 00:19:03,081 And suppose I went with you? 488 00:19:03,147 --> 00:19:05,016 It's not a good idea. 489 00:19:05,083 --> 00:19:08,186 Why? Think about it. 490 00:19:08,252 --> 00:19:11,055 Get to know each other under the Caribbean moon. 491 00:19:11,122 --> 00:19:13,057 Oh, snap out of it, come on. 492 00:19:13,124 --> 00:19:16,194 I'm on the run, and you're getting married. 493 00:19:16,260 --> 00:19:20,098 I'm a devoted revolutionary, and until this world 494 00:19:20,164 --> 00:19:22,766 changes for the better, my fight goes on. 495 00:19:22,901 --> 00:19:24,402 Me too now. 496 00:19:24,468 --> 00:19:27,405 What the hell would you do in Cuba? 497 00:19:27,471 --> 00:19:30,774 We'd work together to make the world a better place. 498 00:19:30,909 --> 00:19:32,944 We could... It's not like here. 499 00:19:33,011 --> 00:19:34,112 Things are much cheaper. 500 00:19:34,178 --> 00:19:35,947 We could find a way to get by. 501 00:19:36,014 --> 00:19:37,648 You'd end up waiting tables. 502 00:19:37,715 --> 00:19:39,083 Is that what you want? 503 00:19:39,150 --> 00:19:41,085 Yes, if I had to, I would. 504 00:19:41,152 --> 00:19:42,954 And meanwhile, I'd work to organize 505 00:19:43,021 --> 00:19:44,588 an agricultural collective. 506 00:19:44,655 --> 00:19:47,125 You couldn't work at an agricultural collective 507 00:19:47,191 --> 00:19:49,460 if they gave you seeds and a shovel. 508 00:19:49,527 --> 00:19:52,330 Do you know how long you'd last in Cuba? 509 00:19:52,396 --> 00:19:54,932 I know I'm in love with you. 510 00:19:54,933 --> 00:19:56,934 Forget it. 511 00:19:56,935 --> 00:19:58,536 Tomorrow, I'm out of here. 512 00:20:09,981 --> 00:20:12,783 God, Sid. 513 00:20:12,850 --> 00:20:16,955 Sid, we... you lost all her money. 514 00:20:17,021 --> 00:20:19,657 What do you mean I lost all her money? 515 00:20:19,723 --> 00:20:21,025 What did you expect me to do? 516 00:20:21,092 --> 00:20:23,361 Open the briefcase with the cop there? 517 00:20:23,427 --> 00:20:25,563 Yes, Officer, I always carry around 518 00:20:25,629 --> 00:20:27,898 $30,000 in Cuban money 519 00:20:27,966 --> 00:20:30,068 in case I want to buy black bean soup. 520 00:20:33,637 --> 00:20:34,905 Were you able to do it? 521 00:20:34,973 --> 00:20:36,240 [Kay] Uh... uh... 522 00:20:36,307 --> 00:20:37,775 You did transfer the money, right? 523 00:20:37,841 --> 00:20:39,177 Nothing went wrong? 524 00:20:39,243 --> 00:20:40,844 Well, yes, one small thing went wrong. 525 00:20:40,911 --> 00:20:42,013 Everything. 526 00:20:42,080 --> 00:20:44,248 What? I was counting on this. 527 00:20:44,315 --> 00:20:46,284 Well, don't count on it. Do it yourself. 528 00:20:46,350 --> 00:20:48,852 For God's sake, we're not professional criminals. 529 00:20:48,919 --> 00:20:50,688 You know, I'm writing a sitcom. 530 00:20:50,754 --> 00:20:51,922 It was our first time 531 00:20:51,990 --> 00:20:53,424 jumping from rooftop to rooftop. 532 00:20:53,491 --> 00:20:55,960 Christ, she comes in here full of, you know, 533 00:20:56,027 --> 00:20:59,763 half-baked ideas about Fidel and... and Che 534 00:20:59,830 --> 00:21:02,600 and... and the great Chairman Mao, you know, 535 00:21:02,666 --> 00:21:04,535 one of the few overweight Chinese. 536 00:21:04,602 --> 00:21:06,737 [Kay] It was a simple pick up and drop. 537 00:21:06,804 --> 00:21:08,072 It was supposed to be. 538 00:21:08,139 --> 00:21:10,241 Yeah, very simple, except, the guy 539 00:21:10,308 --> 00:21:12,443 making the pickup was followed by the police. 540 00:21:12,510 --> 00:21:14,012 [Lenny] What? 541 00:21:14,078 --> 00:21:16,147 [Kay] I think they're closing in on us, Lenny. 542 00:21:16,214 --> 00:21:19,150 They got a pretty good look at Sid. 543 00:21:19,217 --> 00:21:20,751 You didn't tell me that. 544 00:21:20,818 --> 00:21:22,653 I didn't want to worry you. 545 00:21:22,720 --> 00:21:26,357 Jesus Christ, you know, you're jumping around the roof 546 00:21:26,424 --> 00:21:29,593 like Batman, and she's safe up in her room 547 00:21:29,660 --> 00:21:34,031 reading Spartacus and coming to all the wrong conclusions. 548 00:21:34,032 --> 00:21:35,833 That money was for my escape. 549 00:21:35,899 --> 00:21:40,338 Hey, this is not how I want to spend my golden years. 550 00:21:40,404 --> 00:21:42,040 Look, I know they're closing in on us, 551 00:21:42,073 --> 00:21:44,375 but we have a little bit of time. 552 00:21:44,442 --> 00:21:47,078 I just... I have to keep a low profile... 553 00:21:47,145 --> 00:21:48,412 [muffled crashing, booming] 554 00:21:48,479 --> 00:21:50,281 - [Kay] What was that? - Jesus. 555 00:21:50,348 --> 00:21:52,716 God, I told Allen not to make a bomb 556 00:21:52,783 --> 00:21:55,053 without me there. 557 00:21:55,103 --> 00:21:59,653 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.