Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,236 --> 00:03:00,406
www.titlovi.com
2
00:03:03,535 --> 00:03:05,195
Sta vidis Dejvide ?
3
00:03:07,122 --> 00:03:09,743
Tiho. Ne odlazi.
4
00:03:09,999 --> 00:03:11,826
Sta je to ?
5
00:03:28,394 --> 00:03:30,885
Smrt u sred
Amerike.
6
00:03:31,147 --> 00:03:33,554
Uzasna tragedija.
7
00:03:33,816 --> 00:03:37,399
Nikada nisam video
Nesto ovako sokantno...
8
00:03:37,653 --> 00:03:43,194
kao ovo sto se desilo u malo gradicu
Gatlin u Nebraski.
9
00:03:43,452 --> 00:03:47,200
Pronadjena su 50 tela
u stanju raspadanja.
10
00:03:47,456 --> 00:03:51,785
Ta scena predstavlja najuzasnije
masovno ubistvo u istoriji drzave.
11
00:03:52,878 --> 00:03:57,172
Ovi ljudi su ustvari... pola grada!
12
00:03:59,634 --> 00:04:03,051
Svi bi trebalo da platite za ovo!
13
00:04:05,058 --> 00:04:08,391
Recite nam tacno sta ste
videli, kako je to izgledalo?
14
00:04:13,941 --> 00:04:16,693
Reci mi sta se tacno desilo?
Da li si video nesto?
15
00:04:17,236 --> 00:04:19,609
Video sam kukuruze!
16
00:04:20,615 --> 00:04:23,735
Deca koja su se nalazila
na farmi su tinejdzeri.
17
00:04:24,160 --> 00:04:27,197
Isaac Cronan je bio vodja tog klana.
18
00:04:27,498 --> 00:04:31,542
Prilicno je jasno da su se koristili
razlicitim zrtvovanjem.
19
00:04:31,794 --> 00:04:35,079
Da li si videla ista sta se
desilo tvojoj mami i tvom tati?
20
00:04:35,464 --> 00:04:38,169
Videla sam kukuruze.
21
00:04:40,636 --> 00:04:41,964
Dobro je, seci.
22
00:04:42,221 --> 00:04:44,712
Kakva su ovo sranja o kukuruzima?
23
00:04:53,233 --> 00:04:56,851
Ugasi to molim te.
.... Molimo se Bogu, za oprostaj....
24
00:04:57,821 --> 00:05:03,064
O Gospode uslisi nase molitve....
- Ugasi leba ti to.
25
00:05:09,416 --> 00:05:11,704
Rekao sam da ugasis.
26
00:05:13,713 --> 00:05:15,622
Kakvi su ovo jebeni vozaci.
27
00:05:16,549 --> 00:05:20,760
Jel te mama naucila tako da pricas?
- Da ali obicno spomene tvoje ime u takvoj recenici.
28
00:05:21,679 --> 00:05:23,672
To je bilo bas smesno, zar ne?
29
00:05:24,557 --> 00:05:27,593
Slusaj moje dupe je udaru.
Ako nisi znao.
30
00:05:28,728 --> 00:05:31,729
Ako zajebem ovaj posao, sjeban sam.
Razumes li?
31
00:05:32,523 --> 00:05:35,975
Da li hoces da se ponovo izvinim?
Da li to hoces?
32
00:05:36,235 --> 00:05:39,570
Izvini sto sam zakasnio na let, John.
-Pocni sa tim sto ces me zvati TATA.
33
00:05:39,823 --> 00:05:42,445
Zasto bi to radio?
34
00:05:43,410 --> 00:05:48,653
Mislis da treba tako da te zovem
zato sto se obicno setis mog rodjendana ?
35
00:05:48,916 --> 00:05:51,039
Nije da me ponekad nazoves i kazes:...
36
00:05:51,460 --> 00:05:55,837
Dan, mogli bismo ti i je
otici negde da budemo zajedno.
37
00:06:00,386 --> 00:06:02,924
Otvori usta. Isplazi jezik.
38
00:06:03,181 --> 00:06:08,092
Deca koje su prezivela, bice smestena
u mali gradic Hemingford, 30 km udaljen.
39
00:06:08,353 --> 00:06:11,722
Bice smestena u dom za sirocad dok
se ne dodje do dugotrajnijeg resenja.
40
00:06:11,981 --> 00:06:13,725
Za vas izvestava Bob Collins.
41
00:06:13,983 --> 00:06:18,313
Pridji blize mladicu.
Otvori usta.
42
00:06:22,492 --> 00:06:25,992
Vrlo dobro. Evo i za tebe nesto.
43
00:06:27,832 --> 00:06:30,916
Kako si ti mladicu?
Otvori usta.
44
00:06:39,677 --> 00:06:44,220
Jedini razlog zbog koga sam ovde jer
mama nije htela da budem sa njom za Prvu bracnu noc.
45
00:06:44,473 --> 00:06:50,513
Nije istina, cuo sam da ti i onaj, ne
znam kako se zove, bas i ne govorite preterano.
46
00:06:50,814 --> 00:06:52,392
Shithead-Seronja.
47
00:06:53,108 --> 00:06:56,643
Zove se Sherman.
- Da, Seronja Sherman.
48
00:06:58,071 --> 00:07:00,858
Znas, ti bas imas problem sa stavom.
49
00:07:02,784 --> 00:07:06,449
Pa izgleda da nesto ipak moras
naslediti... Tata.
50
00:07:12,170 --> 00:07:14,542
Gde smo mi do djavola?
51
00:07:16,883 --> 00:07:19,634
Sklonite mi se sa puta.
52
00:07:21,095 --> 00:07:24,180
Zaustavite taj autobus. Stanite.
53
00:07:24,932 --> 00:07:27,305
Da se nisi pomerio ni centimetar.
54
00:07:27,560 --> 00:07:29,185
Sklonite se ljudi.
55
00:07:30,813 --> 00:07:34,563
Dajte da se ovo zavrsi, Mrs. Burke.
- Samo preko mene mrtve.
56
00:07:35,069 --> 00:07:40,655
Znate i sami vrlo dobro da ako pustimo ovu
decu u nase kuce, zavrsicemo mrtvi.
57
00:07:44,745 --> 00:07:46,951
Zar ova deca nisu dovoljno propatila?
58
00:07:47,206 --> 00:07:51,666
Deca? A roditelji, sta sa roditeljima?
Ubili su sopstvene roditelje!
59
00:07:51,919 --> 00:07:53,793
Niko ne zna ko ih je ubio.
60
00:07:54,546 --> 00:07:57,999
Vi imate lepu praznu kucu.
Zasto se ne prijavite kao ja.
61
00:07:58,260 --> 00:08:01,510
Ja znam ovu decu.
Znam ih ponaosob.
62
00:08:02,264 --> 00:08:07,934
Isli su u skolu i jedva su
cekali da urade to sto su uradili.
63
00:08:08,186 --> 00:08:11,602
Znam. Sta je bilo bilo je,
Gdjo. Burke.
64
00:08:12,023 --> 00:08:15,143
Nemate potrebe da
umrete tako mladi.
65
00:08:16,528 --> 00:08:20,739
Zivecu sama u kuci,
nema sanse da primim nekog.
66
00:08:20,991 --> 00:08:23,743
Ne mozete me zaustaviti.
67
00:08:31,085 --> 00:08:33,706
Znak za STOP.
68
00:08:37,592 --> 00:08:39,631
Ludi kuckin sine.
69
00:08:39,886 --> 00:08:41,712
To je Garrett.
70
00:08:41,971 --> 00:08:45,423
Gde si faco, kako je u tabloidima?
71
00:08:45,851 --> 00:08:50,429
Bas mi se svideo onaj clanak o J. F. K.
Pravo novinarstvo.
72
00:08:52,399 --> 00:08:54,024
Sta se ovde desilo?
73
00:08:54,276 --> 00:08:58,689
Gomila dece je pobilo sve odrasle u gradu...
Obican dan u Vavilonu.
74
00:08:59,114 --> 00:09:00,906
Cekaj malo, sve su ih pobili?
75
00:09:01,158 --> 00:09:04,858
Nije to nista naspram onoga u Jonestown.
- Gde su sada deca?
76
00:09:05,579 --> 00:09:09,660
Probaj vesti u jedanaest.
Svidece ti se moja zavrsnica.
77
00:09:10,335 --> 00:09:16,254
Nemoj se odmah snuzditi. Jednostavno izmisli
nesto. To je ionako tvoja specijalnost.
78
00:09:16,966 --> 00:09:18,626
Prava si supcina.
79
00:09:18,885 --> 00:09:21,839
Drago mi je videti da te tvoji
prijatelji vole i postuju.
80
00:09:38,322 --> 00:09:40,694
Zgodna precica?
81
00:09:40,950 --> 00:09:44,615
Eno ga skretanje. Opusti se covece.
- Gde je?
82
00:09:45,079 --> 00:09:46,988
Bas tamo.
83
00:09:47,706 --> 00:09:49,284
Skreni levo ovde.
84
00:09:49,708 --> 00:09:52,709
Ne, evo ovamo...
- Skreni levo.
85
00:09:54,880 --> 00:09:59,876
Hocu da snimim kukuruz. Opusti se.
Kasnije cemo pronaci precicu do autoputa.
86
00:10:20,783 --> 00:10:24,152
Sranje, sve smo propustili.
-Ma dobro hajdemo onda.
87
00:10:24,454 --> 00:10:26,411
Ne idemo bez price.
88
00:10:27,498 --> 00:10:30,452
Jednostavno izmisli nesto.
To je ionako tvoja specijalnost, zar ne?
89
00:10:32,795 --> 00:10:37,504
Izvinite, ja sam novinar.
Mogu li vam postaviti nekoliko pitanja?
90
00:10:38,009 --> 00:10:40,416
Ma naravno, samo
nemam odgovore.
91
00:10:40,678 --> 00:10:43,965
Jedno pitanje.
- Dobro, jedno.
92
00:10:46,060 --> 00:10:49,642
DODJI I SPAVAJ KOD MENE
KREVET I DORUCAK
93
00:10:50,522 --> 00:10:53,726
Znate li gde bismo migli prenociti?
Moj sin i ja.
94
00:10:53,984 --> 00:10:59,145
Treba nam nesto jako jednostavno,
prijatna kucna atmosfera i topao obrok.
95
00:11:00,574 --> 00:11:03,528
Isplati se reklama.
- Imate li slobodnih soba?
96
00:11:03,786 --> 00:11:06,408
Imamo lepe dvokrevetne
sobe za 30 dolara nocenje.
97
00:11:06,665 --> 00:11:09,784
Odlicno.
- Podjite za mnom.
98
00:11:21,763 --> 00:11:23,672
Oprosti mi.
99
00:11:51,335 --> 00:11:53,412
Ovo je odlicna ideja.
100
00:11:56,175 --> 00:11:58,048
Zaustavi kombi.
101
00:12:03,557 --> 00:12:05,846
Samo me nerviras.
102
00:12:07,478 --> 00:12:09,719
Ajmo napolje.
103
00:12:15,903 --> 00:12:18,442
Sta se do djavola ovde desava?
104
00:12:23,328 --> 00:12:27,028
Nemam dobro misljenje o ovome.
Ne svidja mi se.
105
00:12:32,796 --> 00:12:35,084
Hajdemo odavde.
106
00:12:41,972 --> 00:12:44,095
Hajde.
107
00:12:49,939 --> 00:12:52,264
Hajde, Bobby. Upali prokletinju.
108
00:12:59,031 --> 00:13:01,700
Isuse, izgleda kao tornado.
109
00:13:03,035 --> 00:13:05,788
Izlazi iz kombija.
Hajde izlazi!
110
00:13:32,817 --> 00:13:35,142
Upomoc!!!
111
00:14:11,815 --> 00:14:14,188
Upali se, starudijo.
112
00:14:42,139 --> 00:14:43,966
Ovo je bilo stvarno dobro.
113
00:14:44,225 --> 00:14:49,729
Odlicno. Mogu li da uzmem tvoj tanjir?
-Pomozi gospodji.
114
00:15:04,079 --> 00:15:06,617
Da li si video sta se desilo?
115
00:15:09,918 --> 00:15:12,160
Samo nesto.
116
00:15:13,797 --> 00:15:15,920
A sta?
117
00:15:18,093 --> 00:15:20,252
Moje roditelje.
118
00:15:21,221 --> 00:15:23,677
Jesi li video sta im se desilo?
119
00:15:25,810 --> 00:15:28,348
Video sam kukuruz.
120
00:15:28,855 --> 00:15:32,105
Kukuruz? Sta bili su u kukuruznom polju?
121
00:15:34,319 --> 00:15:36,810
Njihova krv je bila na kukuruzu.
122
00:15:42,619 --> 00:15:44,410
Ostavi ga na miru.
123
00:15:45,163 --> 00:15:48,614
Samo sam ga pitao par pitanja.
-Znam sta si radio.
124
00:15:51,378 --> 00:15:55,127
Za koje novine uopste radis?
-Za World Enquirer.
125
00:15:55,508 --> 00:15:57,334
On je covek-pisac.
126
00:16:00,012 --> 00:16:01,886
Da i ne.
127
00:16:02,807 --> 00:16:07,385
Ranije sam radio za Newsweek.
Urednica i ja nismo imali isto misljenje.
128
00:16:07,645 --> 00:16:10,266
Mislio sam da mugu imati u nju poverenja
ali izgleda ona nije bila osoba od poverenja.
129
00:16:11,357 --> 00:16:13,600
Samo pricam o nesporazumima u proslosti.
130
00:16:14,069 --> 00:16:16,904
Kada bi ona bila jedina osoba
sa kojom imas "nesporazume"?
131
00:16:18,740 --> 00:16:22,690
Izvinite nas, molim vas?
- Naravno.
132
00:16:25,831 --> 00:16:28,404
Napolje. Odmah.
133
00:16:40,305 --> 00:16:42,344
Tebe mi je dosta.
134
00:16:42,598 --> 00:16:45,849
Kristalno mi je jasno da ne zelis da budes
sa mnom ovde, to si mi stavio do znanja.
135
00:16:46,102 --> 00:16:50,052
Ali ovo ni za mene nije izlet na piknik.
136
00:16:50,315 --> 00:16:52,521
Poslednje sto mi treba je da me ti zajebavas.
137
00:16:52,984 --> 00:16:56,353
Obozavam zalaske sunca na selu.
-Oladi malo.
138
00:16:56,612 --> 00:17:00,065
Zasto? Sta si ti ikada ucinio za mene?
139
00:17:01,619 --> 00:17:04,785
Moja mama je zatrudnela
sa tobom i evo ja sam stigao.
140
00:17:05,664 --> 00:17:09,876
Sada me slusaj. Tvoja majka i
ja se nikako nismo mogli sloziti.
141
00:17:10,502 --> 00:17:14,251
Imali smo razlicite planove.
- U kojima nema mesta za mene?
142
00:17:15,174 --> 00:17:17,925
Nije, stvarno nije.
143
00:17:18,177 --> 00:17:22,044
Necu te lagati oko toga. Imao sam
17 godina i napravio sam gresku.
144
00:17:22,389 --> 00:17:26,009
Kako god mozes izbori se sa tim.
Ja jos uvek ne mogu da se sastavim.
145
00:17:26,811 --> 00:17:29,267
Ako uspes to da skontas bolje od mene, super.
146
00:17:29,522 --> 00:17:33,567
Ali ko ces ti biti, to je tvoja stvar,
Izbor je samo tvoj.
147
00:17:36,363 --> 00:17:39,981
Ako je to moj izbor, hocu
sledecim busom da odem odavde.
148
00:17:41,034 --> 00:17:42,861
Hej, hej.
149
00:17:43,411 --> 00:17:45,238
Vracaj se ovamo.
150
00:17:48,042 --> 00:17:49,916
Ne brini bice mu dobro.
151
00:17:50,169 --> 00:17:54,249
Nece, otici ce i napravice nesto glupo
samo da mi vrati.
152
00:17:54,507 --> 00:17:56,583
Veruj mi, vratice se.
153
00:18:29,334 --> 00:18:32,953
Ti si jedan od novinara?
-Tako nekako.
154
00:18:34,799 --> 00:18:39,378
Pa sta radis ovde?
- Cekam autobus.
155
00:18:40,388 --> 00:18:42,630
OK.
156
00:19:00,284 --> 00:19:05,527
Mozda ce ti dobro doci nekoliko casopisa.
Sledeci autobus dolazi u utorak.
157
00:19:18,219 --> 00:19:22,169
Odrasli su mrtvi.
Deca su prezivela.
158
00:19:23,517 --> 00:19:24,797
Kukuruz.
159
00:19:25,268 --> 00:19:27,178
Krv na kukuruzu.
160
00:19:30,107 --> 00:19:32,348
Zasto?
161
00:19:53,965 --> 00:19:55,957
Drustvo?
162
00:19:57,927 --> 00:19:59,884
Gde ste?
163
00:20:10,691 --> 00:20:12,980
Jesi li tu?
164
00:20:17,740 --> 00:20:19,613
Mordechai ?
165
00:20:52,317 --> 00:20:54,559
Sta je to bilo?
166
00:20:57,740 --> 00:20:59,697
Ne znam.
167
00:21:00,326 --> 00:21:02,568
Sta cemo da radimo, Mordechai?
168
00:21:05,498 --> 00:21:08,250
Cekacemo.
-Na sta?
169
00:21:09,460 --> 00:21:14,703
Na Onog Sto Hoda Iznad Brazdi da nam pokaze put.
-A sta ako nam ne pokaze?
170
00:21:15,508 --> 00:21:17,500
Hoce.
171
00:21:18,302 --> 00:21:20,675
Isaac je rekao...
- Isaac je mrtav.
172
00:21:23,058 --> 00:21:27,471
Rekao nam je kada vise ne bude odraslih,
da cemo videti istinu.
173
00:21:29,523 --> 00:21:31,432
Pa gde je?
174
00:21:31,692 --> 00:21:36,769
Zapisano je. Vodja ce doci iz kukuruza.
On ce nas ujediniti.
175
00:21:37,030 --> 00:21:40,031
Tamo nema nicega osim polja kukuruza.
176
00:21:41,285 --> 00:21:43,362
Glupog starog kukuruza.
177
00:21:45,123 --> 00:21:47,578
Mozda je to ta istina.
178
00:21:49,461 --> 00:21:53,707
Ti mozes cekati koliko hoces,
ali mi ostali idemo odavde.
179
00:22:03,558 --> 00:22:07,094
Onaj Koji Hoda Iznad Brazdi
nece to dozvoliti.
180
00:22:08,147 --> 00:22:12,192
Da li stvarno mislis da je sve
bilo delo Isaaca, Jedediah?
181
00:22:12,693 --> 00:22:14,686
Mislis li?
182
00:22:22,411 --> 00:22:24,487
Ko jos misli tako?
183
00:22:25,623 --> 00:22:30,333
Zar nam nisu poslati znakovi?
Zar to nije dovoljno?
184
00:22:30,587 --> 00:22:34,288
Ali pronasli su ih.
Pronasli su nas.
185
00:22:35,342 --> 00:22:37,833
Isuse, to su bili nasi roditelji, Micah.
186
00:22:38,095 --> 00:22:40,420
Oni su bili odrasli.
187
00:22:40,681 --> 00:22:43,931
Oni su iz Onog sveta,
a mi smo videli Onaj svet.
188
00:22:44,184 --> 00:22:46,011
On je ZAO.
189
00:22:46,728 --> 00:22:49,895
Postoji moc veca od svih odraslih.
190
00:22:50,148 --> 00:22:54,776
Ona je u nama.
A mi to znamo sada.
191
00:22:55,321 --> 00:23:00,067
Imamo oci ali ne vidimo.
Usima ne cujemo.
192
00:23:01,536 --> 00:23:04,786
Video sam svetlo koje je doslo iz kukuruza.
193
00:23:05,289 --> 00:23:10,876
Onaj Koji Hoda Iznad Brazdi zapoveda
da unistimo sve koji su oskrnavili kukuruz.
194
00:23:14,549 --> 00:23:18,464
Ti ne vidis istinu,
Jedediah...
195
00:23:18,846 --> 00:23:21,171
Zato sto jos nije sa nama.
196
00:23:21,932 --> 00:23:24,969
Moramo dosta da uradimo
pre nego sto On dodje.
197
00:23:25,686 --> 00:23:27,513
Idite kucama.
198
00:23:28,355 --> 00:23:30,644
I cekajte na znak.
199
00:24:06,729 --> 00:24:08,556
Miocah, sta to radis?
200
00:24:09,398 --> 00:24:11,356
Sta ti radis ovde?
201
00:24:12,151 --> 00:24:15,437
Bas sam video decu sa baterijskim lampama...
202
00:24:15,696 --> 00:24:18,816
Pa sta, zabavno je
igrati se nocu.
203
00:24:20,117 --> 00:24:22,157
Izgleda da jeste.
204
00:24:22,537 --> 00:24:24,825
Jesi li ti bio u gradu?
205
00:24:25,623 --> 00:24:30,250
Krenuo sam na autobus,
ali sam sreo devojku na motoru..
206
00:24:30,504 --> 00:24:33,421
Da li je poznajes?
207
00:24:35,425 --> 00:24:37,418
Da, Lacey Hellerstat.
208
00:24:40,889 --> 00:24:43,012
Bas je lepa.
209
00:24:43,517 --> 00:24:46,090
Da bas je lepa.
210
00:24:49,523 --> 00:24:53,308
Ides li kuci sada ili sta?
211
00:24:55,780 --> 00:24:58,105
Naravno.
212
00:25:19,013 --> 00:25:21,504
Brzo cu se vratiti.
-Dobro.
213
00:25:30,399 --> 00:25:35,394
Deca su zaposednuta.
Bezi odavde.
214
00:25:36,530 --> 00:25:41,028
Ako trazite odgovore, tamo su.
Strasne stvari.
215
00:25:42,579 --> 00:25:44,370
O cemu to pricate?
216
00:25:45,415 --> 00:25:47,989
Da li ste ikada videli ZLO?
217
00:25:48,877 --> 00:25:50,870
Deluje kroz decu.
218
00:25:51,129 --> 00:25:54,130
Niko me neslusa u Gatlinu.
Pokazala sam im.
219
00:25:54,716 --> 00:25:58,880
Pokazali sta?
-Crteze male dece.
220
00:25:59,471 --> 00:26:02,473
Oni znaju. Oni znaju.
221
00:26:03,559 --> 00:26:07,094
Moj muz je usao u polje kukuruza
pre 15 godina.
222
00:26:08,940 --> 00:26:11,098
I nikada nije izasao.
223
00:26:11,901 --> 00:26:15,650
Zato odlazim odavde i nosim
svoju kucu sa sobom.
224
00:26:55,113 --> 00:26:57,070
Ovo je bila greska.
225
00:26:58,033 --> 00:27:01,366
Jesi li dosao to svoje price?
-Sta ti mislis?
226
00:27:03,163 --> 00:27:06,496
Ovde se nista ne desava.
-Kako ti to znas?
227
00:27:08,001 --> 00:27:12,794
Kako ti to znas? Mozda
ovde ima vise od kukuruza.
228
00:27:13,758 --> 00:27:16,961
Ako saznas javi mi.
Trebala bi mi pomoc.
229
00:27:18,471 --> 00:27:22,136
Ako ti to nesto znaci,
drago mi je sto nisi otisao juce.
230
00:27:23,309 --> 00:27:27,010
Nisam imao izbora.
Ja cu da se prosetam, OK?
231
00:27:58,095 --> 00:28:00,421
To je bilo svetlo iz kukuruza.
232
00:28:01,015 --> 00:28:06,010
To nije uradila ruka coveka vec
Onaj Koji Hoda Iznad Brazdi.
233
00:28:08,440 --> 00:28:10,765
Da li je to nas znak?
234
00:28:20,160 --> 00:28:22,568
Jeste. Neka pocne.
235
00:29:01,912 --> 00:29:04,403
Hoces li samo da stojis tamo?
236
00:29:07,918 --> 00:29:10,670
Zar nisi nikada pre video devojku?
237
00:29:14,842 --> 00:29:17,713
Ne, nisam nikada video devojku pre.
238
00:29:18,930 --> 00:29:21,302
Znas li da plivas?
239
00:29:27,522 --> 00:29:29,645
Blud.
240
00:29:30,149 --> 00:29:34,777
Blud je posast, moji dragi prijatelji.
241
00:29:35,531 --> 00:29:37,440
Pogledajte jedni druge.
242
00:29:37,825 --> 00:29:41,692
Hajde, pogledajte poblize jedni druge.
243
00:29:42,079 --> 00:29:45,033
Hajde, gledajte pazljivo.
244
00:29:46,750 --> 00:29:50,914
Blud se skriva u svima nama.
245
00:29:51,171 --> 00:29:55,501
Ali da bi je pobedili,
prvo je moramo prepoznati.
246
00:29:57,304 --> 00:30:02,890
Svi smo bili svedoci uzasne tragedije.
247
00:30:03,226 --> 00:30:08,469
Nasi dobri susedi iz Gatlina
su otisli Bogu na istinu.
248
00:30:24,540 --> 00:30:26,912
Gde si nestala, Elmira ?
249
00:30:34,759 --> 00:30:37,925
Znas i bolje da ne treba da te jurim.
250
00:30:42,099 --> 00:30:44,770
Dodji ovamo, bezobrazna macko.
251
00:31:01,495 --> 00:31:04,780
Gde si otisla, Elmira?
252
00:31:05,916 --> 00:31:08,408
Dodji, mackice.
253
00:31:09,796 --> 00:31:11,872
Dodji, maco.
254
00:31:14,092 --> 00:31:17,176
Boze, bezobraznica.
255
00:31:35,406 --> 00:31:36,734
Lepa mackice.
256
00:31:36,991 --> 00:31:40,656
Kopilad. Prokleta kopilad.
257
00:31:40,911 --> 00:31:45,657
Ostavite me na miru. Bezite od moje kuce.
258
00:32:05,562 --> 00:32:09,429
Kakav svet!
259
00:32:34,217 --> 00:32:37,752
Odakle si?
- Long Island, New York.
260
00:32:38,012 --> 00:32:41,678
New York? Uvek sam htela da odem tamo.
261
00:32:44,645 --> 00:32:46,388
Ovde je ok.
262
00:32:46,647 --> 00:32:49,564
Za tebe mozda, prvih nekoliko dana.
263
00:32:49,858 --> 00:32:53,441
Trebalo bi da ovde odrastas.
Ovde nema nicega.
264
00:32:53,779 --> 00:32:57,729
Nicega da radis, nista da vidis.
Nikog interesantnog za razgovor.
265
00:33:01,036 --> 00:33:04,037
Tako sam i ja mislio o ovom mestu.
266
00:33:25,228 --> 00:33:27,435
Koliko ces biti ovde?
267
00:33:28,316 --> 00:33:31,020
Dok moj otac ne zavrsi pricu.
268
00:33:36,407 --> 00:33:41,994
Ne znam. Cudno je imati takvog tatu.
269
00:33:43,331 --> 00:33:47,198
Sta je to izmedju vas dvojice?
Da li ste mnogo vremena zajedno?
270
00:33:48,169 --> 00:33:51,289
Mi uopste ne provodimo
vreme zajedno.
271
00:33:54,259 --> 00:33:56,133
Kako god bilo...
272
00:33:56,637 --> 00:34:00,219
Poznajes li nekoga od dece iz Gatlina?
273
00:34:00,891 --> 00:34:03,726
Salis se?
Isla sam u skolu sa njima.
274
00:34:04,061 --> 00:34:08,770
Nikada se nisam uklapala.
Valjda zato sto sam uvek htela da budem negde drugde.
275
00:34:09,024 --> 00:34:12,523
Ali cim napunim 18, odoh odavde.
276
00:34:13,904 --> 00:34:15,862
Sta je sa tvojim roditeljima?
277
00:34:18,076 --> 00:34:20,282
Mrtvi su.
278
00:34:21,412 --> 00:34:23,405
Zao mi je.
279
00:34:24,624 --> 00:34:28,538
Boze, nije valjda...
- Ne, nije to bilo u Gatlinu.
280
00:34:28,795 --> 00:34:32,045
Desilo se u saobracajnioj nesreci.
Moji ujak i ujna su me primili.
281
00:34:32,298 --> 00:34:35,584
Preselila sam se ovde ali posle tog dogadjaja.
282
00:34:45,020 --> 00:34:47,594
Povedi me sa sobom u New York.
283
00:34:48,774 --> 00:34:51,645
Ne mogu to da uradim.
- Mozes.
284
00:34:58,743 --> 00:35:01,031
U Bibliji pise...
285
00:35:01,495 --> 00:35:07,167
da malo dete prolazi putem greha.
286
00:35:07,544 --> 00:35:11,245
Put ide kroz nase maglovite duse...
287
00:35:14,176 --> 00:35:19,217
Davide, sta ti je?
- Nemam pojma. Kao da me hvata groznica.
288
00:35:21,933 --> 00:35:23,641
Evo.
289
00:35:23,894 --> 00:35:27,679
Nikada necemo videti kako
zlo ide do nas...
290
00:35:28,066 --> 00:35:31,517
Dok nam ne donese zlo na kucni prag.
291
00:35:34,489 --> 00:35:38,818
Svuda oko nas deca idu putem zla.
292
00:35:39,327 --> 00:35:43,574
Heavy metal- muzika u svojim stihovima propagira...
293
00:35:43,831 --> 00:35:46,832
da nasa deca podju putem zla.
294
00:35:47,543 --> 00:35:52,456
Filmovi su puni golotinje, nasilja i leseva.
295
00:35:52,716 --> 00:35:58,173
I sve oko nas u zaveri
u ime posasti bluda.
296
00:35:59,306 --> 00:36:05,095
Moramo se boriti protiv zivotinjskih instinkta u nama.
297
00:36:05,980 --> 00:36:12,018
Zato moramo pogledati
u sebe same...
298
00:36:12,319 --> 00:36:14,527
I da prepoznamo zlo.
299
00:36:14,948 --> 00:36:19,859
Zato sto zlo tamo vreba.
300
00:36:20,537 --> 00:36:25,911
Zlo koje ceka nas momenat da izadje i...
301
00:36:26,585 --> 00:36:29,158
Ne idite tim putem.
302
00:37:17,054 --> 00:37:19,592
Pomozite.
303
00:37:36,825 --> 00:37:38,983
Skloni se.
304
00:40:28,587 --> 00:40:30,496
Preplasio si me.
305
00:40:31,924 --> 00:40:33,834
Ko si ti i sta radis ovde?
306
00:40:34,093 --> 00:40:39,254
To je bas tipicno za Belog Coveka. On smatra
da samo on ima pravo da bude negde.
307
00:40:40,308 --> 00:40:43,891
Dobro. Ajde da probamo drugacije.
Sta ti znas o svemu ovome?
308
00:40:44,145 --> 00:40:49,851
Znam da se zoves John Garrett i da radis
za World Enquirer. 35 rodjendan slavis u aprilu.
309
00:40:50,944 --> 00:40:53,232
I imas 83 kile.
310
00:40:54,405 --> 00:40:56,198
Cekaj malo.
311
00:40:57,243 --> 00:40:59,449
Kako znas sve to o meni?
312
00:41:00,454 --> 00:41:02,530
Cak i u gradu duhova...
313
00:41:03,958 --> 00:41:07,658
Ne ostavljaj novcanik
u ne zakljucanom autu.
314
00:41:12,133 --> 00:41:14,209
Sacekaj.
315
00:41:15,469 --> 00:41:17,426
Sekundu, sacekajte.
316
00:41:18,389 --> 00:41:20,963
Izvinite za to.
317
00:41:23,270 --> 00:41:25,476
Kako se zovete?
- Frank Red Bear.
318
00:41:28,233 --> 00:41:30,771
Ja sam Garrett.
- Da znam.
319
00:41:32,863 --> 00:41:35,817
Mozete li mi reci bilo sta
o tome sto se ovde desilo?
320
00:41:41,705 --> 00:41:44,244
To znaci 'zivot u ravnotezi'.
321
00:41:45,585 --> 00:41:50,377
Moji preci bi vam rekli, da ljudi trebaju
biti u ravnotezi sa zemljom, vazduhom i vodom.
322
00:41:51,007 --> 00:41:53,462
Ali Beli Covek to nikada nije razumeo.
323
00:41:53,718 --> 00:41:55,461
On zna samo da uzima.
324
00:41:55,845 --> 00:41:58,301
I posle nekog vremena,
vise nema sta da se uzme.
325
00:41:59,390 --> 00:42:03,139
Sve je van ravnoteze, i mi ispastamo.
326
00:42:05,897 --> 00:42:10,026
Cekaj malo, jel se to desilo u Gatlin-u?
327
00:42:10,569 --> 00:42:15,148
Ne, ono sto se desilo u Gatlin-u je
da su deca poludela i pobila sve.
328
00:42:16,617 --> 00:42:18,859
Da, ali zasto?
329
00:42:19,787 --> 00:42:25,540
Amishi smatraju da mi ne nasledjujemo
zemlju od predaka, vec je cuvamo za decu.
330
00:42:26,210 --> 00:42:29,246
Mozda su je hteli nazad.
- Cekaj malo.
331
00:42:29,505 --> 00:42:33,124
Uciteljica, Mrs. Burke, je rekla da
su deca znala sta ce se desiti.
332
00:42:33,385 --> 00:42:36,255
Pokazala mi je crteze koje su nacrtali.
Pogledajte!
333
00:42:37,847 --> 00:42:40,006
Deca su gledala previse horror filmova.
334
00:42:40,267 --> 00:42:45,142
Ne, nacrtali su ovo pre nego sto se ovo desilo.
Kako su znali?
335
00:42:46,982 --> 00:42:49,270
Nemam pojma.
336
00:42:53,781 --> 00:42:55,738
Sacekajte sekundu.
337
00:42:56,534 --> 00:42:58,361
Kako da dodjem do vas?
338
00:42:58,619 --> 00:43:02,071
Preko drzavnog univerziteta,
departman za Antropologiju.
339
00:43:02,582 --> 00:43:05,155
Samo trazite mene:
Dr. Red Bear.
340
00:43:12,383 --> 00:43:15,218
Ova zemlja s mojih pantalona....
341
00:43:41,080 --> 00:43:44,284
O moj Boze, to je Ruby.
342
00:43:44,876 --> 00:43:47,960
Ko je ubio moju sestru?
- To je bila nesreca.
343
00:43:48,213 --> 00:43:50,371
Nije bila nesreca, ako su oni u blizini.
344
00:43:51,758 --> 00:43:54,130
Upozorila vas je.
345
00:43:54,636 --> 00:43:56,794
Sve vas je upozorila.
346
00:43:59,057 --> 00:44:01,726
Sta ste joj to uradili?
347
00:44:08,859 --> 00:44:13,770
Sheriff, necu da prodje ovo ne kaznjeno.
348
00:44:15,699 --> 00:44:17,906
Vodi me odavde.
349
00:44:18,160 --> 00:44:21,909
Glupe budale....
350
00:44:22,248 --> 00:44:25,284
Pustili ste djavole u kucu...
351
00:44:25,543 --> 00:44:28,747
Pocelo je ponovo idioti.
352
00:44:31,967 --> 00:44:35,632
Odvedi je kod doktora. Ja cu
kada dodjem zvati mrtvozornik-a.
353
00:44:38,682 --> 00:44:42,727
Idem da proverim par stvari,
hocu da ostanes ovde.
354
00:44:42,978 --> 00:44:45,433
Gde ovde ?
- Ovde, ovde.
355
00:44:45,856 --> 00:44:49,022
Zasto si mokar?
- Isao sam da plivam.
356
00:44:49,276 --> 00:44:52,776
U blizini je jezero.
Upoznao sam devojku...
357
00:44:53,031 --> 00:44:57,075
Ne zelim da se
druzis s ovom decom.
358
00:44:58,870 --> 00:45:00,281
To je dobro.
359
00:45:00,538 --> 00:45:03,658
Prvo mi kazes da malo proverim da
li postoji nesto vise od Kukuruza....
360
00:45:03,916 --> 00:45:07,961
A sada ne mogu da se druzim ni sakim. Zasto?
- Zato sto ja tako kazem. Zato!
361
00:45:08,212 --> 00:45:11,913
Zasto mi bar jednom ne verujes ?
- Ne, samo uradi ono sto sam ti rekao.
362
00:45:24,313 --> 00:45:26,270
Jos jedna svadja?
363
00:45:28,233 --> 00:45:30,273
Daaa, mogu to da
podnesem. Bice uredu!
364
00:45:30,527 --> 00:45:33,778
Znas, Danny i ja sam
imao problema s svojim ocem.
365
00:45:34,239 --> 00:45:36,446
Odrasli su veliki dvolicnjaci.
366
00:45:36,700 --> 00:45:41,162
Onog momenta kada
osoba napuni 19, postaje Ono!
367
00:45:42,832 --> 00:45:44,375
Sta Ono?
368
00:45:44,793 --> 00:45:47,829
Dakle, moj otac...
369
00:45:48,088 --> 00:45:52,631
ako bi slusao radio, bio bi gresan....
370
00:45:53,927 --> 00:45:57,212
ako bi pricao s devojkom, bio bi gresan...
371
00:45:58,223 --> 00:46:02,091
I za svaki greh bi me pretukao.
372
00:46:04,272 --> 00:46:06,478
Da istera djavola.
373
00:46:10,027 --> 00:46:14,405
I jednog dana sam uhvatio svog tatu...
374
00:46:15,074 --> 00:46:17,530
sa zenom drugog coveka.
375
00:46:18,870 --> 00:46:23,081
Gresio je i uradio najveci greh.
376
00:46:29,590 --> 00:46:32,507
Michael, da li ti je bilo
drago kad je tvoj otac ubijen?
377
00:46:34,052 --> 00:46:36,128
Biblija takodje govori o...
378
00:46:37,764 --> 00:46:42,058
za sve postoji vreme.
379
00:46:46,023 --> 00:46:50,567
Vi ustvari vidite vezu izmedju
krvarenja nosa i pada kuce?
380
00:46:51,237 --> 00:46:53,277
Da, oboje su mrtvi.
381
00:46:54,115 --> 00:46:56,523
Toga ovde ima dosta, zar ne?
382
00:46:57,327 --> 00:47:00,197
Ne svidja mi se vasa posalica.
383
00:47:00,830 --> 00:47:03,867
Sta je dovelo da ovaj
covek iskrvari do smrti?
384
00:47:05,543 --> 00:47:07,203
Ne bih znao!
385
00:47:07,670 --> 00:47:11,336
Nemate statistickih podataka
o slucajevima krvarenja nosa?
386
00:47:13,344 --> 00:47:15,301
Ali ima jedna stvar: ...
387
00:47:15,554 --> 00:47:18,306
Ali znamo sta je
ubilo Mrs. Burke, zar ne?
388
00:47:20,309 --> 00:47:24,603
Uzrok pada je
starost, trulez, i prasina?
389
00:47:25,268 --> 00:47:26,672
Ne!
390
00:47:29,610 --> 00:47:32,694
Trebalo je to znati,
bilo joj je ispod vrata.
391
00:47:34,740 --> 00:47:36,698
Nemate vi predstavu!
392
00:47:38,495 --> 00:47:41,282
Ne njuskamo oko tudjih vrata.
393
00:47:45,627 --> 00:47:47,750
Govorila je o kukuruzima.
394
00:47:48,547 --> 00:47:50,586
I to joj je smetalo!
395
00:47:52,551 --> 00:47:57,343
Njen muz je pre 15 godina
usao u polje i nije nikada izasao.
396
00:47:59,392 --> 00:48:04,433
Naravno da je izasao. I otisao
pravo u zagrljaj konobarice u Omaha.
397
00:48:05,189 --> 00:48:08,605
Mrs. Burke je odlepila.
Poludela je.
398
00:48:09,402 --> 00:48:11,774
Niko nije mogao da razume sta prica.
399
00:48:12,530 --> 00:48:16,824
Mozda je govorila istinu, a mi
smo ludi. Da li vam je to palo na pamet?
400
00:48:20,371 --> 00:48:23,207
I deca govore o kukuruzima.
401
00:48:24,585 --> 00:48:28,665
Mislim da oni imaju neke veze s tim?
- Nikada to nisam rekao.
402
00:48:28,922 --> 00:48:32,338
Niste rekli, ali ste mislili, zar ne?
403
00:48:37,806 --> 00:48:39,882
Znate u cemu je vas
problem Gosp. Garreth?
404
00:48:40,434 --> 00:48:44,479
Vas bas briga sta se ovde
desava, samo da je dobra prica!
405
00:48:45,230 --> 00:48:49,276
Nemate predstavu sta to znaci kada
vam sve zavisi od prinosa na zemlji.
406
00:48:50,362 --> 00:48:53,612
To menja stvari. To menja sve.
407
00:48:55,867 --> 00:48:58,109
Izvinite me sada?
408
00:48:59,579 --> 00:49:01,536
Moram mnogo da radim.
409
00:49:05,877 --> 00:49:07,870
Hvala vam na vremenu!
410
00:49:31,112 --> 00:49:33,686
Sheriff Blaine.
- Bio je ovde.
411
00:49:34,032 --> 00:49:37,651
Jesi li mu nesto rekao?
- Naravno da nisam!
412
00:49:38,412 --> 00:49:41,995
Za Boga miloga, sta
mislis da sam ja, idiot?
413
00:49:42,249 --> 00:49:44,325
dakle, da li zna sta se desava?
414
00:49:44,793 --> 00:49:48,921
Ne, ali ako ostane duze, saznace!
415
00:49:49,464 --> 00:49:52,169
Gospode, zgresili smo!
416
00:49:52,759 --> 00:49:54,669
Otici cemo u pakao.
417
00:50:00,518 --> 00:50:04,765
Cekaj malo. Ove cipele su kostale
135 dolara.
418
00:50:13,406 --> 00:50:16,277
Bolje da te nisam ni zvao.
419
00:50:26,921 --> 00:50:29,209
Ovo sam hteo da ti pokazem.
420
00:50:33,302 --> 00:50:36,505
Moj narod veruje da je ovo
mesto posebno.
421
00:50:37,807 --> 00:50:39,431
Mislis, cudno?
422
00:50:39,683 --> 00:50:42,174
Ne, ovo mesto poseduje moc.
423
00:50:44,063 --> 00:50:47,231
Moc da uvelica dobro ili zlo.
424
00:50:48,610 --> 00:50:53,319
Po crtezima mozes videti
da su deca posebno ranjiva.
425
00:50:53,824 --> 00:50:57,524
Ona osecaju vibracije.
-Sta ti to znaci?
426
00:50:57,786 --> 00:51:01,831
Prema legendi, ovde je zivelo
pleme farmera jako davno.
427
00:51:02,999 --> 00:51:05,787
Odrasli su postali lenji i
prestali su da obradjuju zemlju.
428
00:51:06,044 --> 00:51:08,583
Poceli su da maltretiraju
zivotinje i zemlju.
429
00:51:09,132 --> 00:51:14,837
Po ovome mozes videti da su se deca pobunila
i ubila svoje roditelje.
430
00:51:15,096 --> 00:51:16,674
Kao u Gatlin-u.
431
00:51:16,931 --> 00:51:19,303
Sta je ovo ovde?
432
00:51:19,600 --> 00:51:21,973
To je tradicionalno indijansko groblje.
433
00:51:23,104 --> 00:51:24,764
A ovo ovde?
434
00:51:25,023 --> 00:51:28,226
Ovo pokazuje da su duhovi
otvorili kukuruz...
435
00:51:28,484 --> 00:51:32,186
i pustili onog koji
ce pronaci istinu u sebi.
436
00:51:32,448 --> 00:51:35,283
Zasto ova biljka lezi ovde?
437
00:51:37,119 --> 00:51:40,203
To znaci da se to nije dogodilo.
438
00:51:41,332 --> 00:51:43,823
Ti stvarno ove gluposti shvatas ozbiljno?
439
00:51:45,044 --> 00:51:48,080
Za Boga miloga,
ti si univerzitetski profesor.
440
00:51:49,173 --> 00:51:52,838
Ponekada se ono sto ucis poklopi
sa onim sto znas.
441
00:51:57,474 --> 00:51:59,597
Sta je ovo tacno?
442
00:52:26,170 --> 00:52:30,797
Postoji izbavljenje.
443
00:52:31,759 --> 00:52:36,635
Gospod rece: budite dobri prema
onima koji ne znaju sta cine!
444
00:52:36,973 --> 00:52:40,306
I zato smo mi ovde veceras.
445
00:52:41,561 --> 00:52:46,520
Mi smo ovde da se pomolimo Bogu...
446
00:52:46,775 --> 00:52:49,349
i trazimo oprostaj.
447
00:52:50,404 --> 00:52:55,991
Svedoci smo djavolju rabote i u nama samima.
448
00:52:57,494 --> 00:53:00,199
Postoji put izbavljenja.
449
00:53:13,428 --> 00:53:15,670
Ko je tamo?
450
00:53:19,225 --> 00:53:21,467
Ko je tamo?
451
00:53:53,345 --> 00:53:56,928
Kaznicemo one koji su zatrovali
zemlju i mladost.
452
00:53:57,265 --> 00:53:59,388
Napisano je.
453
00:53:59,851 --> 00:54:03,470
Patice zbog tudjih grehova.
-Ostavite me na miru!
454
00:54:03,814 --> 00:54:05,771
Moli da vidis.
455
00:54:08,360 --> 00:54:11,361
Ne smete, bicete u ozbiljnoj nevolji!
456
00:54:14,199 --> 00:54:16,572
Zasluzio si.
457
00:54:39,935 --> 00:54:42,722
Moja mama kaze da sam ja pametna.
458
00:55:02,041 --> 00:55:04,165
Reci mi nesto...
459
00:55:06,755 --> 00:55:10,918
Sta ti radis ovde?
Zasto si ti ovde?
460
00:55:12,761 --> 00:55:15,133
Ne znam tacno.
461
00:55:15,513 --> 00:55:19,297
Bila sam zamenik direktora i zaradjivala
100.000,00 dolara godisnje...
462
00:55:19,559 --> 00:55:21,433
Ma daj? 100.000,00 dolara?
463
00:55:21,686 --> 00:55:23,845
Da, bila sam "vruca roba".
464
00:55:24,314 --> 00:55:28,526
Imala sam penthaus, sa prelepim
zalascima sunca...
465
00:55:29,028 --> 00:55:31,863
Odlican seks sa kolegom advokatom.
466
00:55:32,357 --> 00:55:33,500
Ali je bilo samo to.
-Sta?
467
00:55:35,284 --> 00:55:37,158
Seks.
468
00:55:39,580 --> 00:55:43,198
Kada je tetka Bea umrla,
prodala sam stan i doselila sam se ovamo.
469
00:55:43,709 --> 00:55:46,082
Uvek mi se ovde svidjalo.
470
00:55:46,587 --> 00:55:48,829
Da i meni se svidja.
471
00:56:42,021 --> 00:56:46,350
Tata, gresis vrlo snazno.
472
00:57:08,298 --> 00:57:10,670
U svojoj viziji, video sam
krug svetla.
473
00:57:15,389 --> 00:57:19,089
I svetlo se pomeralo brze i brze.
474
00:57:20,143 --> 00:57:24,093
U centru svetla bilo je srediste.
475
00:57:24,649 --> 00:57:30,485
I glas je progovorio i zapovedio mi
da ocistim srediste od greha.
476
00:57:32,365 --> 00:57:34,607
Da ga nacinim ponovo cistim.
477
00:57:38,329 --> 00:57:41,164
Jesi li spremna da nam se pridruzis, Ruth ?
478
00:57:47,422 --> 00:57:49,166
Spremna sam.
479
00:57:51,427 --> 00:57:54,344
Dusa mora biti dete...
480
00:57:54,763 --> 00:57:57,800
...ako da ono sto je
planirano bude neokaljano.
481
00:57:58,058 --> 00:58:00,763
Cisto od grehova ovog doba.
482
00:58:01,312 --> 00:58:06,898
Sutra uvece posle nase zetve,
posejacemo mir nad nasu zemlju.
483
00:58:07,151 --> 00:58:11,730
A Pravedni Mac ce pokositi gresne.
484
00:58:32,844 --> 00:58:36,629
Neka Gatlin i Hemingford...
485
00:58:37,099 --> 00:58:40,219
budu spojeni zauvek.
486
00:58:41,604 --> 00:58:44,356
Mi smo jedno.
487
00:58:45,566 --> 00:58:48,401
Mi smo jedno.
488
00:59:11,176 --> 00:59:13,501
Pridji blize.
489
00:59:15,514 --> 00:59:17,471
Pridji blize.
490
00:59:28,903 --> 00:59:31,441
Ovo je Danny.
491
00:59:31,948 --> 00:59:35,282
I on je nasao problem u Njima.
492
00:59:36,619 --> 00:59:40,747
Hoces li biti vojnik Onoga
Sto Hoda Iznad Ruza?
493
00:59:41,458 --> 00:59:44,031
Zelis li biti kao jedno?
494
00:59:47,033 --> 00:59:49,005
Da.
495
01:00:08,903 --> 01:00:12,273
Ovo je tvoje omiljeno mesto?
-Tako nekako.
496
01:00:12,532 --> 01:00:14,359
Hajde hocu da ti pokazem.
497
01:00:45,233 --> 01:00:47,107
Nije li lepo?
498
01:00:48,277 --> 01:00:51,065
Zar ne mislis da bi ovde mogao ostati zauvek.
499
01:00:51,656 --> 01:00:53,732
Zato volim biti ovde.
500
01:00:53,992 --> 01:00:57,527
Gledam ka horizontu,
i mogu sebe zamisliti negde daleko.
501
01:00:58,080 --> 01:01:00,037
Daleko odavde.
502
01:01:08,007 --> 01:01:10,676
Nemoj mi reci da se bojis visine?
503
01:01:13,887 --> 01:01:15,927
Ne bih rekao da se bojim.
504
01:01:16,473 --> 01:01:20,638
Jednom kada sam se
popeo na Statuu Slobode...
505
01:01:22,939 --> 01:01:27,067
Malo sam se zaplakao.
506
01:01:29,946 --> 01:01:32,651
Ako to sada uradis, necu te poljubiti.
507
01:01:33,992 --> 01:01:36,697
P ni ne bi mogla ako ne
budem u jednom komadu.
508
01:01:48,883 --> 01:01:50,674
Osecas li se bolje?
509
01:01:51,177 --> 01:01:54,261
Puno bolje?
-Da, osecam se bolje.
510
01:01:55,181 --> 01:01:59,261
Dobro. Jel ako me uhvatis,
mozes me imati..
511
01:02:06,234 --> 01:02:08,274
Kuda ides?
512
01:03:46,047 --> 01:03:49,416
Ima nesto ispod.
-Ja cu skloniti.
513
01:03:54,514 --> 01:03:57,052
Sta je to?
514
01:04:00,186 --> 01:04:02,642
Sta to radis?
515
01:04:11,949 --> 01:04:15,152
To mora da su tela iz Gatlina
koja nisu pronadjena.
516
01:04:15,577 --> 01:04:18,282
Hajde, Danny. Idemo odavde.
517
01:04:26,505 --> 01:04:28,997
Pogledaj ovaj kukuruz.
-Da pogledaj.
518
01:04:29,259 --> 01:04:31,133
Sta ove stvari rade ovde?
519
01:04:31,595 --> 01:04:33,421
Ovde ga smestaju?
520
01:04:33,889 --> 01:04:36,806
Trebali bi da pozanju sav kukuruz.
521
01:04:37,601 --> 01:04:39,640
Ovo bi trebalo biti prazno.
522
01:04:39,895 --> 01:04:42,101
Sta ove stvari rade ovde?
523
01:04:49,738 --> 01:04:51,862
Ovo je proslogodisnji kukuruz.
524
01:04:53,451 --> 01:04:58,196
To zeleno je aflotoxine,
kada nesto sagnjili.
525
01:04:58,706 --> 01:05:01,375
Otrovno je. Raste na kukuruzu.
526
01:05:02,501 --> 01:05:06,167
Ljudi misle da pesticidi
pospesuju njegovu pojavu.
527
01:05:06,714 --> 01:05:11,376
Silos je prepun.
Zasto ga cuvaju ako je toksicno?
528
01:05:11,636 --> 01:05:14,672
Mesaju ga sa ovogodisnjim prinosom.
529
01:05:15,808 --> 01:05:19,259
Da ga sakriju?
- Ne, da ga prodaju.
530
01:05:20,020 --> 01:05:22,511
Jako puno para je u obe zetve.
531
01:05:23,857 --> 01:05:26,479
Doktor Appleby je o ovome pricao.
532
01:05:27,528 --> 01:05:30,612
Konzumiranje ovog kukuruza je otrovno.
533
01:05:31,532 --> 01:05:33,026
Simpson.
534
01:05:33,283 --> 01:05:35,774
Nije trebao da ga pojede,
bilo je dovoljno da udahne.
535
01:05:36,036 --> 01:05:37,696
Svi mi to udisemo.
536
01:05:37,955 --> 01:05:41,122
Prasina sa ovog kukuruza,
mora da se rasirila po celoj dolini.
537
01:05:41,376 --> 01:05:44,661
Kako nije uticala na ostale ljude?
-Jeste samo ne znaju.
538
01:05:44,921 --> 01:05:48,088
Moze biti prehlada, kasalj.
539
01:05:48,550 --> 01:05:51,586
Imuni sistemi razlicito reaguju.
540
01:05:51,845 --> 01:05:55,048
Ako toksin ostane dovoljno dugo u telu...
541
01:05:55,306 --> 01:05:59,518
moze da prouzrokuje svasta, ludilo.
542
01:05:59,769 --> 01:06:03,519
Paniku, halucinacije.
Posebno kod dece...
543
01:06:05,317 --> 01:06:07,393
Posebno kod dece.
544
01:06:08,821 --> 01:06:11,490
Moj Boze, kod dece posebno.
545
01:06:13,909 --> 01:06:16,827
Serife, imamo problem.
546
01:06:18,497 --> 01:06:20,869
Mislim da ste u pravu.
547
01:06:40,020 --> 01:06:42,345
Skolnite tu stvar od mene.
548
01:06:50,948 --> 01:06:55,990
Ne mozete me preplasiti kopilad.
549
01:07:00,041 --> 01:07:01,665
Gledajte ovo.
550
01:07:01,959 --> 01:07:04,795
Sta se desava?
551
01:07:05,254 --> 01:07:07,294
Sta ste uradili sa mojom stolicom?
552
01:07:08,883 --> 01:07:11,374
N- 39.
553
01:07:12,053 --> 01:07:15,304
Upomoc!
DECA!
554
01:07:17,851 --> 01:07:21,018
Neka mi neko pomogne.
555
01:07:22,606 --> 01:07:25,144
Pomozite mi.
556
01:07:37,289 --> 01:07:39,530
Sta se desava?
557
01:07:40,041 --> 01:07:43,410
Neka mi neko pomogne, molim vas.
558
01:07:43,920 --> 01:07:46,411
O- 54.
559
01:07:52,470 --> 01:07:54,843
Neka neko zaustavi ovu stvar.
560
01:07:55,891 --> 01:07:58,726
Hvala ti, Gospode.
561
01:08:10,114 --> 01:08:12,522
O- 65.
562
01:08:26,215 --> 01:08:28,503
Bingo?
563
01:08:30,093 --> 01:08:32,216
Nema nikog kuci.
564
01:08:32,471 --> 01:08:35,887
Nije ni moja tetka tu.
Moramo...
565
01:08:46,944 --> 01:08:51,737
Vreme je, Danny.
Vojnici su spremni za mars.
566
01:08:54,661 --> 01:08:58,955
Znaci doktor Appleby je bio u ovome.
-Zajedno sa nekoliko od nas.
567
01:08:59,207 --> 01:09:02,124
Shvatice kada budu testirali taj kukuruz.
568
01:09:02,377 --> 01:09:03,752
Ustvari nece.
569
01:09:04,003 --> 01:09:06,459
Testira se samo deo posiljke.
570
01:09:06,714 --> 01:09:10,415
Ako stavis pare u pravi dzep,
testiraju samo dobar deo.
571
01:09:10,678 --> 01:09:14,722
Zasto mi ne bismo pomogli ekonomiju
naseg malog mesta?
572
01:09:14,974 --> 01:09:19,552
Toksicni kukuruz moze pobiti mnogo ljudi,
jesi lispreman da toliko reskiras?
573
01:09:19,895 --> 01:09:22,221
Nece ubiti vas dvoje, zar ne?
574
01:09:25,151 --> 01:09:27,392
Mislis da ce ti ovo proci nekaznjeno?
575
01:09:27,653 --> 01:09:31,354
Naravno. Ja cu istrazivati ovaj
slucaj vaseg ubistva.
576
01:09:31,657 --> 01:09:35,987
A jos postoje ljudi koji veruju da je jedino
mrtav indijanac, dobar indijanac.
577
01:09:36,663 --> 01:09:38,620
Jebi se, kretenu.
578
01:09:40,709 --> 01:09:42,785
Zasto nas jednostavno ne upucas?
579
01:09:43,045 --> 01:09:45,999
Onda bi to morao da objasnjavam,
i mozda mi ne poveruju.
580
01:09:46,256 --> 01:09:49,459
Ovo ne moram objasnjavati.
581
01:09:49,801 --> 01:09:52,209
Ko bi mogao kada nema logike.
582
01:09:52,721 --> 01:09:54,429
U tome je lepota.
583
01:09:54,681 --> 01:09:56,757
To ce biti misterija, neresena.
584
01:09:57,225 --> 01:09:59,848
Postace urbana legenda u dolini.
585
01:10:01,731 --> 01:10:04,352
Takodje je i uzasan nacin za umreti.
586
01:10:07,820 --> 01:10:12,114
Ostao bih jos da caskamo,
ali ljudi u gradu me trebaju.
587
01:10:13,117 --> 01:10:17,329
Moram resiti problem,
oko nase divne nevine decice.
588
01:10:27,383 --> 01:10:29,956
Momci, ovo ce vam se svideti.
589
01:10:38,811 --> 01:10:42,061
Dobra je za zetvu kukuruza, zar ne?
590
01:10:45,277 --> 01:10:49,109
Probajmo da iscupamo stap iz zemlje.
Jedan, dva, tri.
591
01:10:51,366 --> 01:10:54,201
Hajde, jos jednom.
592
01:10:58,665 --> 01:11:00,741
Hajde.
593
01:11:11,012 --> 01:11:13,419
Okreni se na stranu.
594
01:11:51,470 --> 01:11:54,637
Ruth, sta radis ovde?
595
01:11:54,890 --> 01:11:56,884
Ovo je za tebe.
596
01:12:00,855 --> 01:12:03,097
Kako mislis, za mene?
597
01:12:03,358 --> 01:12:06,275
Vreme je.
Moras se obuci.
598
01:12:06,778 --> 01:12:08,854
Pustite me.
599
01:12:19,583 --> 01:12:21,825
To je McKenzie.
600
01:12:23,087 --> 01:12:25,329
Ovamo.
601
01:12:31,220 --> 01:12:33,378
A ovo je Bobby.
602
01:12:34,807 --> 01:12:38,555
Nemoj mi reci da je ovo uradio
neki prokleti zatrovani kukuruz.
603
01:12:39,812 --> 01:12:43,478
Budi iskren sa mnom,
sta se do djavola ovde desava?
604
01:12:43,942 --> 01:12:49,233
Ajnstajn je bio u pravu.
Nemamo potrebu trcati za slucajnom sansom.
605
01:12:50,907 --> 01:12:53,659
Postoji visa sila koja sve kontrolise.
606
01:12:54,536 --> 01:12:58,403
Moji preci su verovali u duha,
Duha Zemlje.
607
01:12:58,707 --> 01:13:02,787
Boga koji se sveti zbog nepravdi
ucinjeni Zemlji.
608
01:13:03,003 --> 01:13:05,410
To se desilo!
-To je sranje!
609
01:13:06,257 --> 01:13:09,673
Tvoj je odgovor da je Bog ovo
uradio? Da se Bog popisao!
610
01:13:10,178 --> 01:13:12,420
Imas li bolje objasnjenje?
611
01:13:31,075 --> 01:13:36,579
Dame i Gospodo, prijatelji i komsije,
ne mozemo vise cekati, sastanak mora poceti!
612
01:13:36,830 --> 01:13:41,658
Znam da vam je ovo dodatno vreme, da trebate biti
na poljima i znjati, pa cemo odmah poceti.
613
01:13:41,919 --> 01:13:45,122
Ali neki ljudi jos nisu dosli.
-Ali mi ne mozemo vise cekati.
614
01:13:45,381 --> 01:13:49,081
Velecasni, hocete li vi prvo?
-Naravno.
615
01:13:50,177 --> 01:13:55,006
Gospode, neka tvoj mudrost ocisti
nasa srca i misli, i vodi nas ...
616
01:13:55,433 --> 01:13:59,383
Da budu slobodne od bluda,
lazi, prevara...
617
01:13:59,646 --> 01:14:02,766
I svega sto vodi grehu i nistavilu. Amen.
618
01:14:03,024 --> 01:14:05,017
Amen. Hvala, velecasni.
619
01:14:05,527 --> 01:14:09,359
Grupa dobrih ljudi je
odlucila da primi decu iz Gatlina.
620
01:14:09,614 --> 01:14:16,281
Nekolicina njih je izjavilo da zele da ih usvoje.
Imam informacije o tome. Da, Mary?
621
01:14:17,540 --> 01:14:20,991
Zelim nesto da kazem.
O deci je.
622
01:14:24,547 --> 01:14:26,421
Ima nesto tamo.
623
01:14:27,508 --> 01:14:29,797
Nesto zlo.
624
01:14:31,721 --> 01:14:34,675
Uhvatilo je nasu decu.
625
01:14:35,433 --> 01:14:37,509
Pricaj sa njom, velecasni.
626
01:14:40,272 --> 01:14:45,611
Potpuno te razumemo, i zalimo
za tvojim divnim muzem i sestrom.
627
01:14:45,903 --> 01:14:50,232
Ali kriviti nevinu decu iz Gatlina...
-To nije to!
628
01:14:50,491 --> 01:14:52,697
Nije hriscanski.
629
01:15:01,668 --> 01:15:05,288
Mozda bismo trebali zamoliti decu da odu.
630
01:15:05,673 --> 01:15:09,042
Deca su ovde.
-Smiri se Mary.
631
01:15:15,016 --> 01:15:17,388
Nevina deca iz Gatlina su zakljucala vrata.
632
01:15:18,978 --> 01:15:22,976
Sala je gotova, deco.
Otvorite vrata.
633
01:15:28,531 --> 01:15:32,149
Djavoli nas polili benzinom.
634
01:15:37,331 --> 01:15:39,656
Neka nam neko pomogne.
635
01:15:40,376 --> 01:15:43,377
Vi prokleti...
636
01:15:44,630 --> 01:15:47,797
Moramo pobeci odavde.
Skacite kroz prozore.
637
01:15:52,514 --> 01:15:54,803
Gresna deco.
638
01:16:37,185 --> 01:16:41,931
Ovo je sahrana onih
koji su zatrovali nas svet.
639
01:16:43,484 --> 01:16:46,153
Nema vise odraslih.
640
01:16:47,363 --> 01:16:51,989
Sada si deo nas.
Nema vise nikoga da stane izmedju nas.
641
01:16:53,869 --> 01:16:59,208
Veceras je mesec zetve,
moja braco i sestre.
642
01:17:00,167 --> 01:17:02,493
A nova zetva je nasa.
643
01:17:03,088 --> 01:17:06,207
Kao sinovi i cerke jednog istinitog oca.
644
01:17:06,466 --> 01:17:08,791
Onog Koji Hoda Iznad Ruza.
645
01:17:09,094 --> 01:17:13,138
I veceras nas zove da mu sluzimo.
646
01:17:14,933 --> 01:17:18,681
Jesi li spreman za zrtvovanje,
Danny?
647
01:17:21,147 --> 01:17:24,599
Onda reci, reci da si jedan od nas.
648
01:17:25,570 --> 01:17:29,270
Mi smo jedno!
649
01:17:42,003 --> 01:17:44,042
Daj mi tvoju ruku, Danny.
650
01:17:45,923 --> 01:17:49,459
Daj ruku Onome Ko Hoda Iznad Ruza.
651
01:17:50,179 --> 01:17:52,930
Mi smo jedno!
652
01:18:07,613 --> 01:18:10,151
Tisina.
653
01:18:16,873 --> 01:18:19,625
Danny, reci im da prestanu sa ovim.
654
01:18:24,130 --> 01:18:26,965
Ona je prva koja ce biti zrtvovana.
655
01:18:27,217 --> 01:18:30,716
Oslobodi me, Danny.
Prokletinje.
656
01:18:31,012 --> 01:18:32,969
Prvo joj odsecite jezik!
657
01:18:33,223 --> 01:18:39,760
Kada prestane sa bogohuljenjem,
izvadite joj srce!
658
01:18:40,147 --> 01:18:41,974
Prizovi se pameti, Danny.
659
01:18:42,233 --> 01:18:46,895
Njihova krv ce pomoci da izrastu
nove klice zivota.
660
01:18:47,363 --> 01:18:50,447
Neka nova zetva pocne!
661
01:18:53,202 --> 01:18:57,200
Mi smo jedno!
662
01:19:05,382 --> 01:19:07,671
Pogledaj me, Danny.
663
01:19:09,428 --> 01:19:11,301
Prestanite.
664
01:19:20,272 --> 01:19:23,060
Tamo u kukuruzu.
-On dolazi!
665
01:19:23,318 --> 01:19:26,069
Sada, Danny. On to zeli.
666
01:19:26,362 --> 01:19:29,731
Mi smo jedno!
667
01:19:38,499 --> 01:19:41,584
Danny, pomozi mi.
Preklinjem te.
668
01:19:54,725 --> 01:19:57,050
Gotovo je!
669
01:20:06,236 --> 01:20:09,024
Ubijte nevernike.
670
01:20:19,376 --> 01:20:21,617
Pazi!
671
01:20:22,754 --> 01:20:25,327
Bezi odatle!
672
01:20:31,596 --> 01:20:33,886
Ovamo, Frank.
673
01:20:48,823 --> 01:20:51,029
Hajde.
674
01:21:09,219 --> 01:21:15,008
Ubijte ih, ili cemo svi
ispastati od Onog Koji Hoda Iznad Ruza!
675
01:21:20,314 --> 01:21:22,438
Bezi!
676
01:21:27,947 --> 01:21:31,779
Sta se desava?
Trebalo je vec da nas stignu!
677
01:21:33,328 --> 01:21:35,819
Idemo ovuda!
678
01:21:57,269 --> 01:21:59,392
Stizu nas!
679
01:22:08,990 --> 01:22:12,194
Stani. Idemo u krug!
680
01:22:28,093 --> 01:22:30,631
Mrdaj!
681
01:22:31,556 --> 01:22:33,845
Stanite!
682
01:22:56,749 --> 01:23:02,335
Da li stvarno mislite da ce
Onaj Koji Hoda Iznad Ruza...
683
01:23:03,005 --> 01:23:07,252
vama dozvoliti da pobegnete?
684
01:23:16,518 --> 01:23:19,639
Razocarao si me, Danny.
685
01:23:20,607 --> 01:23:23,727
Sada te moramo tretirati kao i ostale!
686
01:23:23,985 --> 01:23:26,655
Zaustavi ovo sada, Micah.
-Tisina!
687
01:23:31,910 --> 01:23:34,199
Povuci se!
688
01:23:35,789 --> 01:23:41,163
Krv onih koji su se ogresili o
kukuruz mora poteci u zemlju!
689
01:23:42,338 --> 01:23:44,378
Na kolena!
690
01:23:47,051 --> 01:23:49,376
Na kolena!
691
01:24:33,016 --> 01:24:34,510
Bezimo!
692
01:24:34,768 --> 01:24:37,341
Pomozite mi!
693
01:24:37,687 --> 01:24:41,685
Molim te, Danny.
-Hajde, Danny.
694
01:24:41,941 --> 01:24:44,183
Molim te, Danny, ti si moj prijatelj!
695
01:24:44,444 --> 01:24:46,816
Vodi devojke, i bezi odavde, Danny.
696
01:24:52,745 --> 01:24:54,322
Ja sam bio uz tebe!
697
01:24:54,580 --> 01:24:56,323
Rekao sam: BEZI!
698
01:24:57,208 --> 01:24:59,414
Molim te, Danny, ti si moj prijatelj!
699
01:25:28,824 --> 01:25:31,315
Nastavite dalje!
700
01:25:58,146 --> 01:26:01,063
Ne, hajde! Hajde!
701
01:26:43,652 --> 01:26:47,270
Jesi li stvarno mislila to sto si rekla?
702
01:26:48,657 --> 01:26:51,575
Rekla bih bilo sta samo da me
spases iz tog pakla!
703
01:26:51,827 --> 01:26:54,615
Hocu da idem sa tobom u New York!
704
01:27:00,336 --> 01:27:02,661
Idemo, Danny.
705
01:27:22,943 --> 01:27:24,900
Sta ce se desiti sa decom?
706
01:27:25,779 --> 01:27:29,444
Ispricacemo njihovu pricu.
Da isceljenje pocne!
707
01:27:30,075 --> 01:27:32,281
Nije kasno za to?
-Ne.
708
01:27:38,209 --> 01:27:43,167
Mozda ce saradnik reportera u Newsweek
razmisliti o tome!
709
01:27:43,923 --> 01:27:47,423
Nije valjda da neko prodje kroz
sve ovo samo zbog price?
710
01:27:51,723 --> 01:27:53,762
Dobar si tata!
711
01:28:09,116 --> 01:28:12,236
Oznacava da je duh
bio jedno sa kukuruzom...
712
01:28:12,495 --> 01:28:16,492
i oslobadja se u onom ko nadje
istinu u sebi!
713
01:28:19,620 --> 01:28:23,791
Preuzeto sa www.titlovi.com
52753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.