Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
With great sorrow GARRIS Shipping Company announces the death of their President GIACOMO GARRIS
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,500
BEHIND CLOSED DOORS
3
00:00:23,000 --> 00:00:26,500
KARMAN & GARRIS steelworks, partners of departed President GIACOMO GARRIS
4
00:00:31,500 --> 00:00:34,500
The JOHNSON & GARRIS Bank offers condolences in the death of administrator GIACOMO GARRIS
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,800
Condolences from the Star & Chateau Rouge Stables on the death of owner GIACOMO GARRIS
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
Sole heiress of Giacomo Garris
7
00:02:25,000 --> 00:02:26,200
Silence!
8
00:02:27,000 --> 00:02:29,500
I would ask the gentlemen of the press
to move back.
9
00:02:31,000 --> 00:02:32,500
Photographers out!
10
00:02:32,800 --> 00:02:34,500
Or I'll clear the court!
11
00:02:35,500 --> 00:02:37,700
And we'll proceed behind closed doors!
12
00:02:38,200 --> 00:02:39,200
Silence!
13
00:02:40,650 --> 00:02:42,000
Get away!
14
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Pack of wolves!
Get out of here!
15
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
Your Honour, you can't hold a trial like this,
16
00:02:50,120 --> 00:02:51,700
like a social gathering.
17
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
The State's Attorney will save his remarks,
18
00:02:54,020 --> 00:02:56,100
and stick to the duties of his office.
19
00:02:56,250 --> 00:02:59,600
I'm quite familiar with court procedure!
20
00:03:00,100 --> 00:03:01,100
Silence!
21
00:03:01,700 --> 00:03:04,600
Now he'll hear from me.
-Yes, but speak up!
22
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
This court is now in session
23
00:03:06,850 --> 00:03:08,550
in the trial of Olga Dubovitch,
24
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
charged with the murder of Giacomo Garris.
25
00:03:10,630 --> 00:03:12,150
Courage.
26
00:03:12,730 --> 00:03:14,400
The Prosecution will begin.
27
00:03:18,170 --> 00:03:19,920
Your honour,
28
00:03:20,530 --> 00:03:23,170
ladies and gentlemen of the jury.
29
00:03:24,730 --> 00:03:26,880
I have nothing further to say.
30
00:03:27,010 --> 00:03:29,970
Doctor Xatis, I hope you didn't take offence at what I said.
31
00:03:30,090 --> 00:03:31,920
No, no!
32
00:03:35,650 --> 00:03:39,440
The Code of Law alone expresses my thoughts,
33
00:03:39,690 --> 00:03:42,700
and I believe those of the jury as well.
34
00:03:46,050 --> 00:03:49,880
Article 576...Homicide.
35
00:03:50,010 --> 00:03:53,560
Article 57...Premeditated.
36
00:03:53,970 --> 00:03:58,120
Articles 583 and 685...Aggravated Circumstances.
37
00:03:59,650 --> 00:04:02,290
And in such cases there is a prescribed sentence,
38
00:04:02,410 --> 00:04:05,450
that society must inflict on the accused.
39
00:04:07,730 --> 00:04:09,560
Silence!
40
00:04:11,370 --> 00:04:15,000
What is the prescribed sentence?
-No big deal. I'll argue against it.
41
00:04:16,850 --> 00:04:20,210
I would ask the Prosecutor to be precise.
42
00:04:20,290 --> 00:04:23,090
The circumstantial evidence against the accused,
43
00:04:23,610 --> 00:04:26,570
is much clearer than any concrete proof.
44
00:04:27,170 --> 00:04:30,680
And spell out, in the very telling of them,
the stages of the crime,
45
00:04:30,810 --> 00:04:35,120
with which this woman was freed
from her lover Giacomo Garris.
46
00:04:36,530 --> 00:04:37,600
My notes.
47
00:04:37,730 --> 00:04:40,400
First, the accused was an immoral woman,
48
00:04:40,810 --> 00:04:45,120
whose disreputable past...
I can give you proof of.
49
00:04:45,530 --> 00:04:47,490
Give me the photograph.
50
00:04:48,010 --> 00:04:49,680
Clerk!
51
00:04:53,650 --> 00:04:56,290
Here is how Olga Dubovitch looked,
52
00:04:56,410 --> 00:04:58,160
when she was stripping to that number,
53
00:04:58,290 --> 00:05:01,490
"Cole, look at my mole"
-I object!
54
00:05:01,770 --> 00:05:04,650
I object! The Prosecution is trying to influence the jury,
55
00:05:04,770 --> 00:05:08,730
with facts not relevant to this trial!
-I'm not trying to influence anyone.
56
00:05:08,850 --> 00:05:11,080
It's necessary to examine the accused's figure,
57
00:05:11,210 --> 00:05:14,840
to fully understand the actions of the deceased.
58
00:05:14,970 --> 00:05:16,500
Isn't that so, Your Honour?
59
00:05:16,550 --> 00:05:18,460
Yes. It's better to examine everything.
60
00:05:18,490 --> 00:05:21,390
You can see her mole well in this one.
61
00:05:27,530 --> 00:05:30,730
Alright alright.
There's no need to waste words.
62
00:05:31,970 --> 00:05:36,010
Is it true or not that the accused was
the lover of Garris?
63
00:05:36,130 --> 00:05:39,250
Of course it's true! -What are you saying? You shouldn't answer!
64
00:05:39,370 --> 00:05:41,000
But he asked me!
65
00:05:42,170 --> 00:05:44,970
Come on Counselor,
I know everything.
66
00:05:46,250 --> 00:05:48,000
And is it not equally true,
67
00:05:48,130 --> 00:05:51,720
that the accused forced Garris to make a will favouring her?
68
00:05:53,170 --> 00:05:56,560
It's useless to make this "Mh-mh."
We know that too.
69
00:05:57,210 --> 00:05:59,200
I had to say it.
70
00:05:59,330 --> 00:06:01,520
That "Mh-mh," why did you say it?
71
00:06:01,650 --> 00:06:04,290
Because my lawyer told me not to answer.
72
00:06:04,410 --> 00:06:05,400
You tell him!
73
00:06:05,530 --> 00:06:07,570
Be quiet! The questions aren't addressed to you.
74
00:06:07,650 --> 00:06:09,920
Your Honour, I ask that the Prosecution,
75
00:06:10,010 --> 00:06:12,890
in his submissions, not direct questions to my client!
76
00:06:13,050 --> 00:06:16,090
I'm not directing questions to the accused but to public opinion.
77
00:06:16,170 --> 00:06:18,810
Let's avoid confusion and have public opinion,
78
00:06:18,890 --> 00:06:21,730
look the other way for now.
Clerk!
79
00:06:21,890 --> 00:06:26,010
Alright then. I have a question for the jury.
80
00:06:26,930 --> 00:06:29,970
Is it true or not that the will was made
during the vacation,
81
00:06:30,090 --> 00:06:33,970
on the Isle of Maratis? A vacation that proved fatal to Garris.
82
00:06:34,000 --> 00:06:35,160
That's crystal clear!
83
00:06:35,170 --> 00:06:37,250
Will the jury foreman refrain from commenting,
84
00:06:37,250 --> 00:06:39,430
until he is back in the jury room.
85
00:06:39,450 --> 00:06:42,890
It will allow us to proceed faster,
otherwise we'll never finish.
86
00:06:43,330 --> 00:06:44,810
Agreed.
87
00:06:44,970 --> 00:06:47,450
For me, it's enough to establish that the victim,
88
00:06:47,490 --> 00:06:51,370
a half hour before the crime, wished to annul the aforementioned will.
89
00:06:51,530 --> 00:06:55,200
Take note, jury members, a half an hour before!
90
00:06:56,010 --> 00:06:59,240
We have the testimony of the staff at the Barracuda Restaurant,
91
00:06:59,370 --> 00:07:01,800
where the accused dined with the victim.
92
00:07:02,050 --> 00:07:07,890
According to the testimony, we know that the victim argued with the accused,
93
00:07:08,010 --> 00:07:10,730
accusing her of frequent infidelity.
94
00:07:10,850 --> 00:07:12,330
True or not?
95
00:07:12,450 --> 00:07:14,920
Counselor, should I answer?
-No.
96
00:07:15,050 --> 00:07:17,560
Mister Xatis, stop these rhetorical questions.
97
00:07:17,690 --> 00:07:19,330
I ask your pardon.
98
00:07:19,570 --> 00:07:21,690
But one thing is certain..
99
00:07:22,450 --> 00:07:26,570
After the fight Garris phoned his notary and hurried back to the hotel,
100
00:07:26,690 --> 00:07:29,360
obviously to revoke the will.
101
00:07:29,570 --> 00:07:31,760
But he never got the chance.
102
00:07:31,930 --> 00:07:34,320
Because the accused left the restaurant,
103
00:07:34,450 --> 00:07:36,570
and arrived at the hotel before Garris!
104
00:07:36,690 --> 00:07:40,050
When he was killed, according to the accused's statement,
105
00:07:40,170 --> 00:07:42,210
she was in the shower.
106
00:07:42,410 --> 00:07:45,210
Unable, therefore, to run quickly,
107
00:07:45,300 --> 00:07:47,480
because she was completely naked.
108
00:07:47,570 --> 00:07:49,560
It appears, however that the accused was found,
109
00:07:49,650 --> 00:07:51,840
next to the body of Giacomo Garris,
110
00:07:52,170 --> 00:07:54,480
with this gun still in her hand.
111
00:07:55,770 --> 00:07:58,120
About this all the witnesses agree.
112
00:07:59,170 --> 00:08:03,000
We'd have one more if we could only find a certain Layos Camulca,
113
00:08:03,090 --> 00:08:06,560
who witnessed the scene from his hotel window but left the the next day,
114
00:08:06,650 --> 00:08:08,880
and to date cannot be found.
115
00:08:11,050 --> 00:08:12,930
It's a shame.
116
00:08:13,650 --> 00:08:17,960
However, I don't need other witnesses,
117
00:08:18,130 --> 00:08:21,600
nor further evidence to affirm, in good conscience,
118
00:08:21,730 --> 00:08:24,690
that Olga Dubovitch is a murderer.
119
00:08:30,850 --> 00:08:33,730
Therefore I ask that the accused be ordered to serve,
120
00:08:33,850 --> 00:08:37,080
an extra 3 months prison term for possession of a dangerous weapon.
121
00:08:37,410 --> 00:08:38,890
Furthermore...
122
00:08:39,130 --> 00:08:41,360
I said furthermore!
123
00:08:43,600 --> 00:08:46,200
With regard to the premeditated murder of Giacomo Garris,
124
00:08:46,290 --> 00:08:49,440
and in consideration of the evil motives,
125
00:08:49,570 --> 00:08:53,240
I ask for the death penalty by firing squad.
126
00:08:55,010 --> 00:08:57,570
What? They want to shoot me?
127
00:08:57,690 --> 00:09:00,360
Don't worry. I still get to speak.
I'll sort it out.
128
00:09:01,850 --> 00:09:04,160
Are you finished?
-Yes.
129
00:09:05,850 --> 00:09:07,730
Defense takes the floor.
130
00:09:08,410 --> 00:09:09,680
Your Honour,
131
00:09:11,410 --> 00:09:13,320
members of the jury,
132
00:09:14,170 --> 00:09:17,560
The Prosecution has tried his best,
133
00:09:17,970 --> 00:09:22,760
to portray in an unflattering light the morals of Olga Dubovitch,
134
00:09:23,570 --> 00:09:28,400
while neglecting to mention my client's deprived childhood,
135
00:09:28,810 --> 00:09:31,640
where she fought and suffered to make her way,
136
00:09:31,850 --> 00:09:34,600
from her earliest childhood...
-What nonsense are you saying?
137
00:09:34,730 --> 00:09:36,400
What about my childhood?
138
00:09:36,730 --> 00:09:40,440
Excuse me Your Honour, I don't agree with this death sentence.
139
00:09:40,570 --> 00:09:42,050
Are we crazy?
140
00:09:44,650 --> 00:09:48,320
Silence!
-What are you doing? You can't interrupt!
141
00:09:48,410 --> 00:09:51,640
I'll interrupt as I please! It's me that's condemned to death not him.
142
00:09:51,770 --> 00:09:54,240
Miss Dubovitch, I understand your reaction,
143
00:09:54,370 --> 00:09:56,520
but it's up to your lawyer to defend you.
-Eh!
144
00:09:56,650 --> 00:09:58,080
You see how he defends me?
145
00:09:58,210 --> 00:10:01,600
He talks about my childhood but doesn't worry about my future.
146
00:10:05,210 --> 00:10:09,890
Your Honour...nothing was said about the robber.
147
00:10:10,010 --> 00:10:11,490
The robber?
148
00:10:11,890 --> 00:10:14,400
Which robber?
-Mah.
149
00:10:15,410 --> 00:10:18,530
A robber...a vulgar run-of-the-mill robber.
150
00:10:18,650 --> 00:10:20,610
You know what thieves are like.
151
00:10:20,930 --> 00:10:23,650
Maybe the kind that enters a room to steal something,
152
00:10:24,150 --> 00:10:25,600
then someone surprises them,
153
00:10:25,770 --> 00:10:28,810
and they get scared and poof!
They shoot.
154
00:10:31,250 --> 00:10:33,210
What are you saying?
Let me handle this.
155
00:10:34,970 --> 00:10:39,010
Your Honour, let's not waste time with this foolishness.
156
00:10:39,130 --> 00:10:42,010
If there was a thief in the room, why didn't she mention it before?
157
00:10:42,130 --> 00:10:44,690
At first I didn't think it was necessary,
158
00:10:44,730 --> 00:10:47,560
but now it occurs to me that this would be a good time to mention it.
159
00:10:47,690 --> 00:10:50,970
This is absurd.
I object!
160
00:10:52,090 --> 00:10:54,210
I beg you Miss Dubovitch, you're ruining me.
161
00:10:54,290 --> 00:10:56,800
What you're saying contradicts
my entire defence.
162
00:10:56,890 --> 00:10:59,530
Some defence, Counselor!
I'll defend myself!
163
00:11:01,490 --> 00:11:03,160
Silence!
164
00:11:03,690 --> 00:11:05,690
I'm sorry Miss Dubovitch.
165
00:11:05,690 --> 00:11:07,600
We can't accept your declaration.
166
00:11:07,690 --> 00:11:10,200
It conflicts with the statements of the inquiry.
167
00:11:10,330 --> 00:11:12,890
I've always declared that I didn't kill Garris,
168
00:11:12,930 --> 00:11:14,870
and now that one says I killed him.
169
00:11:14,930 --> 00:11:16,200
Hold on.
170
00:11:17,650 --> 00:11:20,480
Why didn't you say that he was killed by a robber?
171
00:11:20,610 --> 00:11:23,330
I'm not saying that. I'm saying it could have been a robber.
172
00:11:23,450 --> 00:11:24,770
I didn't even see it.
173
00:11:24,850 --> 00:11:27,410
If you didn't see it then where did this robber come from?
174
00:11:27,490 --> 00:11:31,530
I'm no expert on thieves but I saw a shadow leave from the window.
175
00:11:31,810 --> 00:11:33,610
It may be that he wasn't a thief.
176
00:11:33,730 --> 00:11:35,290
So then who was he?
177
00:11:35,410 --> 00:11:39,160
How should I know? It's your job to find out, not mine.
178
00:11:39,650 --> 00:11:41,770
You hurry to condemn a person to death,
179
00:11:41,890 --> 00:11:44,160
simply because you found them with a gun in their hand.
180
00:11:49,050 --> 00:11:51,520
And to make it worse, there's my lawyer.
181
00:11:51,650 --> 00:11:54,450
It's all his fault!
"Just be quiet," he tells me.
182
00:11:54,670 --> 00:11:57,880
"I'll do the thinking."
You see how far that's got me?
183
00:11:58,010 --> 00:12:01,480
I object. I have my defence strategy Your Honour.
184
00:12:01,650 --> 00:12:04,450
I agree with the defence.
I'll object as well.
185
00:12:04,690 --> 00:12:07,570
I ask that the hearing be suspended.
-I agree!
186
00:12:07,690 --> 00:12:10,970
I must speak with my client.
-Silencio!
187
00:12:12,050 --> 00:12:13,770
Silence!
188
00:12:15,210 --> 00:12:16,640
The hearing is suspended.
189
00:12:16,770 --> 00:12:21,320
The court will adjourn to examine new evidence that has emerged from these proceedings.
190
00:12:29,570 --> 00:12:32,950
Are you crazy? Don't you understand that with this story of the shadow,
191
00:12:32,970 --> 00:12:35,850
we run the risk of having to travel to the island to survey the scene first hand?
192
00:12:36,050 --> 00:12:39,090
Really? It's an enchanting place.
193
00:12:39,170 --> 00:12:42,080
On the island they could find new evidence against you,
194
00:12:42,170 --> 00:12:44,050
which could weaken your case!
Scram.
195
00:12:44,170 --> 00:12:47,720
Why? Is there something worse than the death penalty?
196
00:12:48,700 --> 00:12:51,110
Olga, tell me the truth!
I'm asking now,
197
00:12:51,130 --> 00:12:54,200
not only as a defence attorney
but also a friend.
198
00:12:54,450 --> 00:12:56,330
Did you kill him? Yes or no?
199
00:13:04,050 --> 00:13:05,720
For the accused.
200
00:13:05,850 --> 00:13:07,680
How beautiful!
201
00:13:11,290 --> 00:13:13,010
More flowers?
202
00:13:13,610 --> 00:13:16,650
Who are they from?
-From someone who believes I'm innocent.
203
00:13:16,850 --> 00:13:18,970
Another one who wants to marry me.
204
00:13:29,610 --> 00:13:31,600
It's absurd to re-open the enquiries,
205
00:13:31,730 --> 00:13:33,800
and be made a laughing stock by the press.
206
00:13:33,890 --> 00:13:35,880
Dear Xatis, at times you can be quite offensive.
207
00:13:35,970 --> 00:13:38,280
You want to teach me High Court procedure?
208
00:13:38,370 --> 00:13:40,490
God forbid! I have complete faith,
209
00:13:40,570 --> 00:13:42,290
and I know perfectly well that you think like me.
210
00:13:42,410 --> 00:13:45,640
But it's absurd to re-open the enquiries.
and go to the Maratis,
211
00:13:45,770 --> 00:13:47,650
which by the way is very far.
212
00:13:47,810 --> 00:13:51,480
It's a lovely island with an exceptional climate.
213
00:13:51,570 --> 00:13:53,960
What's that got to do with anything? We're not looking for a holiday destination!
214
00:13:54,050 --> 00:13:57,960
We're looking for justice!
-And we're looking to get an injection.
215
00:13:58,050 --> 00:14:00,850
Now leave us please or he's liable to burst the vein.
216
00:14:00,870 --> 00:14:02,930
I've done my duty. Now it's up to her.
217
00:14:02,970 --> 00:14:04,850
Yes, yes. We'll see you in court.
218
00:14:06,250 --> 00:14:08,080
What a nuisance!
219
00:14:08,210 --> 00:14:11,600
I wish Dubovitch were innocent just to spite him.
220
00:14:11,810 --> 00:14:13,610
Tighten your fist.
221
00:14:13,730 --> 00:14:16,560
Even the finger.
-You don't have to tell me, I get it.
222
00:14:24,170 --> 00:14:25,920
Let me look at that.
223
00:14:26,690 --> 00:14:27,920
Aha.
-Is it serious?
224
00:14:28,050 --> 00:14:31,930
If you believe exhaustion can be cured with a shot,
225
00:14:32,050 --> 00:14:35,120
you're mistaken. It's just a temporary fix and fairly useless.
226
00:14:35,250 --> 00:14:38,240
What you need most is some rest.
-What's that you say?
227
00:14:38,370 --> 00:14:42,730
Classic Ferguson Syndrome. The nervous system no longer responds.
228
00:14:42,850 --> 00:14:46,210
Within 6 months you won't be able to close your fist, then the whole arm,
229
00:14:46,330 --> 00:14:50,480
and after a bit more time...
-My "Johnson!" What can I do?
230
00:14:50,610 --> 00:14:53,120
I told you already to get some rest right now.
231
00:14:53,250 --> 00:14:57,080
If you only knew how much I'd like to, but how can I with this trial?
232
00:15:00,650 --> 00:15:03,850
Doctor, you know this Island of Maratis?
233
00:15:04,050 --> 00:15:07,330
It's the ideal place for you.
Ideal.
234
00:15:12,810 --> 00:15:16,040
You bought oil and minerals and now they're dropping. You want to ruin me?
235
00:15:16,170 --> 00:15:17,920
I thought..
-You're not supposed to think!
236
00:15:18,050 --> 00:15:20,560
You only do what I tell you.
Sell it right away!
237
00:15:20,970 --> 00:15:23,880
Damn, I need this trial like a hole in the head.
238
00:15:24,090 --> 00:15:26,130
Let's hope it ends today!
-And if it doesn't end?
239
00:15:26,210 --> 00:15:29,000
It must, otherwise I'm ruined.
-COURT IS IN SESSION!
240
00:15:37,410 --> 00:15:40,000
Given the new testimony since last session,
241
00:15:40,130 --> 00:15:42,400
the court has decided
to re-open the investigation,
242
00:15:42,530 --> 00:15:45,520
pursuant to article 402 of the Penal Code.
243
00:15:45,650 --> 00:15:48,480
Wherein this court will re-locate
to the Island of Maratis.
244
00:15:52,410 --> 00:15:56,320
Silence! In order to evaluate the evidence already presented,
245
00:15:56,570 --> 00:15:59,850
we will look at this new testimony in order to get to the truth.
246
00:16:00,170 --> 00:16:03,000
Therefore the case against Olga Dubovitch,
247
00:16:03,130 --> 00:16:04,480
is adjourned until further notice.
248
00:16:04,610 --> 00:16:06,960
Your Honour, Everything seemed so clear!
249
00:16:07,090 --> 00:16:09,000
How dare you!
-Excuse me,
250
00:16:09,090 --> 00:16:11,810
I've urgent business at the stock exchange and can't afford to be away any longer.
251
00:16:11,890 --> 00:16:13,210
I ask to be excused.
252
00:16:13,290 --> 00:16:15,680
Your affairs at the stock exchange do not interest this court.
253
00:16:15,770 --> 00:16:17,890
In accordance with article 432 of the criminal code,
254
00:16:18,010 --> 00:16:21,720
you are obliged, as head of the jury, to be part of this investigation.
255
00:16:25,770 --> 00:16:27,520
Get lost!
256
00:16:32,450 --> 00:16:35,090
Get back! Please, get back!
257
00:16:44,170 --> 00:16:45,440
Polydette!
-Eh?
258
00:16:45,570 --> 00:16:47,480
The minutes of the second hearing!
-Right away.
259
00:16:47,570 --> 00:16:50,040
...Oil and minerals, 700.
-Damn it!
260
00:16:50,290 --> 00:16:53,250
...Reo Realty Trust, 2800.
261
00:16:55,880 --> 00:16:57,980
Stop with all your business. You'll get an ulcer.
262
00:16:58,010 --> 00:16:59,760
Impossible, I already have one.
263
00:16:59,890 --> 00:17:02,160
First sitting for the Dining Car.
264
00:17:08,090 --> 00:17:11,400
First sitting for the Dining Car.
265
00:17:44,170 --> 00:17:46,730
Agrinio! Agrinio!
266
00:17:47,050 --> 00:17:49,480
Change here for Patrasso.
267
00:18:01,450 --> 00:18:04,730
I guarantee you, the dining service on this train is exquisite.
268
00:18:04,850 --> 00:18:08,240
Eat well and after the have a wine, "The Elixir of Piraeus."
269
00:18:08,370 --> 00:18:12,700
Served in a slim bottle to augment the fragrance and aroma.
270
00:18:12,730 --> 00:18:15,200
What's that?
-A small snack as an appetizer.
271
00:18:15,330 --> 00:18:17,790
Put it away! We're not at the tavern! Let's go.
272
00:18:32,690 --> 00:18:34,920
Hold on!
-Did you forget something?
273
00:18:35,050 --> 00:18:38,360
Are we eating like this, just us?
-He's right, we ought to invite the accused.
274
00:18:38,490 --> 00:18:41,610
The guard provides the accused with a box lunch, don't worry.
275
00:18:41,630 --> 00:18:43,420
A box lunch for such a lady?
Come on, Xatis!
276
00:18:43,450 --> 00:18:46,410
For us she's just a detainee and must eat her rations in isolation,
277
00:18:46,530 --> 00:18:48,250
according to regulations.
278
00:18:48,410 --> 00:18:50,760
Is this free, Madame?
-Please, take a seat.
279
00:18:50,890 --> 00:18:53,180
If I may take advantage, thank you.
280
00:18:54,370 --> 00:18:55,720
No!
281
00:18:58,090 --> 00:19:00,300
Quickly Your Honour, the accused...
282
00:19:01,730 --> 00:19:03,480
has escaped.
283
00:19:03,960 --> 00:19:05,610
You're a disgrace!
284
00:19:06,130 --> 00:19:07,530
Yes.
285
00:19:45,130 --> 00:19:47,520
Make sure you watch that luggage.
286
00:19:47,650 --> 00:19:49,880
Aren't you the lady from last summer?
287
00:19:50,050 --> 00:19:52,480
I remember, I was there too!
-Where were you?
288
00:19:52,570 --> 00:19:54,240
I was inches away, I saw her shoot.
289
00:19:54,330 --> 00:19:55,890
Can you swear to it?
-And how!
290
00:19:56,010 --> 00:19:58,160
She put the beast down with one shot.
291
00:19:58,290 --> 00:20:01,520
A lucky shot.
-Yeah, a 200 kg wild boar!
292
00:20:05,490 --> 00:20:07,640
I hope you won't use that rifle on me.
293
00:20:07,770 --> 00:20:11,000
For heaven's sake, Madame, hunting is a hobby of mine.
294
00:21:08,930 --> 00:21:11,520
Did you have a good trip?
Very nice, thank you.
295
00:21:11,650 --> 00:21:14,040
Don't forget my rifle, boy.
296
00:21:14,410 --> 00:21:18,290
Right this way, Excellency.
-Do you like the place, Your Honour?
297
00:21:18,410 --> 00:21:21,210
Lovely! A real paradise on earth.
298
00:21:21,810 --> 00:21:23,880
Shall we go in?
299
00:21:31,050 --> 00:21:33,200
How are you, dear Manning?
300
00:21:33,330 --> 00:21:36,050
Madame Dubovitch, what a wonderful surprise!
301
00:21:38,120 --> 00:21:40,640
I regret seeing you under such circumstances,
302
00:21:40,730 --> 00:21:43,770
but I assure you our feelings for you haven't changed.
303
00:21:43,850 --> 00:21:45,730
We can go up.
-Thank you.
304
00:21:47,850 --> 00:21:50,970
Marietta, you've become even prettier.
-Thank you.
305
00:21:51,090 --> 00:21:53,210
Cari, how nice to see you again.
306
00:21:53,520 --> 00:21:56,990
Paolino, you just never seem to grow!
307
00:22:01,490 --> 00:22:03,400
Let's go!
308
00:22:03,650 --> 00:22:04,840
Poor thing.
309
00:22:06,170 --> 00:22:09,400
Listen here, the Domokos Tribunal has booked...
310
00:22:09,530 --> 00:22:11,900
Oh yes..we know all about it.
One moment please.
311
00:22:12,810 --> 00:22:16,520
S'cuse me...S'cuse me...S'cuse me.
312
00:22:16,730 --> 00:22:20,010
Those are all the defendants's bags.
What about ours?
313
00:22:20,330 --> 00:22:22,130
Come on!
314
00:22:29,700 --> 00:22:31,490
Wait, I'll take off the handcuffs.
315
00:22:31,610 --> 00:22:34,890
The hotel is deserted. There's only
a young newlywed couple.
316
00:22:42,130 --> 00:22:45,920
Enrico, come see! It's that famous lady.
From the court.
317
00:22:46,370 --> 00:22:48,490
I reserved for you the quietest suite.
318
00:22:48,610 --> 00:22:51,040
It was Sir Winston Churchill's favourite.
319
00:22:51,210 --> 00:22:55,000
What's inside there? -It's the suite where the crime was commited.
320
00:22:55,290 --> 00:22:56,880
Ah.
321
00:22:59,700 --> 00:23:02,450
Look! They're from the trial too!
322
00:23:05,010 --> 00:23:09,130
No gentlemen, your rooms are on the next floor. Right this way.
323
00:23:14,730 --> 00:23:17,000
Excuse me, Madame Dubovitch?
-Suite 5
324
00:23:17,130 --> 00:23:18,900
Thank you.
-Don't mention it.
325
00:23:19,970 --> 00:23:21,200
May I?
326
00:23:21,490 --> 00:23:23,530
Enrico, what's wrong?
-Nothing.
327
00:23:23,650 --> 00:23:25,610
You're so pale!
-Go on!
328
00:23:27,610 --> 00:23:29,180
But it's so exciting!
329
00:23:29,610 --> 00:23:32,040
Here, this is the largest.
330
00:23:37,490 --> 00:23:39,450
Impossible. There must be some mistake.
331
00:23:39,530 --> 00:23:43,360
No. Mister Manning said that you're to stay here.
332
00:23:44,290 --> 00:23:45,640
Really?
333
00:23:45,770 --> 00:23:48,040
If I may...
Mister Manning!
334
00:23:49,170 --> 00:23:51,000
Mister Manning!
335
00:23:55,650 --> 00:23:57,800
Whatever shall we do with this soldier?
336
00:23:57,970 --> 00:24:00,930
I don't know. He follows me like a shadow
ever since we left.
337
00:24:01,170 --> 00:24:02,680
I'm not sure what he's up to.
338
00:24:02,810 --> 00:24:05,770
Mister Manning! I wish to speak to the manager.
339
00:24:06,610 --> 00:24:09,920
Oh, pardon me Madame.
-Oh!
340
00:24:11,890 --> 00:24:16,960
Manager! Mister Manning!
-Here I am!
341
00:24:17,090 --> 00:24:19,240
We were given jail cells not rooms.
342
00:24:19,330 --> 00:24:20,970
I'm really sorry.
There's nothing else.
343
00:24:21,050 --> 00:24:23,470
How's that possible? The season is over. The hotel is almost empty.
344
00:24:23,490 --> 00:24:25,160
That means nothing.
-Yes, still..
345
00:24:25,290 --> 00:24:27,410
you could put us in something better, like the defendant.
346
00:24:27,490 --> 00:24:29,960
Madame Dubovitch is not on the "fixed price" like you.
347
00:24:30,050 --> 00:24:33,010
It's customary in large hotels to reserve the best suites,
348
00:24:33,090 --> 00:24:35,890
for our highly valued clients.
-Manning! -Right here!
349
00:24:37,370 --> 00:24:40,960
Young lady, aren't we considered high valued clients?
350
00:24:41,090 --> 00:24:43,970
Of course, but not like Madame Dubovitch.
351
00:24:44,890 --> 00:24:47,850
Of course, as you wish.
The problem is solved.
352
00:24:48,290 --> 00:24:50,640
We can accommodate you in this suite.
353
00:24:50,770 --> 00:24:53,080
Thank you for changing your opinion of us.
354
00:24:53,330 --> 00:24:57,040
Thank Madame Dubovitch.
Her wish is our command.
355
00:24:57,170 --> 00:25:00,560
I'll have the bags brought down.
-No, take them to our rooms!
356
00:25:00,650 --> 00:25:03,400
Why? -A judge cannot accept favours from a defendant.
357
00:25:03,490 --> 00:25:06,320
Isn't that so, Your Honour?
-You're scruples are well intentioned,
358
00:25:06,450 --> 00:25:09,200
but let's show some flexibility.
-I'm sorry, I don't bend.
359
00:25:09,330 --> 00:25:12,530
If you insist...stay in the small room!
-Fine.
360
00:25:12,650 --> 00:25:15,370
And you?
-No..We'll manage down below.
361
00:25:15,450 --> 00:25:17,290
We'll manage.
362
00:25:18,650 --> 00:25:20,290
Thank you.
363
00:25:23,130 --> 00:25:27,120
Thank you for your kindness.
-No need. Goodnight. -Goodnight.
364
00:25:27,190 --> 00:25:29,310
I'm sorry but I must lock you in.
365
00:25:29,630 --> 00:25:31,080
The key.
366
00:25:31,970 --> 00:25:34,010
Here it is.
-Thank you.
367
00:25:34,130 --> 00:25:35,640
Good night.
-Au Revoir.
368
00:25:49,210 --> 00:25:52,570
Excuse me Your Honour,
what time tomorrow morning?
369
00:25:52,810 --> 00:25:54,880
Court is in session at 9:00
370
00:25:55,210 --> 00:25:56,610
Thank You.
371
00:25:57,090 --> 00:25:59,660
It's nothing. All the locks are a bit defective.
372
00:26:00,850 --> 00:26:04,290
Guard, you're to spend the night in front
of the defendant's door.
373
00:26:04,370 --> 00:26:06,280
Mister Manager, you'll bring him a cot.
374
00:26:06,370 --> 00:26:09,410
A cot?
-Yes, a cot.
375
00:27:07,650 --> 00:27:09,800
Good Evening.
376
00:27:11,490 --> 00:27:13,530
Thank you for the roses.
377
00:27:14,770 --> 00:27:16,730
Not at all.
378
00:28:15,410 --> 00:28:18,290
It's 9:15 and still no one's come down.
379
00:28:18,410 --> 00:28:20,050
If we start like this when will we finish?
380
00:28:20,170 --> 00:28:22,840
You should use your authority and take action, Your Honour.
381
00:28:22,970 --> 00:28:25,930
We're not on holidays.
-We're not even in court.
382
00:28:25,950 --> 00:28:28,380
Should I sound the alarm and punish the latecomers?
383
00:28:28,410 --> 00:28:30,400
Todays paper is from last week.
384
00:28:30,420 --> 00:28:32,990
On the other hand it's good practice to mix business with pleasure.
385
00:28:33,010 --> 00:28:35,240
And there's nothing in the law code that forbids it.
386
00:28:35,650 --> 00:28:38,240
Do you like hunting? Sports?
387
00:28:38,290 --> 00:28:40,990
I don't waste time with such things!
I'm a businessman.
388
00:28:44,450 --> 00:28:47,920
Good morning! Did you sleep well?
-Very well!
389
00:28:48,010 --> 00:28:50,680
Too bad we can't take advantage
of a day like this.
390
00:28:50,770 --> 00:28:52,000
You're telling me!
391
00:28:52,210 --> 00:28:55,650
If you could, what would you do?
Andrei would hunt partridges.
392
00:28:57,410 --> 00:29:00,800
It's the season....Excuse me.
-Watch your step.
393
00:29:00,890 --> 00:29:04,120
There sure are a lot of young partridges,
you hear them?
394
00:29:04,850 --> 00:29:07,570
I hear, I hear.
395
00:29:07,770 --> 00:29:09,330
Good day to you all!
-Good day.
396
00:29:09,400 --> 00:29:11,570
Are we ready?
-We're just missing the Public Prosecutor.
397
00:29:11,650 --> 00:29:14,290
Shall we wait for him?
-No, there's no point.
398
00:29:14,410 --> 00:29:16,370
Let's get on with it.
-Fine.
399
00:29:24,330 --> 00:29:27,160
No! This table's reserved for Madame Dubovitch.
400
00:29:27,290 --> 00:29:28,770
You get that one.
401
00:29:29,450 --> 00:29:30,960
Thank you.
402
00:29:31,570 --> 00:29:33,080
Take a seat.
403
00:29:33,690 --> 00:29:35,680
Just the right height.
-Thank you.
404
00:29:35,810 --> 00:29:37,720
Your blueberry jam.
405
00:29:37,890 --> 00:29:40,530
Is everything alright Your Honour?
-A shade more jam.
406
00:29:40,650 --> 00:29:42,240
More butter too.
407
00:29:46,010 --> 00:29:48,360
Agreed that the defendant should wear handcuffs,
408
00:29:48,450 --> 00:29:50,360
but at least take them off that poor fellow.
409
00:29:50,450 --> 00:29:53,120
Good idea Your Honour. Take them off, dear.
410
00:29:54,610 --> 00:29:56,730
You were telling me about partridges.
411
00:29:56,850 --> 00:30:00,560
Yes. Imagine, the partridge has 20 tail feathers instead of 18,
412
00:30:00,690 --> 00:30:02,960
and a quarter of them, all in a row, are very long.
413
00:30:03,130 --> 00:30:05,200
Amazing.
-Yes, yes.
414
00:30:05,330 --> 00:30:07,760
I didn't know that you were such a "Diana the Huntress."
415
00:30:08,170 --> 00:30:10,480
Something to pass the time.
416
00:30:10,610 --> 00:30:14,730
Counselor, do you enjoy the hunt?
-Mmm, no.
417
00:30:14,850 --> 00:30:17,650
That's bad. That means that she doesn't like animals.
418
00:30:17,810 --> 00:30:21,090
Poor Garris wanted to make this island a kind of reserve.
419
00:30:21,210 --> 00:30:23,120
It would have cost him a fortune.
420
00:30:23,250 --> 00:30:25,610
He earned enough on the stock market,
421
00:30:25,894 --> 00:30:28,408
that a million more or less, he didn't care.
422
00:30:29,094 --> 00:30:32,723
Before he died, he had in mind an investment,
423
00:30:32,854 --> 00:30:37,848
where each share would have increased
a thousand times.
424
00:30:38,614 --> 00:30:40,809
Millions and millions.
425
00:30:40,934 --> 00:30:42,492
What shares were they?
426
00:30:42,614 --> 00:30:46,607
Shall we change the subject?
I prefer hunting.
427
00:30:46,774 --> 00:30:49,368
That's far more exciting, isn't that so Your Honour?
428
00:30:49,494 --> 00:30:52,964
It is. For me speculating in stocks is a crime.
429
00:30:55,174 --> 00:30:58,211
Oh Counselor, did you sleep well in your cell?
430
00:30:58,334 --> 00:30:59,814
Very well.
431
00:30:59,934 --> 00:31:02,494
When I have a clear conscience I always sleep well.
432
00:31:02,614 --> 00:31:05,082
You're all still here?
-Where do you want us to be?
433
00:31:05,414 --> 00:31:09,373
I've been waiting upstairs to start the investigation.
434
00:31:09,454 --> 00:31:12,127
We're a quarter of an hour behind schedule.
435
00:31:12,214 --> 00:31:16,127
Miss, by chance do you remember which stocks were..
436
00:31:16,254 --> 00:31:19,087
What? Yes, of course I remember.
437
00:31:19,214 --> 00:31:22,411
Excuse me. You're not having anything Mister Xatis?
438
00:31:22,495 --> 00:31:24,644
Don't you worry, for me a drop of coffee is enough.
439
00:31:24,670 --> 00:31:26,425
I'm sorry, there's nothing left but tea.
440
00:31:26,494 --> 00:31:29,691
Would you care for a bit of my coffee?
-No thanks. I'll have a bit of tea.
441
00:31:34,974 --> 00:31:38,364
I'm sorry, we drank that too.
-If only we had known.
442
00:31:38,494 --> 00:31:41,008
It's not important. Let's not waste any more time.
443
00:31:41,134 --> 00:31:44,490
Let's reconstruct this crime!
Let's go! Speed it up!
444
00:31:44,974 --> 00:31:46,695
You too gentlemen!
445
00:31:47,374 --> 00:31:48,900
Hurry up!
446
00:31:48,950 --> 00:31:50,925
He won't let us finish our breakfast!
447
00:31:50,975 --> 00:31:52,627
Overzealous.
-Don't run!
448
00:31:52,654 --> 00:31:54,929
Excuse me Miss Dubovitch.
449
00:31:55,454 --> 00:31:58,571
Those stocks...could you tell me a bit about them?
450
00:31:58,694 --> 00:32:01,686
Why? Are they related somehow to the trial?
451
00:32:01,814 --> 00:32:05,169
No, I just want to shed light on all the facts,
even the most marginal.
452
00:32:05,294 --> 00:32:08,525
Oh really? That's commendable. Bravo.
453
00:32:10,294 --> 00:32:11,866
Counselor...
454
00:32:14,054 --> 00:32:15,487
I'd like to, but what if anybody asks?
455
00:32:15,574 --> 00:32:17,530
They won't ask if you don't talk.
456
00:32:17,614 --> 00:32:19,923
Look, this is for you.
-Thank you.
457
00:32:20,013 --> 00:32:22,926
But if they ask, what should I say?
-Nothing! You shouldn't say a thing!
458
00:32:23,014 --> 00:32:25,244
You never laid eyes on me before.
Understand?
459
00:32:25,334 --> 00:32:26,608
Oh, here they come!
460
00:32:26,734 --> 00:32:27,803
Remember!
461
00:32:27,934 --> 00:32:30,528
This is negative publicity for my hotel.
462
00:32:30,614 --> 00:32:32,730
I should claim damages and I will!
-Eh!
463
00:32:33,735 --> 00:32:35,326
Come here!
464
00:32:37,574 --> 00:32:40,168
Are you the maid on this floor?
-Yes.
465
00:32:40,294 --> 00:32:41,852
Polydette!
-Here I am!
466
00:32:42,214 --> 00:32:44,728
Were you the one on duty that evening?
467
00:32:44,854 --> 00:32:47,652
She was the first to rush over after the shot was fired.
468
00:32:50,213 --> 00:32:53,172
What are you doing?
-Nothing, I heard strange noises.
469
00:32:53,294 --> 00:32:55,808
Instead of noises, you should pay more attention to me.
470
00:32:56,014 --> 00:32:58,972
You've changed since yesterday.
-Don't say that my love.
471
00:32:59,000 --> 00:33:01,250
It's just that the surroundings here
make me nervous.
472
00:33:01,294 --> 00:33:04,525
How about we leave.
-Why are you always talking about leaving?
473
00:33:05,294 --> 00:33:07,250
Not romantic enough here?
474
00:33:08,294 --> 00:33:10,171
No! Don't open it!
475
00:33:10,294 --> 00:33:13,206
Why, darling? What's the matter?
-I'll go! I'll go!
476
00:33:14,934 --> 00:33:17,494
I'm so sorry to bother you.
It's not my fault.
477
00:33:17,614 --> 00:33:20,253
We're Officials of the Court. Here to reconstruct a crime.
478
00:33:20,374 --> 00:33:21,932
What? In our suite?
479
00:33:22,054 --> 00:33:25,285
I'm sorry madam but the victim
was discovered right here.
480
00:33:25,414 --> 00:33:28,087
Oh God! My love, that's horrible!
-You can't do this!
481
00:33:28,214 --> 00:33:30,170
The course of justice must not be obstructed.
482
00:33:30,294 --> 00:33:31,813
It'll take a few minutes.
483
00:33:32,054 --> 00:33:34,693
Excuse me, but are you in the market?
-What?
484
00:33:34,814 --> 00:33:38,523
The stocks you were talking about before.
-The Anonymous Metals..
485
00:33:38,654 --> 00:33:41,373
Exactly, I wanted to know...
What did you say they were called?
486
00:33:41,574 --> 00:33:45,169
Anonymous Metals. That's all you wanted to know, right?
487
00:33:45,294 --> 00:33:47,933
Yes yes, but only for the sake of the jury.
488
00:33:48,054 --> 00:33:49,930
Of course.
489
00:33:52,734 --> 00:33:55,851
You're Olga Dubovitch?
The one that...
490
00:33:55,934 --> 00:33:59,244
That's in all the papers for a crime
she didn't commit.
491
00:34:01,014 --> 00:34:02,891
Yes
492
00:34:03,894 --> 00:34:07,523
A few months ago I also stayed in this room,
493
00:34:08,454 --> 00:34:10,410
happy, like you,
494
00:34:10,774 --> 00:34:13,846
with the man I loved, like you.
495
00:34:15,254 --> 00:34:18,800
Then I found him dead.
There! On the ground!
496
00:34:18,894 --> 00:34:22,648
Enough with the comedy.
Can we start now?
497
00:34:24,374 --> 00:34:26,888
We're not involved with the crime.
Can we leave?
498
00:34:26,974 --> 00:34:31,126
No, please. It's so exciting!
Like watching a thriller!
499
00:34:31,334 --> 00:34:32,972
Are we all here?
500
00:34:33,294 --> 00:34:36,331
No, Mr. Poseyon is missing.
I'll go call him.
501
00:34:45,134 --> 00:34:49,332
Don't you find it exciting?
-Yes, very exciting.
502
00:34:52,654 --> 00:34:56,408
It's a huge deal. I'll explain later.
Just buy Anonymous Metals
503
00:34:56,534 --> 00:34:59,571
The more you buy the better, understand?
Don't you worry...
504
00:34:59,654 --> 00:35:02,452
Sell everything I have.
Borrow the money, but...
505
00:35:02,534 --> 00:35:04,172
Mister Posayon!
-Just a moment.
506
00:35:04,374 --> 00:35:05,887
We're ready!
-Okay.
507
00:35:06,014 --> 00:35:08,767
His Honour is waiting for you.
-I'm coming now!
508
00:35:08,894 --> 00:35:12,807
Understand? Anonymous metals.
A-non-y-mous Me-tals.
509
00:35:14,614 --> 00:35:17,208
Miss, could you retrace your movements
of the night in question?
510
00:35:17,294 --> 00:35:18,568
Gladly.
-Thank you.
511
00:35:18,694 --> 00:35:23,768
But..who'll play the part of the thief?
-What's this got to do with the thief?
512
00:35:23,894 --> 00:35:27,250
Didn't we come here to establish
whether I was telling the truth or not?
513
00:35:27,300 --> 00:35:31,413
So if the thief killed Garris
he should be included as well, no?
514
00:35:31,534 --> 00:35:34,764
So you say.
-Yes, but it's up to you to prove the opposite.
515
00:35:35,174 --> 00:35:37,927
He's right. Poseyon, please play the part of the thief.
516
00:35:38,054 --> 00:35:41,126
The thief? Why me?
-You wouldn't want me to do it!
517
00:35:41,214 --> 00:35:43,728
I'm the judge.
-Excuse me gentlemen,
518
00:35:43,770 --> 00:35:47,290
we need to determine where to start.
-From the time of the shooting.
519
00:35:47,334 --> 00:35:49,609
If the defendant's claim is true,
520
00:35:49,734 --> 00:35:53,329
the "shadow" would have been seen by the witnesses
who rushed into the room.
521
00:35:53,414 --> 00:35:55,166
otherwise he doesn't exist.
-Eh, no!
522
00:35:55,254 --> 00:35:58,610
It's possible the shadow exists and wasn't seen by the witnesses.
523
00:35:58,694 --> 00:36:02,243
We need to admit the possibility of this hypothesis
in order to include the thief.
524
00:36:02,374 --> 00:36:05,525
I say the thief is pointless!
-Silence!
525
00:36:05,614 --> 00:36:08,082
I confess, it's all a bit confusing,
526
00:36:08,174 --> 00:36:11,165
but truth, the real truth, must prevail.
527
00:36:11,414 --> 00:36:15,248
No matter if it's Miss Dobovitch's
or that of Mr. Xatis.
528
00:36:15,374 --> 00:36:19,447
Okay. We'll start from the beginning,
when the accused was in the shower.
529
00:36:19,854 --> 00:36:23,483
If that's okay with you Counselor
or do you have any objections?
530
00:36:23,614 --> 00:36:25,923
Oh!
-That's not a response.
531
00:36:26,054 --> 00:36:27,965
Fine. I agree.
532
00:36:28,694 --> 00:36:32,243
Polydette, mark the positions.
-Yes.
533
00:36:40,534 --> 00:36:44,493
Why don't we get out of here?
-No, I'm having too much fun.
534
00:36:45,214 --> 00:36:47,976
Look, he's drawing the body.
535
00:36:50,374 --> 00:36:52,310
What can they be doing?
-Don't worry.
536
00:36:52,350 --> 00:36:55,800
Rather, what are you doing after?
-Me? After the shooting I ran over.
537
00:36:55,894 --> 00:36:58,966
No, I meant after work.
We could get together.
538
00:36:59,094 --> 00:37:02,166
After work I always go to bed.
-Me too.
539
00:37:04,254 --> 00:37:07,724
There, it's done. It didn't
come out so good by hand.
540
00:37:08,454 --> 00:37:11,526
Poseyon, you play the corpse.
-But I play the thief!
541
00:37:11,654 --> 00:37:13,804
No, Xatis is right.
You play the corpse.
542
00:37:13,894 --> 00:37:16,966
For the thief we need a more nimble type.
-Would you mind doing it?
543
00:37:17,000 --> 00:37:19,100
Me? Not a chance!
-Oh yes! Do it!
544
00:37:19,200 --> 00:37:21,528
For the sake of justice,
go to the window.
545
00:37:21,614 --> 00:37:25,892
When will this foolishness end?
Everything we need to know we already know.
546
00:37:25,974 --> 00:37:29,365
Yes, it's useless. And why are we
starting at the shower?
547
00:37:29,454 --> 00:37:31,604
On the contrary.
It's very useful.
548
00:37:31,734 --> 00:37:36,250
I just want to see how the accused
was able to get to this room,
549
00:37:36,374 --> 00:37:38,330
coming from the bathroom,
550
00:37:38,414 --> 00:37:41,770
which is situated twice as far down the hall,
before the witnesses,
551
00:37:41,854 --> 00:37:44,204
who when they arrived found her already here.
552
00:37:44,334 --> 00:37:46,848
In the shower, will I have to undress?
553
00:37:48,134 --> 00:37:52,207
Of course. Like you did that night.
Also we'll need someone to inspect.
554
00:37:52,294 --> 00:37:55,206
I object, the inspection is unecessary.
-Objection overruled.
555
00:37:55,294 --> 00:37:58,366
We must take into consideration
the time it took her to cover up.
556
00:37:58,454 --> 00:38:00,810
Fine. I'll inspect.
-No, we need an impartial judge,
557
00:38:00,894 --> 00:38:03,806
and you're the defense attorney.
-The inspection wouldn't be legal.
558
00:38:03,894 --> 00:38:05,964
Alright then, you do it.
559
00:38:06,774 --> 00:38:08,526
Shall we?
560
00:38:09,494 --> 00:38:11,450
What should I do?
-What do you think?
561
00:38:11,574 --> 00:38:13,405
Go! Go inspect!
562
00:38:25,214 --> 00:38:28,286
Doctor Xatis, could you help me please?
563
00:38:37,934 --> 00:38:39,731
Thank you.
564
00:38:41,494 --> 00:38:46,090
Mister Prosecution, do you think it strange
that I can't find my mole anymore.
565
00:38:56,774 --> 00:38:58,446
Oh, there it is!
566
00:39:04,294 --> 00:39:06,250
Mister Xatis.
-Eh?
567
00:39:06,374 --> 00:39:08,649
Could you hand me the robe please?
568
00:39:14,574 --> 00:39:16,530
Thank you.
569
00:39:18,494 --> 00:39:20,803
Are we ready over there?
570
00:39:22,174 --> 00:39:27,300
Are you ready Miss Dubovitch? -Ready Mister Xatis.
-We're ready!
571
00:39:27,934 --> 00:39:30,926
You, prepare to jump in from the window.
Polydette, the gun.
572
00:39:31,094 --> 00:39:32,368
Who shoots?
-Give it to me.
573
00:39:32,494 --> 00:39:34,644
Me?
-You're dead, stay there.
574
00:39:35,974 --> 00:39:37,453
Ready?
575
00:39:37,534 --> 00:39:38,569
Ready?
-Yes.
576
00:39:38,654 --> 00:39:41,293
Don't laugh!
-And cover up.
577
00:39:41,734 --> 00:39:43,500
Ready?
-Ready you two?
578
00:39:43,510 --> 00:39:46,450
-Yes sir...Ow!
-Try that again!
579
00:39:47,494 --> 00:39:48,563
Oh mamma mia!
580
00:39:55,213 --> 00:39:56,442
You see?
581
00:39:56,573 --> 00:39:58,963
From the shower she arrives after them.
582
00:39:59,094 --> 00:40:01,005
Instead they found her already here.
583
00:40:01,134 --> 00:40:04,729
Why? Because she'd just commited the crime.
584
00:40:04,854 --> 00:40:06,360
Then we're done.
585
00:40:06,390 --> 00:40:07,500
Down!
586
00:40:08,494 --> 00:40:09,847
One moment.
587
00:40:10,774 --> 00:40:13,493
If they arrived that quickly, they would've seen the thief.
588
00:40:14,000 --> 00:40:15,568
Did you see him?
589
00:40:15,694 --> 00:40:17,252
Who?
-The thief, him.
590
00:40:17,774 --> 00:40:19,526
We're on the second floor.
591
00:40:19,654 --> 00:40:23,488
What? Mister Kinalis a thief?
-Yes, I saw him run away.
592
00:40:24,214 --> 00:40:27,012
Look Miss, the thief couldn't jump out the window.
593
00:40:27,134 --> 00:40:28,692
Why not?
-We're on the second floor.
594
00:40:28,814 --> 00:40:30,452
I'm sorry, how could he?
595
00:40:30,975 --> 00:40:33,807
I don't know. Maybe he climbed out onto the ledge.
596
00:40:33,935 --> 00:40:38,564
He was already on the ledge.
-Really? Scoundrel! Cad!
597
00:40:38,654 --> 00:40:41,487
You're a thief! You want me to keep my mouth shut
but I'll say the truth!
598
00:40:41,574 --> 00:40:45,249
What truth? What ideas popped into your head?
-A fiction, whatever she's come up with.
599
00:40:45,374 --> 00:40:49,049
What are you saying? What truth?
-It's nothing but a stupid misunderstanding.
600
00:40:49,174 --> 00:40:51,563
Here, take back your money!
601
00:40:51,814 --> 00:40:56,968
I didn't know he was a thief, I swear.
I thought something else. -What?
602
00:40:57,054 --> 00:40:59,966
That's enough, let's go!
-No, my love, I want to hear the truth!
603
00:41:00,054 --> 00:41:03,205
Yes, stay where you are.
Tell us, why did you have this money?
604
00:41:03,334 --> 00:41:05,290
Because he took complete advantage of me.
605
00:41:05,414 --> 00:41:08,167
Even before that one started pinching me!
606
00:41:11,655 --> 00:41:14,646
What did you do with this girl?
-Nothing. I wasn't thinking.
607
00:41:14,734 --> 00:41:18,249
Shut up!
-What do you want to tell us regarding the truth?
608
00:41:18,374 --> 00:41:22,287
The evening of the crime when I heard the shot,
609
00:41:22,414 --> 00:41:24,484
I was bringing dinner to him.
610
00:41:24,654 --> 00:41:28,330
You were here? What were you up to?
-Nothing dear, I'll explain later.
611
00:41:28,454 --> 00:41:30,604
No! You'll explain to all of us now!
612
00:41:30,734 --> 00:41:33,408
No, he must confess everything
to me first! His wife!
613
00:41:33,494 --> 00:41:35,883
You told me it was the first time you'd been here!
614
00:41:35,974 --> 00:41:37,453
By all means step over me.
-Pardon me.
615
00:41:37,574 --> 00:41:39,053
Coward!
616
00:41:39,174 --> 00:41:40,892
What do you think of this guy?
617
00:41:41,014 --> 00:41:43,164
I don't know
-Miss, stop slapping him.
618
00:41:43,294 --> 00:41:45,808
I'll wait for the truth.
-I beg you Miss, calm down.
619
00:41:45,934 --> 00:41:48,289
We'll clear this up now.
Why the mystery?
620
00:41:48,494 --> 00:41:51,167
I swear to you, I don't know anything.
I didn't see anything.
621
00:41:51,294 --> 00:41:54,366
I was here. I kept it to myself because
I didn't want to upset you.
622
00:41:54,454 --> 00:41:57,048
I would have taken you with me
but it was a business trip.
623
00:41:57,294 --> 00:41:59,285
A damned job!
The whole time I was
624
00:41:59,374 --> 00:42:00,887
in my room, alone,
like a dog.
625
00:42:01,014 --> 00:42:02,572
It was as if I was never here.
626
00:42:02,654 --> 00:42:06,489
Explain it all to her after. Now you answer us!
-What do you want from me?
627
00:42:06,574 --> 00:42:08,565
I was in the room next door
and heard the shot.
628
00:42:08,654 --> 00:42:10,963
I didn't come out because
I didn't want to get involved.
629
00:42:11,053 --> 00:42:12,407
Yes, that's the truth.
630
00:42:12,534 --> 00:42:17,164
I was in front of his door with the dinner tray
when I heard the shot.
631
00:42:17,254 --> 00:42:19,814
Then instead of going to him
I rushed right over here.
632
00:42:19,894 --> 00:42:22,283
That explains how she got here so quickly.
633
00:42:22,414 --> 00:42:24,291
How's that?
-There was nothing in her hands.
634
00:42:24,414 --> 00:42:25,563
I was just about to say that.
635
00:42:25,694 --> 00:42:27,844
Try it again but with the maid carrying a tray.
636
00:42:27,934 --> 00:42:29,333
These are minor details.
637
00:42:29,454 --> 00:42:32,366
You're right. Minor details.
They won't bring back the dead.
638
00:42:32,494 --> 00:42:35,167
However we need to establish the truth.
639
00:42:35,254 --> 00:42:38,929
Prepare the dinner tray exactly as it was that night.
-Okay.
640
00:42:38,959 --> 00:42:40,786
Come, my love.
-Get over there, you're the thief!
641
00:42:40,815 --> 00:42:42,452
Again?
-You're involved now.
642
00:42:42,654 --> 00:42:45,534
Okay. Back to the bathroom.
-No no. I'll see to it myself now.
643
00:42:45,569 --> 00:42:47,729
Everything must be done the right way.
-Ah.
644
00:42:47,854 --> 00:42:52,052
Well then, who shoots?
-You. After all, the shot is the final word.
645
00:43:01,053 --> 00:43:04,524
Should I take off the robe or not?
646
00:43:04,654 --> 00:43:06,770
I think so, right?
647
00:43:06,894 --> 00:43:08,771
Yes, I think so too.
-Me too.
648
00:43:08,894 --> 00:43:10,486
Off with the robe.
649
00:43:11,414 --> 00:43:13,086
There we go.
650
00:43:18,814 --> 00:43:22,204
Do you mind putting this necklace
on the shelf?
651
00:43:22,574 --> 00:43:25,008
Brrr...it's cold!
652
00:43:27,934 --> 00:43:30,209
I don't understand what's taking so long.
653
00:43:30,260 --> 00:43:32,599
I don't know what to do.
-I was here working.
654
00:43:32,614 --> 00:43:33,649
Why don't you believe me?
655
00:43:34,374 --> 00:43:37,252
Are you ready Miss Dubovitch?
-Completely ready.
656
00:43:37,374 --> 00:43:38,807
Are you ready?
-Ready!
657
00:43:39,094 --> 00:43:41,369
Let's go Counselor. Shoot!
Make it snappy!
658
00:43:41,454 --> 00:43:43,012
Did you do something with the maid?
659
00:43:43,134 --> 00:43:46,365
Go to the window!
-If you go on like this I swear I'll jump.
660
00:43:46,494 --> 00:43:48,962
No Enrico, I love you.
661
00:43:49,094 --> 00:43:51,130
Let's go. Make up later.
662
00:43:51,254 --> 00:43:54,132
Enough with this farce, let's go!
Shoot!
663
00:43:56,774 --> 00:43:58,526
Hurry up!
664
00:43:59,094 --> 00:44:00,129
Fire!
665
00:44:00,454 --> 00:44:03,526
My intentions are serious.
-Stop or I'll throw this tray at your head!
666
00:44:03,614 --> 00:44:05,206
Why?
667
00:44:08,894 --> 00:44:12,091
Shall I open it?
-No, I have to do it myself otherwise it's useless.
668
00:44:17,734 --> 00:44:19,213
Oh God!
669
00:44:21,253 --> 00:44:23,165
Satisfied?
670
00:44:24,054 --> 00:44:27,205
You see, it takes longer with the tray.
671
00:44:27,334 --> 00:44:30,212
But she doesn't have the tray.
-I had to leave it in the hall.
672
00:44:30,334 --> 00:44:31,892
Here it is.
-You see?
673
00:44:31,974 --> 00:44:34,647
My client had enough time to get here,
to see the shadow,
674
00:44:34,734 --> 00:44:36,486
and pick up the gun.
675
00:44:44,147 --> 00:44:47,530
It's the same tray as that night?
-Yes, for sure.
676
00:44:47,654 --> 00:44:48,848
I'm here!
677
00:44:48,974 --> 00:44:51,169
Punctual as always.
678
00:44:51,254 --> 00:44:54,644
The tray's set for two.
-Yes, like that night.
679
00:44:55,334 --> 00:44:56,926
One dinner for two.
680
00:44:57,054 --> 00:45:00,285
I chose the champagne.
Moet & Chandon 1925.
681
00:45:01,855 --> 00:45:04,527
Coward! For two?
You told me you were here for work!
682
00:45:06,414 --> 00:45:08,325
Enrico, are you hurt?
683
00:45:10,654 --> 00:45:13,532
Enrico, wait for me!
-Ow, my arm.
684
00:45:15,734 --> 00:45:19,124
Good jump.
-Nothing serious, he landed on the cactus.
685
00:45:19,254 --> 00:45:20,846
I planted them myself.
686
00:45:21,294 --> 00:45:23,854
See how you can exit from the window?
687
00:45:24,534 --> 00:45:27,492
Indeed. What do you say Mr. Xatis?
688
00:45:27,522 --> 00:45:30,060
I say if there was a thief,
someone would have seen him,
689
00:45:30,094 --> 00:45:31,900
besides the accused.
690
00:45:31,934 --> 00:45:34,209
For sure, even a child
understands that.
691
00:45:34,294 --> 00:45:36,364
Mr. Poseyon, I'd invite you to exercise caution
692
00:45:36,454 --> 00:45:37,967
when expressing an opinion.
693
00:45:38,054 --> 00:45:40,284
When you arrived did you see anyone at the window?
694
00:45:40,374 --> 00:45:44,890
Who, me? Yes, the thief...
Afterwards he fell to the ground.
695
00:45:44,920 --> 00:45:47,847
Not this one, the other one.
You saw the one from that night?
696
00:45:47,900 --> 00:45:50,996
Who? -The shadow, the thief!
-Leave her, she doesn't understand a thing.
697
00:45:51,054 --> 00:45:52,806
If only we could track down the witness,
698
00:45:52,896 --> 00:45:54,327
that saw everything from the window.
699
00:45:54,454 --> 00:45:56,922
Counselor, what's he called this invisible witness?
700
00:45:57,054 --> 00:45:59,284
Layos Camulca.
701
00:45:59,373 --> 00:46:02,366
Are you looking for Mr. Camulca?
-Perhaps you've seen him?
702
00:46:02,454 --> 00:46:05,093
He stayed here last weekend,
then left for Athens.
703
00:46:05,110 --> 00:46:07,782
Athens. You know where he can be found?
-In the Attica disctrict.
704
00:46:07,814 --> 00:46:11,887
Mr. Camulca, you say.
-Yes, I have his address in the register.
705
00:46:12,014 --> 00:46:14,767
Can I get dressed?
-Surely, by all means.
706
00:46:14,854 --> 00:46:16,253
Okay, let's return to court
707
00:46:16,334 --> 00:46:18,325
and we'll hear from Mr. Camulca
at the trial.
708
00:46:18,454 --> 00:46:22,049
Let's go now, there's a boat leaving soon.
-You'll do what we decide!
709
00:46:22,134 --> 00:46:24,523
Your Honour, your hat!
-Help! Thief!
710
00:46:24,614 --> 00:46:26,570
Someone stole my necklace!
-What?
711
00:46:30,974 --> 00:46:32,965
I'm sorry but nobody leaves here,
712
00:46:33,000 --> 00:46:34,891
until we find the thief or the necklace.
713
00:46:34,974 --> 00:46:37,249
Captain, the boat leaves in 15 minutes!
714
00:46:37,300 --> 00:46:38,753
You! What's your name?
715
00:46:38,774 --> 00:46:41,368
Poseyon, but I didn't do anything.
Those two were in the shower with her!
716
00:46:41,454 --> 00:46:44,446
What are you insinuating?
We're here to shed light on a crime
717
00:46:44,534 --> 00:46:47,412
and I hope you're not going to
stand in the way of justice.
718
00:46:47,495 --> 00:46:50,406
Your crime doesn't interest me.
I wanna get to the bottom of this robbery.
719
00:46:50,494 --> 00:46:53,327
If you object, then it's you
standing in the way of justice!
720
00:46:53,414 --> 00:46:56,770
Mr. Xatis is right. It's you who stands
in the way of justice
721
00:46:56,854 --> 00:46:59,004
by not supporting the judiciary...
-Heaven forbid!
722
00:46:59,094 --> 00:47:00,812
I have nothing against the judiciary,
723
00:47:00,894 --> 00:47:03,089
but the world is filled with judges
who get in my way.
724
00:47:03,174 --> 00:47:06,644
When I arrest a thief it's always a judge
who throws out the case.
725
00:47:06,734 --> 00:47:09,294
You're stuck on this island because of the judiciary,
726
00:47:09,374 --> 00:47:11,524
not because of me
'cause I'm very thorough!
727
00:47:11,550 --> 00:47:13,500
Are you getting even with us?
-Heaven forbid!
728
00:47:13,534 --> 00:47:16,287
But for you gentlemen,
the robbery is merely a crime.
729
00:47:16,414 --> 00:47:19,008
While for me, the crime
is a nothing less than robbery.
730
00:47:19,134 --> 00:47:21,409
We're not leaving.
We'll continue the investigation.
731
00:47:21,534 --> 00:47:23,604
This is absurd!
A clown show!
732
00:47:23,734 --> 00:47:25,732
How dare you!
733
00:47:25,750 --> 00:47:28,500
I could charge you with contempt
towards a police officer!
734
00:47:28,574 --> 00:47:29,643
Take it back now!
-No!
735
00:47:29,734 --> 00:47:31,770
Calm down. Mr. Xatis wasn't referring to you.
736
00:47:31,855 --> 00:47:35,403
If you all intend to stay then stay.
I'm leaving!
737
00:47:35,534 --> 00:47:38,606
This theft nothing to do with me.
-You'll stay here!
738
00:47:40,614 --> 00:47:43,686
This petty theft of the necklace
threatens the entire case!
739
00:47:43,774 --> 00:47:45,890
By reporting it you aggravated the judge.
740
00:47:46,000 --> 00:47:50,087
Maybe, but if they leave,
it means the death penalty for me.
741
00:47:50,213 --> 00:47:53,047
Calm down and leave the driving to me.
742
00:47:53,334 --> 00:47:55,484
If you go on like this
I'll ask for a psychiatric report.
743
00:47:55,574 --> 00:47:57,087
One can hardly suspect someone,
744
00:47:57,174 --> 00:47:59,244
because of where the crime occured.
745
00:47:59,334 --> 00:48:02,565
That's what I say.
And yet you suspect me
746
00:48:02,694 --> 00:48:05,162
because I was found at the scene of the crime.
747
00:48:05,294 --> 00:48:08,923
That doesn't interest me.
Rather, Miss..what a pretty hat.
748
00:48:09,575 --> 00:48:12,407
Was there anything special
about that necklace?
749
00:48:13,014 --> 00:48:15,733
No, it was just a pretty little thing,
750
00:48:15,814 --> 00:48:18,408
with a few sapphires and about 30 diamonds.
751
00:48:18,535 --> 00:48:21,367
I found a photo where you can really see it.
752
00:48:21,694 --> 00:48:24,254
Where did you get it?
-I just happened to have it.
753
00:48:24,574 --> 00:48:26,370
It'll help the investigation.
754
00:48:26,654 --> 00:48:28,565
Let me see that.
755
00:48:28,734 --> 00:48:30,929
No, please don't look.
756
00:48:31,054 --> 00:48:32,567
Why don't you want us to see it?
757
00:48:32,695 --> 00:48:35,970
Because it came out badly.
It wouldn't be useful.
758
00:48:36,094 --> 00:48:37,573
No, it is useful.
759
00:48:37,694 --> 00:48:40,891
I said it wouldn't be useful
because I meant to say,
760
00:48:41,294 --> 00:48:44,684
that I'm sorry but I found
the necklace.
761
00:48:44,934 --> 00:48:46,652
Huh? What?
762
00:48:47,254 --> 00:48:49,609
Are you sure?
-Very sure.
763
00:48:49,734 --> 00:48:52,612
Where did you find it?
-What does it matter?
764
00:48:52,734 --> 00:48:55,373
Now that I've found it
do the details really matter?
765
00:48:56,014 --> 00:48:57,766
Excuse me Counselor.
766
00:48:57,974 --> 00:49:00,442
Tell me where you found it.
Maybe the thief who hid it,
767
00:49:00,534 --> 00:49:02,923
might go back and get it.
I know these thieves.
768
00:49:03,054 --> 00:49:06,683
No, it was my fault.
An oversight.
769
00:49:06,934 --> 00:49:08,845
I withdraw my complaint.
770
00:49:09,974 --> 00:49:13,205
So..just close the file?
-Yes, close the file.
771
00:49:13,534 --> 00:49:16,253
Nothing else stolen?
-No
772
00:49:17,334 --> 00:49:20,700
What a beautiful mouth...
made for kissing.
773
00:49:21,454 --> 00:49:23,570
Goodbye Captain.
774
00:49:24,294 --> 00:49:28,207
She throws the whole Magistrate's Court
into disrepute.
775
00:49:28,333 --> 00:49:30,973
It's not her fault.
The necklace disappeared.
776
00:49:31,094 --> 00:49:35,246
You should thank me.
I didn't find the necklace.
777
00:49:36,574 --> 00:49:38,890
So then...
-I had to lie, Counselor.
778
00:49:38,934 --> 00:49:41,812
I didn't want him to accuse
the officers of the court.
779
00:49:45,974 --> 00:49:49,762
I can't thank you enough, Miss
but you shouldn't have gone to the trouble.
780
00:49:50,934 --> 00:49:53,050
Your Honour, the boat!
-No!
781
00:49:53,734 --> 00:49:56,043
I think it better to stay.
782
00:49:56,174 --> 00:50:00,964
Yes, if a valuable necklace has disappeared,
we can't possibly go.
783
00:50:03,054 --> 00:50:04,612
Counselor, a martini?
-Thank you.
784
00:50:04,734 --> 00:50:05,882
Poseyon, a martini?
-Yes.
785
00:50:06,000 --> 00:50:07,300
Martini?
-Yes.
786
00:50:07,414 --> 00:50:09,769
I'd have another breakfast,
and a latte.
787
00:50:09,894 --> 00:50:11,407
4 martini's and look after
that fellow.
788
00:50:11,430 --> 00:50:13,928
For me that story about the necklace
is all some trick.
789
00:50:14,014 --> 00:50:15,656
I can't allow such accusations.
790
00:50:15,694 --> 00:50:17,810
I'm sorry but you must.
791
00:50:17,934 --> 00:50:19,459
It's in your interest.
792
00:50:19,494 --> 00:50:22,327
Until now your client has tried to
make us believe,
793
00:50:22,454 --> 00:50:24,604
in the existence
of the shadow, true?
794
00:50:24,774 --> 00:50:27,652
Today I also believe that this shadow exists.
795
00:50:27,774 --> 00:50:31,528
I don't get what the connection could be
between this shadow and the necklace.
796
00:50:31,654 --> 00:50:34,726
Perhaps now the accused is sorry
that the shadow exists.
797
00:50:34,854 --> 00:50:39,052
Now I get it. You think the shadow
stole the necklace.
798
00:50:39,174 --> 00:50:44,123
No, I think the accused wants to prevent us
from speaking to the witness Camulca.
799
00:50:44,755 --> 00:50:48,369
The necklace trick was only
to keep us on the island.
800
00:50:48,494 --> 00:50:51,088
Don't you see? Camulca also
saw the shadow.
801
00:50:51,174 --> 00:50:54,530
If he saw it, that proves
my client is innocent.
802
00:50:54,614 --> 00:50:56,126
Correct!
-Not at all!
803
00:50:56,534 --> 00:51:00,971
The shadow isn't that of a thief,
but rather of an accomplice.
804
00:51:01,374 --> 00:51:03,444
Her lover.
805
00:51:03,574 --> 00:51:08,089
No, You're trying to throw mud
on my client's reputation.
806
00:51:08,214 --> 00:51:10,444
Miss Dubovitch has never
had a lover.
807
00:51:10,574 --> 00:51:13,964
We're not in court, please.
-And Garris, who was he?
808
00:51:14,094 --> 00:51:16,403
The lover...in any case
he seems like the only one.
809
00:51:16,534 --> 00:51:18,764
Yes..the only one
more or less.
810
00:51:18,894 --> 00:51:21,852
The defendant is hardly a woman
who is easily shocked.
811
00:51:21,934 --> 00:51:25,210
Polydette, correct me if I'm wrong.
812
00:51:25,815 --> 00:51:29,443
How long did it take the accused
to walk to the hotel,
813
00:51:29,575 --> 00:51:32,646
from the Barracuda restaurant?
15 minutes I think.
814
00:51:32,774 --> 00:51:34,093
Hold on, let's see.
815
00:51:34,814 --> 00:51:37,806
20:00-20:15, that's 15 minutes.
816
00:51:38,494 --> 00:51:41,531
How long did it take Garris
who was in a car?
817
00:51:41,814 --> 00:51:43,770
Let's see.
818
00:51:45,134 --> 00:51:48,809
He left just after and arrived at 20:20.
-Chin-chin.
819
00:51:48,935 --> 00:51:52,006
Chin-chin. Let's say 16, 17 minutes.
820
00:51:52,134 --> 00:51:55,922
So explain to me, gentlemen,
how did the accused on foot,
821
00:51:56,054 --> 00:51:58,249
arrive before Garris who was
in his car?
822
00:51:58,494 --> 00:52:02,203
Somebody gave her a lift.
It's the only possibility.
823
00:52:02,454 --> 00:52:05,571
That somebody is the shadow,
the accomplice.
824
00:52:06,094 --> 00:52:07,493
Who's accomplice?
825
00:52:09,294 --> 00:52:10,807
Excuse me.
826
00:52:11,694 --> 00:52:14,333
Your accomplice!
-Thank you.
827
00:52:14,454 --> 00:52:15,603
Yes, Miss.
828
00:52:15,694 --> 00:52:19,448
The Public Prosecuter has noticed
something very interesting.
829
00:52:19,774 --> 00:52:23,653
How come it only took you 15 minutes
to get here from the restaurant?
830
00:52:24,094 --> 00:52:28,212
I went by way of the beach,
it was such a beautiful night.
831
00:52:28,774 --> 00:52:30,765
From there it's only an moment.
832
00:52:31,454 --> 00:52:35,163
It's a shortcut.
-I didn't think of the beach.
833
00:52:35,334 --> 00:52:38,532
Naturally, because you don't know
the island.
834
00:52:38,814 --> 00:52:41,328
Now may I take a walk?
-One moment, please.
835
00:52:41,454 --> 00:52:44,173
First, may I see that photo
of the necklace?
836
00:52:44,294 --> 00:52:46,966
Why? Are you still thinking
of the necklace?
837
00:52:47,574 --> 00:52:50,168
Don't worry. After I told you
838
00:52:50,294 --> 00:52:52,603
that I didn't like the photo,
I threw it away.
839
00:52:54,094 --> 00:52:58,212
Not important. By all means take your walk.
-Thank you.
840
00:53:04,214 --> 00:53:06,364
Niarchos!
-At your command!
841
00:53:07,134 --> 00:53:09,364
Accompany the accused outdoors.
842
00:53:09,654 --> 00:53:11,292
Your Honour.
843
00:53:11,894 --> 00:53:15,091
No, dear Xatis, allow me to take
a little air as well.
844
00:53:15,294 --> 00:53:17,125
I think that's enough for today.
845
00:53:25,414 --> 00:53:27,928
Niarchos, I found a four-leaf clover!
846
00:53:28,334 --> 00:53:30,689
I wonder if it will bring me luck.
847
00:53:33,294 --> 00:53:36,969
Excuse me Miss.
-Hands in the air! What are you doing here?
848
00:53:37,294 --> 00:53:39,808
I wanted to ask a favour from the Madame.
-From me?
849
00:53:39,934 --> 00:53:42,732
To speak to the accused you need permission.
850
00:53:42,934 --> 00:53:47,371
Come on Niarchos, don't be so strict.
It's enough you're here.
851
00:53:47,734 --> 00:53:49,804
After all, we have no secrets.
852
00:53:51,053 --> 00:53:52,931
Be nice.
853
00:53:54,294 --> 00:53:56,489
I really do have a secret.
854
00:53:58,900 --> 00:54:01,688
I love my wife and I'll lose her
if she continues to believe
855
00:54:01,814 --> 00:54:03,566
that I was with another woman
that night.
856
00:54:03,734 --> 00:54:07,204
But it's the truth.
-Yes, but it was just an meaningless fling.
857
00:54:07,294 --> 00:54:10,047
If you could just talk to her
and convince her that I was alone.
858
00:54:10,134 --> 00:54:12,728
Me?
-Yes, you could come up with something...
859
00:54:13,934 --> 00:54:16,323
One small lie, it wouldn't be difficult.
860
00:54:16,414 --> 00:54:18,723
My wife will believe you, I'm sure.
861
00:54:18,854 --> 00:54:20,446
Quiet! Your wife!
862
00:54:20,574 --> 00:54:22,166
A fine job you've got there.
863
00:54:23,454 --> 00:54:24,933
Dearest, what are you saying?
-You be quiet!
864
00:54:25,013 --> 00:54:27,767
You continue to tell lies.
He told me he didn't know her.
865
00:54:27,850 --> 00:54:29,890
It's not...
-But he knew me.
866
00:54:30,014 --> 00:54:33,609
What's the use of lying again?
Better to tell the truth.
867
00:54:33,694 --> 00:54:35,969
Honey, don't listen to her.
-Quiet! Let her finish!
868
00:54:36,054 --> 00:54:39,251
Don't interfere. Finally, someone's going to talk.
869
00:54:40,374 --> 00:54:44,367
The truth is that your husband
was not alone that night.
870
00:54:45,174 --> 00:54:47,051
I imagined as much.
871
00:54:47,174 --> 00:54:50,484
He wasn't with a woman,
as you imagine.
872
00:54:50,654 --> 00:54:53,327
Who was he with?
-With a man.
873
00:54:56,174 --> 00:54:59,086
How's that?
-No no, don't worry.
874
00:54:59,494 --> 00:55:03,646
I asked your husband to put my lover
up in his room.
875
00:55:03,774 --> 00:55:07,369
Because Garris arrived and
I didn't know where to hide him.
876
00:55:07,934 --> 00:55:09,413
What?
877
00:55:09,494 --> 00:55:12,372
So it's true.
878
00:55:13,133 --> 00:55:15,649
You had another lover.
879
00:55:16,014 --> 00:55:17,734
Yes, I apologize.
880
00:55:18,333 --> 00:55:21,690
And I'm very sorry to have involved
an innocent person.
881
00:55:23,254 --> 00:55:25,131
Forgive me.
882
00:55:27,574 --> 00:55:30,566
I'm sorry Enrico, I had no idea that...
883
00:55:30,694 --> 00:55:32,446
Darling I hope you're convinced.
884
00:55:32,534 --> 00:55:35,810
See what happens when you do
favours for strangers?
885
00:55:39,814 --> 00:55:41,406
Let's go.
886
00:55:42,500 --> 00:55:45,044
My little star, it's my fault you fell out the window.
887
00:55:45,134 --> 00:55:47,170
No, I fell all on my own.
888
00:55:51,094 --> 00:55:54,131
I don't understand why you offered dinner
to a stranger!
889
00:55:54,254 --> 00:55:57,207
You're starting again? Why, why?
Because he was hungry!
890
00:55:59,094 --> 00:56:03,212
I'm sorry but you'll have to repeat it all
in front of the others.
891
00:56:03,334 --> 00:56:04,833
Why?
-What do you mean why?
892
00:56:04,854 --> 00:56:06,970
For days we've been searching for the truth!
893
00:56:07,094 --> 00:56:10,086
It's not the truth. Niarchos knows it.
894
00:56:10,174 --> 00:56:13,132
I made it all up for the happiness
of the newlyweds.
895
00:56:13,214 --> 00:56:15,489
Yes. Madame has been very generous.
896
00:56:15,614 --> 00:56:17,969
But it brings into question
your reputation.
897
00:56:18,094 --> 00:56:21,530
You risk...well, what you've done
is dangerous!
898
00:56:22,334 --> 00:56:25,565
Maybe, but it's nice to do a good deed.
899
00:56:25,694 --> 00:56:27,924
And give a bit of happiness
to others.
900
00:56:29,575 --> 00:56:32,964
I'll keep an eye on the accused.
Go on. -Yes sir!
901
00:56:41,774 --> 00:56:46,529
Miss, I don't know how to express
my admiration!
902
00:56:49,774 --> 00:56:53,608
Oops!..But you ought to be more
careful with your generosity.
903
00:56:53,974 --> 00:56:56,647
It's the second time you risk
sacrificing yourself,
904
00:56:56,774 --> 00:56:59,288
to save others.
-Beh, no.
905
00:56:59,414 --> 00:57:02,486
Truthfully, the first time
was to save myself.
906
00:57:03,854 --> 00:57:05,846
You see? The necklace wasn't stolen.
907
00:57:05,974 --> 00:57:08,966
What? But then?
-The whole thing was all a comedy.
908
00:57:09,173 --> 00:57:12,803
But you convinced me it's better to tell the truth
than to lie.
909
00:57:13,254 --> 00:57:16,212
And better to rely on the understanding of others.
910
00:57:16,334 --> 00:57:17,890
But why did you do it?
911
00:57:18,294 --> 00:57:20,330
Don't you understand?
912
00:57:20,494 --> 00:57:23,372
Do you think a woman like me,
condemned to death,
913
00:57:23,494 --> 00:57:26,770
wouldn't try anything to live?
914
00:57:27,614 --> 00:57:31,766
By lying about the necklace I won
another two days of life.
915
00:57:32,414 --> 00:57:34,370
Only two days.
916
00:57:34,854 --> 00:57:37,846
Now you tell me, did I do wrong?
917
00:57:37,974 --> 00:57:42,729
Er..from a humane point of view
I'd say no.
918
00:57:42,854 --> 00:57:46,403
Yes, but as a judge and a magistrate,
you'd condemn me, right?
919
00:57:46,734 --> 00:57:48,929
Can't you be human with me?
920
00:57:49,094 --> 00:57:51,164
No, it's not like that.
921
00:57:51,294 --> 00:57:53,728
But from a strictly legal standpoint...
922
00:57:53,854 --> 00:57:57,051
Enough of the law! Enough of
these legal terms.
923
00:57:57,174 --> 00:58:02,487
I can't stand it any longer. My life is over!
It's destroyed, understand?
924
00:58:02,614 --> 00:58:04,605
Calm down, don't carry on.
925
00:58:04,734 --> 00:58:08,010
Let's not forget, dear,
you're the accused in a homicide.
926
00:58:08,133 --> 00:58:09,692
What do you mean?
927
00:58:09,814 --> 00:58:12,453
I already told you
I didn't kill Garris!
928
00:58:12,474 --> 00:58:16,329
I'm innocent! Look at me!
-Careful! Let's talk inside.
929
00:58:16,374 --> 00:58:19,525
I don't care. Look into my eyes.
930
00:58:19,854 --> 00:58:22,288
Do I look like the kind
that would kill a man?
931
00:58:22,414 --> 00:58:26,407
Right now, Miss...
I'm almost sure not.
932
00:58:27,854 --> 00:58:31,688
Is it the man or the judge that's talking?
-The judge.
933
00:58:32,014 --> 00:58:34,369
As a man, I would look into it further.
934
00:58:34,575 --> 00:58:37,611
Look, I trust you. I beg you..
935
00:58:38,814 --> 00:58:42,282
probe deeper.
-Of course, I'll probe deeper.
936
00:58:43,054 --> 00:58:45,329
But this isn't the right moment.
937
00:58:46,654 --> 00:58:50,806
Of course. You're right.
Forgive me.
938
00:58:51,014 --> 00:58:53,687
Perhaps you prefer being the judge
instead of a man.
939
00:58:53,814 --> 00:58:56,567
No, but someone might see.
940
00:58:56,894 --> 00:59:01,172
I'm sorry. For an instant I forgot
my situation.
941
00:59:01,694 --> 00:59:04,731
Perhaps it's these woods, the sky...
942
00:59:05,094 --> 00:59:06,209
What beautiful pheasants!
943
00:59:08,454 --> 00:59:10,763
Marvelous!
944
00:59:13,134 --> 00:59:15,694
What are you doing?
-I'll shoot him. Wouldn't you like that?
945
00:59:15,800 --> 00:59:17,452
Yes, they're a passion of mine.
946
00:59:17,534 --> 00:59:19,809
Since the day of my arrest I haven't eaten any.
947
00:59:19,894 --> 00:59:21,213
Really?
-No
948
00:59:21,494 --> 00:59:23,564
Just let me step away.
949
00:59:23,934 --> 00:59:26,687
I can't watch you shoot the innocent.
950
00:59:26,814 --> 00:59:29,009
I understand.
951
00:59:29,454 --> 00:59:33,129
Above all, keep an eye out
for the gamekeeper.
952
00:59:36,500 --> 00:59:39,000
HUNTING PROHIBITED
953
01:00:10,334 --> 01:00:12,802
I know you mainland types,
you're all the same.
954
01:00:12,894 --> 01:00:16,071
First it's all about love. Then the boat leaves
and the love leaves too.
955
01:00:16,094 --> 01:00:18,528
I'll come back. I love you.
Give me a kiss!
956
01:00:18,654 --> 01:00:21,122
I swear, I'll come back and we'll be married.
-No!
957
01:00:21,414 --> 01:00:23,291
Be nice!
-No!
958
01:00:23,414 --> 01:00:25,245
Marietta, I beg you.
959
01:00:28,894 --> 01:00:30,327
Oh!
960
01:00:33,774 --> 01:00:35,571
Can I ask what you're doing here?
961
01:00:35,694 --> 01:00:38,572
Investigating. The accused will be back
in a few minutes.
962
01:00:41,455 --> 01:00:42,777
Oh?
963
01:00:42,800 --> 01:00:44,446
At your command!
964
01:00:52,854 --> 01:00:55,209
Mister Prosecutor, big news!
965
01:00:55,334 --> 01:00:58,212
You can't get here from the beach.
-Let me see!
966
01:00:58,334 --> 01:01:00,848
Here is the restaurant and
here is the hotel.
967
01:01:00,974 --> 01:01:04,091
In between there's a barrier
that cuts the beach in half.
968
01:01:05,054 --> 01:01:08,808
Just as I suspected.
Now there are no more doubts.
969
01:01:08,934 --> 01:01:11,607
The accomplice does exist. Look.
970
01:01:14,934 --> 01:01:16,492
A feather from a pheasant!
971
01:01:16,574 --> 01:01:18,963
The shot came from this side.
-Someone's got to,
972
01:01:19,054 --> 01:01:20,851
pinch these poachers.
-There you go!
973
01:01:21,374 --> 01:01:24,889
12 calibre, Sidney brand. You can't get them here.
-No.
974
01:01:38,854 --> 01:01:40,765
Hey Chef!
-Tell me.
975
01:01:42,254 --> 01:01:44,165
Cook it for me a la orange.
976
01:01:44,294 --> 01:01:47,331
And serve it on a bed of creamy rice.
977
01:01:47,454 --> 01:01:51,003
Did you shoot it?
-No..someone gifted it to me.
978
01:01:51,253 --> 01:01:55,486
I understand. But it'd be better if you hid the rifle.
-Ah, yes.
979
01:02:04,694 --> 01:02:07,083
I always suspected she was guilty.
980
01:02:07,214 --> 01:02:09,409
And I've always valued your opinion,
981
01:02:09,534 --> 01:02:12,048
but coming here wasn't completely useless.
982
01:02:12,174 --> 01:02:14,165
It was for me!
-Your Honour!
983
01:02:14,294 --> 01:02:16,808
Just the one we're looking for.
Take a look at this.
984
01:02:17,174 --> 01:02:20,928
What is it?
-The photo the accused tried to hide.
985
01:02:21,054 --> 01:02:23,089
Garris and Ms. Dubovitch.
986
01:02:23,214 --> 01:02:25,774
Here's Garris holding his cigar with one hand,
987
01:02:25,894 --> 01:02:28,408
and holding the accused's hand with the other.
988
01:02:28,535 --> 01:02:30,650
You see? He has a ring!
989
01:02:30,814 --> 01:02:32,964
I see. So?
990
01:02:33,374 --> 01:02:36,650
But Garris is also holding a glass.
You see?
991
01:02:36,814 --> 01:02:38,327
Polydette, the magnifying glass!
-Yes.
992
01:02:38,400 --> 01:02:40,112
I see it, but what's your point?
993
01:02:40,134 --> 01:02:42,807
Your Honour, in one hand he holds the glass,
994
01:02:42,934 --> 01:02:46,722
in the other the cigar.
-I get it. And with another he's holding...
995
01:02:48,694 --> 01:02:51,447
Right, he has three hands...
It's impossible.
996
01:02:51,574 --> 01:02:52,927
Exactly!
997
01:02:53,054 --> 01:02:56,649
The third hand's not Garris but a third person,
the accomplice!
998
01:02:56,894 --> 01:03:00,603
Look at the ring. It's an unusual style.
999
01:03:00,734 --> 01:03:04,170
Find the man with that ring
and we find the accomplice.
1000
01:03:04,254 --> 01:03:05,733
But let's condemn her in the meantime,
1001
01:03:05,775 --> 01:03:08,225
then at your leisure we'll have a trial
for the accomplice.
1002
01:03:08,254 --> 01:03:10,405
Telephone for Mr. Poseyon. A
call from Athens.
1003
01:03:10,534 --> 01:03:13,253
I'll be right back.
-Before we jump to conclusions,
1004
01:03:13,333 --> 01:03:16,007
I need to hear the accused's version.
1005
01:03:16,134 --> 01:03:19,922
Sure, but this time she won't
wiggle out of it.
1006
01:03:20,494 --> 01:03:23,691
We also discovered that she couldn't go
by way of the beach.
1007
01:03:24,173 --> 01:03:26,244
I left her in the park but now she's gone.
1008
01:03:26,334 --> 01:03:29,246
Why did you leave her alone with a man?
-It was the Judge!
1009
01:03:29,334 --> 01:03:32,292
It was your duty to guard her.
There's His Honour.
1010
01:03:32,414 --> 01:03:35,486
But the lady's not with him. I'll go look for her.
Say nothing to no one.
1011
01:03:35,614 --> 01:03:39,243
My dear Counselor, I have interesting news
for you.
1012
01:03:39,374 --> 01:03:43,128
Yes? -I must thank you for letting us see this photo.
1013
01:03:43,252 --> 01:03:47,293
You mean with regard to the necklace?
-No, regarding the homocide. Look.
1014
01:03:47,934 --> 01:03:52,166
Excuse me but have you seen that young man who's guarding me? I'm always losing him.
1015
01:03:52,294 --> 01:03:54,728
Forget that young man. Look at this instead.
1016
01:03:54,854 --> 01:03:56,731
Do you enjoy jigsaw puzzles?
1017
01:03:56,854 --> 01:03:59,766
Why did you tear it up?
-I told you it came out poorly.
1018
01:03:59,894 --> 01:04:03,603
And you're just too curious.. not to mention indiscreet.
1019
01:04:03,694 --> 01:04:06,492
Would it also be indiscreet to ask
who's hand that is, Olga?
1020
01:04:06,574 --> 01:04:09,008
Which hand?
-One moment, before proceeding,
1021
01:04:09,094 --> 01:04:11,608
Poseyon should be present as head of the jury.
1022
01:04:11,694 --> 01:04:15,448
Otherwise we have to do it over again.
-There's no need..Poseyon
1023
01:04:15,574 --> 01:04:19,169
has already made up his mind about the case.
1024
01:04:19,294 --> 01:04:23,367
That's absurd, Anonymous Metals shares are held by the Garris Group.
1025
01:04:23,494 --> 01:04:25,291
They can't crash!
1026
01:04:25,374 --> 01:04:27,330
Yes and I, when you told me,
1027
01:04:27,414 --> 01:04:29,689
I bought all the shares that were on the market,
1028
01:04:29,775 --> 01:04:32,811
but Garris's heir is Olga Dubovitch, Mr. Poseyon,
1029
01:04:32,934 --> 01:04:36,370
and if she's convicted, all her assets go to the State, understand?
1030
01:04:36,494 --> 01:04:40,282
The shares aren't worth a damn.
-So get rid of them right away!
1031
01:04:40,414 --> 01:04:42,484
I tried but nobody wants them.
1032
01:04:42,614 --> 01:04:45,572
How is that possible? Not even for half? For a third?
1033
01:04:45,694 --> 01:04:47,491
Not even as a gift!
1034
01:04:47,614 --> 01:04:51,766
So then if she's convicted I'm ruined.
1035
01:04:51,894 --> 01:04:54,010
What'd you say? Hello?
1036
01:04:54,454 --> 01:04:55,773
Hello?
1037
01:05:01,574 --> 01:05:03,371
Do you recognise this ring?
1038
01:05:03,494 --> 01:05:07,203
How can I recognise the ring when I don't even know
who's hand it is.
1039
01:05:07,334 --> 01:05:09,326
Oh really? You shake hands with strangers?
1040
01:05:09,894 --> 01:05:12,010
I thought it was Garris's hand.
1041
01:05:12,134 --> 01:05:15,604
And whose side are you on?
Did you forget you're defending me?
1042
01:05:15,734 --> 01:05:18,294
Once again you invent a credible truth,
1043
01:05:18,374 --> 01:05:21,411
but fortunately the head of the jury already
has a pretty clear idea.
1044
01:05:21,494 --> 01:05:25,089
Isn't that so, Poseyon? -About what?
-About the guilt of the Accused.
1045
01:05:25,214 --> 01:05:27,409
The opinon of the jury is confidential.
1046
01:05:27,534 --> 01:05:30,890
I must wait for the Defense
to make it's case.
1047
01:05:31,014 --> 01:05:34,370
You can never tell.
-But a moment ago you were convinced...
1048
01:05:34,454 --> 01:05:36,922
It's complicated. One can't just condemn to death
1049
01:05:37,014 --> 01:05:39,084
a person based simply on speculation.
1050
01:05:39,174 --> 01:05:42,530
If Olga Dubovitch didn't kill him,
who do you think killed him?
1051
01:05:42,614 --> 01:05:46,323
I know who killed him.
And there he is!
1052
01:05:46,974 --> 01:05:49,329
In fact I knew it right away.
1053
01:05:49,494 --> 01:05:53,248
This fine gentleman is the culprit.
-Fine...I confess.
1054
01:05:53,414 --> 01:05:54,847
I did it.
1055
01:05:55,034 --> 01:05:58,006
Aren't you ashamed? A judge!
Didn't you know it was forbidden?
1056
01:05:58,034 --> 01:06:00,145
Forgive me, I'm willing to pay.
1057
01:06:00,174 --> 01:06:02,688
What are you talking about?
-About a pheasant, get it?
1058
01:06:02,774 --> 01:06:05,493
If even a judge thinks he can do it,
where does it end?
1059
01:06:05,574 --> 01:06:08,372
We can't waste any more time
with such nonsense.
1060
01:06:08,454 --> 01:06:11,526
Nonsense? Was the theft of a
diamond necklace nonsense?
1061
01:06:11,614 --> 01:06:14,845
And now poaching?
What kind of magistrates are you?
1062
01:06:14,974 --> 01:06:17,090
And what kind of police captain are you?
1063
01:06:17,214 --> 01:06:20,570
Look at this ring!
-Don't touch me! I'm a public official.
1064
01:06:20,694 --> 01:06:22,889
No! You're the accomplice of Olga Dubovitch!
1065
01:06:23,014 --> 01:06:25,369
This ring on your finger implicates you!
1066
01:06:25,494 --> 01:06:27,564
Are you crazy? Gimme back the ring!
1067
01:06:27,695 --> 01:06:30,527
Your Honour, the accused has disappeared!
1068
01:06:30,654 --> 01:06:31,928
No, she's here!
1069
01:06:32,000 --> 01:06:34,500
To be precise, she was here.
But where is she?
1070
01:06:36,614 --> 01:06:40,527
We'll find her. Niarchos, arrest this man
and don't let him escape.
1071
01:06:40,894 --> 01:06:45,843
I'm the police captain,
I'll arrest all of you!
1072
01:06:46,053 --> 01:06:49,171
This doesn't end here!
We don't close the file on this one!
1073
01:06:51,414 --> 01:06:54,292
Go ahead and keep the ring!
For all it's worth!
1074
01:06:54,414 --> 01:06:56,484
They sell them in town for 200 lire.
1075
01:07:20,894 --> 01:07:22,691
Haircut?
-No.
1076
01:07:26,294 --> 01:07:27,886
Okay, Ada.
1077
01:07:28,014 --> 01:07:31,893
Oh, Mr. Xatis! You have the
nose of a bloodhound.
1078
01:07:32,000 --> 01:07:33,850
However did you find me?
1079
01:07:33,950 --> 01:07:36,590
I stopped thinking like a defendant
and started thinking like a woman.
1080
01:07:36,654 --> 01:07:39,964
After two days by the sea where would one go
but the hairdresser.
1081
01:07:40,054 --> 01:07:42,010
Goodbye Ada.
-Goodbye Miss Olga.
1082
01:07:42,094 --> 01:07:45,291
See? It's better when you think like a man
and not a prosecutor.
1083
01:07:45,414 --> 01:07:47,245
At least you'd find something.
1084
01:07:47,854 --> 01:07:50,527
Instead of these rings.
1085
01:07:55,654 --> 01:07:57,884
Do you see her, Counselor?
-No, Your Honour.
1086
01:07:57,974 --> 01:08:00,124
They're together. Her and the Public Prosecutor.
1087
01:08:00,214 --> 01:08:02,603
He's capable of anything. Even
pulling a confession out of her.
1088
01:08:02,734 --> 01:08:04,531
Oh Oh!
-What is it?
1089
01:08:04,654 --> 01:08:06,645
There's a woman in a bath.
-Ah!
1090
01:08:06,774 --> 01:08:08,127
Naked.
-Let me see.
1091
01:08:08,254 --> 01:08:10,006
It's not her!
-Not important.
1092
01:08:15,414 --> 01:08:17,485
Are you convinced now
of my sincerity?
1093
01:08:17,614 --> 01:08:21,004
I'm suspicious by nature.
And women always seem to lie.
1094
01:08:21,174 --> 01:08:24,371
Women sometimes do lie. But not
to make enemies.
1095
01:08:24,494 --> 01:08:28,123
But in front of a declared enemy like you,
they can also tell the truth.
1096
01:08:28,214 --> 01:08:30,250
Why did you claim that you came
by way of the beach?
1097
01:08:30,334 --> 01:08:32,768
Halfway there's the Rock of Hercules,
a barrier you can't pass.
1098
01:08:32,894 --> 01:08:35,283
How do you know?
-I saw the map.
1099
01:08:35,414 --> 01:08:37,803
Your investigation is very scientific.
1100
01:08:37,934 --> 01:08:39,413
Hey, little one!
1101
01:08:41,294 --> 01:08:44,172
Have you ever played at the
Rock of Hercules, on the beach?
1102
01:08:44,200 --> 01:08:45,600
Yeah, lot's of times.
1103
01:08:45,694 --> 01:08:47,889
What do you do if you want to get
from one side to the other?
1104
01:08:48,214 --> 01:08:52,446
There's a big hole in the rock down below
that I always go through.
1105
01:08:52,574 --> 01:08:54,371
Thanks.
1106
01:08:55,534 --> 01:08:57,604
I surrender to the beach.
1107
01:09:34,934 --> 01:09:37,892
Now that's what I call a room!
Very nice.
1108
01:09:38,054 --> 01:09:41,091
And that's what I call a bed!
1109
01:09:41,454 --> 01:09:43,450
You can throw that map away,
1110
01:09:43,574 --> 01:09:45,246
the accused was telling the truth.
1111
01:09:46,614 --> 01:09:49,287
There's a big hole under the
Rock of Hercules.
1112
01:09:49,814 --> 01:09:52,374
Yes, but only kids can use it.
1113
01:09:52,895 --> 01:09:55,772
Only kids?
-It's a small hole...very small.
1114
01:10:03,534 --> 01:10:05,684
I'll go check. I want to
see this clearly!
1115
01:10:05,814 --> 01:10:09,011
Do you want me to come with you?
-Not necessary, I can do it myself.
1116
01:10:12,734 --> 01:10:17,762
Is something wrong, Counselor?
-No, I just came by to tell you that...
1117
01:10:18,294 --> 01:10:21,092
you're spending a lot of time with
His Honour and the Prosecutor.
1118
01:10:21,214 --> 01:10:22,613
It's dangerous.
1119
01:10:22,814 --> 01:10:25,772
Something could slip out that might be incriminating.
1120
01:10:26,014 --> 01:10:29,370
If anything incriminating has slipped out up till now,
1121
01:10:29,494 --> 01:10:33,282
it's not my fault. You're too passionate and emotional.
1122
01:10:33,414 --> 01:10:36,929
It's not that. It's just that I...
-You're what?
1123
01:10:38,694 --> 01:10:41,128
Have you ever thought of getting married, Olga?
1124
01:10:42,254 --> 01:10:43,926
Married?
1125
01:10:44,054 --> 01:10:46,488
It's hard enough getting rid
of a lover.
1126
01:10:46,614 --> 01:10:50,084
With a husband, there's
always divorce.
1127
01:10:50,534 --> 01:10:52,923
You wouldn't need to...
1128
01:10:53,054 --> 01:10:55,693
Kill him? Is that what you
wanted to say?
1129
01:10:56,214 --> 01:10:58,409
You still think I'm guilty, right?
1130
01:10:59,334 --> 01:11:04,283
Don't forget, you're my defence attorney.
-I know, but...
1131
01:11:06,614 --> 01:11:09,969
I'm speaking...of love.
Olga, Olga I love you!
1132
01:11:10,094 --> 01:11:12,164
Counselor, what's your problem?
1133
01:11:12,254 --> 01:11:15,212
Olga say yes, I beg you. Do you know
I dream of you every night?
1134
01:11:15,294 --> 01:11:19,128
Last night I dreamt we were flying. That's why
I'm making so many mistakes!
1135
01:11:19,574 --> 01:11:21,326
I'm a nervous wreck!
1136
01:11:21,694 --> 01:11:24,492
If this continues I'll end up making a horrible blunder!
1137
01:11:24,614 --> 01:11:27,889
Another? Isn't it enough the ones
you've already commited?
1138
01:11:28,654 --> 01:11:30,690
You're showing me the door?
-Silly boy.
1139
01:11:31,214 --> 01:11:33,045
It's for that policeman.
1140
01:11:37,494 --> 01:11:39,689
Until later.
1141
01:11:51,814 --> 01:11:54,089
Have you seen Mr. Xatis?
I'd like to know about dinner.
1142
01:11:54,174 --> 01:11:56,972
He'll be right back. He's at the Rock of Hercules.
-Good.
1143
01:11:57,254 --> 01:11:58,892
Did you say, "Rock of Hercules?"
1144
01:11:58,974 --> 01:12:01,807
Right now there's a high tide
coming in quickly.
1145
01:12:01,894 --> 01:12:03,964
I advise you to warn him.
-But how?
1146
01:12:04,000 --> 01:12:06,400
There's the motor boat, if you can
tear yourself away.
1147
01:12:06,454 --> 01:12:07,967
Tear myself away...
1148
01:12:23,654 --> 01:12:25,326
Help.
1149
01:12:28,414 --> 01:12:30,370
Help!
1150
01:12:45,854 --> 01:12:49,085
Mister Prosecutor we're here.
Don't move!
1151
01:12:54,974 --> 01:12:56,762
Closer.
1152
01:12:57,334 --> 01:12:58,892
Steady.
1153
01:12:59,014 --> 01:13:01,482
Again.
-Steady Captain, you'll run into him.
1154
01:13:01,694 --> 01:13:03,844
Give me your hat!
1155
01:13:04,174 --> 01:13:05,846
Jump in!
1156
01:13:05,974 --> 01:13:09,603
I've got him.
-Easy, easy.
1157
01:13:17,093 --> 01:13:18,924
Everything okay?
-Yes, thank you.
1158
01:13:20,614 --> 01:13:21,842
There's cognac if you want.
1159
01:13:21,974 --> 01:13:24,568
Cognac? Where?
-There, in the cabinet.
1160
01:13:29,174 --> 01:13:33,247
Polydette, what time is it?
-8:00 PM
1161
01:13:33,414 --> 01:13:36,611
At what time did the accused say
she came by way of the beach?
1162
01:13:36,734 --> 01:13:38,292
Try it with this.
1163
01:13:39,054 --> 01:13:41,090
I asked you what time.
1164
01:13:41,414 --> 01:13:43,211
8:00 PM.
1165
01:13:43,973 --> 01:13:48,809
Indeed! She couldn't have passed through...
it's high tide.
1166
01:13:49,173 --> 01:13:52,052
That's right, she couldn't have
passed through.
1167
01:14:07,614 --> 01:14:11,607
G.G...Giacomo Garris.
1168
01:14:19,174 --> 01:14:23,053
An excellent boat. Poor Giacomo Garris
he knew what he was doing.
1169
01:14:23,174 --> 01:14:24,607
Yes, not bad.
1170
01:14:24,734 --> 01:14:27,009
Did you know the boss?
-Yeah, a little.
1171
01:14:27,134 --> 01:14:29,523
There was a gun here.
Where is it now?
1172
01:14:29,854 --> 01:14:33,403
Excuse me but who are you?
-Leonida Xatis..
1173
01:14:33,574 --> 01:14:36,327
of the Criminal Court of Domokos.
Where's the gun?
1174
01:14:37,574 --> 01:14:40,930
I don't know.
-Spare me the stories, tell me what you're doing here.
1175
01:14:41,734 --> 01:14:43,884
I'm looking after Mr. Garris' motorboat.
1176
01:14:44,014 --> 01:14:47,404
After his death I stayed here because
no one fired me.
1177
01:14:47,614 --> 01:14:51,129
Were you with Olga Dubovitch
the night of the crime?
1178
01:14:52,934 --> 01:14:56,563
Yes, but I don't want to lose my job.
If the Madame ever knew...
1179
01:14:56,814 --> 01:15:00,932
Don't worry about your job.
Did the accused take the gun?
1180
01:15:02,894 --> 01:15:05,931
Of course. I was here at the helm
so I could see her well.
1181
01:15:06,694 --> 01:15:08,571
She's the one who killed my boss.
1182
01:15:08,694 --> 01:15:10,491
What's keeping you from condemning her to death?
1183
01:15:10,614 --> 01:15:13,686
Indeed...that's exactly what I'm thinking.
1184
01:15:16,774 --> 01:15:18,685
Nothing more to say,
1185
01:15:18,854 --> 01:15:22,164
but there aren't enough roses.
I'd add two more in the tail area.
1186
01:15:22,854 --> 01:15:24,810
Excellent.
1187
01:15:24,934 --> 01:15:27,494
What time should I serve?
-I don't know, I'm waiting for an answer.
1188
01:15:27,500 --> 01:15:29,963
But send up the pheasant right away!
-Okay.
1189
01:15:31,094 --> 01:15:33,813
Stick two roses up the ass of this pheasant,
1190
01:15:33,850 --> 01:15:35,526
and deliver it to those vagrants!
1191
01:15:35,734 --> 01:15:39,693
Deliver this in person to the Judge.
-Alright, Miss Dubovitch.
1192
01:15:41,494 --> 01:15:44,406
What's your hurry? -I'm busy.
-What's that you've got?
1193
01:15:44,854 --> 01:15:46,890
Give me that note.
It's none of your business!
1194
01:15:46,974 --> 01:15:49,534
What do I get?
-What do you want? -A kiss.
1195
01:15:49,614 --> 01:15:51,400
No, leave me alone!
-What's going on?
1196
01:15:51,494 --> 01:15:53,962
I was searching about and
seized this.
1197
01:15:54,173 --> 01:15:55,766
Coward!
1198
01:15:55,894 --> 01:15:57,327
Bravo.
1199
01:16:03,000 --> 01:16:08,500
I'd like to see you. If you agree, wait for me
in the hotel lounge.
1200
01:16:09,200 --> 01:16:10,500
Alright.
1201
01:16:28,894 --> 01:16:30,373
Come right in.
1202
01:16:30,494 --> 01:16:32,052
I managed..
1203
01:16:35,094 --> 01:16:38,131
I managed to intercept a note
that was sent to the accused.
1204
01:16:38,254 --> 01:16:39,482
A meeting.
1205
01:16:39,574 --> 01:16:41,929
Do you know who sent it?
-No, unfortunately.
1206
01:16:42,014 --> 01:16:44,209
Okay. I just wanted to say that..
1207
01:16:44,400 --> 01:16:47,243
I object to violating the right to
privacy.
1208
01:16:47,334 --> 01:16:51,122
I shouldn't read it? -There are limits that
even an investigation shouldn't exceed.
1209
01:16:51,214 --> 01:16:53,364
This is an offense against citizen's rights.
1210
01:16:55,294 --> 01:16:59,253
I invited Poseyon and Counselor Alex
for a light dinner.
1211
01:16:59,374 --> 01:17:02,491
Strange, you'll be three but the table's set for two.
1212
01:17:02,514 --> 01:17:04,300
I gave orders to prepare for three!
1213
01:17:04,334 --> 01:17:07,690
Tell Mr. Poseyon and the Counselor Alex
that I'm waiting for them. Now!
1214
01:17:07,774 --> 01:17:11,289
I won't disturb your privacy.
I'll go to the meeting. -You?
1215
01:17:11,374 --> 01:17:13,490
Yes me.
-Won't you stay for dinner with us?
1216
01:17:13,614 --> 01:17:16,492
No, I must see Miss Dubovitch.
I've figured it all out.
1217
01:17:16,614 --> 01:17:18,570
Tonight, I'll get a confession from her.
1218
01:17:19,734 --> 01:17:22,168
Gentlemen, bon appetit!
1219
01:17:23,094 --> 01:17:25,847
Please, take a seat.
1220
01:17:28,334 --> 01:17:33,123
Counselor, do you like hunting?
-I already told you, no.
1221
01:17:33,294 --> 01:17:36,445
And you, Mr. Poseyon?
-I've already had my dinner.
1222
01:17:46,934 --> 01:17:48,606
Oh, it's you!
1223
01:17:48,734 --> 01:17:51,931
Disappointed?
-On the contrary.
1224
01:17:52,134 --> 01:17:54,853
Let's take a ride on the motorboat,
and afterwards have some dinner.
1225
01:17:56,094 --> 01:17:58,562
At the Barracuda?
-Exactly.
1226
01:18:15,254 --> 01:18:17,449
I shouldn't drink so much.
It's dangerous with you.
1227
01:18:17,574 --> 01:18:18,973
Why?
1228
01:18:19,174 --> 01:18:23,565
Because when I drink, I say things
I should keep to myself.
1229
01:18:29,894 --> 01:18:33,682
That night, Garris and I drank
the same champagne.
1230
01:18:34,334 --> 01:18:37,565
We were in the best of spirits and then...
1231
01:18:37,694 --> 01:18:39,491
And then you quarreled.
1232
01:18:39,654 --> 01:18:42,009
Yes. Absolutely.
1233
01:18:42,334 --> 01:18:44,768
He was suspicious like you.
1234
01:18:45,254 --> 01:18:48,405
He always accused me of cheating on him.
-And instead...
1235
01:18:48,534 --> 01:18:51,367
Instead? Instead, I cheated on him.
1236
01:18:52,614 --> 01:18:54,251
Naturally.
1237
01:18:54,894 --> 01:18:57,567
You know how these industrialist
types are, no?
1238
01:18:58,454 --> 01:19:03,209
They want to monopolize and
can't stand competition.
1239
01:19:03,734 --> 01:19:05,292
And you?
1240
01:19:05,854 --> 01:19:07,526
Me? Yes...
1241
01:19:07,894 --> 01:19:12,516
I like competition...I'm very
open-minded.
1242
01:19:14,574 --> 01:19:17,566
Would it be a conflict of interest
if we danced a bit?
1243
01:19:19,014 --> 01:19:22,768
I'd really like that. Let's dance.
-Yes, let's dance.
1244
01:19:23,374 --> 01:19:27,163
Wait, wait. I'd like to, but I haven't danced
for a long time.
1245
01:19:27,294 --> 01:19:29,649
How long?
-I was 15 years old.
1246
01:19:30,494 --> 01:19:33,372
You..15 years old?
1247
01:19:41,053 --> 01:19:42,568
Bravo!
1248
01:20:00,374 --> 01:20:03,252
Oh, oh! Oh my head!
1249
01:20:09,414 --> 01:20:11,689
You were telling me about the quarrel.
1250
01:20:11,934 --> 01:20:15,813
Can't you think of anything else?
-No, it's not that.
1251
01:20:16,774 --> 01:20:20,289
Tell me, exactly how did Garris react
to the quarrel?
1252
01:20:20,974 --> 01:20:24,011
He insulted me.
-What did he say?
1253
01:20:27,734 --> 01:20:29,008
No!
1254
01:20:29,134 --> 01:20:30,692
And what did you do?
1255
01:20:31,294 --> 01:20:33,285
May I?
-Of course.
1256
01:20:38,574 --> 01:20:40,326
Like that.
1257
01:20:45,734 --> 01:20:47,690
May I?
1258
01:20:49,694 --> 01:20:52,288
Of course. He did the same thing.
1259
01:20:53,574 --> 01:20:57,965
After he made a scene, he even threatened
to change his will.
1260
01:20:58,454 --> 01:21:00,887
So how did you react?
1261
01:21:02,454 --> 01:21:04,092
Like that.
1262
01:21:04,334 --> 01:21:06,802
That's what I did! Was I wrong?
1263
01:21:10,414 --> 01:21:12,405
Then you burst into tears.
1264
01:21:13,774 --> 01:21:15,173
No.
1265
01:21:15,894 --> 01:21:17,646
No.
1266
01:21:18,814 --> 01:21:21,408
Now it's you that makes me cry.
1267
01:21:22,734 --> 01:21:24,645
Because...
1268
01:21:25,214 --> 01:21:29,173
you're so appealing in a cruel sort of way.
1269
01:21:30,200 --> 01:21:34,500
This play acting is useless. I know
you had the gun on the motorboat.
1270
01:21:34,574 --> 01:21:36,530
Now it's time for you to confess.
1271
01:21:37,174 --> 01:21:39,734
Why are you so stubborn?
1272
01:21:40,413 --> 01:21:43,406
Alright then. But first let's drink up.
1273
01:21:45,414 --> 01:21:47,484
It'll loosen my tongue.
1274
01:21:50,614 --> 01:21:53,970
Did the Public Prosecutor tell you why he went
to dinner with the accused?
1275
01:21:54,054 --> 01:21:56,463
To make her confess!
-At this hour? At midnight?
1276
01:21:56,494 --> 01:21:58,271
This is irregular, you should stop him!
1277
01:21:58,300 --> 01:22:00,445
The Prosecutor's zeal has no limits.
1278
01:22:00,534 --> 01:22:02,013
That's no excuse.
1279
01:22:02,134 --> 01:22:04,443
Maybe he only went to woo her.
1280
01:22:04,534 --> 01:22:07,400
Relax, he's not that kind of man.
He only wants one thing from the accused.
1281
01:22:07,410 --> 01:22:08,849
To make her confess!
1282
01:22:11,854 --> 01:22:15,972
The truth is always hidden in the background.
We must help to uncover it.
1283
01:22:17,134 --> 01:22:20,365
To the truth!
-To the truth!
1284
01:22:24,574 --> 01:22:28,123
After the slap, Garris was furious.
1285
01:22:28,694 --> 01:22:31,162
He said that if I didn't stop cheating on him,
1286
01:22:31,334 --> 01:22:32,813
he'd do something foolish.
1287
01:22:34,614 --> 01:22:37,333
I knew there was a gun on the motorboat.
1288
01:22:38,494 --> 01:22:41,770
I thought of Garris doing something foolish.
1289
01:22:43,894 --> 01:22:46,886
I was alarmed..frightened.
1290
01:22:48,254 --> 01:22:49,528
I took it..
1291
01:22:50,774 --> 01:22:53,811
and hid it in the dresser drawer.
1292
01:22:59,654 --> 01:23:01,645
I wanted to run away.
1293
01:23:04,294 --> 01:23:06,683
I thought to calm my nerves with a hot bath.
1294
01:23:06,814 --> 01:23:08,611
I went to the shower.
1295
01:23:08,734 --> 01:23:10,372
Wait a moment!
1296
01:23:11,174 --> 01:23:12,892
Wait a moment.
1297
01:23:14,334 --> 01:23:16,325
Listen to me carefully.
1298
01:23:16,814 --> 01:23:22,171
Why did you hide the gun so close
within reach?
1299
01:23:22,334 --> 01:23:24,484
Where was I supposed to put it?
1300
01:23:24,654 --> 01:23:27,088
I couldn't take it into the shower with me.
1301
01:23:27,934 --> 01:23:29,925
Fair enough. Continue.
1302
01:23:30,534 --> 01:23:31,762
In the meantime,
1303
01:23:32,614 --> 01:23:34,889
poor Garris, by himself,
1304
01:23:35,174 --> 01:23:38,007
was seen writing something
on his restaurant bill.
1305
01:23:39,534 --> 01:23:41,843
He was badly shaken.
1306
01:23:43,535 --> 01:23:45,411
As he was no longer on
the boat,
1307
01:23:45,574 --> 01:23:48,327
the headwaiter took him by car
back to the hotel.
1308
01:23:49,534 --> 01:23:51,650
He didn't know that I'd
already returned.
1309
01:23:52,414 --> 01:23:55,212
He called his notary and told him to
come at once.
1310
01:23:57,454 --> 01:23:59,410
Then he opened the drawer,
1311
01:23:59,974 --> 01:24:01,692
and found the gun.
1312
01:24:04,094 --> 01:24:05,925
And a moment later...
1313
01:24:11,254 --> 01:24:14,134
Oh it was horrible!
1314
01:24:14,334 --> 01:24:16,973
Instinctively I took the gun from his hand.
1315
01:24:21,814 --> 01:24:23,805
I didn't know what to do.
1316
01:24:24,174 --> 01:24:26,642
Then I saw the bill from the restaurant
on the night table.
1317
01:24:26,774 --> 01:24:28,127
Right away I saw what was written.
1318
01:24:28,294 --> 01:24:32,082
I had time to hide the note
just before the others arrived.
1319
01:24:37,774 --> 01:24:39,651
That's the truth.
1320
01:24:40,814 --> 01:24:43,806
If he commited suicide why
didn't you say so before?
1321
01:24:45,134 --> 01:24:48,410
This is what Garris wrote down for his notary.
1322
01:24:48,814 --> 01:24:50,805
Read it and you'll understand.
1323
01:24:55,694 --> 01:24:59,369
"My dear Notary, love is like a war and
as General Mireau once said:"
1324
01:24:59,494 --> 01:25:03,043
"To win the war one needs men, men, men."
1325
01:25:03,254 --> 01:25:08,806
"Therefore I'm leaving Olga use of my body
also known as my corpse,"
1326
01:25:08,935 --> 01:25:12,290
"since in fact she's made good use of it
for some time."
1327
01:25:12,574 --> 01:25:15,293
"Olga loves easily and
is easy to love,"
1328
01:25:15,414 --> 01:25:17,530
"because she's young and beautiful."
1329
01:25:19,014 --> 01:25:21,812
"Therefore I feel it's pointless to leave her my money,"
1330
01:25:21,934 --> 01:25:24,687
"and revoke now the previous will that favoured her."
1331
01:25:24,894 --> 01:25:27,692
"Instead my assets will go to the State to offset,"
1332
01:25:27,814 --> 01:25:32,604
"all the taxes that, up to now,
they've unsuccessfully tried to make me pay."
1333
01:25:34,694 --> 01:25:36,525
Any questions?
1334
01:25:37,974 --> 01:25:39,692
No...no.
1335
01:25:43,252 --> 01:25:48,044
Now do you understand
the reason for my silence?
1336
01:25:49,334 --> 01:25:51,723
But you've cornered me,
1337
01:25:52,614 --> 01:25:55,606
and now I'll lose everything.
1338
01:25:56,654 --> 01:25:58,645
Satisfied?
1339
01:26:00,614 --> 01:26:02,332
But you're saved now,
1340
01:26:02,774 --> 01:26:05,925
and I'm happy to know you're innocent.
1341
01:26:08,333 --> 01:26:11,326
Hardly the words of a Public Prosecutor.
1342
01:26:12,093 --> 01:26:14,767
The Public Prosecutor has gone to bed.
1343
01:26:16,855 --> 01:26:19,607
You see before you only a man.
1344
01:26:25,574 --> 01:26:28,168
A man that loves you, Olga.
1345
01:26:32,734 --> 01:26:35,453
I'd always hoped to hear you
say that.
1346
01:26:36,254 --> 01:26:39,564
When I'm free...
-What?
1347
01:26:40,294 --> 01:26:42,524
Oh, what's the use?
1348
01:26:43,054 --> 01:26:45,568
Afterwards I'll only be a poor woman.
1349
01:26:46,614 --> 01:26:49,970
The State will take everything
including my dreams.
1350
01:26:50,934 --> 01:26:54,609
What does the State know about dreams?
They've never ever had any!
1351
01:26:54,894 --> 01:26:56,612
And my pearls...
1352
01:26:57,054 --> 01:26:59,852
Take them! Put them in a museum.
1353
01:27:05,694 --> 01:27:08,811
They're better off around that
lovely neck.
1354
01:27:10,134 --> 01:27:11,965
Just leave them there.
1355
01:27:12,614 --> 01:27:14,206
What are you saying?
1356
01:27:14,614 --> 01:27:16,844
Taking the life of a man is
very serious.
1357
01:27:16,974 --> 01:27:19,329
Taking money from the State is not so serious.
1358
01:27:19,575 --> 01:27:21,883
I'll reveal to the court about the suicide.
1359
01:27:22,334 --> 01:27:24,372
But I'll keep silent about this.
1360
01:27:24,614 --> 01:27:27,048
My beloved!
1361
01:27:28,535 --> 01:27:31,412
When it's all over we'll disappear
from here.
1362
01:27:31,694 --> 01:27:35,003
I must have a villa somewhere on the
French Riviera.
1363
01:27:35,134 --> 01:27:38,331
When you tell me you love me are you speaking
as a woman or the accused?
1364
01:27:41,334 --> 01:27:43,689
Can't you feel that it's as a woman?
1365
01:27:43,814 --> 01:27:46,487
It's too good to be true.
1366
01:27:46,694 --> 01:27:49,492
Okay, you hold onto it.
1367
01:27:50,494 --> 01:27:53,247
That way I'm in your hands.
1368
01:27:55,454 --> 01:27:57,012
I'll keep it here.
1369
01:27:57,334 --> 01:27:59,565
But not here, there!
1370
01:27:59,854 --> 01:28:04,768
The part closest to the heart.
1371
01:28:06,974 --> 01:28:08,965
Waiter, the bill!
1372
01:28:10,214 --> 01:28:11,852
Right away!
1373
01:28:15,734 --> 01:28:17,008
Hey you!
1374
01:28:17,774 --> 01:28:20,527
Get me my fur. C'mon, move!
1375
01:28:30,254 --> 01:28:33,007
Poor thing, he'll spend his entire salary
to pay the bill.
1376
01:28:37,214 --> 01:28:39,808
Weren't there four?
1377
01:28:55,974 --> 01:28:57,566
Here you are, sir.
1378
01:28:59,094 --> 01:29:03,007
Here you go. Keep the change.
-Thank you, sir!
1379
01:29:06,174 --> 01:29:08,130
Pardon.
1380
01:29:08,614 --> 01:29:12,971
No, no. Love goes on this side,
business on the other.
1381
01:29:14,614 --> 01:29:18,209
Take it out of his pocket.
I'll show him.
1382
01:29:18,454 --> 01:29:19,853
It's in the left hand pocket.
1383
01:29:19,934 --> 01:29:22,209
Madame Dubovitch, I'm not
your servant.
1384
01:29:22,294 --> 01:29:24,967
As long as I'm paying your salary,
you'll do as I say.
1385
01:29:25,734 --> 01:29:28,806
Pay attention, it's in the left
hand pocket.
1386
01:29:29,334 --> 01:29:31,484
Make sure you don't mess up!
1387
01:29:38,614 --> 01:29:41,731
Now where'd I put that sleeve?
There it is.
1388
01:29:51,974 --> 01:29:54,613
I'm feeling very light.
Oh, 'scuse me.
1389
01:29:54,694 --> 01:29:56,366
Go on ahead. We'll walk back.
1390
01:29:56,454 --> 01:29:58,684
(French) Goodbye and thankyou!
-Goodbye!
1391
01:30:08,294 --> 01:30:11,684
A new day!
-Yes, the best day of my life.
1392
01:30:14,134 --> 01:30:17,410
I'm back to being 15 again!
Let's run!
1393
01:30:43,094 --> 01:30:46,131
C'mon, give me kiss!
-Can't you stop pestering me?
1394
01:30:46,214 --> 01:30:48,967
A kiss to go with the little candles.
-Quiet, you'll blow them out!
1395
01:30:49,054 --> 01:30:50,806
A little kiss.
-Please, get lost!
1396
01:30:50,894 --> 01:30:53,692
How can I do this?
-Allow me.
1397
01:30:53,814 --> 01:30:55,293
Finally, some courtesy.
1398
01:30:56,053 --> 01:30:57,884
Thank you.
1399
01:30:58,054 --> 01:30:59,692
Cheers!
1400
01:30:59,814 --> 01:31:02,487
What a beautiful cake!
-Splendid!
1401
01:31:06,374 --> 01:31:08,046
Best wishes!
-Congratulations, Your Honour!
1402
01:31:08,174 --> 01:31:09,289
Happy Birthday!
-Thank you.
1403
01:31:09,414 --> 01:31:12,087
One moment gentlemen. There's one more
we should be celebrating.
1404
01:31:12,214 --> 01:31:13,613
Madame Olga!
1405
01:31:13,774 --> 01:31:15,446
Here I am. Coming.
1406
01:31:16,014 --> 01:31:18,482
I'm here.
-Marvelous!
1407
01:31:20,374 --> 01:31:22,285
Congratulations!
1408
01:31:23,534 --> 01:31:25,286
Let's have a speech from His Honour!
1409
01:31:25,414 --> 01:31:26,766
Yes, a speech!
1410
01:31:27,014 --> 01:31:29,448
Madame, gentlemen.
1411
01:31:29,974 --> 01:31:34,047
On this occasion I feel
doubly pleased and even moved.
1412
01:31:34,174 --> 01:31:40,443
Because it doesn't always happen
that a judge has,
1413
01:31:40,574 --> 01:31:44,772
the good fortune to celebrate
a verdict of innocence,
1414
01:31:44,894 --> 01:31:46,327
exactly on his birthday.
1415
01:31:46,454 --> 01:31:49,924
I'm grateful that you've given me
this amazing opportunity.
1416
01:31:50,174 --> 01:31:53,769
Without you none of of this
could have happened. Thank you.
1417
01:31:57,454 --> 01:31:59,126
The Defense has the floor.
1418
01:31:59,374 --> 01:32:02,525
Thank you Your Honour for those words.
Too kind.
1419
01:32:02,614 --> 01:32:04,684
I'm pleased that the innocence of my client
1420
01:32:04,814 --> 01:32:07,374
resulted in a clear verdict.
1421
01:32:07,494 --> 01:32:10,372
However I can't understand how
the Public Prosecutor
1422
01:32:10,494 --> 01:32:12,803
spent so much time trying
to convince us.
1423
01:32:12,934 --> 01:32:15,004
I merely followed procedure.
1424
01:32:15,134 --> 01:32:17,728
No, I meant last night,
all night,
1425
01:32:17,854 --> 01:32:20,687
a late night.
-We had to establish the facts!
1426
01:32:20,814 --> 01:32:22,930
Dancing with the accused and
returning at dawn?
1427
01:32:23,054 --> 01:32:24,772
I...
-Enough, gentlemen.
1428
01:32:24,854 --> 01:32:28,244
How is it that you, her Defence Council,
still refers to her as "The Accused?"
1429
01:32:28,334 --> 01:32:32,293
While for all of us here, that's in the past.
-Yes, enough of these speeches!
1430
01:32:32,414 --> 01:32:35,451
Let's enjoy ourselves and blow out the candles.
-Yes.
1431
01:32:36,574 --> 01:32:39,372
Look at that sea of candles!
How old do I look?
1432
01:32:39,494 --> 01:32:40,722
I'm only 52.
1433
01:32:40,854 --> 01:32:43,687
Forgive me, Your Honour, I only
put 50.
1434
01:32:45,494 --> 01:32:47,769
Turn off the light please.
-Yes, right away.
1435
01:32:52,654 --> 01:32:54,451
Bravo!
1436
01:32:54,734 --> 01:32:57,612
~Happy Birthday to you..
1437
01:32:57,734 --> 01:33:00,567
~Happy Birthday to you..
1438
01:33:00,814 --> 01:33:03,692
~Happy Birthday Your Honour..
1439
01:33:03,814 --> 01:33:06,806
~Happy Birthday to you!
1440
01:33:08,174 --> 01:33:09,812
Uncork the bottle!
1441
01:33:13,094 --> 01:33:16,052
Therefore in accordance with
1442
01:33:16,334 --> 01:33:21,328
and with regard to articles 45, 46, and 281
of the criminal code,
1443
01:33:22,534 --> 01:33:27,847
this court declares the defendant
acquitted of all charges.
1444
01:33:28,134 --> 01:33:29,806
Bravo!
1445
01:33:39,374 --> 01:33:41,968
And order her immediate release.
1446
01:33:50,294 --> 01:33:52,171
Over here Miss.
1447
01:33:54,094 --> 01:33:56,369
What will you do, Miss, with
all your money?
1448
01:33:56,614 --> 01:33:59,333
Charity...I need so many things.
1449
01:33:59,454 --> 01:34:02,730
Plans for your future, Miss?
-Marriage. -Thank you.
1450
01:34:03,374 --> 01:34:05,285
Have you booked the flight?
1451
01:34:05,414 --> 01:34:07,644
I'll join you later as we agreed.
1452
01:34:08,094 --> 01:34:09,686
Excuse me. Olga!
1453
01:34:10,054 --> 01:34:11,992
Your ticket to Nice. I have mine.
1454
01:34:12,014 --> 01:34:14,653
It'll be better to meet up
on the plane.
1455
01:34:16,053 --> 01:34:18,932
My congratulations, Miss.
-Thanks to you as well.
1456
01:34:19,054 --> 01:34:20,931
It's me that should be
thanking you.
1457
01:34:21,054 --> 01:34:23,363
Now Anonymous Metals will skyrocket.
1458
01:34:23,454 --> 01:34:25,570
It's really a shame you told me
to sell it all.
1459
01:34:25,654 --> 01:34:27,804
Who told you to sell it?
Are you kidding?
1460
01:34:27,934 --> 01:34:30,368
Mister Poseyon, don't you remember?
You phoned me.
1461
01:34:30,454 --> 01:34:32,649
And said to sell it even for
a third of it's value.
1462
01:34:32,734 --> 01:34:35,931
And you..?
-It was tough, but I managed to sell it all yesterday.
1463
01:34:36,214 --> 01:34:37,852
Woe is me!
-Excuse me.
1464
01:34:37,974 --> 01:34:39,089
Smile Mr. Poseyon!
1465
01:34:39,214 --> 01:34:41,728
I can't! Go away!
Leave me alone!
1466
01:34:42,774 --> 01:34:45,242
I will long remember the lovely time
we spent together.
1467
01:34:45,374 --> 01:34:46,648
Your Honour.
1468
01:34:48,094 --> 01:34:51,052
Until later.
-Not "until later"....goodbye.
1469
01:34:51,294 --> 01:34:52,932
Why not "until later?"
1470
01:34:54,500 --> 01:34:55,800
What is it?
1471
01:34:55,854 --> 01:34:57,082
A supoena!
-Huh?
1472
01:34:57,214 --> 01:34:58,772
It's for you!
-For me?
1473
01:34:59,534 --> 01:35:03,925
"Charged with offences in violation of articles 37, 48, and 95."
1474
01:35:04,054 --> 01:35:05,373
What do those articles refer to?
1475
01:35:05,494 --> 01:35:09,123
Poaching, firing a weapon in a public place,
and cruelty to animals.
1476
01:35:09,894 --> 01:35:13,887
Oh My God! Counselor Alex! Counselor Alex!
1477
01:35:17,974 --> 01:35:20,853
Stewardess, do I give you my ticket?
-Yes.
1478
01:35:23,414 --> 01:35:25,006
Excuse me, your hat.
1479
01:35:25,534 --> 01:35:28,446
Just leave it. That spot's taken.
-But it's mine!
1480
01:35:31,334 --> 01:35:32,972
There's your flight.
-Thank you.
1481
01:35:33,094 --> 01:35:36,530
I'll take you. Let me take your fur coat.
-Thank you. So kind.
1482
01:35:36,814 --> 01:35:39,408
...for Rome, Nice, and Paris.
1483
01:35:41,054 --> 01:35:43,124
Excuse me!
-I'm sorry but we have to get off!
1484
01:35:43,214 --> 01:35:44,533
Wait, let us off!
1485
01:35:44,614 --> 01:35:47,003
That's impossible, gentlemen, the plane is already moving.
1486
01:35:57,894 --> 01:36:00,124
We'll be flying at an altitude of 8000 meters
1487
01:36:00,214 --> 01:36:02,409
at a speed of 500 km/hr.
1488
01:36:05,013 --> 01:36:07,084
The lady's gone.
1489
01:36:07,214 --> 01:36:10,445
Please extinguish your cigarettes and
fasten your seat belts.
1490
01:36:10,574 --> 01:36:12,087
Thank you.
1491
01:36:12,934 --> 01:36:15,050
But I've got the will.
1492
01:36:15,254 --> 01:36:16,482
The will?
1493
01:36:30,574 --> 01:36:32,451
Alone at last.
1494
01:36:32,574 --> 01:36:34,212
And rich.
1495
01:36:36,374 --> 01:36:38,934
It was reckless of you
to come to the island.
1496
01:36:39,054 --> 01:36:41,090
I hadn't seen you in a long time.
1497
01:36:45,054 --> 01:36:48,569
Get mine. It's in my coat.
The left hand pocket.
1498
01:36:53,814 --> 01:36:56,408
We don't need this will anymore.
1499
01:36:57,094 --> 01:36:58,493
Where is it? I can't find it.
1500
01:36:58,614 --> 01:37:02,129
That's the right hand pocket.
I said the left.
1501
01:37:02,254 --> 01:37:03,653
The one near the heart.
1502
01:37:05,854 --> 01:37:07,492
Ah, here it is.
1503
01:37:08,854 --> 01:37:12,051
How stupid. I'm always mixing up
my left from my right.
1504
01:37:37,374 --> 01:37:45,013
ENGLISH SUBTITLES by MOVIOLA
121613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.