Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,552 --> 00:02:36,055
Potrebno ga je zvati tri puta
prije nego se javi na telefon.
2
00:02:36,222 --> 00:02:39,808
Hej! Pri�ekaj! Poslu�aj zadnje vijesti.
3
00:02:40,393 --> 00:02:46,106
Sje�a� se psa kojeg smo pregazili
neki dan? Pogodi �to se dogodilo.
4
00:02:47,108 --> 00:02:50,194
�iv je! �iv je! Pas je �iv, razumije�?
5
00:02:50,298 --> 00:02:53,317
Pregazili smo psa, mislili
smo da je mrtav, ali �iv je.
6
00:02:53,439 --> 00:02:57,910
On je poput Highlandera!
Hvala Bogu �to ga nismo pokopali.
7
00:02:58,211 --> 00:03:02,873
�to je bilo? Predomislila si se u vezi
kuhanja ve�ere? -Nisam mogla kuhati.
8
00:03:03,925 --> 00:03:09,471
Jo� je rano. Mo�emo naru�iti. -Nisam
kuhala jer sam �ula glasove u kuhinji.
9
00:03:12,726 --> 00:03:14,793
Ovdje u kuhinji?
10
00:03:30,610 --> 00:03:34,988
Dobro znam �to sam �ula. Cijelo
popodne sam provela oslu�kuju�i.
11
00:03:35,181 --> 00:03:37,190
Govorili su.
12
00:03:38,535 --> 00:03:42,621
Ne znam, cijevi su tako
stare da znaju praviti buku.
13
00:03:43,373 --> 00:03:45,499
�to misli� da si �ula?
14
00:03:46,084 --> 00:03:50,546
Usto susjed Walter stalno
udara dok popravlja stvari.
15
00:03:50,650 --> 00:03:53,735
�ujemo ga ovdje.
16
00:03:54,133 --> 00:03:57,802
Je li popravljao ne�to
danas? Jesi li ga �ula?
17
00:04:01,975 --> 00:04:07,062
Ne boj se. -To su bili ljudski glasovi.
18
00:04:08,356 --> 00:04:10,599
�to su govorili?
19
00:04:13,736 --> 00:04:16,028
Rekli su da �e me ubiti.
20
00:04:50,481 --> 00:04:52,507
Prokletstvo.
21
00:05:02,577 --> 00:05:05,795
Prerano je da popravlja� stvari!
22
00:05:26,768 --> 00:05:32,814
Prestani udarati! Seronjo!
Prestani! Prestani!
23
00:05:39,906 --> 00:05:42,557
Sad �e� me �uti, kurvin sine!
24
00:06:01,094 --> 00:06:03,670
Javi se, mamicu ti!
25
00:06:06,307 --> 00:06:08,315
Waltere!
26
00:06:09,435 --> 00:06:11,443
Waltere!
27
00:06:11,771 --> 00:06:13,980
Waltere, Juan je.
28
00:06:15,817 --> 00:06:18,909
Unutra si, kretenu! �ujem te unutra!
29
00:06:21,906 --> 00:06:26,117
Kretenu! �ujem te unutra! Ti si, hajde!
30
00:06:27,537 --> 00:06:30,613
Mo�e� li prestati udarati u zid?
31
00:06:31,332 --> 00:06:35,543
�ovje�e, mo�e� li prestati udarati?
Sve �ujem u svom stanu.
32
00:06:36,129 --> 00:06:39,080
Pet ujutro je! �to to radi�?
33
00:06:39,716 --> 00:06:42,383
Zvat �u policiju! To �eli�?
34
00:06:42,927 --> 00:06:45,019
Seronjo!
35
00:06:51,728 --> 00:06:56,105
Taj usrani susjed uvijek
udara po zidu u pet ujutro.
36
00:07:05,283 --> 00:07:07,366
To nije Walter.
37
00:07:10,121 --> 00:07:12,171
Clara, jesi li to ti?
38
00:07:13,708 --> 00:07:15,783
Ti udara�?
39
00:07:20,381 --> 00:07:22,406
Clara?
40
00:07:40,651 --> 00:07:43,695
Clara, prestani! Prestani! Prestani!
41
00:07:44,989 --> 00:07:47,022
Clara!
42
00:07:51,662 --> 00:07:56,625
Du�o! Du�o, pogledaj me! Prestani!
Prestani, Clara! Clara, �to se doga�a?
43
00:07:56,767 --> 00:08:01,880
�to se doga�a? Prestani!
Prestani, Clara! Prestani! Prestani!
44
00:08:02,006 --> 00:08:04,933
Prestani! Clara! Clara!
45
00:08:05,301 --> 00:08:08,428
�to se doga�a? Prestani! Prestani!
46
00:08:08,529 --> 00:08:15,393
Clara, prestani! Prestani!
Prestani! Prestani! Prestani!
47
00:08:15,853 --> 00:08:18,938
Prestani, Clara! �to se doga�a?
48
00:08:19,482 --> 00:08:22,609
Prestani! Prestani!
49
00:08:34,997 --> 00:08:39,000
�elimo vas izvesti odavde, g. Blumetti.
50
00:08:40,378 --> 00:08:45,949
Vjerujemo vam, ali morate
malo sura�ivati s nama.
51
00:08:46,926 --> 00:08:50,603
Jeste li razgovarali s
mojim odvjetnikom? -Jesmo.
52
00:08:51,514 --> 00:08:55,041
Ali �ini se da nam va� odvjetnik
pretjerano ne vjeruje.
53
00:08:59,981 --> 00:09:05,026
Ne, ve� sam to vidio. -Ne. Ne znate
za ovo, nikad prije to niste vidjeli.
54
00:09:05,236 --> 00:09:10,449
Znamo da niste ubili svoju
�enu. Nemamo �vrsti dokaz.
55
00:09:10,658 --> 00:09:15,703
Ali radimo na tome.
-Pogledajte slike, g. Blumetti.
56
00:09:24,672 --> 00:09:28,700
To nije Clara. -To nije va�a �ena.
57
00:09:30,803 --> 00:09:36,508
To se dogodilo 1998. godine
u Americi. Jako sli�an slu�aj.
58
00:09:37,051 --> 00:09:42,055
Gotovo identi�an.
-Je li slu�aj bio rije�en?
59
00:09:43,900 --> 00:09:48,336
Moramo znati svega �ega
se sje�ate �to se dogodilo.
60
00:09:48,613 --> 00:09:50,922
Sve sam rekao tu�itelju.
61
00:09:51,115 --> 00:09:57,329
Sve �ega se sje�ate u
otprilike dva tjedna boravka u...
62
00:09:58,164 --> 00:10:04,552
Va�em susjedstvu. -Va�em
susjedstvu. Ne�to neuobi�ajeno.
63
00:10:11,302 --> 00:10:13,853
Nesre�a izvan moje ku�e.
64
00:10:21,187 --> 00:10:23,754
Moj susjed Walter
65
00:10:24,315 --> 00:10:29,252
bio je jako uzrujan.
Preure�ivao je ku�u
66
00:10:29,362 --> 00:10:32,531
u �udna doba dana. -Preure�ivao?
67
00:10:32,632 --> 00:10:37,702
Va� susjed Walter. -Walter Carabajal.
68
00:10:41,165 --> 00:10:45,877
Halo? -Bok. Molim vas dr. Allbreck.
69
00:10:47,505 --> 00:10:51,032
Tko zove? -Zovem se Walter Carabajal.
70
00:10:51,384 --> 00:10:55,028
Ne mo�e sad razgovarati,
�elite li ostaviti poruku?
71
00:10:55,221 --> 00:10:59,766
Ne, moram razgovarati s njom.
72
00:11:00,017 --> 00:11:05,046
Imam problema kod ku�e.
To traje ve� nekoliko mjeseci.
73
00:11:05,273 --> 00:11:09,976
Mislio sam da to umi�ljam na
po�etku, ali onda se pogor�alo.
74
00:11:10,653 --> 00:11:13,797
Malo je te�ko objasniti preko
telefona �to se doga�a.
75
00:11:13,990 --> 00:11:16,958
Tko vam je dao broj, g. Carabajal?
76
00:11:17,118 --> 00:11:23,999
Razgovarao sam s puno specijalista
i odlu�ili su mi dati ovaj broj.
77
00:11:24,208 --> 00:11:28,336
Nazovite sutra, dobro? -Dobro.
78
00:11:28,879 --> 00:11:34,501
Nazvat �u ponovno sutra.
Mo�ete li joj re�i da sam ja zvao?
79
00:14:45,159 --> 00:14:48,211
Molim te! Molim te! Molim te!
80
00:15:32,164 --> 00:15:36,417
Halo? -Halo, kako ste?
Ovdje Walter Carabajal.
81
00:15:36,585 --> 00:15:40,296
Trebam pomo�, molim vas.
Tjednima ne mogu spavati.
82
00:15:40,422 --> 00:15:45,009
Pijem lijekove, ali vi�e ne djeluju.
Nalazim se u te�koj situaciji.
83
00:15:47,179 --> 00:15:52,225
Recite doktorici da sam to vidio. Nije
samo buka i stvari koje se same mi�u.
84
00:15:52,329 --> 00:15:55,131
Vidio sam to ju�er.
Mislim da je ispod kreveta.
85
00:15:55,295 --> 00:15:58,235
Ne mo�e vas trenutno
primiti, g. Carabajal.
86
00:15:58,336 --> 00:16:01,376
Nije u mogu�nosti uzeti
va� slu�aj. -Preklinjem vas!
87
00:16:01,485 --> 00:16:07,014
Moram razgovarati s njom,
hitno je. Poludjet �u.
88
00:16:08,200 --> 00:16:12,019
Gospodine, zapi�ite si drugog
specijalistu kojeg mo�emo preporu�iti.
89
00:16:12,187 --> 00:16:17,566
Ne, ne. Ve� sam razgovarao s puno njih.
Rekli su da mi jedno ona mo�e pomo�i.
90
00:16:18,127 --> 00:16:21,341
Mogu platiti, mogu napraviti
�to god je potrebno.
91
00:16:21,442 --> 00:16:24,756
Samo recite �to treba i
u�init �u to. Molim vas.
92
00:16:25,217 --> 00:16:30,046
Dr. Allbreck ne uzima slu�ajeve
bez da osobno analizira dokaze.
93
00:16:30,389 --> 00:16:32,940
To trenutno nije u mogu�nosti.
94
00:16:33,091 --> 00:16:37,207
Kako da joj poka�em dokaze
ako ih nije mogu�e vidjeti?
95
00:16:37,308 --> 00:16:41,524
�ao mi je, g. Carabajal.
Trenutno vam ne mo�emo pomo�i.
96
00:16:46,989 --> 00:16:49,055
Waltere.
97
00:16:52,494 --> 00:16:55,947
�to se doga�a u tvojoj ku�i? -Za�to?
98
00:16:56,165 --> 00:17:00,918
Kako to misli� za�to? Cijeli zid mi
je ispucao. �ujemo kako udara�.
99
00:17:01,086 --> 00:17:06,049
Preure�ujem. Sre�ujem stan.
100
00:17:06,508 --> 00:17:10,344
Zar ne shva�a� da si razbio cijeli zid?
101
00:17:16,310 --> 00:17:19,503
�eli� dokaz? Dat �u ti dokaz.
102
00:20:34,800 --> 00:20:38,794
Tko si ti? Tko si ti?
103
00:21:28,103 --> 00:21:32,440
�to radi� ovdje? Odlazi!
Ne pij tu vodu! Odlazi!
104
00:21:32,691 --> 00:21:36,002
Odlazi! Ne �elim te
vidjeti ovdje! �uje� li me?
105
00:21:36,236 --> 00:21:39,747
To je za tvoje dobro. Odlazi.
106
00:21:51,585 --> 00:21:53,960
�to se dogodilo?
107
00:21:58,592 --> 00:22:01,594
I? -Dogodila se nesre�a!
108
00:22:16,109 --> 00:22:18,176
Alicia!
109
00:22:20,489 --> 00:22:22,531
Alicia!
110
00:22:59,278 --> 00:23:03,990
�to god treba�, mo�e�
ra�unati na nas. -Hvala.
111
00:23:04,091 --> 00:23:07,534
Poku�aj se naspavati.
Navratit �u sutra.
112
00:23:29,201 --> 00:23:32,727
Halo? -Jano? Funes pri telefonu.
113
00:23:36,653 --> 00:23:44,095
Oprosti �to zovem u ovo doba.
Ne bih zvao da nije ne�to hitno.
114
00:23:45,833 --> 00:23:49,752
Ne, u redu je. �to se dogodilo?
115
00:23:49,853 --> 00:23:55,215
Prije �etiri dana dogodila se nesre�a.
10-godi�njak je poginuo ispred ku�e.
116
00:23:55,507 --> 00:24:01,555
Mislim da bi trebao do�i vidjeti �to se
doga�a. Stvarno trebam tvoju pomo�.
117
00:24:02,966 --> 00:24:10,097
U redu. Do�i �u. -Patrola je krenula
prema tebi. Do�i �e za sat vremena.
118
00:24:10,198 --> 00:24:16,020
U redu. -Jano, ti si jedini koji
mi mo�e re�i �to se doga�a.
119
00:24:47,886 --> 00:24:49,969
Tko je?
120
00:25:19,584 --> 00:25:21,585
Prerano, zar ne?
121
00:25:22,546 --> 00:25:24,571
�to?
122
00:25:27,634 --> 00:25:30,093
Jesi li dobro?
123
00:25:51,616 --> 00:25:56,328
Jano. -Unutra je?
124
00:26:00,167 --> 00:26:06,464
Ti se ni�ega ne boji�?
-Nikad ne zna�. Pogledajmo.
125
00:26:21,188 --> 00:26:24,482
Ve� poznaje� �asnika Guzmana.
126
00:26:24,858 --> 00:26:30,588
Ovo je �asnica Picarell.
Patrolirala je ovim podru�jem.
127
00:26:30,739 --> 00:26:34,300
Vidjeli su otvorena vrata i na�li
su je u tom stanju kad su u�li.
128
00:26:34,442 --> 00:26:38,003
Oprostite, gospodine.
Mo�emo li �ekati vani?
129
00:26:40,373 --> 00:26:42,433
Mo�ete i�i.
130
00:26:49,007 --> 00:26:53,093
Upla�eni su. -Imaju
razloga biti upla�eni.
131
00:26:59,551 --> 00:27:06,148
Jano. Dijete je umrlo prije �etiri
dana. Bio sam mu na sprovodu.
132
00:27:06,525 --> 00:27:10,728
I na bdijenju. Razumije�?
133
00:27:45,814 --> 00:27:47,856
Je li to on?
134
00:27:50,151 --> 00:27:57,116
�asnici ka�u da su ga
vidjeli kako se kre�e.
135
00:27:58,702 --> 00:28:03,005
Kunem se da sam ga na
trenutak vidio kako se pomjerio.
136
00:28:43,121 --> 00:28:45,705
Smrdi na raspadnuto truplo.
137
00:28:51,046 --> 00:28:53,071
Da, zaudara.
138
00:28:54,799 --> 00:29:01,388
Misli� li da je Alicia
mogla namjestiti ovo?
139
00:29:01,765 --> 00:29:06,393
Pogledaj mu ruke, Funes.
Rastrgane su, vidi�?
140
00:29:08,271 --> 00:29:12,441
Grebao je zemlju nekoliko dana.
141
00:29:19,324 --> 00:29:21,383
Zna�...
142
00:29:23,536 --> 00:29:28,582
Ima puno slu�ajeva u kojima
rodbina otkapa trupla.
143
00:29:28,750 --> 00:29:33,128
Neki ne mogu podnijeti
pomisao da im je sin mrtav.
144
00:29:33,296 --> 00:29:37,466
Neki su dovoljno ludi da ukradu tijelo.
145
00:29:38,218 --> 00:29:42,070
Trebali bi provjeriti
odje�u njegove majke.
146
00:29:42,222 --> 00:29:49,219
Mo�da prona�emo tragove bakteriolo�ke
infekcije ili mrtva�ke tvari.
147
00:29:51,314 --> 00:29:54,608
Oklijeva�. -Tako je.
148
00:29:55,693 --> 00:30:00,597
Ozbiljno sumnjam da je ovo
jedan od onih slu�ajeva.
149
00:30:02,325 --> 00:30:05,494
To je obja�njenje koje mo�e� dati.
150
00:30:06,121 --> 00:30:09,673
To nije obja�njenje
koje si o�ekivao. -Nije.
151
00:30:10,250 --> 00:30:13,552
Tako je. Zato �to nije.
152
00:30:14,421 --> 00:30:17,564
Ali to je obja�njenje koje treba� dati.
153
00:30:26,057 --> 00:30:29,526
Poznaje� li ovu �enu? -�to?
154
00:30:29,894 --> 00:30:32,988
Poznaje� li ovu �enu?
155
00:30:34,691 --> 00:30:36,966
Da, veoma.
156
00:30:39,696 --> 00:30:44,783
Imali smo jako lijepu vezu.
157
00:30:45,452 --> 00:30:47,811
Puno godina.
158
00:30:57,464 --> 00:30:59,531
Pomjerio se.
159
00:31:07,682 --> 00:31:12,861
Je li mu ruka bila u istom
polo�aju kao i sada?
160
00:31:13,438 --> 00:31:18,233
Vjerujem da jest.
-Kako to misli�, Jano?
161
00:31:19,052 --> 00:31:23,789
Jesi li ga uslikao? -Ne,
ni�ta nismo napravili.
162
00:31:25,033 --> 00:31:28,260
U redu je. Ni�ta ne trebamo
poduzeti. -Kako to misli�?
163
00:31:28,369 --> 00:31:34,024
Ba� to. Ni�ta ne trebamo poduzeti.
Najbolje bi bilo da ga ponovno zakopamo.
164
00:31:35,084 --> 00:31:37,085
Da.
165
00:31:38,338 --> 00:31:40,563
Zakopati ga.
166
00:31:41,674 --> 00:31:46,053
�ali� se, Jano? -Funes,
da vidim je li ti ovo jasno.
167
00:31:46,846 --> 00:31:52,142
Svjestan si pote�ko�a koje
bi ovo moglo prouzro�iti.
168
00:31:52,310 --> 00:31:55,979
Zamisli da se uklju�i tu�iteljstvo.
169
00:31:56,231 --> 00:31:59,316
Tvoja prijateljica
�e zavr�iti u ludnici.
170
00:31:59,609 --> 00:32:03,045
Uzev�i u obzir okolnosti,
ostat �e tamo godinama.
171
00:32:03,279 --> 00:32:07,824
Vjerujem da bismo trebali prona�i
na�in da to izbjegnemo, zar ne?
172
00:32:09,077 --> 00:32:12,312
�to da ka�em svojim ljudima?
173
00:32:16,042 --> 00:32:22,581
Ka�i da su to bili posmrtni gr�evi
uzrokovani nakupljanjem plinova.
174
00:32:22,799 --> 00:32:27,010
Tijelo je u stanju raspadanja.
175
00:32:32,767 --> 00:32:36,019
Trebali bi joj dati injekciju Valiuma.
176
00:32:36,187 --> 00:32:40,232
Bolje da spava kad joj
budemo odvodili sina.
177
00:32:40,358 --> 00:32:43,593
Vi�e nikad nemoj isklju�iti svjetla.
178
00:32:59,460 --> 00:33:02,320
�to se doga�a, dje�a�e?
179
00:33:04,132 --> 00:33:06,841
Za�to si nas odlu�io posjetiti?
180
00:33:08,177 --> 00:33:11,096
�to te dovelo ovamo?
181
00:33:33,661 --> 00:33:39,333
Moram nazvati svoju sestru.
Mora to re�i sve�eniku.
182
00:33:41,294 --> 00:33:47,599
Ne �elim da ga itko odveze. Ne
odvodite ga! Ne odvodite moje dijete!
183
00:34:09,989 --> 00:34:12,273
Oprostite, poznajemo li se?
184
00:34:13,159 --> 00:34:16,536
Previ�e vas zanima fotografiranje.
185
00:34:17,121 --> 00:34:23,293
Poznajem li vas odnekud? Niste
li vi specijalistica Mora Allbreck?
186
00:34:25,296 --> 00:34:29,265
Dr. Allbreck. Tko ste vi?
187
00:34:29,550 --> 00:34:33,395
Ne mogu vjerovati da
vas napokon upoznajem.
188
00:34:33,596 --> 00:34:37,040
Zovem se Mario Jano.
Zadovoljstvo mi je.
189
00:34:37,141 --> 00:34:42,016
Prisustvovao sam na mnogim va�im
konferencijama. Paranormalne aktivnosti,
190
00:34:42,117 --> 00:34:47,092
meta-simbioza. Zanima me �to
tra�ite ovdje? Mogu li vam pomo�i?
191
00:34:47,235 --> 00:34:49,377
Je li ovo ispravna adresa?
192
00:34:50,196 --> 00:34:52,446
Da, na pravom ste mjestu.
193
00:34:53,324 --> 00:35:00,814
�udno. Pozvonila sam na interfon,
netko se javio, ali ne pri�a.
194
00:35:01,082 --> 00:35:05,486
Ne javlja se na telefon.
Poznajte li g. Carabajala?
195
00:35:05,587 --> 00:35:10,090
Jeste li ga vidjeli u
zadnje vrijeme? -Nisam.
196
00:35:10,274 --> 00:35:15,429
Stvar je u tome �to
ni ja ne �ivim ovdje.
197
00:35:15,722 --> 00:35:18,698
Znate, ovo nije samo puka slu�ajnost.
198
00:35:18,850 --> 00:35:23,970
Mo�ete li, molim vas, po�i sa mnom?
199
00:35:24,147 --> 00:35:28,566
Jako je zanimljivo. Stvarno jest.
200
00:35:42,457 --> 00:35:48,086
Funes. Dr. Allbreck, kolegica.
Stru�njakinja, ustvari.
201
00:35:48,337 --> 00:35:52,415
Mo�emo li razgovarati na
trenutak? -Da, ispri�avam se.
202
00:35:55,344 --> 00:36:00,766
Jesi li je pozvao? -Nisam. Ne,
ali ovo nije samo puka slu�ajnost.
203
00:36:00,892 --> 00:36:06,580
Nije bitno. Ne�emo ga mo�i premjestiti.
-Za�to? -Pogledajte vrijeme.
204
00:36:06,689 --> 00:36:09,816
Zato �to je zbrka. Ljudi
su okolo i vidjet �e nas.
205
00:36:09,984 --> 00:36:14,147
Ne govori� valjda da ne mo�e� rije�iti
stvar s grobljem? Ti si zamjenik.
206
00:36:14,282 --> 00:36:19,231
Groblje nije problem. Ima previ�e ljudi
okolo koji nas mogu vidjeti s djetetom.
207
00:36:19,332 --> 00:36:24,181
Ne�u to raditi. -Mislim da to trebamo
napraviti. To je ispravna stvar.
208
00:36:24,290 --> 00:36:30,629
Misli�? -Da. Ona fotografira!
-Da, zna �to radi.
209
00:36:30,733 --> 00:36:36,067
Jano, ona fotografira. -Molim te,
vjeruj mi. Ona zna �to radi. Molim te.
210
00:36:36,260 --> 00:36:40,430
Zna� za moj zdravstveni
problem, zar ne? -Znam.
211
00:36:40,556 --> 00:36:45,393
Idem u mirovinu za dva mjeseca.
Nemam ni jednu mrlju u svojoj karijeri.
212
00:36:45,498 --> 00:36:49,898
Zna� kakve probleme ovo mo�e
uzrokovati. -Poslu�aj me, Funes.
213
00:36:50,166 --> 00:36:54,319
To je ispravna stvar.
-Dolaze Alicijini prijatelji.
214
00:36:54,445 --> 00:36:59,733
Dolaze na �aj, a dijete je tu.
-Mo�e� li me saslu�ati, Funes?
215
00:37:00,243 --> 00:37:03,620
Nisi spavao. Nervozan si.
216
00:37:03,830 --> 00:37:07,415
U�ini to. Odvedi �asnike.
217
00:37:07,625 --> 00:37:10,794
Zatim idi na groblje i sredi pogreb.
218
00:37:10,978 --> 00:37:15,423
Ostavi dr. Allbreck i mene s
Alicijom. Prona�i �emo rje�enje.
219
00:37:15,550 --> 00:37:22,397
I po�alji patrolu odavde prije nego se
susjedi po�nu raspitivati. Molim te.
220
00:37:27,311 --> 00:37:29,896
�to skrivate?
221
00:37:30,898 --> 00:37:33,316
Jesi li vidio ono?
222
00:37:40,032 --> 00:37:44,444
Vratit �u se za nekoliko sati. -Slu�aj,
jesi li prona�ao... -Ne, ti mene slu�aj.
223
00:37:44,570 --> 00:37:50,041
Sve radimo po propisu. -Da,
znam. Trebamo dvije vre�e betona.
224
00:37:50,168 --> 00:37:55,555
Za �to? -Kako to misli� "za �to"?
�eli� da opet iza�e iz groba?
225
00:37:55,715 --> 00:37:57,731
Prokletstvo.
226
00:38:18,946 --> 00:38:21,030
Taj miris...
227
00:38:22,116 --> 00:38:25,568
Ne�to trulo. -Ne.
228
00:38:26,787 --> 00:38:30,081
Nije trulo. Mrtvo je.
229
00:38:32,210 --> 00:38:36,221
Sad pri�amo istim jezikom.
230
00:39:06,702 --> 00:39:09,954
Sjedni, molim te. �elim ti ne�to re�i.
231
00:39:14,543 --> 00:39:16,627
Zna�...
232
00:39:16,796 --> 00:39:23,051
Radio sam 15 godina na Forenzici
sa zamjenikom Funesom.
233
00:39:23,511 --> 00:39:27,005
Obavio sam mnoge autopsije.
234
00:39:27,848 --> 00:39:32,077
Jednog dana primio sam
truplo mladog mu�karca.
235
00:39:32,270 --> 00:39:37,307
Imao je 20 godina.
Imao je 14 metaka u glavi.
236
00:39:38,693 --> 00:39:44,030
Nisam imao izbora
nego ukloniti njegovu...
237
00:39:45,700 --> 00:39:51,663
Pet sati sam pregledavao
njegovu lubanju.
238
00:39:53,249 --> 00:39:57,836
Iznenada... uhvatio me za ruku.
239
00:39:58,004 --> 00:40:02,799
Stisnuo ju je, a zatim je
otvorio o�i i pogledao me.
240
00:40:03,050 --> 00:40:05,259
Probudio se.
241
00:40:07,805 --> 00:40:12,058
Mislio sam da sam bio pod stresom.
242
00:40:12,852 --> 00:40:17,647
Ali nisam. To se ponovilo.
243
00:40:18,024 --> 00:40:25,472
S jednim starcem. Bio je
mrtav dva dana kad se probudio.
244
00:40:26,032 --> 00:40:30,627
Pogledao me. I obratio mi se.
245
00:40:36,208 --> 00:40:41,888
Nije mi palo na pamet da pozivanje
njegove obitelji nije ba� najpametnije.
246
00:40:42,423 --> 00:40:45,959
Njegova obitelj je do�la u mrtva�nicu.
247
00:40:46,135 --> 00:40:51,931
Zamisli �to je jadnikov sin osje�ao.
248
00:40:52,183 --> 00:40:56,019
Ali te stvari se doga�aju, doktorice.
249
00:40:56,270 --> 00:41:01,941
Doga�aju se kad se mije�amo u
stvari koje nisu s ovog svijeta.
250
00:41:02,735 --> 00:41:07,822
Mislim da ponekad te stvari
trebamo ostaviti na miru.
251
00:41:08,074 --> 00:41:13,995
Obra�ati manje pozornosti na njih. Barem
manje pozornosti nego ina�e, sla�e� se?
252
00:41:14,455 --> 00:41:21,211
Starac je preminuo. I krivio
je svog sina za njegovu smrt.
253
00:41:22,922 --> 00:41:26,566
Mislim da sam pro�itala
tvoju knjigu. -Stvarno?
254
00:41:26,842 --> 00:41:29,927
Omot je jako dobro napravljen.
255
00:42:17,977 --> 00:42:22,897
Za�to misli� da su
ove slike... -Stvarne su.
256
00:42:23,190 --> 00:42:26,985
Ne bih do�la ovamo da sam sumnjala u to.
257
00:42:27,153 --> 00:42:31,522
Ne ka�em da su la�ne, ali
to je jako �udna slu�ajnost.
258
00:42:31,740 --> 00:42:34,559
Mo�da nije slu�ajnost.
259
00:42:35,035 --> 00:42:37,269
Mama! Ne!
260
00:42:43,043 --> 00:42:45,061
Netko je u�ao!
261
00:42:57,016 --> 00:42:59,225
De�ka treba premjestiti.
262
00:43:17,536 --> 00:43:22,581
Nitko kod ku�e ne�e
vjerovati u njegovu pri�u.
263
00:43:30,966 --> 00:43:33,117
Za svaki slu�aj.
264
00:43:47,691 --> 00:43:49,859
Jo� uvijek spava.
265
00:43:50,986 --> 00:43:55,548
Ne�e jo� dugo. Moramo brzo djelovati.
266
00:43:55,716 --> 00:43:58,717
Rije�io sam stvar s grobljem.
267
00:44:00,329 --> 00:44:02,555
Moramo ga premjestiti.
268
00:44:03,290 --> 00:44:06,359
Gdje je? -U zamrziva�u.
269
00:44:21,392 --> 00:44:23,868
Isklju�i zamrziva�, Jano.
270
00:44:31,151 --> 00:44:33,703
Za ime Bo�je, Jano.
271
00:44:39,159 --> 00:44:43,121
Morat �emo ga cijelog odnijeti.
272
00:44:43,355 --> 00:44:49,335
Zamjeni�e, mora� sura�ivati s nama
ako �eli� da se ovo nikad ne ponovi.
273
00:44:56,802 --> 00:45:01,572
Sre�om �to smo ra�unali
na zamjenikovo odobrenje.
274
00:45:02,057 --> 00:45:04,550
Ali to nije dovoljno.
275
00:45:04,653 --> 00:45:10,091
Morate odobriti neke dokumente kako
bismo mogli nastaviti sa slu�ajem.
276
00:45:10,274 --> 00:45:15,486
Moramo odsjesti u va�oj
ku�i na nekoliko dana.
277
00:45:15,946 --> 00:45:19,031
Trebamo va�e odobrenje.
278
00:45:20,743 --> 00:45:24,570
Za �to? -Da mo�emo
nastaviti istragu, g. Blumetti.
279
00:45:24,705 --> 00:45:29,000
Mnogo paranormalnih doga�aja
zbilo se u istom podru�ju.
280
00:45:29,168 --> 00:45:31,686
Va�a ku�a je u zahva�enom podru�ju.
281
00:45:31,812 --> 00:45:36,916
Va� susjedi su ve� pristali.
Samo trebamo va�e odobrenje.
282
00:45:47,061 --> 00:45:52,231
Hvala, g. Blumetti.
-�to sve ovo zna�i?
283
00:45:52,650 --> 00:45:58,821
Zna�i da �e svatko od
nas boraviti u jednoj ku�i
284
00:45:58,926 --> 00:46:02,220
u kojoj su se dogodile
paranormalne aktivnosti.
285
00:46:02,451 --> 00:46:07,997
Nasre�u, ra�unamo na
pomo� dr. Rosentoka.
286
00:46:08,707 --> 00:46:13,127
On je kolega dr. Allbreck
i vodio je sli�ne istrage
287
00:46:13,253 --> 00:46:16,981
u Americi i u drugim
dijelovima kontinenta.
288
00:46:19,343 --> 00:46:23,120
�to se dogodilo s
va�im susjedom Walterom?
289
00:46:24,223 --> 00:46:30,895
Ni�ta ne znamo.
Nitko ga dugo nije vidio.
290
00:46:31,939 --> 00:46:35,124
Dobro. Sretno.
291
00:46:37,277 --> 00:46:39,528
Trebat �e vam.
292
00:48:52,746 --> 00:48:57,967
Ti se... -Bojim se, da. -Boji� se.
293
00:49:00,254 --> 00:49:04,549
To je normalno. Ne�u poricati.
294
00:49:05,050 --> 00:49:10,521
Ne�u ni ja. I ja se bojim.
295
00:49:11,966 --> 00:49:17,645
Zamjeni�e. -Na lokaciji smo, u�li smo.
-Dobro. Jeste li provjerili ku�u? -Ne.
296
00:49:17,788 --> 00:49:22,392
Nije platio ra�una pa nema struje. Mogu
vratiti struju ako popravim jedan od
297
00:49:22,493 --> 00:49:27,596
spojeva. -Nije potrebno. Da bi prona�li
ono �to tra�imo, bolje da nema svjetla.
298
00:49:28,532 --> 00:49:31,659
Dobro. U redu.
299
00:49:33,412 --> 00:49:35,971
Izvje�tavat �emo te.
300
00:49:43,630 --> 00:49:45,706
Rosentok.
301
00:49:47,175 --> 00:49:53,556
�to mi to�no tra�imo?
302
00:49:54,224 --> 00:50:01,522
Dokaze. Tragove koje
obja�njavaju �to se sino� dogodilo.
303
00:50:04,067 --> 00:50:09,071
Onda... Samo tragove, zar ne?
304
00:50:11,408 --> 00:50:15,586
Ne mora� biti ovdje ve�eras.
305
00:50:21,919 --> 00:50:27,048
Strah je... zaraz...
306
00:50:27,424 --> 00:50:30,760
Zarazan. -Da, zarazan.
307
00:50:36,600 --> 00:50:39,477
Imam problem, zna�.
308
00:50:40,145 --> 00:50:44,899
Imam problem sa zgru�avanjem.
309
00:50:45,859 --> 00:50:53,349
I povrh toga, jako slabo �ujem.
310
00:50:55,369 --> 00:51:02,416
Zna�i da ovo nije
prikladno mjesto za tebe.
311
00:51:16,715 --> 00:51:20,559
Halo? Halo?
312
00:51:23,105 --> 00:51:28,651
Halo? Jesi li to ti,
Allbreck? -Halo. -Da, halo.
313
00:51:28,755 --> 00:51:31,190
Moram razgovarati s Alicijom.
314
00:51:31,321 --> 00:51:37,994
�ao mi je. Oti�la je k
sestri na nekoliko tjedana.
315
00:51:38,161 --> 00:51:41,664
Mogu vam dati njezin broj.
316
00:51:41,915 --> 00:51:48,379
Zapisat �ete ga?
-Da, recite. -4242-1603.
317
00:51:50,632 --> 00:51:52,799
Tko je to?
318
00:52:07,149 --> 00:52:14,405
Bok, Ali. Sarita je. Slu�aj. Zovem te
jer se Patito vratio iz �kole bez torbe.
319
00:52:14,531 --> 00:52:18,617
Ka�e da je krenuo kod
tebe po svoje igra�ke.
320
00:52:18,744 --> 00:52:22,955
Ka�e da ju je tamo ostavio.
Javi ako vidi� njegovu torbu.
321
00:52:45,520 --> 00:52:48,038
�udno, zar ne?
322
00:53:05,999 --> 00:53:09,673
Alicia, moram razgovarati
s tobom. Hitno je.
323
00:53:09,774 --> 00:53:13,547
Molim te, nazovi me kad
�uje� ovo. Jako je hitno.
324
00:53:14,132 --> 00:53:19,261
Sara je. Molim te, Alicia.
Danima te poku�avam dobiti.
325
00:53:19,366 --> 00:53:24,934
Patricio je snimio ne�to jako
�udno s mobitelom. U tvom dvori�tu,
326
00:53:25,102 --> 00:53:30,648
popeo se na zid, kao ina�e.
Ne znam kako bih ti to rekla.
327
00:53:30,752 --> 00:53:36,048
Jako smo upla�eni! Mora� ovo
vidjeti. Radi se o tvom sinu.
328
00:53:36,154 --> 00:53:39,657
Tako�er je rije� i o
tvom biv�em, policajcu.
329
00:53:39,825 --> 00:53:44,870
Ne znam �to da radim! Nazovi me!
Poku�at �u te dobiti drugim putem.
330
00:53:45,038 --> 00:53:47,914
Ovo je ogromno. Nazovi me, molim te.
331
00:54:16,478 --> 00:54:19,613
�ekaj, �ekaj! Budi miran
da ti mogu pomo�i!
332
00:54:19,756 --> 00:54:23,450
Poku�avam ti pomo�i! -No�!
333
00:54:29,567 --> 00:54:32,543
To je... to je...
334
00:54:35,372 --> 00:54:40,801
Si�e. -Si�e krv.
335
00:54:41,344 --> 00:54:47,683
Ne�to u ovom ormari�u si�e.
336
00:55:09,664 --> 00:55:12,249
Ne pucaj!
337
00:55:13,501 --> 00:55:17,796
�to?! -Pomozi mi! Jebote!
338
00:55:23,094 --> 00:55:26,880
Funes. -Gospo�o, gledajte.
Ovdje su se stvari zakomplicirale.
339
00:55:27,015 --> 00:55:30,433
Rosentok je ozlije�en.
-Reci joj da sam dobro.
340
00:55:30,560 --> 00:55:35,422
Ka�e� da je ozlije�en?
-Trebao bi i�i k lije�niku, hitno je.
341
00:55:37,692 --> 00:55:40,192
Allbreck. Da.
342
00:55:40,779 --> 00:55:43,280
Na pravom smo putu.
343
00:55:45,192 --> 00:55:50,754
Drago mi je �to to �ujem.
-Vjerujem da mu je ovo uto�i�te.
344
00:55:51,164 --> 00:55:54,959
Uto�i�te? -Gnijezdo!
Nalazimo se u gnijezdu.
345
00:55:55,060 --> 00:55:59,045
Drago mi je �to to �ujem.
Zadovoljstvo je sura�ivati s vama.
346
00:55:59,240 --> 00:56:04,051
Hvala. �ujemo se kasnije.
347
00:56:04,678 --> 00:56:07,237
Mora� o�istiti sve tragove krvi.
348
00:56:07,764 --> 00:56:12,042
Analgetiku �e trebati
dugo dok po�ne djelovati.
349
00:56:12,644 --> 00:56:15,854
Mora� po�uriti.
350
00:56:16,231 --> 00:56:20,492
O�isti krv koju smo
ostavili po ku�i. -Ja?
351
00:56:20,777 --> 00:56:27,541
Za�to ja moram... -Ne gubimo vrijeme!
Vrijeme ovdje prolazi jako brzo.
352
00:57:30,764 --> 00:57:34,916
Halo? -Slu�aj, Jano. Odustajem, odlazim.
353
00:57:35,310 --> 00:57:41,131
U redu je, ne brini.
-Ispri�avam se. Ja nisam...
354
00:57:41,232 --> 00:57:44,651
Nisam siguran da sam dobar u
ovome. -U redu je. Opusti se.
355
00:57:44,752 --> 00:57:49,581
Iskreno, prestravljen sam.
Zna� o mom malom problemu.
356
00:57:49,908 --> 00:57:54,870
Vidio sam stvari ovdje...
-Funes. -Neobja�njive stvari.
357
00:57:54,974 --> 00:57:59,725
Stvari koje ne mogu
objasniti. -Funes. -�to je?!
358
00:58:00,043 --> 00:58:04,563
Funes, gdje si? -Tu sam!
Ovdje! Tu sam! Gdje bih bio?!
359
00:58:04,798 --> 00:58:08,842
Da, ali u kojem dijelu ku�e? -U kuhinji.
360
00:58:08,943 --> 00:58:14,564
Koji kurac se doga�a? -Neki tip
je kod prozora. To nisi ti, zar ne?
361
00:58:17,644 --> 00:58:20,578
O �emu pri�a�, Jano?
362
00:58:21,022 --> 00:58:26,501
Ne, u pravu si. On nije u kuhinji.
On je u sobi pored, ali...
363
00:58:26,820 --> 00:58:29,880
Gdje je on, Jano? Gdje?
364
00:58:30,406 --> 00:58:33,926
Nema nikoga ovdje,
Jano! Koji kurac pri�a�?
365
00:58:34,285 --> 00:58:38,539
Da, da... ba� �udno. -�to je �udno?
366
00:58:39,791 --> 00:58:45,796
Ne znam. Ja ga vidim,
ali u isto vrijeme ga ne vidim.
367
00:58:47,432 --> 00:58:52,979
Jano? Jano, sranje! Jesi li tu?
368
00:59:41,352 --> 00:59:43,870
Rosentok! Ja odlazim!
369
00:59:46,591 --> 00:59:50,368
Ja odlazim! Ovo nije
za mene. Gotov sam!
370
00:59:52,739 --> 00:59:57,526
Ispod nas. -�to je ispod
nas? -Prona�ao sam ga.
371
01:00:16,262 --> 01:00:18,512
Ovdje nema ni�ega.
372
01:00:22,068 --> 01:00:24,528
Ali nije prazno.
373
01:00:26,406 --> 01:00:31,618
Ovisi s koje strane gleda�.
Postoji vi�e od jednog gledi�ta.
374
01:00:56,293 --> 01:00:58,541
Tama. Svjetlost.
375
01:00:59,205 --> 01:01:06,295
Dvije stvarnosti dijele
isto mjesto i vrijeme.
376
01:01:06,396 --> 01:01:08,597
Tama i svjetlost.
377
01:01:13,820 --> 01:01:17,906
Sranje! Pomjerio se!
Koji je to kurac, Rosentok?
378
01:01:18,574 --> 01:01:22,127
Prokletstvo, Rosentok! Kre�e se!
379
01:02:02,627 --> 01:02:07,864
Doktore. -G�o Allbreck,
prona�ao sam ono �to sam tra�io.
380
01:02:08,149 --> 01:02:11,209
Drago mi je da je pro�lo u redu.
381
01:02:12,003 --> 01:02:16,047
Oduvijek sam mislila da
je to ono �to tra�i�. -Da.
382
01:02:16,966 --> 01:02:21,511
�to �emo sad? -Nemam pojma.
383
01:02:21,612 --> 01:02:25,474
Dokumentirat �emo �to je vi�e mogu�e.
384
01:02:25,975 --> 01:02:28,017
Jano!
385
01:02:28,544 --> 01:02:30,561
Jano!
386
01:04:34,437 --> 01:04:39,107
Izvuci me odavde! Imam
komadi�e stakla u o�ima!
387
01:04:45,907 --> 01:04:48,933
G. Carabajal, �ujete li me?
388
01:04:50,578 --> 01:04:54,339
Ja sam Mora Allbreck, �ujete li me?
389
01:04:55,875 --> 01:04:57,875
Doktorice!
390
01:04:58,419 --> 01:05:02,030
Moj prijatelj Jano nije dobro.
391
01:05:03,674 --> 01:05:08,303
Potrebna mu je pomo�. -Jesi li
dobro, Funes? -Nisam. -Smiri se.
392
01:05:08,446 --> 01:05:13,975
Ne vjeruj svemu �to vidi� ve�eras.
-Udarao je unutar ormara.
393
01:05:14,185 --> 01:05:17,203
Tra�io je da mu pomognem.
Potrgao sam dio ormara.
394
01:05:17,313 --> 01:05:23,109
�elio sam ga pustiti van, ali nisam
mogao. -Sve �to vidi� nije istina.
395
01:05:23,361 --> 01:05:28,840
Ova krv. Nije moja. Nisam
se ozlijedio. Nisam ozlije�en.
396
01:05:29,075 --> 01:05:34,788
Ovo je krv mog prijatelja
Jana. Ima i Rosentokove krvi.
397
01:05:35,039 --> 01:05:40,961
Kako to misli� "nije istina"?
-Operi ruke. Operi ih.
398
01:05:41,103 --> 01:05:45,048
Ne bi trebao imati krvi
na rukama. Ne ovdje.
399
01:05:47,802 --> 01:05:50,862
Ovo po�inje kao krv.
400
01:05:51,472 --> 01:05:54,983
Jesi li ve�eras
koristio vodu iz slavine?
401
01:05:58,930 --> 01:06:03,567
Moram napustiti ovo mjesto.
402
01:06:04,360 --> 01:06:07,862
Dr. Rosentok? Dr. Rosentok?
403
01:06:08,781 --> 01:06:12,125
Moramo zaustaviti istragu, dr. Rosentok.
404
01:06:12,910 --> 01:06:17,622
�ujete li me, doktore?
Previ�e se izla�emo.
405
01:06:17,723 --> 01:06:23,211
Mora postojati nekakvo
obja�njenje, zar ne?
406
01:06:23,588 --> 01:06:28,110
Ne ba�. -Ja to moram
objasniti drugim ljudima.
407
01:06:30,261 --> 01:06:34,614
Postoji teorija.
-Obe�avam da �u je razumjeti.
408
01:06:34,849 --> 01:06:38,351
Prou�avamo uzajamne dimenzije.
409
01:06:38,494 --> 01:06:42,105
Te dimenzije su organizirane
kao kri�ke naran�e.
410
01:06:42,231 --> 01:06:45,191
Postoji �ivot u obje
dimenzije. Razumije� li?
411
01:06:45,301 --> 01:06:49,321
Voda je kanal koji koriste
mikroskopska bi�a.
412
01:06:49,488 --> 01:06:53,783
Ta bi�a se mogu okupljati,
gnijezditi i razmno�avati.
413
01:06:53,951 --> 01:06:56,510
Mogu koristiti na�a tijela.
414
01:06:57,747 --> 01:07:02,292
Ne znam koje su vrste ta bi�a.
415
01:07:02,752 --> 01:07:07,931
Jako su agresivna. -Postoji
li na�in da to zaustavimo?
416
01:07:08,099 --> 01:07:11,659
�to? -To o �emu mi pri�ate!
417
01:07:13,387 --> 01:07:15,470
Ne.
418
01:12:28,428 --> 01:12:30,911
Imao sam sr�ani udar.
419
01:12:32,039 --> 01:12:36,551
Ne znam. Pomozi mi, molim te.
420
01:12:38,295 --> 01:12:43,508
Vi�e ne mo�emo biti ovdje.
Odvedi me odavde.
421
01:12:44,034 --> 01:12:47,069
Zbog tebe su svi mislili da sam luda.
422
01:12:48,197 --> 01:12:51,641
Uvjerio si me da to ne postoji.
423
01:12:52,977 --> 01:12:55,811
Uzeo si mi moje dijete.
424
01:12:56,647 --> 01:13:00,566
I netko te vidio. Ja sam te vidjela.
425
01:13:01,060 --> 01:13:05,771
Vidjela sam snimku.
Vidjela sam kako ga skriva�.
426
01:13:06,824 --> 01:13:12,245
�elio si sakriti moje dijete.
�elio si ga sakriti, zar ne?
427
01:13:12,438 --> 01:13:15,748
Pokrio si njegov grob s
betonom. Za�to si to napravio?
428
01:13:15,883 --> 01:13:18,643
Odgovori mi. Za�to si to napravio?
429
01:13:18,752 --> 01:13:22,847
U�inio sam to zbog tebe. Kunem
se da sam to u�inio zbog tebe.
430
01:13:23,048 --> 01:13:25,933
Da bih ti dao obja�njenje.
431
01:13:26,885 --> 01:13:30,037
Obja�njenje koje mogu jedino tebi dati.
432
01:13:30,347 --> 01:13:34,775
Alicia, odvedi me u bolnicu,
molim te. Odvedi me odavde.
433
01:13:50,079 --> 01:13:52,159
U�i.
434
01:13:59,375 --> 01:14:02,145
Nisam ga namjeravala ostaviti ovdje.
435
01:14:02,304 --> 01:14:06,682
Nisam namjeravala odvesti
svoje dijete na groblje.
436
01:14:11,472 --> 01:14:14,064
Nisam ga namjeravala ostaviti.
437
01:14:28,207 --> 01:14:32,533
Jo� uvijek ima� vremena!
Mora� nas spasiti!
438
01:14:33,369 --> 01:14:38,206
Mu�i nas! Funes!
439
01:16:12,715 --> 01:16:14,802
Prijem.
440
01:16:16,313 --> 01:16:20,933
Funes, jeste li tu? Satima
vas poku�avam dobiti.
441
01:16:21,226 --> 01:16:25,438
Policijska stanica je ludnica.
Do�la vam je prijateljica.
442
01:16:25,856 --> 01:16:28,983
Djetetova majka.
Tra�ila vas je kao luda.
443
01:16:29,193 --> 01:16:34,197
Nisam imao izbora nego joj re�i
gdje ste. Mislim da je tamo krenula.
444
01:16:34,364 --> 01:16:39,360
Kunem se da sam sve u�inio da je
zaustavim. Niste se javljali na mobitel.
445
01:16:40,354 --> 01:16:45,416
Kapetane Funes. I gradona�elnik je
bio tu. Riskirao sam svoju karijeru.
446
01:16:46,602 --> 01:16:50,611
�ujete li me, Funes? Tu sam.
447
01:16:50,923 --> 01:16:55,292
Tra�io sam vas u susjedstvu.
Auto nije tamo.
448
01:17:01,634 --> 01:17:04,218
Enrique, �uje� li me?
449
01:17:07,773 --> 01:17:15,130
Pa�ljivo slu�aj. Bje�i odande.
Smjesta. To je nare�enje.
450
01:17:20,911 --> 01:17:26,541
Enrique, majku mu! To je
nare�enje. Smjesta bje�i odande!
451
01:17:26,692 --> 01:17:31,128
Enrique, reci da si me �uo! Jebemti!
452
01:17:31,505 --> 01:17:36,300
Kapetane, razumijem. Izvan Alicijine
ku�e sam. Auto vam nije tamo.
453
01:17:36,468 --> 01:17:40,263
Va� prijatelj Jano je tamo.
Ne mogu vidjeti ba� dobro.
454
01:17:40,389 --> 01:17:44,642
Stoji izvan ku�e. Pona�a se jako �udno.
455
01:17:44,810 --> 01:17:51,649
Enrique, bje�i odande.
To je nare�enje, razumije� li?
456
01:17:54,111 --> 01:17:56,837
Razumijem. Idem.
457
01:19:06,333 --> 01:19:10,177
Alicia, moramo krenuti! Alicia!
458
01:22:05,320 --> 01:22:09,406
G. Blumetti, ovo je dr. Razzoni.
459
01:22:09,991 --> 01:22:12,559
A ovo je �asnik Guzman.
460
01:22:12,786 --> 01:22:17,468
�elim napomenuti da se ovaj
razgovor snima. Uz va� pristanak.
461
01:22:17,603 --> 01:22:22,077
Svjedo�anstva prisutnih
stranaka nemaju pravnu vrijednost.
462
01:22:22,504 --> 01:22:27,049
Danas je 3. listopad trenutne godine.
463
01:22:27,592 --> 01:22:30,761
18.40 h.
464
01:22:32,472 --> 01:22:34,531
Blumetti.
465
01:22:34,641 --> 01:22:42,064
Prepoznajete ove tri osobe koje
ste posjetili pro�le godine?
466
01:22:42,768 --> 01:22:46,068
Da. -Sje�ate li se njihovih imena?
467
01:22:47,028 --> 01:22:52,224
Ali sje�ate se razgovora
s njima. �to su vam rekli? -Da.
468
01:22:53,910 --> 01:22:59,582
Do�li su mi pomo�i jer sam imao dokaz
469
01:23:00,208 --> 01:23:03,752
o nestanku moje �ene.
470
01:23:04,129 --> 01:23:08,215
�to jo�? -Morao sam potpisati papire.
471
01:23:08,425 --> 01:23:13,095
Da, ovla�tenje. �to jo�? -Ne sje�am se.
472
01:23:13,263 --> 01:23:18,634
Bio sam pod utjecajem droga.
-Poznajte li zamjenika Funesa?
473
01:23:21,171 --> 01:23:25,240
Da. On je policajac.
474
01:23:25,901 --> 01:23:29,778
Bio je partner moje susjede. Alicije.
475
01:23:29,988 --> 01:23:32,706
Alicia Perez. Dobro.
476
01:23:33,491 --> 01:23:36,543
Kad ste ga zadnji put vidjeli?
477
01:23:36,661 --> 01:23:42,082
Na dan sprovoda Alicijinog sina.
478
01:23:42,275 --> 01:23:48,255
Postoji li jo� ne�to u vezi zamjenika
Funesa �to bi nam �eljeli re�i?
479
01:23:53,053 --> 01:23:58,590
Rekao mi je da treba i�i u mirovinu.
Imao je zdravstvenih problema.
480
01:23:59,559 --> 01:24:02,745
Nismo razgovarali o ni�emu drugom.
481
01:24:02,896 --> 01:24:07,358
�asnik Guzman sura�uje s nama.
482
01:24:07,525 --> 01:24:13,080
Svjedo�io je tome kako je Funes zapalio
va�u i druge ku�e s ljudima unutra.
483
01:24:13,406 --> 01:24:15,908
On je bjegunac.
484
01:24:16,076 --> 01:24:20,921
Vjerujemo da je mo�da
umje�an u slu�aj va�e �ene.
485
01:24:30,840 --> 01:24:36,804
U vezi slu�aja va�e �ene.
Policija je prona�la otiske
486
01:24:36,908 --> 01:24:41,920
s krvi va�e �ene ne samo u
kupaonici nego i oko ku�e.
487
01:24:43,019 --> 01:24:45,587
To usporava istragu.
488
01:24:46,231 --> 01:24:48,815
Je li on do�ao s vama?
489
01:24:53,263 --> 01:24:55,823
Tko? -Blumetti.
490
01:24:56,658 --> 01:25:01,503
Doga�aji koje istra�ujemo
nisu konvencionalni.
491
01:25:05,491 --> 01:25:09,586
Je li to on? -Rosentok. -Da.
492
01:25:09,921 --> 01:25:14,032
On ne izgleda tako. Lice mu je spaljeno.
493
01:25:14,843 --> 01:25:16,892
To je on.
494
01:25:21,057 --> 01:25:23,474
Do�ao je s vama.
495
01:25:24,069 --> 01:25:28,071
Da. Do�ao je s vama.
496
01:25:37,489 --> 01:25:40,549
Preveo: x200sx
41188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.