All language subtitles for Aber.Bergen.S02E08.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:04,220 - Vad ska jag göra för dig? - HĂ€mta nĂ„t. 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,540 Är det din? 3 00:00:07,620 --> 00:00:10,980 Du kan inte dyka upp full pĂ„ en av stans bĂ€sta advokatbyrĂ„er! 4 00:00:11,060 --> 00:00:13,660 Jag kan tona ner det för din skull. 5 00:00:13,740 --> 00:00:17,260 "Styrelsen beslutade att Aber Bergen fĂ„r kontraktet"- 6 00:00:17,340 --> 00:00:21,860 - "mellan Fjord Harwest och Atlantic Salmon." 7 00:00:21,940 --> 00:00:27,700 SĂ„ var det vissa förstasidor i pressen som komplicerade saken. 8 00:00:27,780 --> 00:00:30,180 Jag vill skiljas. 9 00:00:30,260 --> 00:00:32,660 Starta bilen och försvinn. 10 00:00:32,740 --> 00:00:37,220 - Herman Milde som drar i alla trĂ„dar. - Vet du hur ofta hjĂ€rnorna döms? 11 00:00:37,300 --> 00:00:40,820 Aldrig. Det hĂ€r Ă€r en present till dig. 12 00:00:40,900 --> 00:00:44,420 - Jag behöver dig som vittne. - Ny identitet och mer? Pengar? 13 00:00:44,500 --> 00:00:48,460 Om jag skulle fĂ„ till nĂ„t sĂ„nt, mĂ„ste du kanske ocksĂ„ vittna. 14 00:00:49,940 --> 00:00:52,140 Bla, bla, bla... 15 00:00:52,220 --> 00:00:56,180 Jag förföljs av en polisutredare. 16 00:00:56,260 --> 00:00:58,900 Paranoia. VanförestĂ€llningar. 17 00:00:58,980 --> 00:01:02,380 SĂ„nt man kan fĂ„ nĂ€r man gĂ„tt sĂ„ lĂ€nge utan sömn som du. 18 00:01:02,460 --> 00:01:05,500 Jag ringer ett samtal. Se det som en liten semester. 19 00:01:05,580 --> 00:01:10,140 - Jag och Magnus pratade med lĂ€karen. - Det var rĂ€tt beslut. 20 00:01:10,220 --> 00:01:14,380 Åtalet vĂ€cks idag. Milde Ă„talas för mĂ€nniskohandel. 21 00:01:14,460 --> 00:01:18,180 - Tack för att du trodde pĂ„ mig. - Tack sjĂ€lv. 22 00:01:18,260 --> 00:01:24,380 Är du inte orolig för att du baserar trovĂ€rdigheten pĂ„ en psykpatient? 23 00:01:27,620 --> 00:01:30,300 TVÅ MÅNADER SENARE 24 00:01:33,820 --> 00:01:37,900 Om tvĂ„ veckor inleds mĂ„let om mĂ€nniskohandel i Bergens tingsrĂ€tt. 25 00:01:37,980 --> 00:01:42,820 Åklagaren menar att Milde, en 55 Ă„r gammal affĂ€rsman- 26 00:01:42,900 --> 00:01:47,260 - Ă€r en central figur. Milde har varit hĂ€ktad i flera mĂ„nader- 27 00:01:47,340 --> 00:01:53,860 - och anklagas för att leda en liga som har smugglat folk till Bergen. 28 00:01:53,940 --> 00:01:58,420 Milde Ă„talas ocksĂ„ för att ha tvĂ€ttat stora summor- 29 00:01:58,500 --> 00:02:02,340 - genom sina restauranger, bland andra Kyststuen. 30 00:02:02,420 --> 00:02:08,340 - LĂ„ter mamma dig köra ensam? - NĂ„n mĂ„ste ta hand om familjens Ă€renden. 31 00:02:08,420 --> 00:02:11,980 SĂ„ Ă€r det att ha en pappa som Ă€r galen. 32 00:02:12,060 --> 00:02:18,140 - Vi har dolt det för pressen. - Fanaposten ocksĂ„? Ett mirakel. 33 00:02:18,220 --> 00:02:21,780 Erik? 34 00:02:25,460 --> 00:02:30,820 - Jag mĂ„ste ge mig av. - Vi byter sĂ€ngar tills du kommer. 35 00:02:30,900 --> 00:02:35,180 - Du vet att jag inte kommer tillbaka. - Alla kommer tillbaka. 36 00:02:44,220 --> 00:02:47,580 Jag ligger efter schemat. 37 00:02:47,660 --> 00:02:50,220 Okej? 38 00:02:51,580 --> 00:02:55,740 - Han ska springa New York maraton. - Nej? Ska han? 39 00:02:55,820 --> 00:02:59,220 Ja, han tror det. 40 00:03:06,300 --> 00:03:08,980 - Vad Ă€r det? - "Jag kanske Ă€r full." 41 00:03:09,060 --> 00:03:12,420 "Imorgon Ă€r jag nykter." 42 00:03:12,500 --> 00:03:16,540 Men fortfarande ful. Winston Churchill. 43 00:03:16,620 --> 00:03:22,420 Han fick det sagt. Jag fick den av Stolt- Nielsen. 44 00:03:24,500 --> 00:03:26,980 Vet du hur det gĂ„r för honom? 45 00:03:27,060 --> 00:03:33,060 Pappa. Det var hans fall som gjorde att du blev inlagd. 46 00:03:33,140 --> 00:03:36,780 Jag vill inte att du hamnar hĂ€r igen. 47 00:03:47,140 --> 00:03:51,140 Pappa? 48 00:03:52,340 --> 00:03:57,660 - Pappa? - Jag ska inte bli inlagd igen. 49 00:03:58,860 --> 00:04:04,820 Ska vi Ă„ka? Du? Kör dĂ„, sĂ„ sticker vi. 50 00:04:59,580 --> 00:05:03,860 Jag har vad de kallar obsessive compulsive disorder- 51 00:05:03,940 --> 00:05:08,340 - orsakad av för lite sömn och för mycket stress under lĂ„ng tid. 52 00:05:08,420 --> 00:05:10,420 TvĂ„ngstankar. 53 00:05:10,500 --> 00:05:14,180 Jag gick kanske för mycket in i det dĂ€r fallet. 54 00:05:14,260 --> 00:05:18,940 Nu... tror jag att du kör fel. 55 00:05:19,020 --> 00:05:24,220 Jag ska till hotellet. JĂžrgen? Du! 56 00:05:25,300 --> 00:05:28,060 HallĂ„? Hör du vad jag sĂ€ger? 57 00:05:28,140 --> 00:05:33,340 - Jag vill inte hit. Hör du? - Mamma sa att du skulle sĂ€ga det. 58 00:05:47,580 --> 00:05:52,340 Du ska inte vara ensam, sa lĂ€karna. Tur att du har ett bra socialt nĂ€tverk. 59 00:05:52,420 --> 00:05:57,860 Det sĂ€ger de för att inte bli stĂ€mda. Svikare! 60 00:06:00,060 --> 00:06:03,820 Var glad att nĂ„n bryr sig om dig. 61 00:06:10,340 --> 00:06:14,340 Jag menade inte sĂ„. Det förstĂ„r du ocksĂ„. 62 00:06:15,340 --> 00:06:20,180 - Har vi forskning pĂ„ vĂ„r sida? - En rapport frĂ„n Aquabounty i USA. 63 00:06:20,260 --> 00:06:24,060 En av vĂ€rldens största pĂ„ genmodifierad fisk. Det framgĂ„r tydligt- 64 00:06:24,140 --> 00:06:27,060 - att det inte Ă€r hĂ€lsofarligt att Ă€ta GMO- fisk. 65 00:06:27,140 --> 00:06:31,100 Gynnar rapporten oss fast den Ă€r skriven av fiskproducenter? 66 00:06:31,180 --> 00:06:33,740 Vissa oberoende forskare- 67 00:06:33,820 --> 00:06:39,340 - tycker att kontrollgrupperna Ă€r för smĂ„. Det ger ett bristfĂ€lligt underlag. 68 00:06:39,420 --> 00:06:42,740 Kritiken mot GMO Ă€r huvudsakligen skapad av medier. 69 00:06:42,820 --> 00:06:49,580 Regeringen Ă€r klar över att de kommer efter om de inte lĂ€ttar pĂ„ reglerna. 70 00:06:49,660 --> 00:06:53,540 Jag tror att det handlar mest om att fĂ„ sympati för vĂ„r sak. 71 00:06:53,620 --> 00:06:58,500 DĂ€rför engagerar vi en av vĂ„ra mest sympatiska jurister. 72 00:06:58,580 --> 00:07:03,740 - Hej. - HĂ€r sitter ni och baktalar mig. 73 00:07:07,900 --> 00:07:10,820 - Hej. - Hej. 74 00:07:12,100 --> 00:07:16,820 - Jösses, man kunde tro att jag var död. - Konungen Ă€r död, leve konungen! 75 00:07:16,900 --> 00:07:20,180 Jo, det vill jag lova. 76 00:07:20,260 --> 00:07:25,100 Ja... Har ni haft det bra medan galningen har varit pĂ„ semester? 77 00:07:25,180 --> 00:07:29,860 - Ja. Ja, ja, vi har haft det bra. - SĂ„ bra. 78 00:07:29,940 --> 00:07:35,020 Nikolay har börjat med sitt första mĂ„l för Fjord Harwest mot Livsmedelsverket. 79 00:07:35,100 --> 00:07:39,380 De vill fĂ„ en genmodifierad lax godkĂ€nd. 80 00:07:39,460 --> 00:07:45,860 - Hela vĂ€rlden gĂ„r ju pĂ„ steroider. - De representeras av Jens Fiskum. 81 00:07:50,660 --> 00:07:55,260 Ja, det Ă€r ett viktigt mĂ„l. Han Ă€r deras bĂ€sta. 82 00:08:03,300 --> 00:08:07,820 Se hĂ€r, ja. Ska jag hjĂ€lpa dig, Nikolay? 83 00:08:12,700 --> 00:08:17,820 Inte sĂ„... Hur som helst tycker jag att konkurrensrĂ€tt Ă€r trist. 84 00:08:17,900 --> 00:08:22,420 Jag mĂ„ste ta ett telefonsamtal. Fint att ha dig tillbaka, Erik. 85 00:08:28,980 --> 00:08:34,980 Det var trevligt, men jag har en domare som inte vill vĂ€nta. 86 00:08:35,060 --> 00:08:38,780 - Kul att trĂ€ffas. - Ja. 87 00:08:42,980 --> 00:08:48,260 - Du ser fortfarande bra ut. - Har du nĂ„t att göra för mig? 88 00:08:48,340 --> 00:08:54,100 Vi har nĂ„n pĂ„ alla mĂ„l, tror jag... 89 00:08:54,180 --> 00:08:59,300 Eller jo, det har jag. 90 00:09:00,340 --> 00:09:06,340 Att fĂ„ din son att studera igen. Jag Ă€r maktlös. 91 00:09:07,980 --> 00:09:10,700 Ja. 92 00:10:38,260 --> 00:10:41,980 Hej Erik. Det var ett tag sen och vi mĂ„ste ha en pratstund. 93 00:10:42,060 --> 00:10:46,020 Om inte, finns det garanterat andra, som vill lyssna pĂ„ mig. 94 00:10:46,100 --> 00:10:48,460 Du vet var jag finns. Milde 95 00:10:48,540 --> 00:10:52,820 - Han Ă€r tillbaka. - Inte för mĂ„nga detaljer. 96 00:11:14,540 --> 00:11:17,740 Aber? 97 00:11:22,260 --> 00:11:29,020 Det handlar om en kombination av vĂ„r norska lax Salmo Salar- 98 00:11:29,100 --> 00:11:33,580 - som tillförs arvsmassa frĂ„n en nĂ€rstĂ„ende fiskart- 99 00:11:33,660 --> 00:11:40,300 - namnet vill jag inte försöka uttala, ocksĂ„ kĂ€nd som kungslax. 100 00:11:40,380 --> 00:11:48,900 Och en liten del frĂ„n en inte sĂ„ kĂ€nd art: tĂ„nglake. 101 00:11:48,980 --> 00:11:52,980 Som bilden visar: Kombineras dessa tre fiskar- 102 00:11:53,060 --> 00:11:59,420 - fĂ„r vi en helt vanlig fisk. Bara bĂ€ttre. 103 00:11:59,500 --> 00:12:04,380 MĂ„let gĂ€ller om klaganden Livsmedelsverket fĂ„r rĂ€tt- 104 00:12:04,460 --> 00:12:09,180 - mot min klient, Fjord Harwest, som nekas att ta fram fisken. 105 00:12:09,260 --> 00:12:12,140 SĂ„ varför anvĂ€nda genmodifiering? 106 00:12:12,220 --> 00:12:15,860 Metoden ökar motstĂ„ndskraften mot kyla, sjukdomar och salt. 107 00:12:15,940 --> 00:12:19,020 Protein produceras, som anvĂ€nds som medicin. 108 00:12:19,100 --> 00:12:27,100 Den skyddar miljön mot de skadliga sidorna av fiskodlingen- 109 00:12:27,180 --> 00:12:32,660 - genom att den genmodifierade fisken Ă€r resistent mot parasiter. 110 00:12:33,780 --> 00:12:39,500 En annan aspekt Ă€r att köttindustrin som mĂ„ste sĂ€gas vara den industri... 111 00:12:39,580 --> 00:12:43,580 Fru domare. Inledningen börjar dra ut pĂ„ tiden. 112 00:12:43,660 --> 00:12:48,580 Min poĂ€ng Ă€r att fisk Ă€r bĂ€ttre för miljön Ă€n kött. 113 00:12:48,660 --> 00:12:51,500 Ska rĂ€tten tillĂ„ta det hĂ€r? 114 00:12:51,580 --> 00:12:54,500 HĂ„ll dig till fakta i mĂ„let, herr WallĂšn. 115 00:12:54,580 --> 00:12:59,900 Du fĂ„r nog med tid att plĂ€dera senare. 116 00:12:59,980 --> 00:13:06,220 MĂ„let gĂ€ller tolkningen av paragraf 10 i genteknologilagen. 117 00:13:06,300 --> 00:13:10,700 RĂ€dslan för GMO Ă€r huvudsakligen skapad av medier. 118 00:13:10,780 --> 00:13:15,780 Det kommer vĂ„rt nĂ€sta vittne, Stein Holst Jensen, bevisa. 119 00:13:16,940 --> 00:13:23,340 Den som inte Ă€r född med auktoritet kan inte tillskansa sig det. 120 00:13:23,420 --> 00:13:28,060 Nu ska det bli gott med lunch. Vad sĂ€gs om en saftig biff? 121 00:13:28,140 --> 00:13:33,100 ...betyder inte att det Ă€r ofarligt. Försiktighetsprincipen Ă€r bra. 122 00:13:33,180 --> 00:13:35,780 OcksĂ„ för horisontell... 123 00:13:35,860 --> 00:13:38,500 - VĂ€ntar du pĂ„ nĂ„n? - Är ni med? 124 00:13:38,580 --> 00:13:42,980 Fjord Harwest representerar ett oskick i fiskerinĂ€ringen. 125 00:13:43,060 --> 00:13:47,180 ...och kommer att vĂ„ldta naturen. 126 00:13:47,260 --> 00:13:53,420 Vill vi ha en vĂ€rld, vĂ„rt land, vĂ„r stad, med genmanipulerade djurarter? 127 00:13:53,500 --> 00:13:58,660 Du representerar din klient som vill förĂ€ndra tillvĂ€xthormonsproduktionen- 128 00:13:58,740 --> 00:14:04,060 - för fisken vi Ă€ter, för att tjĂ€na pengar. KĂ€nner du ett ansvar för det? 129 00:14:04,140 --> 00:14:08,380 Tro mig, mycket liknande kommer framöver. 130 00:14:08,460 --> 00:14:13,060 Ett gott skĂ€l för att ifrĂ„gasĂ€tta hela fusionen... 131 00:14:13,140 --> 00:14:17,220 Även advokaten gĂ„r pĂ„ steroider. Ser ni det? 132 00:14:17,300 --> 00:14:21,900 Vi pĂ„ Fjord Harwest ska producera fisken i slutna landanlĂ€ggningar. 133 00:14:21,980 --> 00:14:24,420 Det omöjliggör rymning. 134 00:14:24,500 --> 00:14:28,500 Dessutom Ă€r fisken steril genom tillförsel av en extra kromosom. 135 00:14:28,580 --> 00:14:31,940 - Nu har den tre istĂ€llet för tvĂ„. - Ni hör sjĂ€lva. 136 00:14:32,020 --> 00:14:35,260 Fjord Harwest och Salmon Atlantic- 137 00:14:35,340 --> 00:14:40,020 - utgör ett mycket större hot mot miljön Ă€n... 138 00:15:02,980 --> 00:15:07,020 Det Ă€r lĂ€ttare att styra ett helt land Ă€n att uppfostra tre barn. 139 00:15:07,100 --> 00:15:11,380 - Tack för lĂ„net. - BehĂ„ll den om du gillade den. 140 00:15:11,460 --> 00:15:17,220 Boken gjorde att jag stod ut dĂ€r inne. Tusen tack. 141 00:15:17,300 --> 00:15:19,940 Jag behöver dig som vittne. 142 00:15:24,060 --> 00:15:27,020 RĂ€cker det inte med Sammy? 143 00:15:27,100 --> 00:15:30,300 Jag har lovat min familj att ta det lugnt nu. 144 00:15:30,380 --> 00:15:34,900 Du Ă€r den enda som har sett att det förekommit prostitution. 145 00:15:34,980 --> 00:15:38,300 Du har ocksĂ„ sett en kvinna hĂ€mtas i hamnen. 146 00:15:38,380 --> 00:15:41,220 - StĂ€mmer det? - Ja, det stĂ€mmer. 147 00:15:41,300 --> 00:15:47,660 Och du har sett Milde ta ut pengar ur brevlĂ„dan utanför lĂ€genheten? 148 00:15:47,740 --> 00:15:52,260 Utan ditt vittnesmĂ„l blir det Sammys ord mot Mildes. 149 00:15:53,300 --> 00:15:57,100 Det hade inte blivit ett mĂ„l utan dig. 150 00:15:58,540 --> 00:16:05,300 - Jag har varit inlagd sen sist. - Patientuppgifter Ă€r hemliga. 151 00:16:05,380 --> 00:16:09,220 Även Erik Abers. 152 00:16:11,900 --> 00:16:16,340 Jag lovar att hĂ„lla det hemligt för pressen om du vittnar. 153 00:16:16,420 --> 00:16:21,460 - Det lĂ„ter som ett hot. - Vi kan komma lĂ„ngt i samma lag. 154 00:16:22,460 --> 00:16:26,020 Jag ska till fĂ€ngelset. Du hittar ut sjĂ€lv. 155 00:16:26,100 --> 00:16:31,300 Wessel & Adler försvarar Milde. 156 00:16:35,740 --> 00:16:40,540 Varför sa du inte det med en gĂ„ng? Det rĂ€cker som motivation. Vad har du? 157 00:16:40,620 --> 00:16:44,580 En beslagtagen brevlĂ„da med 20 000 i kontanter. 158 00:16:44,660 --> 00:16:48,260 Hans fingeravtryck hittades bĂ„de ovanpĂ„ och under locket. 159 00:16:48,340 --> 00:16:54,020 Milde har ocksĂ„ skrivit under kontrakten till fem av lĂ€genheterna. 160 00:16:54,100 --> 00:16:59,780 Han sĂ€ger att han sen hyrde ut dem till de anstĂ€llda vid hans restauranger. 161 00:16:59,860 --> 00:17:04,260 Namnen Ă€r pĂ„ utlĂ€nningar som inte bor hĂ€r lĂ€ngre. 162 00:17:04,340 --> 00:17:08,340 Dokumentation av penningtvĂ€tt Ă€r vĂ„r minsta utmaning. 163 00:17:08,420 --> 00:17:11,340 AnvĂ€nder du paragraf 224? 164 00:17:11,420 --> 00:17:16,860 Jag mĂ„ste knyta pengarna till utnyttjande av utsatta mĂ€nniskor. 165 00:17:16,940 --> 00:17:22,020 - DĂ€r har du ju Sammy. - Hon har sĂ„lt sin kropp för pengar. 166 00:17:22,100 --> 00:17:25,780 Hon Ă€r frĂ€mst ett offer för grov mĂ€nniskohandel. 167 00:17:25,860 --> 00:17:30,940 Det Ă€r lagligt att sĂ€lja sex. Det försvagar inte trovĂ€rdigheten. 168 00:17:31,020 --> 00:17:37,260 Horeri Ă€r aldrig positivt, dessvĂ€rre. 169 00:17:37,340 --> 00:17:42,420 - Hur gĂ„r det för henne? - Hon fĂ„r ett bra liv, tack vare dig. 170 00:17:51,020 --> 00:17:53,620 Hej. 171 00:17:56,700 --> 00:18:01,380 - Jag trodde att det gick bra? - Ja, i rĂ€tten. Shit. 172 00:18:01,460 --> 00:18:06,060 - De hade planerat det pĂ„ förhand. - Det ordnar sig. 173 00:18:06,140 --> 00:18:10,460 - Det Ă€r viktigast att vinna. - Han kan trassla till fusionen. 174 00:18:10,540 --> 00:18:14,260 - Det kan han vĂ€l inte? - Jo, om han fĂ„r folk med sig. 175 00:18:16,180 --> 00:18:20,940 Titta pĂ„ mig. Titta pĂ„ mig! 176 00:18:21,020 --> 00:18:27,980 Du har garanterat Aber Bergen ett kontrakt vĂ€rt 200 miljoner kronor. 177 00:18:28,060 --> 00:18:32,540 Det gjorde du helt ensam. Det Ă€r signerat. 178 00:18:32,620 --> 00:18:36,300 Du Ă€r en hjĂ€lte. Du? 179 00:18:36,380 --> 00:18:42,620 Att du inte klarade medierna pĂ„ tingsrĂ€ttstrappan kvittar. 180 00:18:47,860 --> 00:18:53,580 Vi tĂ€vlar inte i mediehantering. Vi Ă€r jurister. 181 00:18:53,660 --> 00:18:56,500 Och du Ă€r bĂ€st. 182 00:19:08,500 --> 00:19:11,380 Jag tycker att vi ska flytta ihop. 183 00:19:17,860 --> 00:19:21,900 - Du vet att det Ă€r komplicerat. - Nej, det vet jag inte. 184 00:19:32,900 --> 00:19:34,900 Ja, det vet vi. 185 00:19:34,980 --> 00:19:38,820 MĂ„ste jag nĂ€mna att vi Ă€r beroende av att framstĂ„ i god dager? 186 00:19:38,900 --> 00:19:42,860 - Det mĂ„ste du inte. - Vad har ni tĂ€nkt göra? 187 00:19:42,940 --> 00:19:49,060 - Diana blir huvudadvokat. - Är Erik med som medierĂ„dgivare? 188 00:19:49,140 --> 00:19:53,100 Vi driver en advokatpraktik, inte en mediebyrĂ„. 189 00:19:53,180 --> 00:19:58,140 - Skillnaden Ă€r inte sĂ„ stor... - Det gĂ€ller stora pengar. 190 00:19:58,220 --> 00:20:02,420 - Diana har full kontroll. - Vi har inte rĂ„d med fler sĂ„na... 191 00:20:02,500 --> 00:20:06,900 - Det blir inte fler. - Bra. DĂ„ sĂ€ger vi det. 192 00:20:07,900 --> 00:20:11,180 Det Ă€r mitt mĂ„l. Jag har gjort grovarbetet. 193 00:20:11,260 --> 00:20:13,780 Du gjorde ett bra jobb i rĂ€tten. 194 00:20:13,860 --> 00:20:18,540 Men nu Ă€r det dags för nĂ„n erfaren att ta över. 195 00:20:23,260 --> 00:20:25,780 Flytta pĂ„ dig. 196 00:20:32,860 --> 00:20:37,500 Ni hade gĂ„tt i konkurs utan mig. Jag rĂ€ddade firman! 197 00:20:46,300 --> 00:20:52,860 Jag rĂ€ddade firman. Din lilla, danska besserwisser. 198 00:21:00,660 --> 00:21:06,420 - Vill du dö? - Nu tror jag att du överdriver. 199 00:21:06,500 --> 00:21:11,460 Firman startade tack vare Eleas pengar. 200 00:21:11,540 --> 00:21:14,860 Eleas arvspengar, rĂ€ttare sagt. 201 00:21:14,940 --> 00:21:18,620 - Har du druckit? - Va? 202 00:21:18,700 --> 00:21:23,740 - Dricker du pĂ„ jobbet? Det luktar. - Jag tog ett glas vin till lunchen. 203 00:21:23,820 --> 00:21:29,900 Vi har ett viktigt mĂ„l att ro i hamn. Sluta tycka synd om dig sjĂ€lv. 204 00:21:48,140 --> 00:21:50,620 - Ha det. - Tack för idag. 205 00:21:52,300 --> 00:21:54,540 Ett ögonblick. 206 00:21:56,500 --> 00:22:00,380 - Har han slĂ€ppts ut? - Du Ă€r vĂ€l parterapeut? 207 00:22:00,460 --> 00:22:06,580 - Jo. - Du och Erik har trĂ€ffats ensamma. 208 00:22:07,580 --> 00:22:12,140 Jag Ă€r inte ute efter din man, om du tror det. 209 00:22:13,420 --> 00:22:18,220 Det kunde vara intressant att veta vad ni talat om. 210 00:22:19,980 --> 00:22:27,100 Trodde du nĂ„nsin att han och jag skulle klara det? 211 00:22:27,180 --> 00:22:32,580 Jag vill att du ska vara Ă€rlig. Du har fakturerat mig sexsiffrigt. 212 00:22:32,660 --> 00:22:38,620 Alla som kommer, gör det för att de har större eller mindre problem. 213 00:22:38,700 --> 00:22:42,660 Du Ă€r verkligen full av svada. 214 00:22:42,740 --> 00:22:45,340 Du ska svara pĂ„ min frĂ„ga. 215 00:22:45,420 --> 00:22:49,540 - Finns det hopp för oss? - Lyssna, Elea. 216 00:22:49,620 --> 00:22:56,340 - Det Ă€r sĂ„ att... - GĂ„ in i det lilla, Ă€rliga rummet. 217 00:22:56,420 --> 00:23:01,860 Om det inte har kollapsat av all skit du serverar. 218 00:23:01,940 --> 00:23:07,700 Jag vill att du ska svara: TĂ€nker du att det finns hopp för oss? 219 00:23:09,500 --> 00:23:14,180 Sanningen Ă€r att jag Ă€r avundsjuk pĂ„ dig. 220 00:23:14,260 --> 00:23:21,940 KĂ€rleken du har till Erik. Att du aldrig ger dig, men tror och hoppas... 221 00:23:22,020 --> 00:23:25,780 Det Ă€r jag avundsjuk pĂ„. 222 00:23:26,780 --> 00:23:32,620 Svaret pĂ„ din frĂ„ga... Ă€r nej. 223 00:23:32,700 --> 00:23:38,580 Men det Ă€r ocksĂ„ ja. Ni har hela vĂ€rlden mot er. 224 00:23:38,660 --> 00:23:44,660 Men du har ocksĂ„ hela vĂ€rlden med er. Du anar inte vilken tur du har. 225 00:23:44,740 --> 00:23:48,060 Okej. 226 00:23:49,140 --> 00:23:51,980 Nu mĂ„ste du gĂ„. 227 00:24:05,940 --> 00:24:09,740 - Har du lĂ€st den hĂ€r? - Nej. 228 00:24:09,820 --> 00:24:15,180 Jag vet bara att han var en av vĂ„ra mest arroganta politiker. 229 00:24:15,260 --> 00:24:20,980 Han var en lysande politisk ledare. Vad serverar mitt sociala nĂ€tverk idag? 230 00:24:23,180 --> 00:24:27,940 Det sociala nĂ€tverket serverar en gammal klassiker. 231 00:24:29,740 --> 00:24:34,580 - Köttbullar och spagetti? - Ser sĂ„ ut. 232 00:24:34,660 --> 00:24:38,020 - JĂ€ttegott. - SĂ„ bra. 233 00:24:38,100 --> 00:24:41,380 Hade jag vetat att det rĂ€ckte med att bli inlagd- 234 00:24:41,460 --> 00:24:46,940 - för att fĂ„ köttbullar, hade jag kanske gjort det tidigare. 235 00:25:06,740 --> 00:25:14,340 - Har du tĂ€nkt pĂ„ var du ska bo? - I en lĂ€genhet genom socialen. 236 00:25:17,180 --> 00:25:21,660 - Du kan bli kvar i gĂ€strummet. - Det blir bra. Tack, förresten. 237 00:25:21,740 --> 00:25:24,460 Jag har talat med JĂžrgen. 238 00:25:26,140 --> 00:25:34,540 - Han vill tĂ€nka lite. - TĂ€nka lite? PĂ„ vad dĂ„? 239 00:25:36,220 --> 00:25:41,660 - Hur var du nĂ€r du var 20? - PĂ„ andra halvan av första studieĂ„ret. 240 00:25:41,740 --> 00:25:47,140 Vi ska kanske inte pressa honom till att vara dĂ€r du var vid 20. 241 00:25:47,220 --> 00:25:54,860 BĂ€ttre det, Ă€n att vara hög pĂ„ meskalin pĂ„ Koh Samuis strĂ€nder. 242 00:26:00,020 --> 00:26:03,900 Det var pĂ„ Koh- Lanta. 243 00:26:16,660 --> 00:26:18,660 Tack ska du ha. 244 00:26:21,860 --> 00:26:23,980 FörlĂ„t. 245 00:26:34,980 --> 00:26:38,300 Erik? Vad trevligt. 246 00:26:41,420 --> 00:26:45,540 - Det tog sin tid. - Den hĂ€r tiden pĂ„ Ă„ret Ă€r det mycket. 247 00:26:45,620 --> 00:26:51,260 - Min advokat sĂ€ger att du hade semester. - Ja, det Ă€r mĂ„let. 248 00:26:51,340 --> 00:26:54,700 SĂ„ Ă€r det nĂ€r man Ă€r sin egen chef. 249 00:26:57,060 --> 00:27:00,740 De anklagar mig for mĂ€nniskohandel. 250 00:27:02,140 --> 00:27:06,500 - Jag hörde det. - Du kĂ€nner honom, eller hur? 251 00:27:06,580 --> 00:27:10,180 - Åklagaren? - Ja, vad tĂ€nker du pĂ„? 252 00:27:13,060 --> 00:27:19,220 - Han har ett vittne. En prostituerad. - Ja, och du har vĂ€l en advokat? 253 00:27:19,300 --> 00:27:22,300 Som sĂ€ger att det blir mitt ord mot hennes. 254 00:27:22,380 --> 00:27:26,540 Det ordnar sig. Du ligger bĂ€ttre till. 255 00:27:26,620 --> 00:27:33,100 Om inte Stolt- Nielsen har andra överraskningar. 256 00:27:34,100 --> 00:27:37,900 Titta inte pĂ„ mig. Jag har inget med det att göra. 257 00:27:37,980 --> 00:27:44,260 Nej, hoppas det. Annars finns det alltid nĂ„t jag kan grĂ€va upp. 258 00:27:48,580 --> 00:27:55,140 - Jag Ă€r oskyldig, Erik. - Bra. Annars kan det bli tufft. 259 00:27:56,460 --> 00:28:03,380 - Hur mĂ„nga dagar har du suttit av? 20? - Glöm inte hur du kom ut. 260 00:28:25,420 --> 00:28:30,060 NĂ€r hade du tĂ€nkt berĂ€tta att Magnus ska försvara Milde? 261 00:28:30,140 --> 00:28:38,660 Eller snarare: NĂ€r tĂ€nkte nĂ„n pĂ„ kontoret berĂ€tta det? 262 00:28:38,740 --> 00:28:42,340 Ni har gĂ„tt bakom min rygg, hela jĂ€vla gĂ€nget. 263 00:28:42,420 --> 00:28:47,580 Jag hade planerat att sĂ€ga det igĂ„r. 264 00:28:47,660 --> 00:28:51,820 Gratulerar till en ny klient. Det trodde jag inte, Magnus. 265 00:28:51,900 --> 00:28:57,900 - Erik, jag visste inte att du var ute. - Att du kan sjunka sĂ„ djupt, svikare. 266 00:29:00,860 --> 00:29:03,700 Jag tycker att du Ă€r hĂ„rd mot honom. 267 00:29:03,780 --> 00:29:09,300 Dina lĂ€kare har sagt att vi inte ska göra dig upprörd. 268 00:29:09,380 --> 00:29:13,580 - MĂ„ste han ta honom som klient? - Han gör bara sitt jobb. 269 00:29:13,660 --> 00:29:18,940 En advokat ska frĂ€mja rĂ€tt, hindra orĂ€tt och sjĂ€lv vĂ€lja sina klienter. 270 00:29:19,020 --> 00:29:22,980 En advokat ska verka inom lagens ramar och tillvarata... 271 00:29:23,060 --> 00:29:30,580 Det Ă€r helt klart. Du har rĂ€tt. Magnus borde ha slĂ€ppt det mĂ„let. 272 00:29:32,380 --> 00:29:36,540 - Ja. Det borde han. - Han borde det. Jag vet det. 273 00:29:40,300 --> 00:29:45,020 - Och du borde ha sagt ifrĂ„n. - Ja, vi har löst det hĂ€r dĂ„ligt. 274 00:29:45,100 --> 00:29:50,900 Det kan jag bara beklaga. 275 00:29:50,980 --> 00:29:55,780 Det Ă€r klart. Jag förstĂ„r att det hĂ€r har varit trĂ„kigt för dig, Erik. 276 00:29:55,860 --> 00:29:57,860 Och tufft. 277 00:29:57,940 --> 00:30:00,460 Hej Magnus. 278 00:30:11,437 --> 00:30:14,720 Fru domare, kan vi hĂ„lla oss för goda för den typen av ledande frĂ„gor? 279 00:30:14,800 --> 00:30:17,400 LĂ„t mig frĂ„ga pĂ„ ett annat sĂ€tt. 280 00:30:17,480 --> 00:30:23,800 Du ser inga problem med att vara för införandet av genmodifierad mat? 281 00:30:23,880 --> 00:30:27,120 Jag jobbar med att bedöma risken med GMO. 282 00:30:27,200 --> 00:30:32,400 Det Ă€r bara en fördel att jag kĂ€nner till omrĂ„dets strĂ€nga reglering. 283 00:30:32,480 --> 00:30:35,720 Det skulle jag tro. 284 00:30:35,800 --> 00:30:41,920 Är din uppfattning att rĂ€dslan för genmodifierad mat Ă€r skapad av medier? 285 00:30:42,000 --> 00:30:45,840 NorrmĂ€n har Ă€tit hĂ€stkorv i generationer. 286 00:30:45,920 --> 00:30:49,400 Men jag har Ă€nnu inte sett en enda kentaur. 287 00:30:49,480 --> 00:30:52,520 En lustig liknelse. Du, Holst Jensen. 288 00:30:52,600 --> 00:31:00,240 Du ledde den tidigare expertgruppen för GMO vid VeterinĂ€rhögskolan. 289 00:31:00,320 --> 00:31:06,920 Ditt ansvar gentemot myndigheten var att bedöma risken med att införa- 290 00:31:07,000 --> 00:31:12,400 - mat och foder som innehĂ„ller GMO. 291 00:31:12,480 --> 00:31:16,440 SĂ„ nu har du bytt sida? Jag antar att det Ă€r bĂ€ttre betalt? 292 00:31:16,520 --> 00:31:21,280 Fru domare, vad har vittnets lön med saken att göra? 293 00:31:21,360 --> 00:31:23,560 Åklagare Fiskum. 294 00:31:23,640 --> 00:31:27,560 SĂ€ger du att avsaknaden av risk som vi finner i studien- 295 00:31:27,640 --> 00:31:34,040 - av horisontell genöverföring, visar att det inte finns nĂ„n risk? 296 00:31:34,120 --> 00:31:39,880 Den typen av genöverföring Ă€r otĂ€nkbar mellan vĂ€xter och djur. 297 00:31:39,960 --> 00:31:42,200 Hur Ă€r det med mĂ€nniskor? 298 00:31:42,280 --> 00:31:47,160 Du hittar arvsmassa frĂ„n GMO i blodomloppet om du har Ă€tit det. 299 00:31:47,240 --> 00:31:51,080 Men att det skulle gĂ„ frĂ„n blodet till könscellerna- 300 00:31:51,160 --> 00:31:55,000 - och hoppa vidare till nĂ€sta generation, Ă€r otĂ€nkbart. 301 00:31:55,080 --> 00:32:01,880 HĂ€r Ă€r vi vid kĂ€rnan av hur EU- rapporten ska tolkas. 302 00:32:01,960 --> 00:32:06,560 Jag citerar Marc von Montagu, universitetet i Gent. 303 00:32:06,640 --> 00:32:13,520 Han skriver: "Forskning kan pĂ„visa existens av fara." 304 00:32:13,600 --> 00:32:16,560 "Men inte frĂ„nvaro av fara." 305 00:32:16,640 --> 00:32:25,320 Forskarna kan konstatera att ingen kentaur har fötts bland oss. 306 00:32:25,400 --> 00:32:30,080 Men de kan inte pĂ„ samma grunder bevisa att det aldrig kommer att ske. 307 00:32:30,160 --> 00:32:33,920 SĂ„ nĂ€r du sĂ€ger att det Ă€r otĂ€nkbart att arvsmassan... 308 00:32:34,000 --> 00:32:39,160 Advokat Fiskum vrider och vĂ€nder pĂ„ saker, för att förvirra vittnet. 309 00:32:39,240 --> 00:32:42,840 Samma sak kan sĂ€gas om min mobiltelefon. 310 00:32:42,920 --> 00:32:49,320 Jag har den, eftersom den Ă€r ett hjĂ€lpmedel och inte Ă€r farlig. 311 00:32:49,400 --> 00:32:53,440 Jag har den, eftersom de som kan nĂ„t om mobiltelefoner sĂ€ger- 312 00:32:53,520 --> 00:32:58,360 - att den inte kommer att ta över byggnadens nĂ€tverk- 313 00:32:58,440 --> 00:33:03,040 - eller starta ett kĂ€rnvapenkrig. 314 00:33:08,200 --> 00:33:14,160 Holst Jensen, sĂ€ger du att en genmodifierad vĂ€xt- 315 00:33:14,240 --> 00:33:20,080 - som i sig sjĂ€lv inte ger problem, kan fĂ„ oavsiktlig verkan- 316 00:33:20,160 --> 00:33:23,840 - i naturen, i större skala över lĂ€ngre tid? 317 00:33:23,920 --> 00:33:28,720 Visste du att maskros Ă€r ett amerikanskt ogrĂ€s? 318 00:33:28,800 --> 00:33:33,200 Maskrosen kom till Norge för flera hundra Ă„r sen. 319 00:33:33,280 --> 00:33:36,920 Den spred sig hejdlöst i norsk natur. 320 00:33:37,000 --> 00:33:42,520 Lupiner som vĂ€xer lĂ€ngs vĂ€garna, Ă€r mĂ„nga norrmĂ€n allergiska mot. 321 00:33:42,600 --> 00:33:46,120 Och lupinen utrotade vĂ„ra vilda blommor. 322 00:33:46,200 --> 00:33:49,600 - Vart vill du komma? - Det handlar inte om GMO. 323 00:33:49,680 --> 00:33:55,960 Det stora hotet mot ekosystemet Ă€r inte genomtĂ€nkt införande av GMO. 324 00:33:56,040 --> 00:34:01,480 Men den omedvetna importen av frĂ€mmande vĂ€xter och genmaterial- 325 00:34:01,560 --> 00:34:04,200 - frĂ„n andra delar av vĂ€rlden. 326 00:34:04,280 --> 00:34:08,720 Advokat Drange, Ă€r det inte uppenbart att genteknologi kan ge upphov till- 327 00:34:08,800 --> 00:34:11,840 - organismer som kan skada naturen? 328 00:34:11,920 --> 00:34:18,480 Nej. Det Ă€r ingen konstig uppfinning av galna professorer. 329 00:34:18,560 --> 00:34:21,720 Men en vĂ€letablerad del av dagens matproduktion. 330 00:34:21,800 --> 00:34:27,440 GMO Ă€r ett verktyg i kampen mot global fattigdom och bristen pĂ„ matsĂ€kerhet. 331 00:34:27,520 --> 00:34:33,280 Att genmodifierad mat krĂ€vs för att uppnĂ„ matsĂ€kerhet Ă€r det fĂ„ som tror. 332 00:34:33,360 --> 00:34:36,840 - Vill vi ha GMO? - Vill vi ha laxlus? 333 00:34:36,920 --> 00:34:40,800 Fjord Harwest planerar att odla fisk i slutna... 334 00:34:40,880 --> 00:34:46,400 GMO- lax pĂ„ avvĂ€gar kan leda till genetisk utarmning av vildlaxstammen. 335 00:34:48,160 --> 00:34:52,080 Fjord Harwest planerar fiskodling i slutna anlĂ€ggningar- 336 00:34:52,160 --> 00:34:55,840 - under strĂ€ng kontroll med minimal risk för spridning. 337 00:34:55,920 --> 00:34:58,840 NĂ„t som Ă€r positivt för miljön. 338 00:34:58,920 --> 00:35:01,120 - Vill vi ta hand om miljön? - Ja! 339 00:35:01,200 --> 00:35:04,960 - Men miljön som redan finns, dĂ„? - Vill vi ha billigare mat? 340 00:35:05,040 --> 00:35:09,320 TillĂ„ter vi genmodifiering av lax kan vi producera till bĂ€ttre pris. 341 00:35:09,400 --> 00:35:14,360 Som kan konkurrera ut det röda köttet som har stort klimatavtryck. 342 00:35:14,440 --> 00:35:17,160 - Vill vi ta hand om klimatet? - Ja. 343 00:35:17,240 --> 00:35:21,400 - Det handlar inte om klimatet. - Nej, det handlar om mĂ€nniskor. 344 00:35:21,480 --> 00:35:29,160 Producerar vi billigare lax, kommer fler att Ă€ta lax, nĂ„t som... 345 00:35:46,480 --> 00:35:49,520 Hej, brev till dig. 346 00:35:51,600 --> 00:35:55,760 - Gick det bra? - SjĂ€lvklart. 347 00:35:55,840 --> 00:36:03,200 - SĂ„ bra att jag blev utbjuden pĂ„ middag. - "You got the mojo." 348 00:36:03,280 --> 00:36:08,800 - Jag har... vad? - "The mojo." 349 00:36:08,880 --> 00:36:14,240 "Mojo! You got the mojo." 350 00:36:15,680 --> 00:36:18,880 - Vart ska ni? - Det Ă€r inte aktuellt. 351 00:36:18,960 --> 00:36:22,200 DĂ„ fĂ„r du anvĂ€nda "the mojo" pĂ„ nĂ„n annan. 352 00:36:22,280 --> 00:36:28,520 NĂ€r du nu har den. "The mojo". 353 00:36:37,360 --> 00:36:41,520 - Har du epilepsi? - Kan alla komma hit? 354 00:36:43,640 --> 00:36:46,280 Alla kommer hit en liten stund! 355 00:36:50,160 --> 00:36:55,800 Du ocksĂ„. LĂ€gg ner det ni hĂ„ller pĂ„ med. Ring tillbaka till klienterna. 356 00:36:55,880 --> 00:37:00,200 Jag vill bara ha en minut med er. Fint. Tack. 357 00:37:00,280 --> 00:37:06,960 Jag vill inte överdriva, men vi har en elefant i rummet. 358 00:37:08,520 --> 00:37:15,200 En stor, rosa elefant som dansar runt. 359 00:37:15,280 --> 00:37:18,440 Nu hĂ€nger jag inte med. 360 00:37:21,120 --> 00:37:27,920 Jag har varit pĂ„ psyket i tvĂ„ mĂ„nader. Folk lĂ„tsas som ingenting. 361 00:37:30,640 --> 00:37:36,400 Om jag var ni hade jag velat fĂ„ flera svar. 362 00:37:36,480 --> 00:37:41,080 Jag hade stĂ€llt frĂ„gor. Pratat lite. 363 00:37:41,160 --> 00:37:48,320 - Vad vill du att vi ska prata om? - FrĂ„ga om jag Ă€r frisk. 364 00:37:49,600 --> 00:37:53,400 Om jag gĂ„r pĂ„ mediciner. Om jag varit fastbĂ€ltad. 365 00:37:53,480 --> 00:38:00,120 Är jag en farlig galning? FrĂ„ga. 366 00:38:00,200 --> 00:38:04,280 - Är du en farlig galning? - Nej, han Ă€r ingen farlig galning. 367 00:38:04,360 --> 00:38:07,360 Det kan jag svara pĂ„ sjĂ€lv. Det gĂ„r bra. 368 00:38:07,440 --> 00:38:11,240 Prata inte för mig, som du gjorde. 369 00:38:11,320 --> 00:38:15,320 Dalta inte med mig. Det behöver ni inte. 370 00:38:15,400 --> 00:38:18,680 Varför var du pĂ„ dĂ„rhus i tvĂ„ mĂ„nader? 371 00:38:18,760 --> 00:38:22,440 Hörde ni? En frĂ„ga frĂ„n Nikolay. Mycket bra. 372 00:38:22,520 --> 00:38:30,960 Jag har rehabiliterats, efter för hĂ„rd psykisk belastning över lĂ„ng tid. 373 00:38:31,040 --> 00:38:36,640 NĂ„t som visserligen Ă€r vĂ€ldigt vanligt, men som ingen pratar om. 374 00:38:36,720 --> 00:38:39,880 - Är du Ă€ndĂ„ en galning? - Sluta med det dĂ€r. 375 00:38:39,960 --> 00:38:42,760 Det Ă€r en definitionsfrĂ„ga. 376 00:38:42,840 --> 00:38:46,760 Är det de galna som Ă€r normala, eller tvĂ€rtom? 377 00:38:46,840 --> 00:38:53,200 Eller hur? Jag har fĂ„tt god insikt i psykiska utmaningar. 378 00:38:53,280 --> 00:38:57,440 SĂ„ nĂ„t gott har kommit ut av det. 379 00:38:57,520 --> 00:39:02,960 Du svarade inte pĂ„ min frĂ„ga. Är du en jĂ€vla galning? 380 00:39:15,320 --> 00:39:19,720 - Bra jobbat, Nikolay. - Han ville att vi skulle frĂ„ga. 381 00:39:23,760 --> 00:39:26,200 Du vet vĂ€l vad jag menar? 382 00:39:33,280 --> 00:39:36,240 - Helvete. - Erik, sĂ„ bra att jag hittade dig. 383 00:39:36,320 --> 00:39:38,960 - Vad gör du hĂ€r? - Jag ska springa maraton. 384 00:39:39,040 --> 00:39:43,960 - Kan jag bo hos dig? - Bo hos...? Har du rymt? 385 00:39:44,040 --> 00:39:47,640 Nej. Kan jag sova hos dig eller inte? Bara en natt? 386 00:39:47,720 --> 00:39:51,320 - Nej, det kan du inte. - Jag springer imorgon. 387 00:39:51,400 --> 00:39:56,400 Kom hĂ€r. Nu ska du sitta hĂ€r. 388 00:39:56,480 --> 00:40:00,720 SĂ„... Trine Lise, kan du hjĂ€lpa honom med maraton imorgon? 389 00:40:00,800 --> 00:40:03,000 - Va? Maraton? - Bra. 390 00:40:03,080 --> 00:40:06,440 - Ska jag sova hos dig? - Hej. Ska du sova hos mig? 391 00:40:10,320 --> 00:40:14,280 Erik? Erik? 392 00:40:15,840 --> 00:40:19,400 - Erik? HallĂ„! Kan vi prata? - Vad ska vi prata om? 393 00:40:19,480 --> 00:40:23,600 - Jag har saknat dig. - Har du saknat mig? 394 00:40:23,680 --> 00:40:26,200 Ja. 395 00:40:28,760 --> 00:40:34,800 Om du saknade mig sĂ„ mycket, varför besökte du mig inte en enda gĂ„ng? 396 00:40:34,880 --> 00:40:38,320 Jag fick inte. Hon hindrade mig. 397 00:40:38,400 --> 00:40:41,320 Erik! Erik?! 398 00:41:47,040 --> 00:41:51,040 ÖversĂ€ttning: Maria Forza VSI OrdKedjan 2017 35746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.