All language subtitles for Aber.Bergen.S02E10.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:04,840 - Vad ska jag göra för dig? - HĂ€mta nĂ„t. Inte för mĂ„nga detaljer. 2 00:00:04,920 --> 00:00:09,360 - Jag har ett vittne mot Herman Milde. - De tvingar mig. 3 00:00:09,440 --> 00:00:13,040 Han för in desperata mĂ€nniskor till Bergen som utnyttjas- 4 00:00:13,120 --> 00:00:16,280 - bĂ„de som arbetskraft och till prostitution. 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,360 Hon Ă€r trovĂ€rdig. 6 00:00:18,440 --> 00:00:23,320 - Gör du det för byggnadsarbetaren? - Mest för sonen. Den 14-Ă„rige Bobby. 7 00:00:23,400 --> 00:00:26,600 Milde lĂ„ter yrkesmördaren ta livet av Romano- 8 00:00:26,680 --> 00:00:29,720 -troligen med hjĂ€lp av Bergenpolisen. 9 00:00:29,800 --> 00:00:35,200 VanförestĂ€llningar. SĂ„nt man kan fĂ„ nĂ€r man gĂ„tt sĂ„ lĂ€nge utan sömn som du. 10 00:00:35,280 --> 00:00:38,560 - Se det som en liten semester. - Jag Ă€r oskyldig, Erik. 11 00:00:38,640 --> 00:00:41,720 Glöm inte hur du kom ut. 12 00:00:41,800 --> 00:00:44,640 - Nu har han mig. - Hur mycket ska han ha? 13 00:00:44,720 --> 00:00:50,200 - Att jag inte vittnar mot honom. - Flyttar vi sĂ€cken, Ă€r det löst. 14 00:00:50,280 --> 00:00:55,760 Det Ă€r ju... Bobby. 15 00:01:29,400 --> 00:01:35,600 Det blir en dramatisk tionde dag i det stora mĂ„let om mĂ€nniskohandel. 16 00:01:35,680 --> 00:01:40,440 Åklagare Morten Stolt-Nielsen har Ă„talat Herman Milde. 17 00:01:40,520 --> 00:01:45,760 Åtalet gĂ€ller mĂ€nniskohandel, enligt straffrĂ€ttslagens paragraf 257. 18 00:01:45,840 --> 00:01:50,920 NĂ„got som fĂ„ tidigare dömts för i vĂ„rt land. 19 00:01:52,920 --> 00:01:57,080 Herman Milde har valt att inte yttra sig i rĂ€tten- 20 00:01:57,160 --> 00:02:01,400 - och hĂ€nvisar till det han sagt i tidigare förhör. 21 00:02:09,560 --> 00:02:13,200 Stolt-Nielsen vill inte uttala sig om bevisen som ska- 22 00:02:13,280 --> 00:02:16,160 -leda till lagens strĂ€ngaste straff. 23 00:02:16,240 --> 00:02:20,160 Åklagaren har stora förvĂ€ntningar pĂ„ nyckelvittnet- 24 00:02:20,240 --> 00:02:23,240 -som idag ska tala inom lyckta dörrar. 25 00:02:23,320 --> 00:02:29,440 Vittnet har fĂ„tt vittnesskydd och lever idag med skyddad identitet. 26 00:02:45,880 --> 00:02:50,440 Enligt Ă„talet har Milde utnyttjat arbetskraft frĂ„n Östeuropa- 27 00:02:50,520 --> 00:02:54,080 - med sina restauranger som tĂ€ckmantel. 28 00:02:54,160 --> 00:02:57,600 Herman Milde Ă€r tidigare dömd för bedrĂ€geri. 29 00:02:57,680 --> 00:03:02,520 Orsaken till att han inte vill yttra sig i rĂ€tten Ă€r oklar. 30 00:03:03,520 --> 00:03:07,320 Det Ă€r sĂ€llsynt att nĂ„n döms för mĂ€nniskohandel i Norge. 31 00:03:07,400 --> 00:03:12,840 Vad sĂ€ger du om att han inte yttrar sig och hĂ€nvisar till förhöret? 32 00:03:12,920 --> 00:03:17,040 Jag spekulerar inte i skĂ€let till att Milde inte yttrar sig. 33 00:03:17,120 --> 00:03:20,640 Det styrker Ă„klagarmyndighetens sak. 34 00:03:20,720 --> 00:03:25,000 Yttranden upplevs oftast som en vilja att fĂ„ fram sanningen. 35 00:03:25,080 --> 00:03:30,960 Jag understryker vikten av att fallet blir grundligt genomlyst. 36 00:03:31,040 --> 00:03:35,720 Stan mĂ„ste fĂ„ bukt med utnyttjande av svagare grupper i samhĂ€llet- 37 00:03:35,800 --> 00:03:40,080 - som inte har samma rĂ€ttigheter och inte heller resurser- 38 00:03:40,160 --> 00:03:47,480 - för att försvara sig. Vi stĂ„r inför en social dumpning- 39 00:03:47,560 --> 00:03:54,000 - som vi Bergenbor inte kan stödja med gott samvete. 40 00:04:52,800 --> 00:04:56,640 HĂ€r Ă€r senaste nytt frĂ„n NRK Hordaland. 41 00:04:56,720 --> 00:05:03,200 Polisen har fĂ„ spĂ„r efter vem som stod bakom bilbomben i Bergen igĂ„r. 42 00:05:03,280 --> 00:05:07,440 Åklagare Stolt-Nielsen klarade sig undan med lĂ€ttare skador. 43 00:05:07,520 --> 00:05:11,280 Han fortsĂ€tter rĂ€ttegĂ„ngen mot Herman Milde idag. 44 00:05:11,360 --> 00:05:15,560 Stolt-Nielsen sĂ€ger i en kommentar att det Ă€r Ă€nnu ett bevis- 45 00:05:15,640 --> 00:05:19,440 - för att den kriminella miljön i Bergen stĂ€rkts. 46 00:05:19,520 --> 00:05:23,320 Explosionen har troligen koppling till mĂ€nniskohandelmĂ„let. 47 00:05:23,400 --> 00:05:26,640 Senaste nytt med Kristian Hoensen. 48 00:05:26,720 --> 00:05:31,760 Det pĂ„verkar inte mitt beslut att vittna. 49 00:05:32,760 --> 00:05:36,720 - Se pĂ„ mig. - Vad Ă€r det? 50 00:05:40,440 --> 00:05:43,160 Om du vittnar, Erik... 51 00:05:43,240 --> 00:05:50,160 Vi har att göra med personer som sprĂ€nger bilar och mördar folk. 52 00:06:43,160 --> 00:06:48,160 VarsĂ„god och sitt. RĂ€tten Ă€r samlad. 53 00:06:48,240 --> 00:06:53,160 Åklagare Stolt-Nielsen, Ă€r du redo att höra ditt vittne, Samira Dragovic? 54 00:06:53,240 --> 00:06:55,440 Ja, fru domare. 55 00:07:13,720 --> 00:07:17,360 Kan du uppge ditt fullstĂ€ndiga namn och din adress? 56 00:07:17,440 --> 00:07:21,480 Mitt namn Ă€r Samira Dragovic, men alla kallar mig Sammy. 57 00:07:21,560 --> 00:07:24,360 Jag bor pĂ„ hemlig adress. 58 00:07:24,440 --> 00:07:27,840 - Åklagarens vittne. - Tack, fru domare. 59 00:07:27,920 --> 00:07:34,800 - VarifrĂ„n kommer du, Sammy? - Sarajevo i Bosnien-Hercegovina. 60 00:07:34,880 --> 00:07:39,280 Kan du berĂ€tta om din familj och din uppvĂ€xt? 61 00:07:39,360 --> 00:07:44,240 Min mor och far mördades under den etniska rensningen 1992. 62 00:07:44,320 --> 00:07:47,520 Efter det mĂ„ste jag ta hand om mina fyra yngre syskon. 63 00:07:47,600 --> 00:07:49,600 Vad gjorde du dĂ„? 64 00:07:49,680 --> 00:07:53,600 NĂ€r min bror blev stor nog att ta hand om de yngsta... 65 00:07:53,680 --> 00:07:57,400 ...Ă„kte jag till Italien för att försöka tjĂ€na mer pengar. 66 00:07:57,480 --> 00:08:00,040 Jag bodde hos en slĂ€kting- 67 00:08:00,120 --> 00:08:05,040 - men sen sa han att jag var skyldig honom pengar. 68 00:08:05,120 --> 00:08:10,480 Han tvingade mig att ligga med honom, annars fick jag ingen mat. 69 00:08:11,880 --> 00:08:16,880 En dag fick jag ett förslag pĂ„ hur jag kunde betala av skulden. 70 00:08:16,960 --> 00:08:20,200 Vad gick det ut pĂ„? 71 00:08:20,280 --> 00:08:23,520 Det gick ett lastfartyg till Norge en gĂ„ng i mĂ„naden. 72 00:08:23,600 --> 00:08:27,480 DĂ€r kunde jag tjĂ€na tillrĂ€ckligt för att betala av skulden pĂ„ en vecka. 73 00:08:27,560 --> 00:08:33,680 - Smugglades du till Norge? - Ja. Hit till Bergen. 74 00:08:40,080 --> 00:08:45,480 Jag tvingades ha sex. Först pĂ„ gatan och sen i lĂ€genheter. 75 00:08:45,560 --> 00:08:53,680 De... Han sa att om jag inte gjorde det, skulle de mörda mina syskon. 76 00:08:55,760 --> 00:09:02,320 Mannen du talar om, ser du honom idag? Kan du peka ut honom för oss? 77 00:09:05,480 --> 00:09:10,160 Jag uppmĂ€rksammar er pĂ„ att vittnet pekar mot den Ă„talade, Herman Milde. 78 00:09:10,240 --> 00:09:14,400 Den mannen styr en organisation som tar hit illegala invandrare. 79 00:09:14,480 --> 00:09:17,720 Fru domare, Ă„klagaren pĂ„stĂ„r det. 80 00:09:17,800 --> 00:09:20,880 - Ja, Braseth, det Ă€r noterat. - FortsĂ€tt. 81 00:09:23,800 --> 00:09:29,800 Samira, du har i förhör sagt att den hĂ€r mannen styr en organisation- 82 00:09:29,880 --> 00:09:33,760 - som tar hit illegala invandrare med lastfartyg frĂ„n Italien. 83 00:09:33,840 --> 00:09:38,880 Han tvingar dem till arbete. Kvinnor som prostituerade, mĂ€n som byggarbetare. 84 00:09:38,960 --> 00:09:43,520 Hur fungerar organisationen, sĂ„vitt du vet? 85 00:09:43,600 --> 00:09:50,320 Vi finns pĂ„ hemsidor för eskort dĂ€r det verkar som om vi gör det frivilligt. 86 00:09:50,400 --> 00:09:54,360 Vi tar emot kunderna i lĂ€genheter runtom i stan. 87 00:09:54,440 --> 00:09:58,320 - NĂ„n mĂ„ste vĂ€l misstĂ€nka nĂ„t? - Nej. 88 00:09:58,400 --> 00:10:04,240 Vi flyttas till nya lĂ€genheter varannan vecka sĂ„ att grannarna inte reagerar. 89 00:10:04,320 --> 00:10:09,520 Det hĂ€r Ă€r din profil. StĂ€mmer det? Sammy 28. 90 00:10:09,600 --> 00:10:13,680 Hur gick kontakterna och penningtransaktionerna till? 91 00:10:13,760 --> 00:10:19,240 Vi fick telefoner sĂ„ att kunderna kunde ringa oss direkt. 92 00:10:19,320 --> 00:10:23,160 Priser och tjĂ€nster stĂ„r pĂ„ hemsidorna. 93 00:10:23,240 --> 00:10:28,400 De betalar kontant. Vi behĂ„ller 20 procent av det avtalade beloppet. 94 00:10:28,480 --> 00:10:33,160 Resten levererar vi till... honom. 95 00:10:33,240 --> 00:10:36,040 - Personligen? - Vi lĂ€gger pengarna... 96 00:10:36,120 --> 00:10:38,640 TillĂ„t mig att avbryta. 97 00:10:38,720 --> 00:10:44,000 Du sĂ€ger att ni fick telefoner. Är telefonen inte registrerad i ditt namn? 98 00:10:44,080 --> 00:10:46,160 Jo. 99 00:10:46,240 --> 00:10:50,600 PĂ„ hyreskontraktet frĂ„n Starvhusgaten finns vĂ€l din signatur? 100 00:10:50,680 --> 00:10:56,160 DĂ„ har du hyrt lĂ€genheten sen 2010. 101 00:10:56,240 --> 00:11:00,000 Det Ă€r min underskrift. Det var bara en av lĂ€genheterna... 102 00:11:00,080 --> 00:11:05,440 Vi kommer till det. Det kommer ett annat vittne som kan verifiera det. 103 00:11:07,280 --> 00:11:10,000 Kanske Ă€r mitt handikapp skĂ€let- 104 00:11:10,080 --> 00:11:14,240 - men försvaret har inte registrerat fler vittnen efter det hĂ€r. 105 00:11:14,320 --> 00:11:22,240 Det stĂ„r inte hĂ€r. Har Ă„klagaren fler, och i sĂ„ fall vilka? 106 00:11:22,320 --> 00:11:24,760 Erik Aber. 107 00:11:24,840 --> 00:11:28,840 Enligt mina dokument har vittnet dragit sig ur. 108 00:11:28,920 --> 00:11:32,960 - Han Ă€r tillbaka, och vi... - Det Ă€r rörigt. 109 00:11:33,040 --> 00:11:38,120 Vittnet har av- och pĂ„anmĂ€lts tvĂ„ gĂ„nger redan. Det kĂ€nns inte seriöst. 110 00:11:38,200 --> 00:11:44,800 Åklagare Stolt-Nielsen, var snĂ€ll och hĂ„ll dig till uppgjorda planer. 111 00:12:30,360 --> 00:12:33,920 Är det inte sannolikt att en person i din situation- 112 00:12:34,000 --> 00:12:40,040 - gĂ€rna uttalar sig för att förbĂ€ttra sitt eget liv? 113 00:12:40,120 --> 00:12:43,400 Livet skrattar Ă„t sannolikheter. 114 00:12:45,800 --> 00:12:49,880 LĂ„t mig ta ett mer handfast exempel. 115 00:12:49,960 --> 00:12:54,480 Enligt en polisrapport daterad 18 december 2009- 116 00:12:54,560 --> 00:12:58,760 - blev du och en vĂ€ninna anhĂ„llna för innehav av marijuana. 117 00:12:58,840 --> 00:13:03,400 Det var vĂ€ninnan som anhölls för innehavet... 118 00:13:03,480 --> 00:13:08,080 - ...inte vittnet. - FörlĂ„t, det stĂ€mmer. 119 00:13:08,160 --> 00:13:14,880 Du blev inte anhĂ„llen. Du hördes som vittne om förhĂ„llandet. 120 00:13:14,960 --> 00:13:18,800 Inte olikt rollen du har hĂ€r idag. StĂ€mmer det? 121 00:13:18,880 --> 00:13:21,240 Ja, det Ă€r korrekt. 122 00:13:21,320 --> 00:13:24,760 I förhöret uppgav du att du jobbade som frisör. 123 00:13:24,840 --> 00:13:29,400 - Den pĂ„stĂ„dde arbetsgivaren... - Vittnet anhölls inte. 124 00:13:29,480 --> 00:13:33,920 - SĂ„ varför fortsĂ€tta? - Det kvittar att hon inte anhölls. 125 00:13:34,000 --> 00:13:40,000 Hon var ett vittne som talade osanning hos polisen. Det Ă€r poĂ€ngen. 126 00:14:07,640 --> 00:14:12,000 - Magnus Ă€r bra. - Magnus Ă€r bra. Men du Ă€r bĂ€ttre. 127 00:14:12,080 --> 00:14:17,600 - Jag mĂ„ste informera dig om en sak. - Har du legat med Sammy? 128 00:14:19,520 --> 00:14:24,840 Nej, men det kan dyka upp ett foto av mig i en komprometterande situation. 129 00:14:24,920 --> 00:14:30,720 Vad menar du med "dyka upp"? Du tĂ€nker vĂ€l vittna? 130 00:14:46,120 --> 00:14:50,640 Idag vittnar Erik Aber i Bergens tingsrĂ€tt. 131 00:14:50,720 --> 00:14:54,800 VittnesmĂ„let kan spela stor roll för utgĂ„ngen i mĂ„let. 132 00:14:54,880 --> 00:15:01,040 Hans koppling till den Ă„talade, och Samira Dragovic Ă€r okĂ€nd. 133 00:15:06,400 --> 00:15:12,560 Vilken typ av person Ă€r Herman Milde? Han Ă€r vĂ€l familjefar? 134 00:15:12,640 --> 00:15:18,320 Jag lĂ€ste att han startade Kyststuen för att sonen gillar fisk. 135 00:15:18,400 --> 00:15:24,560 Vet du att John F Kennedy trodde att Adolf Hitler var snĂ€ll? 136 00:17:00,160 --> 00:17:04,520 - Kan vi fĂ„ en kommentar? - Kan du sĂ€ga nĂ„t om det? 137 00:17:09,720 --> 00:17:12,920 Kan vi fĂ„ en kommentar, Erik Aber? 138 00:17:51,020 --> 00:17:54,500 - Ser han ut som en mördare? - Milde? 139 00:17:55,820 --> 00:17:59,860 Han Ă€r inte Ă„talad för mord. Det talas om mĂ€nniskohandel. 140 00:17:59,940 --> 00:18:03,660 Ja, ja. Nej. 141 00:18:20,580 --> 00:18:23,540 RĂ€tten Ă€r samlad. 142 00:18:23,620 --> 00:18:29,300 Åklagare Stolt-Nielsen, nu kommer Ă„klagarmyndighetens vittne, Erik Aber. 143 00:18:48,220 --> 00:18:50,340 FullstĂ€ndigt namn och yrke? 144 00:18:50,420 --> 00:18:53,380 Erik Aber, advokat och partner i Aber Bergen. 145 00:18:53,460 --> 00:18:56,340 Åklagare Stolt-Nielsen, varsĂ„god. 146 00:18:56,420 --> 00:19:03,100 –Vilken relation har du till den Ă„talade? –Jag har mött honom vid tvĂ„ tillfĂ€llen. 147 00:19:03,180 --> 00:19:07,860 Först pĂ„ Bergenanstalten för ett Ă„r sen. Jag var oskyldigt anklagad- 148 00:19:07,940 --> 00:19:12,540 - för mordet pĂ„ Juliane Bull. Andra gĂ„ngen pĂ„ hans restaurang Kyststuen. 149 00:19:12,620 --> 00:19:16,740 Jag var dĂ€r för att skaffa information till ett mĂ„l. 150 00:19:16,820 --> 00:19:24,060 IgĂ„r var ett annat vittne hĂ€r, Samira Dragovic. KĂ€nner du till henne? 151 00:19:24,140 --> 00:19:28,420 Jag mötte henne pĂ„ ett utestĂ€lle för ett tag sen. 152 00:19:28,500 --> 00:19:33,140 Det andra av tvĂ„ tillfĂ€lliga möten, och vi har precis börjat. 153 00:19:33,220 --> 00:19:37,220 Advokat Braseth, du vet att det blir din tur senare. 154 00:19:37,300 --> 00:19:40,420 Var snĂ€ll och lĂ„t vittnet tala utan att avbryta. 155 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 Aber, fortsĂ€tt. 156 00:19:42,580 --> 00:19:45,060 Jag mötte Sammy av en slump- 157 00:19:45,140 --> 00:19:48,820 - tillsammans med min kollega Nikolay WallĂšn. 158 00:19:48,900 --> 00:19:54,860 Vi började prata och fick bra kontakt. 159 00:19:54,940 --> 00:19:58,260 Ja, och sen? 160 00:20:00,620 --> 00:20:07,500 Vi gick hem till henne pĂ„ efterfest och fortsatte ha bra kontakt. 161 00:20:07,580 --> 00:20:10,700 Vi pratade Ă€nda in pĂ„ morgonkvisten. 162 00:20:10,780 --> 00:20:18,460 Eftersom försvaret kommer att Ă„terkomma till det. Hade ni sex den kvĂ€llen? 163 00:20:18,540 --> 00:20:24,380 Absolut inte, och inte heller vid nĂ„n senare tidpunkt. 164 00:20:24,460 --> 00:20:28,500 Hur fick du reda pĂ„ att hon pressades av mĂ€nniskohandlare? 165 00:20:28,580 --> 00:20:33,420 Ingen hĂ€r Ă€r dömd för mĂ€nniskohandel. RĂ€tten mĂ„ste bortse frĂ„n uttalandet. 166 00:20:33,500 --> 00:20:35,780 Det Ă€r noterat. 167 00:20:35,860 --> 00:20:39,060 Hur fick du kĂ€nnedom om hennes situation? 168 00:20:39,140 --> 00:20:44,300 Sammy kontaktade mig nĂ„gra dagar senare och berĂ€ttade att hon var prostituerad. 169 00:20:44,380 --> 00:20:47,740 Och att hon var i klorna pĂ„ mĂ€nniskohandlare. 170 00:20:47,820 --> 00:20:53,260 Som ocksĂ„ importerar kvinnor och mĂ€n och utnyttjar dem grovt. 171 00:20:53,340 --> 00:20:58,460 Varför berĂ€ttade hon just för dig fast ni mötts sĂ„ nyligen? 172 00:21:00,340 --> 00:21:03,220 Hon kĂ€nde vĂ€l tillit- 173 00:21:03,300 --> 00:21:06,980 - eftersom jag varken utnyttjade henne eller köpte sex. 174 00:21:07,060 --> 00:21:09,780 Som Richard Gere i "Pretty Woman"? 175 00:21:09,860 --> 00:21:14,740 Julie Roberts och Richard Gere var vĂ€l intima med varann. 176 00:21:14,820 --> 00:21:20,620 Tusen tack för nittiotalsromantiken. FortsĂ€tt. 177 00:21:20,700 --> 00:21:26,100 Vad har Sammy berĂ€ttat för dig om den Ă„talade? 178 00:21:26,180 --> 00:21:30,820 Milde tvĂ€ttar pengarna frĂ„n prostitutionen genom Kyststuen AB. 179 00:21:30,900 --> 00:21:36,140 Det Ă€r inte bevisat att den misskötta ekonomin stammar frĂ„n kriminalitet. 180 00:21:36,220 --> 00:21:38,940 Mildes ekonomi Ă„terkommer vi till. 181 00:21:39,020 --> 00:21:43,140 Milde Ă€r ansvarig för lĂ€genheterna de prostituerade anvĂ€nder. 182 00:21:43,220 --> 00:21:48,260 Samira Dragovic medgav att det var hennes signatur pĂ„ hyreskontraktet. 183 00:21:48,340 --> 00:21:53,060 Jag har sett en nyanlĂ€nd kvinna hĂ€mtas pĂ„ kajen i Bergen- 184 00:21:53,140 --> 00:21:57,300 - för att köras i en varubil till lĂ€genheten dĂ€r jag mötte Sammy. 185 00:21:57,380 --> 00:22:01,980 DĂ€r har jag Ă€ven sett en etnisk norrman sitta naken pĂ„ en sĂ€ng- 186 00:22:02,060 --> 00:22:05,580 - beredd att köpa det som inte kan vara nĂ„t annat Ă€n sex. 187 00:22:05,660 --> 00:22:09,900 Det Ă€r spekulationer. Inget knyter det till min klient. 188 00:22:09,980 --> 00:22:14,220 Om inte Erik Aber har andra signerade hyreskontrakt- 189 00:22:14,300 --> 00:22:20,740 - en nummerplĂ„t, namn pĂ„ mannen som satt pĂ„ sĂ€ngen- 190 00:22:20,820 --> 00:22:23,860 -eller ett vittnesmĂ„l frĂ„n kvinnan- 191 00:22:23,940 --> 00:22:27,620 - som stödjer storyn, har han inget att komma med. 192 00:22:27,700 --> 00:22:31,340 Fru domare. Jag kan bekrĂ€fta att Samira Dragovic- 193 00:22:31,420 --> 00:22:35,420 - har blivit slagen och fruktar för sitt liv. Hon Ă€r rĂ€dd för repressalier- 194 00:22:35,500 --> 00:22:39,580 - och vĂ„gar inte gĂ„ till polisen av fruktan för att bli mördad av Milde. 195 00:22:39,660 --> 00:22:41,660 Det Ă€r lögn! 196 00:22:41,740 --> 00:22:46,220 Be den tilltalade att respektera rĂ€ttens regler. 197 00:22:46,300 --> 00:22:52,700 - Absolut, fru domare. - RĂ€tten tar 20 minuters paus. 198 00:23:06,300 --> 00:23:11,780 - Är han okej? - Ja, bortsett frĂ„n alla Churchill-citat. 199 00:23:11,860 --> 00:23:16,380 Du anvĂ€nder vĂ€l inte Sandviken mot honom? 200 00:23:16,460 --> 00:23:19,660 Det Ă€r sekretessbelagt, sĂ„ nej. 201 00:23:19,740 --> 00:23:23,300 Det finns flera som inte skulle bry sig om det. 202 00:23:23,380 --> 00:23:26,300 - Jag mĂ„ste in igen. - Jag vill frĂ„ga en sak. 203 00:23:26,380 --> 00:23:30,260 Du vet, kontakten du har i polisarkivet? 204 00:23:30,340 --> 00:23:34,700 - Det Ă€r till ett fall. - Kommer jag att Ă„ngra mig? 205 00:23:36,500 --> 00:23:40,420 - Jag skickar hans nummer. - Han saknar dig. 206 00:23:40,500 --> 00:23:45,580 - Han kan prata sjĂ€lv, Elea. - Absolut. DessvĂ€rre. 207 00:23:49,820 --> 00:23:55,220 Erik Aber, du har haft en vĂ€nskapsrelation med den hĂ€r kvinnan. 208 00:23:55,300 --> 00:23:58,020 - Har jag förstĂ„tt det rĂ€tt? - Nej. 209 00:23:58,100 --> 00:24:01,780 Det handlar inte om vĂ€nskap, men en nödvĂ€ndig relation. 210 00:24:01,860 --> 00:24:06,420 - SĂ„ hon var beroende av dig? - Nej, inte beroende av mig. 211 00:24:06,500 --> 00:24:11,220 Hon var beroende av nĂ„n som inte hotade henne eller krĂ€vde nĂ„t tillbaka. 212 00:24:11,300 --> 00:24:17,220 - Var du beroende av henne? - Jag förstĂ„r inte frĂ„gan. 213 00:24:17,300 --> 00:24:22,020 TjĂ€nar du pĂ„ att min klient beskrivs negativt av kvinnan? 214 00:24:22,100 --> 00:24:26,860 Ja, precis som du, rĂ€tten och Norge tjĂ€nar pĂ„ det. 215 00:24:26,940 --> 00:24:29,020 Vad tjĂ€nar vi pĂ„ det? 216 00:24:29,100 --> 00:24:31,980 Att en kriminell blir stĂ€lld till ansvar. 217 00:24:32,060 --> 00:24:36,860 En skurk som under lĂ„ng tid har utnyttjat de svaga för egen vinning. 218 00:24:36,940 --> 00:24:40,940 Fru domare! Det hĂ€r Ă€r fantasier som rĂ€tten mĂ„ste bortse frĂ„n. 219 00:24:41,020 --> 00:24:45,940 Advokat Wessel, stĂ„r inte advokat Braseth för utfrĂ„gningen? 220 00:24:46,020 --> 00:24:53,180 Vi har gjort en naturlig uppdelning av utfrĂ„gningen. Nu övertar jag vittnet. 221 00:24:53,260 --> 00:24:59,060 - Advokat Wessel, varsĂ„god. - Tack, fru domare. 222 00:25:03,020 --> 00:25:06,940 Vi ser det som nödvĂ€ndigt, som mĂ„let utvecklat sig- 223 00:25:07,020 --> 00:25:11,740 - att nĂ€mna att vi vet att vittnet, Erik Aber- 224 00:25:11,820 --> 00:25:17,540 - nyligen har vistats lĂ€ngre tid pĂ„ en psykiatrisk institution. 225 00:25:17,620 --> 00:25:20,660 Det Ă€r sekretessbelagt. 226 00:25:20,740 --> 00:25:25,300 - Min klient mĂ„ste inte... - Det har stor betydelse för mĂ„let... 227 00:25:25,380 --> 00:25:29,500 ...eftersom Aber anvĂ€nds som trovĂ€rdighetsvittne. 228 00:25:29,580 --> 00:25:35,980 InnehĂ„llet i hans journal Ă€r centralt i frĂ„gan om hans trovĂ€rdighet. 229 00:25:36,060 --> 00:25:42,820 Vittnet kan inte Ă„lĂ€ggas att lĂ€gga fram sekretessbelagd information. 230 00:25:42,900 --> 00:25:46,180 DĂ„ verkar det som om vittnet har nĂ„t att dölja. 231 00:25:46,260 --> 00:25:49,980 Det finns inget i journalen som inte tĂ„l dagens ljus. 232 00:25:50,060 --> 00:25:54,740 Försvaret och rĂ€tten har min tillĂ„telse till insyn. 233 00:25:54,820 --> 00:26:00,620 Aber, Ă€r du införstĂ„dd med att det kan anvĂ€ndas mot dig? 234 00:26:15,300 --> 00:26:20,220 Är det du som Ă€r Elea? HĂ€r Ă€r det. Lycka till. 235 00:26:29,100 --> 00:26:34,700 Det hĂ€r stĂ„r i epikrisen, daterad 7 maj 2017: 236 00:26:34,780 --> 00:26:40,300 Patienten blev inlagd 5 maj 2017 för psykiatrisk observation- 237 00:26:40,380 --> 00:26:43,300 -vid Sandvikens psykiatriska- 238 00:26:43,380 --> 00:26:47,780 - med stöd av lagen om vĂ€rnande av psykisk hĂ€lsa paragraf 3.2. 239 00:26:47,860 --> 00:26:53,860 Patienten har visat tendenser till kognitiv svikt med varierande förlopp. 240 00:26:53,940 --> 00:27:00,420 VanförestĂ€llningar eller hallucinationer observerades. 241 00:27:01,620 --> 00:27:07,780 Om det Ă€r sĂ„, Ă€rade rĂ€tt, att vittnet har haft- 242 00:27:07,860 --> 00:27:12,140 - svĂ„righeter med att skilja verklighet frĂ„n fantasi- 243 00:27:12,220 --> 00:27:18,620 - kan vi dĂ„ lita pĂ„ nĂ„t av det han sĂ€ger att han sett Ă€r sant? 244 00:27:18,700 --> 00:27:25,980 Kan han ha inbillat sig att han sĂ„g en kvinna bli körd till adressen? 245 00:27:26,060 --> 00:27:30,340 Kan han ha inbillat sig att han sĂ„g en naken sexköpare i lĂ€genheten? 246 00:27:30,420 --> 00:27:34,420 Ärade rĂ€tt, det hĂ€r börjar likna ett slutinlĂ€gg. 247 00:27:34,500 --> 00:27:38,860 SĂ„ vitt jag vet, Ă€r det inte dags för plĂ€deringarna förrĂ€n slutet av veckan. 248 00:27:38,940 --> 00:27:42,740 HĂ„ll dig till utfrĂ„gningen av vittnet, Wessel. 249 00:27:42,820 --> 00:27:49,740 Vad tror du, Erik? Kan det vara nĂ„t du trodde att du sĂ„g? 250 00:27:50,740 --> 00:27:55,380 TillĂ„t mig att frĂ„ga om ditt tillstĂ„nd just nu. 251 00:27:55,460 --> 00:27:59,860 Är du sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r jag som sitter hĂ€r? 252 00:28:05,100 --> 00:28:10,260 Finns det en risk att du kan ha inbillat dig...? 253 00:28:10,340 --> 00:28:15,500 Fru domare, Carl Wessel Ă€r inte sakkunnig, och har ingen grund... 254 00:28:15,580 --> 00:28:22,420 Ärade rĂ€tt, fru domare. Jag vill pĂ„minna om tidpunkten för epikrisen. 255 00:28:28,540 --> 00:28:31,100 Det framgĂ„r av epikrisens första sida- 256 00:28:31,180 --> 00:28:35,620 - att observationen av Erik Aber gjordes den 5 maj. 257 00:28:35,700 --> 00:28:40,820 Erik Abers observationer, bland annat av kvinnan som blev insmugglad i landet- 258 00:28:40,900 --> 00:28:44,260 -skedde 4 april och tidigare. 259 00:28:44,340 --> 00:28:50,420 Advokat Wessel, det hĂ€r kan inte anvĂ€ndas som relevant underlag i mĂ„let. 260 00:28:56,140 --> 00:29:00,380 NĂ€r det gĂ€ller psykiska besvĂ€r, Ă€rade rĂ€tt- 261 00:29:00,460 --> 00:29:04,620 -finns inga absoluta sanningar. 262 00:29:04,700 --> 00:29:09,700 LĂ„t mig ta som exempel ett mĂ„l vi alla kĂ€nner till allt för vĂ€l. 263 00:29:09,780 --> 00:29:16,100 Anders Behring Breivik beskrevs av rĂ€ttspsykiatrikerna- 264 00:29:16,180 --> 00:29:21,900 - som en person som hade haft tilltagande vanförestĂ€llningar- 265 00:29:21,980 --> 00:29:27,820 - kanske sĂ„ lĂ€nge som över tio Ă„r innan han begick sitt brutala brott. 266 00:29:27,900 --> 00:29:33,260 Och innan nĂ„n av hans nĂ€rmaste förstod allvaret i hans sinnestillstĂ„nd. 267 00:29:33,340 --> 00:29:36,620 En lĂ„ngsökt jĂ€mförelse, Ă€rade rĂ€tt. 268 00:29:36,700 --> 00:29:40,700 Vittnet Ă€r en vĂ€l ansedd person med ett respekterat yrke. 269 00:29:40,780 --> 00:29:45,220 Kanske Ă€r han inte sĂ„ lĂ€mpad för yrket lĂ€ngre. 270 00:29:45,300 --> 00:29:48,340 Vad tycker du sjĂ€lv, Erik? 271 00:30:00,340 --> 00:30:02,460 Fru domare. 272 00:30:02,540 --> 00:30:09,460 Det var ingen slump som gjorde att jag trĂ€ffade Milde för ett Ă„r sen. 273 00:30:10,620 --> 00:30:12,620 Besök! 274 00:30:14,180 --> 00:30:17,700 Jag var hĂ€ktad pĂ„ fel grunder. 275 00:30:17,780 --> 00:30:23,580 En man jag visste var ansvarig för mord pĂ„ tre personer var pĂ„ fri fot. 276 00:30:23,660 --> 00:30:26,660 En dag uppsöker Herman Milde mig. 277 00:30:26,740 --> 00:30:31,380 Han har avslöjande information om mördaren och vill göra en byteshandel. 278 00:30:31,460 --> 00:30:34,500 Jag tar emot minneschips med ett videoklipp. 279 00:30:34,580 --> 00:30:40,100 Ett videoklipp som anvĂ€nds i rĂ€tten och fĂ€ller Ulf Riise för mord. 280 00:30:40,180 --> 00:30:44,260 Vad gĂ€llde byteshandeln? 281 00:30:50,220 --> 00:30:53,860 Jag skulle flytta pĂ„ en nedgrĂ€vd sopsĂ€ck till Milde dĂ„ jag kom ut. 282 00:30:53,940 --> 00:30:59,260 Den hĂ€r informationen har inte med mĂ„let att göra, fru domare. 283 00:30:59,340 --> 00:31:03,580 Aber, Ă€r du medveten om att du ger dig in i ett uttalande- 284 00:31:03,660 --> 00:31:06,420 -som kan leda till ett straff? 285 00:31:06,500 --> 00:31:11,140 - Kan jag fĂ„ fem minuter? - Nej. 286 00:31:14,500 --> 00:31:20,900 Jag försöker lĂ€ra min son att bli vuxen, betyder att ta ansvar för sina val. 287 00:31:20,980 --> 00:31:24,780 Det ansvaret ska jag ta hĂ€r och nu. 288 00:31:24,860 --> 00:31:28,220 Jag var nog naiv den gĂ„ngen. 289 00:31:28,300 --> 00:31:32,620 Nu vet jag att sopsĂ€cken som jag flyttade pĂ„- 290 00:31:32,700 --> 00:31:40,620 -innehöll... FörlĂ„t, fru domare. 291 00:31:41,940 --> 00:31:46,060 Innehöll ett barnlik. 292 00:31:46,140 --> 00:31:51,620 Troligen den 14-Ă„rige Bobby Djordjevic, Romano Djordjevics son. 293 00:31:51,700 --> 00:31:54,900 Far och son avrĂ€ttade pĂ„ order frĂ„n Herman Milde- 294 00:31:54,980 --> 00:31:57,980 -för att de stod i vĂ€gen för affĂ€rerna. 295 00:31:58,060 --> 00:32:01,980 Inte bara prostitution, men ocksĂ„ barnprostitution. 296 00:32:02,060 --> 00:32:05,740 - Jag insisterar! - Advokater! 297 00:32:05,820 --> 00:32:09,860 Jag mĂ„ste fĂ„ prata med mitt vittne! 298 00:32:09,940 --> 00:32:13,260 Det rĂ€cker! Tack. Lugn i rĂ€tten. 299 00:32:13,340 --> 00:32:16,940 RĂ€tten tar en paus och fortsĂ€tter i eftermiddag. 300 00:32:32,980 --> 00:32:36,940 UtifrĂ„n det vi vet nu blir du inte hĂ€ktad. 301 00:32:37,020 --> 00:32:43,100 Om du döms, riskerar du att förlora advokatlicensen. 302 00:32:45,500 --> 00:32:52,500 Vi hittade plastsĂ€cken. Han obduceras nu. Det verkar som om han mördades- 303 00:32:52,580 --> 00:32:56,900 - efter att ha blivit utsatt för ett sexuellt övergrepp. 304 00:32:56,980 --> 00:33:04,820 Hans far fattar misstankar och blir för farlig. Milde lejer Doug. 305 00:33:04,900 --> 00:33:08,220 Det Ă€r bara teorier. 306 00:33:09,220 --> 00:33:14,300 - FĂ„r vi honom dömd för mord? - Jag lĂ€gger ner yrkandet om 21 Ă„r. 307 00:33:14,380 --> 00:33:17,980 Jag antar att det rĂ€cker. 308 00:33:18,060 --> 00:33:23,140 Milde har sagt att han ska göra en slutplĂ€dering. 309 00:33:26,020 --> 00:33:30,660 I krig Ă€r sanningen sĂ„ dyrbar att den har en livvakt byggd av lögner. 310 00:33:32,540 --> 00:33:38,020 Erik! Erik Aber? Hej. Susanne Wibe, Kristelig Folkeparti. 311 00:33:38,100 --> 00:33:44,380 Vi vill prata med dig om att bli ordförandekandidat för partiet. 312 00:33:44,460 --> 00:33:50,660 Jag har lite ont om tid. Vi fĂ„r ta det en annan gĂ„ng. 313 00:33:56,980 --> 00:34:03,380 - Vad frĂ„gade de? - Om jag ville bli ordförandekandidat. 314 00:34:05,380 --> 00:34:08,260 Kristelig Folkeparti. 315 00:34:58,940 --> 00:35:02,420 - Redo att erkĂ€nna? - Erik. 316 00:35:02,500 --> 00:35:08,500 - Tack för bilden. Jag ska rama in den. - Du föll för det Ă€ldsta tricket. 317 00:35:08,580 --> 00:35:13,740 - Jag mĂ„ste till toaletten. - Jag kan gĂ„ med honom. 318 00:35:23,300 --> 00:35:26,300 Hej. 319 00:35:26,380 --> 00:35:28,900 - Titta hĂ€r. - Vad Ă€r det? 320 00:35:28,980 --> 00:35:32,220 Milde anmĂ€lde Samira Dragovic för utpressning 2006. 321 00:35:32,300 --> 00:35:35,940 MĂ„let blev nedlagt för att anmĂ€lan drogs tillbaka. 322 00:35:36,020 --> 00:35:41,980 Medger att han köpt sex av Samira i en lĂ€genhet full av videokameror. 323 00:35:42,060 --> 00:35:47,020 DĂ„ den drabbade, Milde, nĂ€sta dag uppsöktes av tvĂ„ östeuropeiska mĂ€n- 324 00:35:47,100 --> 00:35:52,100 - krĂ€vde de att han skulle tvĂ€tta pengar till dem genom sitt... 325 00:35:54,780 --> 00:35:59,220 - DĂ„ har Milde utsatts för utpressning? - Av vem, undrar jag. 326 00:36:00,620 --> 00:36:05,740 Det var polisutredaren Semb som höll i fallet. 327 00:36:09,020 --> 00:36:13,460 Den som hyrde bilen hette Samira Dragovic. 328 00:36:13,540 --> 00:36:19,620 Vittnesskydd, jobb, bostad och lön in pĂ„ kontot varje mĂ„nad. 329 00:36:41,900 --> 00:36:45,500 Vad menade du med det du sa dĂ€r ute? 330 00:36:47,340 --> 00:36:52,380 Att Erik har fallit för det Ă€ldsta tricket? 331 00:36:54,620 --> 00:36:58,380 Kvinna i nöd, bingo. 332 00:37:11,300 --> 00:37:18,140 Herman? HallĂ„? Är det nĂ„n dĂ€r? 333 00:37:20,060 --> 00:37:24,540 Herman? 334 00:37:32,780 --> 00:37:35,820 HallĂ„? 335 00:37:36,820 --> 00:37:41,740 Vem Ă€r det som Ă€r hĂ€r? Herman? 336 00:37:45,940 --> 00:37:51,780 - Vakt! HallĂ„, vakt! - GĂ„ undan. 337 00:37:51,860 --> 00:37:58,500 Det Ă€r vakten pĂ„ tingsrĂ€tten. En man har skjutit sig hĂ€r inne. 338 00:38:05,500 --> 00:38:10,740 FĂ„ ut folk hĂ€rifrĂ„n. Se till att inga andra kommer in. 339 00:38:10,820 --> 00:38:14,260 - Blev du trĂ€ffad? - Nej, nej. 340 00:38:14,340 --> 00:38:19,260 Det var nĂ„n hĂ€r. Det var nĂ„n som kom in och sköt honom. 341 00:39:41,900 --> 00:39:46,140 Att ligga under jord Ă€r vĂ€l ett slags straff. 342 00:39:46,220 --> 00:39:49,060 Det var inget sjĂ€lvmord. 343 00:39:49,140 --> 00:39:55,300 - Vilken teori har du? - Samira Dragovic. 344 00:39:58,300 --> 00:40:03,060 Hon stĂ„r bakom allt. Utpressning mot Milde. 345 00:40:10,460 --> 00:40:14,260 SĂ„ vi gav hjĂ€rnan bakom mĂ€nniskohandeln- 346 00:40:14,340 --> 00:40:18,260 - en ny hemlig identitet och ett nytt liv? 347 00:40:22,100 --> 00:40:28,060 Vi kan vĂ€l inte ta tillbaka det beslutet och rikta in oss pĂ„ henne? 348 00:40:30,740 --> 00:40:35,100 JodĂ„, bara inte i det hĂ€r polisdistriktet. 349 00:40:39,060 --> 00:40:42,060 Tillbaka till plikterna, ny dag. 350 00:41:08,620 --> 00:41:12,660 Kan inte du komma tillbaka till oss? 351 00:41:14,700 --> 00:41:21,500 Ja, det... Det skulle kĂ€nnas bra. 352 00:41:27,540 --> 00:41:31,140 Börja pĂ„ mĂ„ndag, eller? 353 00:41:49,020 --> 00:41:53,220 Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt att du ligger lugnt och stilla. 354 00:42:20,060 --> 00:42:24,580 Ligg helt stilla. Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt. 355 00:42:33,700 --> 00:42:37,540 - Ja. - Hur gick det? 356 00:42:37,620 --> 00:42:43,460 De kan inte ge svar precis nu. Vi fĂ„r vĂ€nta. Det kommer sĂ„ smĂ„ningom. 357 00:42:43,540 --> 00:42:49,620 - Vad betyder det? - Jag Ă€r helt frisk. 358 00:42:49,700 --> 00:42:54,860 - Bra. Jag gillar dig bĂ€st frisk. - Han blir inte friskare Ă€n sĂ„ hĂ€r. 359 00:42:54,940 --> 00:43:00,060 Ska vi gĂ„ till Frisketorget och fĂ„ oss en friskburgare? 360 00:43:20,500 --> 00:43:24,500 ÖversĂ€ttning: Maria Forza VSI OrdKedjan 2017 33412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.