Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,220
- Vad ska jag göra för dig?
- HÀmta nÄt.
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,540
Ăr det din?
3
00:00:07,620 --> 00:00:10,980
Du kan inte dyka upp full
pÄ en av stans bÀsta advokatbyrÄer!
4
00:00:11,060 --> 00:00:13,660
Jag kan tona ner det för din skull.
5
00:00:13,740 --> 00:00:17,260
"Styrelsen beslutade
att Aber Bergen fÄr kontraktet"-
6
00:00:17,340 --> 00:00:21,860
- "mellan Fjord Harwest
och Atlantic Salmon."
7
00:00:21,940 --> 00:00:27,700
SÄ var det vissa förstasidor
i pressen som komplicerade saken.
8
00:00:27,780 --> 00:00:30,180
Jag vill skiljas.
9
00:00:30,260 --> 00:00:32,660
Starta bilen och försvinn.
10
00:00:32,740 --> 00:00:37,220
- Herman Milde som drar i alla trÄdar.
- Vet du hur ofta hjÀrnorna döms?
11
00:00:37,300 --> 00:00:40,820
Aldrig. Det hÀr Àr en present till dig.
12
00:00:40,900 --> 00:00:44,420
- Jag behöver dig som vittne.
- Ny identitet och mer? Pengar?
13
00:00:44,500 --> 00:00:48,460
Om jag skulle fÄ till nÄt sÄnt,
mÄste du kanske ocksÄ vittna.
14
00:00:49,940 --> 00:00:52,140
Bla, bla, bla...
15
00:00:52,220 --> 00:00:56,180
Jag förföljs av en polisutredare.
16
00:00:56,260 --> 00:00:58,900
Paranoia. VanförestÀllningar.
17
00:00:58,980 --> 00:01:02,380
SÄnt man kan fÄ
nÀr man gÄtt sÄ lÀnge utan sömn som du.
18
00:01:02,460 --> 00:01:05,500
Jag ringer ett samtal.
Se det som en liten semester.
19
00:01:05,580 --> 00:01:10,140
- Jag och Magnus pratade med lÀkaren.
- Det var rÀtt beslut.
20
00:01:10,220 --> 00:01:14,380
à talet vÀcks idag.
Milde Ätalas för mÀnniskohandel.
21
00:01:14,460 --> 00:01:18,180
- Tack för att du trodde pÄ mig.
- Tack sjÀlv.
22
00:01:18,260 --> 00:01:24,380
Ăr du inte orolig för att du baserar
trovÀrdigheten pÄ en psykpatient?
23
00:01:27,620 --> 00:01:30,300
TVĂ MĂ NADER SENARE
24
00:01:33,820 --> 00:01:37,900
Om tvÄ veckor inleds mÄlet
om mÀnniskohandel i Bergens tingsrÀtt.
25
00:01:37,980 --> 00:01:42,820
Ă klagaren menar att Milde,
en 55 Är gammal affÀrsman-
26
00:01:42,900 --> 00:01:47,260
- Àr en central figur. Milde har
varit hÀktad i flera mÄnader-
27
00:01:47,340 --> 00:01:53,860
- och anklagas för att leda en liga
som har smugglat folk till Bergen.
28
00:01:53,940 --> 00:01:58,420
Milde Ätalas ocksÄ
för att ha tvÀttat stora summor-
29
00:01:58,500 --> 00:02:02,340
- genom sina restauranger,
bland andra Kyststuen.
30
00:02:02,420 --> 00:02:08,340
- LÄter mamma dig köra ensam?
- NÄn mÄste ta hand om familjens Àrenden.
31
00:02:08,420 --> 00:02:11,980
SÄ Àr det att ha en pappa som Àr galen.
32
00:02:12,060 --> 00:02:18,140
- Vi har dolt det för pressen.
- Fanaposten ocksÄ? Ett mirakel.
33
00:02:18,220 --> 00:02:21,780
Erik?
34
00:02:25,460 --> 00:02:30,820
- Jag mÄste ge mig av.
- Vi byter sÀngar tills du kommer.
35
00:02:30,900 --> 00:02:35,180
- Du vet att jag inte kommer tillbaka.
- Alla kommer tillbaka.
36
00:02:44,220 --> 00:02:47,580
Jag ligger efter schemat.
37
00:02:47,660 --> 00:02:50,220
Okej?
38
00:02:51,580 --> 00:02:55,740
- Han ska springa New York maraton.
- Nej? Ska han?
39
00:02:55,820 --> 00:02:59,220
Ja, han tror det.
40
00:03:06,300 --> 00:03:08,980
- Vad Àr det?
- "Jag kanske Àr full."
41
00:03:09,060 --> 00:03:12,420
"Imorgon Àr jag nykter."
42
00:03:12,500 --> 00:03:16,540
Men fortfarande ful.
Winston Churchill.
43
00:03:16,620 --> 00:03:22,420
Han fick det sagt.
Jag fick den av Stolt- Nielsen.
44
00:03:24,500 --> 00:03:26,980
Vet du hur det gÄr för honom?
45
00:03:27,060 --> 00:03:33,060
Pappa. Det var hans fall
som gjorde att du blev inlagd.
46
00:03:33,140 --> 00:03:36,780
Jag vill inte att du hamnar hÀr igen.
47
00:03:47,140 --> 00:03:51,140
Pappa?
48
00:03:52,340 --> 00:03:57,660
- Pappa?
- Jag ska inte bli inlagd igen.
49
00:03:58,860 --> 00:04:04,820
Ska vi Äka? Du? Kör dÄ, sÄ sticker vi.
50
00:04:59,580 --> 00:05:03,860
Jag har vad de kallar
obsessive compulsive disorder-
51
00:05:03,940 --> 00:05:08,340
- orsakad av för lite sömn
och för mycket stress under lÄng tid.
52
00:05:08,420 --> 00:05:10,420
TvÄngstankar.
53
00:05:10,500 --> 00:05:14,180
Jag gick kanske
för mycket in i det dÀr fallet.
54
00:05:14,260 --> 00:05:18,940
Nu... tror jag att du kör fel.
55
00:05:19,020 --> 00:05:24,220
Jag ska till hotellet. JĂžrgen? Du!
56
00:05:25,300 --> 00:05:28,060
HallÄ? Hör du vad jag sÀger?
57
00:05:28,140 --> 00:05:33,340
- Jag vill inte hit. Hör du?
- Mamma sa att du skulle sÀga det.
58
00:05:47,580 --> 00:05:52,340
Du ska inte vara ensam, sa lÀkarna.
Tur att du har ett bra socialt nÀtverk.
59
00:05:52,420 --> 00:05:57,860
Det sÀger de
för att inte bli stÀmda. Svikare!
60
00:06:00,060 --> 00:06:03,820
Var glad att nÄn bryr sig om dig.
61
00:06:10,340 --> 00:06:14,340
Jag menade inte sÄ.
Det förstÄr du ocksÄ.
62
00:06:15,340 --> 00:06:20,180
- Har vi forskning pÄ vÄr sida?
- En rapport frÄn Aquabounty i USA.
63
00:06:20,260 --> 00:06:24,060
En av vÀrldens största pÄ
genmodifierad fisk. Det framgÄr tydligt-
64
00:06:24,140 --> 00:06:27,060
- att det inte Àr hÀlsofarligt
att Àta GMO- fisk.
65
00:06:27,140 --> 00:06:31,100
Gynnar rapporten oss
fast den Àr skriven av fiskproducenter?
66
00:06:31,180 --> 00:06:33,740
Vissa oberoende forskare-
67
00:06:33,820 --> 00:06:39,340
- tycker att kontrollgrupperna Àr för
smÄ. Det ger ett bristfÀlligt underlag.
68
00:06:39,420 --> 00:06:42,740
Kritiken mot GMO
Ă€r huvudsakligen skapad av medier.
69
00:06:42,820 --> 00:06:49,580
Regeringen Àr klar över att de kommer
efter om de inte lÀttar pÄ reglerna.
70
00:06:49,660 --> 00:06:53,540
Jag tror att det handlar mest
om att fÄ sympati för vÄr sak.
71
00:06:53,620 --> 00:06:58,500
DÀrför engagerar vi
en av vÄra mest sympatiska jurister.
72
00:06:58,580 --> 00:07:03,740
- Hej.
- HĂ€r sitter ni och baktalar mig.
73
00:07:07,900 --> 00:07:10,820
- Hej.
- Hej.
74
00:07:12,100 --> 00:07:16,820
- Jösses, man kunde tro att jag var död.
- Konungen Àr död, leve konungen!
75
00:07:16,900 --> 00:07:20,180
Jo, det vill jag lova.
76
00:07:20,260 --> 00:07:25,100
Ja... Har ni haft det bra
medan galningen har varit pÄ semester?
77
00:07:25,180 --> 00:07:29,860
- Ja. Ja, ja, vi har haft det bra.
- SĂ„ bra.
78
00:07:29,940 --> 00:07:35,020
Nikolay har börjat med sitt första mÄl
för Fjord Harwest mot Livsmedelsverket.
79
00:07:35,100 --> 00:07:39,380
De vill fÄ en genmodifierad lax godkÀnd.
80
00:07:39,460 --> 00:07:45,860
- Hela vÀrlden gÄr ju pÄ steroider.
- De representeras av Jens Fiskum.
81
00:07:50,660 --> 00:07:55,260
Ja, det Àr ett viktigt mÄl.
Han Àr deras bÀsta.
82
00:08:03,300 --> 00:08:07,820
Se hÀr, ja. Ska jag hjÀlpa dig, Nikolay?
83
00:08:12,700 --> 00:08:17,820
Inte sÄ... Hur som helst
tycker jag att konkurrensrÀtt Àr trist.
84
00:08:17,900 --> 00:08:22,420
Jag mÄste ta ett telefonsamtal.
Fint att ha dig tillbaka, Erik.
85
00:08:28,980 --> 00:08:34,980
Det var trevligt, men jag har
en domare som inte vill vÀnta.
86
00:08:35,060 --> 00:08:38,780
- Kul att trÀffas.
- Ja.
87
00:08:42,980 --> 00:08:48,260
- Du ser fortfarande bra ut.
- Har du nÄt att göra för mig?
88
00:08:48,340 --> 00:08:54,100
Vi har nÄn pÄ alla mÄl, tror jag...
89
00:08:54,180 --> 00:08:59,300
Eller jo, det har jag.
90
00:09:00,340 --> 00:09:06,340
Att fÄ din son
att studera igen. Jag Àr maktlös.
91
00:09:07,980 --> 00:09:10,700
Ja.
92
00:10:38,260 --> 00:10:41,980
Hej Erik. Det var ett tag sen
och vi mÄste ha en pratstund.
93
00:10:42,060 --> 00:10:46,020
Om inte, finns det garanterat andra,
som vill lyssna pÄ mig.
94
00:10:46,100 --> 00:10:48,460
Du vet var jag finns.
Milde
95
00:10:48,540 --> 00:10:52,820
- Han Àr tillbaka.
- Inte för mÄnga detaljer.
96
00:11:14,540 --> 00:11:17,740
Aber?
97
00:11:22,260 --> 00:11:29,020
Det handlar om en kombination
av vÄr norska lax Salmo Salar-
98
00:11:29,100 --> 00:11:33,580
- som tillförs arvsmassa
frÄn en nÀrstÄende fiskart-
99
00:11:33,660 --> 00:11:40,300
- namnet vill jag inte försöka uttala,
ocksÄ kÀnd som kungslax.
100
00:11:40,380 --> 00:11:48,900
Och en liten del
frÄn en inte sÄ kÀnd art: tÄnglake.
101
00:11:48,980 --> 00:11:52,980
Som bilden visar:
Kombineras dessa tre fiskar-
102
00:11:53,060 --> 00:11:59,420
- fÄr vi en helt vanlig fisk.
Bara bÀttre.
103
00:11:59,500 --> 00:12:04,380
MÄlet gÀller om klaganden
Livsmedelsverket fÄr rÀtt-
104
00:12:04,460 --> 00:12:09,180
- mot min klient, Fjord Harwest,
som nekas att ta fram fisken.
105
00:12:09,260 --> 00:12:12,140
SÄ varför anvÀnda genmodifiering?
106
00:12:12,220 --> 00:12:15,860
Metoden ökar motstÄndskraften
mot kyla, sjukdomar och salt.
107
00:12:15,940 --> 00:12:19,020
Protein produceras,
som anvÀnds som medicin.
108
00:12:19,100 --> 00:12:27,100
Den skyddar miljön
mot de skadliga sidorna av fiskodlingen-
109
00:12:27,180 --> 00:12:32,660
- genom att den genmodifierade fisken
Ă€r resistent mot parasiter.
110
00:12:33,780 --> 00:12:39,500
En annan aspekt Àr att köttindustrin
som mÄste sÀgas vara den industri...
111
00:12:39,580 --> 00:12:43,580
Fru domare.
Inledningen börjar dra ut pÄ tiden.
112
00:12:43,660 --> 00:12:48,580
Min poÀng Àr att fisk
Àr bÀttre för miljön Àn kött.
113
00:12:48,660 --> 00:12:51,500
Ska rÀtten tillÄta det hÀr?
114
00:12:51,580 --> 00:12:54,500
HÄll dig till fakta i mÄlet,
herr WallĂšn.
115
00:12:54,580 --> 00:12:59,900
Du fÄr nog med tid att plÀdera senare.
116
00:12:59,980 --> 00:13:06,220
MÄlet gÀller tolkningen
av paragraf 10 i genteknologilagen.
117
00:13:06,300 --> 00:13:10,700
RÀdslan för GMO
Ă€r huvudsakligen skapad av medier.
118
00:13:10,780 --> 00:13:15,780
Det kommer vÄrt nÀsta vittne,
Stein Holst Jensen, bevisa.
119
00:13:16,940 --> 00:13:23,340
Den som inte Àr född med auktoritet
kan inte tillskansa sig det.
120
00:13:23,420 --> 00:13:28,060
Nu ska det bli gott med lunch.
Vad sÀgs om en saftig biff?
121
00:13:28,140 --> 00:13:33,100
...betyder inte att det Àr ofarligt.
Försiktighetsprincipen Àr bra.
122
00:13:33,180 --> 00:13:35,780
OcksÄ för horisontell...
123
00:13:35,860 --> 00:13:38,500
- VÀntar du pÄ nÄn?
- Ăr ni med?
124
00:13:38,580 --> 00:13:42,980
Fjord Harwest representerar
ett oskick i fiskerinÀringen.
125
00:13:43,060 --> 00:13:47,180
...och kommer att vÄldta naturen.
126
00:13:47,260 --> 00:13:53,420
Vill vi ha en vÀrld, vÄrt land,
vÄr stad, med genmanipulerade djurarter?
127
00:13:53,500 --> 00:13:58,660
Du representerar din klient som vill
förÀndra tillvÀxthormonsproduktionen-
128
00:13:58,740 --> 00:14:04,060
- för fisken vi Àter, för att tjÀna
pengar. KÀnner du ett ansvar för det?
129
00:14:04,140 --> 00:14:08,380
Tro mig,
mycket liknande kommer framöver.
130
00:14:08,460 --> 00:14:13,060
Ett gott skÀl
för att ifrÄgasÀtta hela fusionen...
131
00:14:13,140 --> 00:14:17,220
Ăven advokaten gĂ„r pĂ„ steroider.
Ser ni det?
132
00:14:17,300 --> 00:14:21,900
Vi pÄ Fjord Harwest ska producera fisken
i slutna landanlÀggningar.
133
00:14:21,980 --> 00:14:24,420
Det omöjliggör rymning.
134
00:14:24,500 --> 00:14:28,500
Dessutom Àr fisken steril genom
tillförsel av en extra kromosom.
135
00:14:28,580 --> 00:14:31,940
- Nu har den tre istÀllet för tvÄ.
- Ni hör sjÀlva.
136
00:14:32,020 --> 00:14:35,260
Fjord Harwest och Salmon Atlantic-
137
00:14:35,340 --> 00:14:40,020
- utgör ett mycket
större hot mot miljön Àn...
138
00:15:02,980 --> 00:15:07,020
Det Àr lÀttare att styra ett helt
land Àn att uppfostra tre barn.
139
00:15:07,100 --> 00:15:11,380
- Tack för lÄnet.
- BehÄll den om du gillade den.
140
00:15:11,460 --> 00:15:17,220
Boken gjorde
att jag stod ut dÀr inne. Tusen tack.
141
00:15:17,300 --> 00:15:19,940
Jag behöver dig som vittne.
142
00:15:24,060 --> 00:15:27,020
RĂ€cker det inte med Sammy?
143
00:15:27,100 --> 00:15:30,300
Jag har lovat min familj
att ta det lugnt nu.
144
00:15:30,380 --> 00:15:34,900
Du Àr den enda som har sett
att det förekommit prostitution.
145
00:15:34,980 --> 00:15:38,300
Du har ocksÄ sett
en kvinna hÀmtas i hamnen.
146
00:15:38,380 --> 00:15:41,220
- StÀmmer det?
- Ja, det stÀmmer.
147
00:15:41,300 --> 00:15:47,660
Och du har sett Milde ta ut pengar
ur brevlÄdan utanför lÀgenheten?
148
00:15:47,740 --> 00:15:52,260
Utan ditt vittnesmÄl
blir det Sammys ord mot Mildes.
149
00:15:53,300 --> 00:15:57,100
Det hade inte blivit ett mÄl utan dig.
150
00:15:58,540 --> 00:16:05,300
- Jag har varit inlagd sen sist.
- Patientuppgifter Àr hemliga.
151
00:16:05,380 --> 00:16:09,220
Ăven Erik Abers.
152
00:16:11,900 --> 00:16:16,340
Jag lovar att hÄlla det hemligt
för pressen om du vittnar.
153
00:16:16,420 --> 00:16:21,460
- Det lÄter som ett hot.
- Vi kan komma lÄngt i samma lag.
154
00:16:22,460 --> 00:16:26,020
Jag ska till fÀngelset.
Du hittar ut sjÀlv.
155
00:16:26,100 --> 00:16:31,300
Wessel & Adler försvarar Milde.
156
00:16:35,740 --> 00:16:40,540
Varför sa du inte det med en gÄng?
Det rÀcker som motivation. Vad har du?
157
00:16:40,620 --> 00:16:44,580
En beslagtagen brevlÄda
med 20 000 i kontanter.
158
00:16:44,660 --> 00:16:48,260
Hans fingeravtryck hittades
bÄde ovanpÄ och under locket.
159
00:16:48,340 --> 00:16:54,020
Milde har ocksÄ skrivit under
kontrakten till fem av lÀgenheterna.
160
00:16:54,100 --> 00:16:59,780
Han sÀger att han sen hyrde ut dem
till de anstÀllda vid hans restauranger.
161
00:16:59,860 --> 00:17:04,260
Namnen Àr pÄ utlÀnningar
som inte bor hÀr lÀngre.
162
00:17:04,340 --> 00:17:08,340
Dokumentation av penningtvÀtt
Àr vÄr minsta utmaning.
163
00:17:08,420 --> 00:17:11,340
AnvÀnder du paragraf 224?
164
00:17:11,420 --> 00:17:16,860
Jag mÄste knyta pengarna
till utnyttjande av utsatta mÀnniskor.
165
00:17:16,940 --> 00:17:22,020
- DĂ€r har du ju Sammy.
- Hon har sÄlt sin kropp för pengar.
166
00:17:22,100 --> 00:17:25,780
Hon Àr frÀmst
ett offer för grov mÀnniskohandel.
167
00:17:25,860 --> 00:17:30,940
Det Àr lagligt att sÀlja sex.
Det försvagar inte trovÀrdigheten.
168
00:17:31,020 --> 00:17:37,260
Horeri Àr aldrig positivt, dessvÀrre.
169
00:17:37,340 --> 00:17:42,420
- Hur gÄr det för henne?
- Hon fÄr ett bra liv, tack vare dig.
170
00:17:51,020 --> 00:17:53,620
Hej.
171
00:17:56,700 --> 00:18:01,380
- Jag trodde att det gick bra?
- Ja, i rÀtten. Shit.
172
00:18:01,460 --> 00:18:06,060
- De hade planerat det pÄ förhand.
- Det ordnar sig.
173
00:18:06,140 --> 00:18:10,460
- Det Àr viktigast att vinna.
- Han kan trassla till fusionen.
174
00:18:10,540 --> 00:18:14,260
- Det kan han vÀl inte?
- Jo, om han fÄr folk med sig.
175
00:18:16,180 --> 00:18:20,940
Titta pÄ mig. Titta pÄ mig!
176
00:18:21,020 --> 00:18:27,980
Du har garanterat Aber Bergen
ett kontrakt vÀrt 200 miljoner kronor.
177
00:18:28,060 --> 00:18:32,540
Det gjorde du helt ensam.
Det Àr signerat.
178
00:18:32,620 --> 00:18:36,300
Du Àr en hjÀlte. Du?
179
00:18:36,380 --> 00:18:42,620
Att du inte klarade medierna
pÄ tingsrÀttstrappan kvittar.
180
00:18:47,860 --> 00:18:53,580
Vi tÀvlar inte
i mediehantering. Vi Àr jurister.
181
00:18:53,660 --> 00:18:56,500
Och du Àr bÀst.
182
00:19:08,500 --> 00:19:11,380
Jag tycker att vi ska flytta ihop.
183
00:19:17,860 --> 00:19:21,900
- Du vet att det Àr komplicerat.
- Nej, det vet jag inte.
184
00:19:32,900 --> 00:19:34,900
Ja, det vet vi.
185
00:19:34,980 --> 00:19:38,820
MÄste jag nÀmna att vi Àr beroende
av att framstÄ i god dager?
186
00:19:38,900 --> 00:19:42,860
- Det mÄste du inte.
- Vad har ni tÀnkt göra?
187
00:19:42,940 --> 00:19:49,060
- Diana blir huvudadvokat.
- Ăr Erik med som medierĂ„dgivare?
188
00:19:49,140 --> 00:19:53,100
Vi driver en advokatpraktik,
inte en mediebyrÄ.
189
00:19:53,180 --> 00:19:58,140
- Skillnaden Àr inte sÄ stor...
- Det gÀller stora pengar.
190
00:19:58,220 --> 00:20:02,420
- Diana har full kontroll.
- Vi har inte rÄd med fler sÄna...
191
00:20:02,500 --> 00:20:06,900
- Det blir inte fler.
- Bra. DÄ sÀger vi det.
192
00:20:07,900 --> 00:20:11,180
Det Àr mitt mÄl.
Jag har gjort grovarbetet.
193
00:20:11,260 --> 00:20:13,780
Du gjorde ett bra jobb i rÀtten.
194
00:20:13,860 --> 00:20:18,540
Men nu Àr det dags
för nÄn erfaren att ta över.
195
00:20:23,260 --> 00:20:25,780
Flytta pÄ dig.
196
00:20:32,860 --> 00:20:37,500
Ni hade gÄtt i konkurs utan mig.
Jag rÀddade firman!
197
00:20:46,300 --> 00:20:52,860
Jag rÀddade firman.
Din lilla, danska besserwisser.
198
00:21:00,660 --> 00:21:06,420
- Vill du dö?
- Nu tror jag att du överdriver.
199
00:21:06,500 --> 00:21:11,460
Firman startade tack vare Eleas pengar.
200
00:21:11,540 --> 00:21:14,860
Eleas arvspengar, rÀttare sagt.
201
00:21:14,940 --> 00:21:18,620
- Har du druckit?
- Va?
202
00:21:18,700 --> 00:21:23,740
- Dricker du pÄ jobbet? Det luktar.
- Jag tog ett glas vin till lunchen.
203
00:21:23,820 --> 00:21:29,900
Vi har ett viktigt mÄl att ro i hamn.
Sluta tycka synd om dig sjÀlv.
204
00:21:48,140 --> 00:21:50,620
- Ha det.
- Tack för idag.
205
00:21:52,300 --> 00:21:54,540
Ett ögonblick.
206
00:21:56,500 --> 00:22:00,380
- Har han slÀppts ut?
- Du Àr vÀl parterapeut?
207
00:22:00,460 --> 00:22:06,580
- Jo.
- Du och Erik har trÀffats ensamma.
208
00:22:07,580 --> 00:22:12,140
Jag Àr inte ute efter din man,
om du tror det.
209
00:22:13,420 --> 00:22:18,220
Det kunde vara intressant
att veta vad ni talat om.
210
00:22:19,980 --> 00:22:27,100
Trodde du nÄnsin
att han och jag skulle klara det?
211
00:22:27,180 --> 00:22:32,580
Jag vill att du ska vara Àrlig.
Du har fakturerat mig sexsiffrigt.
212
00:22:32,660 --> 00:22:38,620
Alla som kommer, gör det för att
de har större eller mindre problem.
213
00:22:38,700 --> 00:22:42,660
Du Àr verkligen full av svada.
214
00:22:42,740 --> 00:22:45,340
Du ska svara pÄ min frÄga.
215
00:22:45,420 --> 00:22:49,540
- Finns det hopp för oss?
- Lyssna, Elea.
216
00:22:49,620 --> 00:22:56,340
- Det Àr sÄ att...
- GÄ in i det lilla, Àrliga rummet.
217
00:22:56,420 --> 00:23:01,860
Om det inte har kollapsat
av all skit du serverar.
218
00:23:01,940 --> 00:23:07,700
Jag vill att du ska svara:
TÀnker du att det finns hopp för oss?
219
00:23:09,500 --> 00:23:14,180
Sanningen Àr
att jag Àr avundsjuk pÄ dig.
220
00:23:14,260 --> 00:23:21,940
KĂ€rleken du har till Erik. Att du
aldrig ger dig, men tror och hoppas...
221
00:23:22,020 --> 00:23:25,780
Det Àr jag avundsjuk pÄ.
222
00:23:26,780 --> 00:23:32,620
Svaret pÄ din frÄga... Àr nej.
223
00:23:32,700 --> 00:23:38,580
Men det Àr ocksÄ ja.
Ni har hela vÀrlden mot er.
224
00:23:38,660 --> 00:23:44,660
Men du har ocksÄ hela vÀrlden med er.
Du anar inte vilken tur du har.
225
00:23:44,740 --> 00:23:48,060
Okej.
226
00:23:49,140 --> 00:23:51,980
Nu mÄste du gÄ.
227
00:24:05,940 --> 00:24:09,740
- Har du lÀst den hÀr?
- Nej.
228
00:24:09,820 --> 00:24:15,180
Jag vet bara att han var
en av vÄra mest arroganta politiker.
229
00:24:15,260 --> 00:24:20,980
Han var en lysande politisk ledare.
Vad serverar mitt sociala nÀtverk idag?
230
00:24:23,180 --> 00:24:27,940
Det sociala nÀtverket
serverar en gammal klassiker.
231
00:24:29,740 --> 00:24:34,580
- Köttbullar och spagetti?
- Ser sÄ ut.
232
00:24:34,660 --> 00:24:38,020
- JĂ€ttegott.
- SĂ„ bra.
233
00:24:38,100 --> 00:24:41,380
Hade jag vetat
att det rÀckte med att bli inlagd-
234
00:24:41,460 --> 00:24:46,940
- för att fÄ köttbullar,
hade jag kanske gjort det tidigare.
235
00:25:06,740 --> 00:25:14,340
- Har du tÀnkt pÄ var du ska bo?
- I en lÀgenhet genom socialen.
236
00:25:17,180 --> 00:25:21,660
- Du kan bli kvar i gÀstrummet.
- Det blir bra. Tack, förresten.
237
00:25:21,740 --> 00:25:24,460
Jag har talat med JĂžrgen.
238
00:25:26,140 --> 00:25:34,540
- Han vill tÀnka lite.
- TÀnka lite? PÄ vad dÄ?
239
00:25:36,220 --> 00:25:41,660
- Hur var du nÀr du var 20?
- PÄ andra halvan av första studieÄret.
240
00:25:41,740 --> 00:25:47,140
Vi ska kanske inte pressa honom
till att vara dÀr du var vid 20.
241
00:25:47,220 --> 00:25:54,860
BÀttre det, Àn att vara hög pÄ meskalin
pÄ Koh Samuis strÀnder.
242
00:26:00,020 --> 00:26:03,900
Det var pÄ Koh- Lanta.
243
00:26:16,660 --> 00:26:18,660
Tack ska du ha.
244
00:26:21,860 --> 00:26:23,980
FörlÄt.
245
00:26:34,980 --> 00:26:38,300
Erik? Vad trevligt.
246
00:26:41,420 --> 00:26:45,540
- Det tog sin tid.
- Den hÀr tiden pÄ Äret Àr det mycket.
247
00:26:45,620 --> 00:26:51,260
- Min advokat sÀger att du hade semester.
- Ja, det Àr mÄlet.
248
00:26:51,340 --> 00:26:54,700
SÄ Àr det nÀr man Àr sin egen chef.
249
00:26:57,060 --> 00:27:00,740
De anklagar mig for mÀnniskohandel.
250
00:27:02,140 --> 00:27:06,500
- Jag hörde det.
- Du kÀnner honom, eller hur?
251
00:27:06,580 --> 00:27:10,180
- Ă klagaren?
- Ja, vad tÀnker du pÄ?
252
00:27:13,060 --> 00:27:19,220
- Han har ett vittne. En prostituerad.
- Ja, och du har vÀl en advokat?
253
00:27:19,300 --> 00:27:22,300
Som sÀger att det blir
mitt ord mot hennes.
254
00:27:22,380 --> 00:27:26,540
Det ordnar sig. Du ligger bÀttre till.
255
00:27:26,620 --> 00:27:33,100
Om inte Stolt- Nielsen
har andra överraskningar.
256
00:27:34,100 --> 00:27:37,900
Titta inte pÄ mig.
Jag har inget med det att göra.
257
00:27:37,980 --> 00:27:44,260
Nej, hoppas det. Annars
finns det alltid nÄt jag kan grÀva upp.
258
00:27:48,580 --> 00:27:55,140
- Jag Àr oskyldig, Erik.
- Bra. Annars kan det bli tufft.
259
00:27:56,460 --> 00:28:03,380
- Hur mÄnga dagar har du suttit av? 20?
- Glöm inte hur du kom ut.
260
00:28:25,420 --> 00:28:30,060
NÀr hade du tÀnkt berÀtta
att Magnus ska försvara Milde?
261
00:28:30,140 --> 00:28:38,660
Eller snarare: NÀr tÀnkte
nÄn pÄ kontoret berÀtta det?
262
00:28:38,740 --> 00:28:42,340
Ni har gÄtt bakom min rygg,
hela jÀvla gÀnget.
263
00:28:42,420 --> 00:28:47,580
Jag hade planerat att sÀga det igÄr.
264
00:28:47,660 --> 00:28:51,820
Gratulerar till en ny klient.
Det trodde jag inte, Magnus.
265
00:28:51,900 --> 00:28:57,900
- Erik, jag visste inte att du var ute.
- Att du kan sjunka sÄ djupt, svikare.
266
00:29:00,860 --> 00:29:03,700
Jag tycker att du Àr hÄrd mot honom.
267
00:29:03,780 --> 00:29:09,300
Dina lÀkare har sagt
att vi inte ska göra dig upprörd.
268
00:29:09,380 --> 00:29:13,580
- MÄste han ta honom som klient?
- Han gör bara sitt jobb.
269
00:29:13,660 --> 00:29:18,940
En advokat ska frÀmja rÀtt, hindra
orÀtt och sjÀlv vÀlja sina klienter.
270
00:29:19,020 --> 00:29:22,980
En advokat ska verka
inom lagens ramar och tillvarata...
271
00:29:23,060 --> 00:29:30,580
Det Àr helt klart. Du har rÀtt.
Magnus borde ha slÀppt det mÄlet.
272
00:29:32,380 --> 00:29:36,540
- Ja. Det borde han.
- Han borde det. Jag vet det.
273
00:29:40,300 --> 00:29:45,020
- Och du borde ha sagt ifrÄn.
- Ja, vi har löst det hÀr dÄligt.
274
00:29:45,100 --> 00:29:50,900
Det kan jag bara beklaga.
275
00:29:50,980 --> 00:29:55,780
Det Àr klart. Jag förstÄr att det hÀr
har varit trÄkigt för dig, Erik.
276
00:29:55,860 --> 00:29:57,860
Och tufft.
277
00:29:57,940 --> 00:30:00,460
Hej Magnus.
278
00:30:11,437 --> 00:30:14,720
Fru domare, kan vi hÄlla oss för goda
för den typen av ledande frÄgor?
279
00:30:14,800 --> 00:30:17,400
LÄt mig frÄga pÄ ett annat sÀtt.
280
00:30:17,480 --> 00:30:23,800
Du ser inga problem med att vara för
införandet av genmodifierad mat?
281
00:30:23,880 --> 00:30:27,120
Jag jobbar
med att bedöma risken med GMO.
282
00:30:27,200 --> 00:30:32,400
Det Àr bara en fördel att jag
kÀnner till omrÄdets strÀnga reglering.
283
00:30:32,480 --> 00:30:35,720
Det skulle jag tro.
284
00:30:35,800 --> 00:30:41,920
Ăr din uppfattning att rĂ€dslan för
genmodifierad mat Àr skapad av medier?
285
00:30:42,000 --> 00:30:45,840
NorrmÀn
har Àtit hÀstkorv i generationer.
286
00:30:45,920 --> 00:30:49,400
Men jag har Ànnu inte
sett en enda kentaur.
287
00:30:49,480 --> 00:30:52,520
En lustig liknelse. Du, Holst Jensen.
288
00:30:52,600 --> 00:31:00,240
Du ledde den tidigare expertgruppen
för GMO vid VeterinÀrhögskolan.
289
00:31:00,320 --> 00:31:06,920
Ditt ansvar gentemot myndigheten
var att bedöma risken med att införa-
290
00:31:07,000 --> 00:31:12,400
- mat och foder som innehÄller GMO.
291
00:31:12,480 --> 00:31:16,440
SĂ„ nu har du bytt sida?
Jag antar att det Àr bÀttre betalt?
292
00:31:16,520 --> 00:31:21,280
Fru domare,
vad har vittnets lön med saken att göra?
293
00:31:21,360 --> 00:31:23,560
Ă klagare Fiskum.
294
00:31:23,640 --> 00:31:27,560
SĂ€ger du att avsaknaden av risk
som vi finner i studien-
295
00:31:27,640 --> 00:31:34,040
- av horisontell genöverföring,
visar att det inte finns nÄn risk?
296
00:31:34,120 --> 00:31:39,880
Den typen av genöverföring
Àr otÀnkbar mellan vÀxter och djur.
297
00:31:39,960 --> 00:31:42,200
Hur Àr det med mÀnniskor?
298
00:31:42,280 --> 00:31:47,160
Du hittar arvsmassa frÄn GMO
i blodomloppet om du har Àtit det.
299
00:31:47,240 --> 00:31:51,080
Men att det skulle gÄ
frÄn blodet till könscellerna-
300
00:31:51,160 --> 00:31:55,000
- och hoppa vidare
till nÀsta generation, Àr otÀnkbart.
301
00:31:55,080 --> 00:32:01,880
HÀr Àr vi vid kÀrnan
av hur EU- rapporten ska tolkas.
302
00:32:01,960 --> 00:32:06,560
Jag citerar Marc von Montagu,
universitetet i Gent.
303
00:32:06,640 --> 00:32:13,520
Han skriver: "Forskning
kan pÄvisa existens av fara."
304
00:32:13,600 --> 00:32:16,560
"Men inte frÄnvaro av fara."
305
00:32:16,640 --> 00:32:25,320
Forskarna kan konstatera
att ingen kentaur har fötts bland oss.
306
00:32:25,400 --> 00:32:30,080
Men de kan inte pÄ samma grunder
bevisa att det aldrig kommer att ske.
307
00:32:30,160 --> 00:32:33,920
SÄ nÀr du sÀger
att det Àr otÀnkbart att arvsmassan...
308
00:32:34,000 --> 00:32:39,160
Advokat Fiskum vrider och vÀnder
pÄ saker, för att förvirra vittnet.
309
00:32:39,240 --> 00:32:42,840
Samma sak kan sÀgas om min mobiltelefon.
310
00:32:42,920 --> 00:32:49,320
Jag har den, eftersom den Àr
ett hjÀlpmedel och inte Àr farlig.
311
00:32:49,400 --> 00:32:53,440
Jag har den, eftersom de
som kan nÄt om mobiltelefoner sÀger-
312
00:32:53,520 --> 00:32:58,360
- att den inte
kommer att ta över byggnadens nÀtverk-
313
00:32:58,440 --> 00:33:03,040
- eller starta ett kÀrnvapenkrig.
314
00:33:08,200 --> 00:33:14,160
Holst Jensen, sÀger du
att en genmodifierad vÀxt-
315
00:33:14,240 --> 00:33:20,080
- som i sig sjÀlv inte ger problem,
kan fÄ oavsiktlig verkan-
316
00:33:20,160 --> 00:33:23,840
- i naturen,
i större skala över lÀngre tid?
317
00:33:23,920 --> 00:33:28,720
Visste du att maskros
Àr ett amerikanskt ogrÀs?
318
00:33:28,800 --> 00:33:33,200
Maskrosen kom till Norge
för flera hundra Är sen.
319
00:33:33,280 --> 00:33:36,920
Den spred sig hejdlöst i norsk natur.
320
00:33:37,000 --> 00:33:42,520
Lupiner som vÀxer lÀngs vÀgarna,
Àr mÄnga norrmÀn allergiska mot.
321
00:33:42,600 --> 00:33:46,120
Och lupinen utrotade vÄra vilda blommor.
322
00:33:46,200 --> 00:33:49,600
- Vart vill du komma?
- Det handlar inte om GMO.
323
00:33:49,680 --> 00:33:55,960
Det stora hotet mot ekosystemet
Àr inte genomtÀnkt införande av GMO.
324
00:33:56,040 --> 00:34:01,480
Men den omedvetna importen av
frÀmmande vÀxter och genmaterial-
325
00:34:01,560 --> 00:34:04,200
- frÄn andra delar av vÀrlden.
326
00:34:04,280 --> 00:34:08,720
Advokat Drange, Àr det inte uppenbart
att genteknologi kan ge upphov till-
327
00:34:08,800 --> 00:34:11,840
- organismer som kan skada naturen?
328
00:34:11,920 --> 00:34:18,480
Nej. Det Àr ingen
konstig uppfinning av galna professorer.
329
00:34:18,560 --> 00:34:21,720
Men en vÀletablerad del
av dagens matproduktion.
330
00:34:21,800 --> 00:34:27,440
GMO Àr ett verktyg i kampen mot global
fattigdom och bristen pÄ matsÀkerhet.
331
00:34:27,520 --> 00:34:33,280
Att genmodifierad mat krÀvs för att
uppnÄ matsÀkerhet Àr det fÄ som tror.
332
00:34:33,360 --> 00:34:36,840
- Vill vi ha GMO?
- Vill vi ha laxlus?
333
00:34:36,920 --> 00:34:40,800
Fjord Harwest
planerar att odla fisk i slutna...
334
00:34:40,880 --> 00:34:46,400
GMO- lax pÄ avvÀgar kan leda till
genetisk utarmning av vildlaxstammen.
335
00:34:48,160 --> 00:34:52,080
Fjord Harwest planerar
fiskodling i slutna anlÀggningar-
336
00:34:52,160 --> 00:34:55,840
- under strÀng kontroll
med minimal risk för spridning.
337
00:34:55,920 --> 00:34:58,840
NÄt som Àr positivt för miljön.
338
00:34:58,920 --> 00:35:01,120
- Vill vi ta hand om miljön?
- Ja!
339
00:35:01,200 --> 00:35:04,960
- Men miljön som redan finns, dÄ?
- Vill vi ha billigare mat?
340
00:35:05,040 --> 00:35:09,320
TillÄter vi genmodifiering av lax
kan vi producera till bÀttre pris.
341
00:35:09,400 --> 00:35:14,360
Som kan konkurrera ut det röda
köttet som har stort klimatavtryck.
342
00:35:14,440 --> 00:35:17,160
- Vill vi ta hand om klimatet?
- Ja.
343
00:35:17,240 --> 00:35:21,400
- Det handlar inte om klimatet.
- Nej, det handlar om mÀnniskor.
344
00:35:21,480 --> 00:35:29,160
Producerar vi billigare lax,
kommer fler att Àta lax, nÄt som...
345
00:35:46,480 --> 00:35:49,520
Hej, brev till dig.
346
00:35:51,600 --> 00:35:55,760
- Gick det bra?
- SjÀlvklart.
347
00:35:55,840 --> 00:36:03,200
- SÄ bra att jag blev utbjuden pÄ middag.
- "You got the mojo."
348
00:36:03,280 --> 00:36:08,800
- Jag har... vad?
- "The mojo."
349
00:36:08,880 --> 00:36:14,240
"Mojo! You got the mojo."
350
00:36:15,680 --> 00:36:18,880
- Vart ska ni?
- Det Àr inte aktuellt.
351
00:36:18,960 --> 00:36:22,200
DÄ fÄr du anvÀnda
"the mojo" pÄ nÄn annan.
352
00:36:22,280 --> 00:36:28,520
NĂ€r du nu har den. "The mojo".
353
00:36:37,360 --> 00:36:41,520
- Har du epilepsi?
- Kan alla komma hit?
354
00:36:43,640 --> 00:36:46,280
Alla kommer hit en liten stund!
355
00:36:50,160 --> 00:36:55,800
Du ocksÄ. LÀgg ner det ni hÄller pÄ med.
Ring tillbaka till klienterna.
356
00:36:55,880 --> 00:37:00,200
Jag vill bara ha
en minut med er. Fint. Tack.
357
00:37:00,280 --> 00:37:06,960
Jag vill inte överdriva,
men vi har en elefant i rummet.
358
00:37:08,520 --> 00:37:15,200
En stor, rosa elefant som dansar runt.
359
00:37:15,280 --> 00:37:18,440
Nu hÀnger jag inte med.
360
00:37:21,120 --> 00:37:27,920
Jag har varit pÄ psyket i tvÄ
mÄnader. Folk lÄtsas som ingenting.
361
00:37:30,640 --> 00:37:36,400
Om jag var ni
hade jag velat fÄ flera svar.
362
00:37:36,480 --> 00:37:41,080
Jag hade stÀllt frÄgor. Pratat lite.
363
00:37:41,160 --> 00:37:48,320
- Vad vill du att vi ska prata om?
- FrÄga om jag Àr frisk.
364
00:37:49,600 --> 00:37:53,400
Om jag gÄr pÄ mediciner.
Om jag varit fastbÀltad.
365
00:37:53,480 --> 00:38:00,120
Ăr jag en farlig galning? FrĂ„ga.
366
00:38:00,200 --> 00:38:04,280
- Ăr du en farlig galning?
- Nej, han Àr ingen farlig galning.
367
00:38:04,360 --> 00:38:07,360
Det kan jag
svara pÄ sjÀlv. Det gÄr bra.
368
00:38:07,440 --> 00:38:11,240
Prata inte för mig, som du gjorde.
369
00:38:11,320 --> 00:38:15,320
Dalta inte med mig. Det behöver ni inte.
370
00:38:15,400 --> 00:38:18,680
Varför var du pÄ dÄrhus i tvÄ mÄnader?
371
00:38:18,760 --> 00:38:22,440
Hörde ni?
En frÄga frÄn Nikolay. Mycket bra.
372
00:38:22,520 --> 00:38:30,960
Jag har rehabiliterats, efter för
hÄrd psykisk belastning över lÄng tid.
373
00:38:31,040 --> 00:38:36,640
NÄt som visserligen Àr vÀldigt vanligt,
men som ingen pratar om.
374
00:38:36,720 --> 00:38:39,880
- Ăr du Ă€ndĂ„ en galning?
- Sluta med det dÀr.
375
00:38:39,960 --> 00:38:42,760
Det Àr en definitionsfrÄga.
376
00:38:42,840 --> 00:38:46,760
Ăr det de galna som Ă€r normala,
eller tvÀrtom?
377
00:38:46,840 --> 00:38:53,200
Eller hur? Jag har fÄtt
god insikt i psykiska utmaningar.
378
00:38:53,280 --> 00:38:57,440
SÄ nÄt gott har kommit ut av det.
379
00:38:57,520 --> 00:39:02,960
Du svarade inte pÄ min frÄga.
Ăr du en jĂ€vla galning?
380
00:39:15,320 --> 00:39:19,720
- Bra jobbat, Nikolay.
- Han ville att vi skulle frÄga.
381
00:39:23,760 --> 00:39:26,200
Du vet vÀl vad jag menar?
382
00:39:33,280 --> 00:39:36,240
- Helvete.
- Erik, sÄ bra att jag hittade dig.
383
00:39:36,320 --> 00:39:38,960
- Vad gör du hÀr?
- Jag ska springa maraton.
384
00:39:39,040 --> 00:39:43,960
- Kan jag bo hos dig?
- Bo hos...? Har du rymt?
385
00:39:44,040 --> 00:39:47,640
Nej. Kan jag sova hos dig
eller inte? Bara en natt?
386
00:39:47,720 --> 00:39:51,320
- Nej, det kan du inte.
- Jag springer imorgon.
387
00:39:51,400 --> 00:39:56,400
Kom hÀr. Nu ska du sitta hÀr.
388
00:39:56,480 --> 00:40:00,720
SĂ„... Trine Lise, kan du
hjÀlpa honom med maraton imorgon?
389
00:40:00,800 --> 00:40:03,000
- Va? Maraton?
- Bra.
390
00:40:03,080 --> 00:40:06,440
- Ska jag sova hos dig?
- Hej. Ska du sova hos mig?
391
00:40:10,320 --> 00:40:14,280
Erik? Erik?
392
00:40:15,840 --> 00:40:19,400
- Erik? HallÄ! Kan vi prata?
- Vad ska vi prata om?
393
00:40:19,480 --> 00:40:23,600
- Jag har saknat dig.
- Har du saknat mig?
394
00:40:23,680 --> 00:40:26,200
Ja.
395
00:40:28,760 --> 00:40:34,800
Om du saknade mig sÄ mycket,
varför besökte du mig inte en enda gÄng?
396
00:40:34,880 --> 00:40:38,320
Jag fick inte. Hon hindrade mig.
397
00:40:38,400 --> 00:40:41,320
Erik! Erik?!
398
00:41:47,040 --> 00:41:51,040
ĂversĂ€ttning: Maria Forza
VSI OrdKedjan 2017
35746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.