Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,700 --> 00:00:09,170
�Intentaba coger la comida, puta loca!
2
00:00:09,230 --> 00:00:10,230
Attius es de los nuestros.
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,130
Es un puto romano.
4
00:00:12,200 --> 00:00:14,220
Crassus no quiere que me afeite.
5
00:00:14,290 --> 00:00:15,810
�Por qu� motivo?
6
00:00:15,870 --> 00:00:16,970
Asunto personal.
7
00:00:17,040 --> 00:00:18,440
Bandidos de Silicia.
8
00:00:18,510 --> 00:00:19,440
�Piratas?
9
00:00:19,510 --> 00:00:22,180
El edil y yo ten�amos un acuerdo.
10
00:00:22,250 --> 00:00:23,780
No rogar� por mi vida.
11
00:00:23,850 --> 00:00:25,210
Hazlo...
12
00:00:25,280 --> 00:00:26,380
y te liberar�.
13
00:00:26,450 --> 00:00:27,410
El que hizo luchar tu hombre se ha ido.
14
00:00:27,450 --> 00:00:28,380
�Ulpianus?
15
00:00:29,450 --> 00:00:30,620
Dime d�nde est�n.
16
00:00:30,680 --> 00:00:33,750
No s� de qui�n hablas.
17
00:00:36,620 --> 00:00:38,020
Diles a tus hombres que avancen.
18
00:00:38,090 --> 00:00:39,650
Tu padre dio orden estricta de no...
19
00:00:39,720 --> 00:00:42,920
Mi padre desea un lobo en la batalla.
20
00:00:42,990 --> 00:00:44,290
�Avanzad!
21
00:00:49,790 --> 00:00:52,320
�Mantened la posici�n,
mantened la puta posici�n!
22
00:00:52,380 --> 00:00:53,350
�Retirada!
23
00:01:03,270 --> 00:01:05,070
Eso deber�a bastar.
24
00:01:05,130 --> 00:01:06,770
�Toma entonces, capullo!
25
00:01:14,100 --> 00:01:15,470
Hay m�s cosas de las que preocuparse
26
00:01:15,530 --> 00:01:17,990
que grano tra�do a puerto
por mierdas silicios.
27
00:01:18,060 --> 00:01:19,120
�Con qu� quieres que nos alimentemos?
28
00:01:19,190 --> 00:01:20,650
�Con promesas de mejores d�as?
29
00:01:20,720 --> 00:01:24,240
Quiero llenar los est�magos
con muertes de romanos.
30
00:01:24,310 --> 00:01:26,870
Crassus seguramente
mandar� m�s soldados.
31
00:01:26,940 --> 00:01:28,840
Y deber�amos prepararnos
para darles la bienvenida.
32
00:01:28,910 --> 00:01:30,210
Ya lo hacemos.
33
00:01:30,280 --> 00:01:32,180
Asegur�ndonos de que los
nuestros no van a la batalla
34
00:01:32,240 --> 00:01:33,480
debilitados por el hambre.
35
00:01:33,540 --> 00:01:35,910
Daos prisa, se nos va a hacer de noche.
36
00:01:35,980 --> 00:01:36,980
Heracleo.
37
00:01:37,050 --> 00:01:38,710
�Qu� tal el �ltimo viaje?
38
00:01:38,780 --> 00:01:40,950
Si te gusta beber,
los dioses te favorecen.
39
00:01:41,010 --> 00:01:42,310
�No traes grano?
40
00:01:42,380 --> 00:01:46,050
Requisamos unas pocas �nforas
con grano de un barco romano.
41
00:01:46,110 --> 00:01:51,020
Pero su capit�n ten�a m�s existencias
de bebida que de semillas para el pan.
42
00:01:51,080 --> 00:01:53,250
El vino no alimentar� a mi gente.
43
00:01:53,320 --> 00:01:56,220
Los romanos han almacenado
la mayor�a de su cosecha
44
00:01:56,290 --> 00:01:58,490
en previsi�n del frio que se avecina.
45
00:01:58,560 --> 00:02:00,990
Cada vez es m�s dif�cil
hacerse con ese bot�n.
46
00:02:01,060 --> 00:02:02,590
�Y m�s caro?
47
00:02:02,660 --> 00:02:04,260
�S�!
48
00:02:11,580 --> 00:02:12,580
�Atr�s!
49
00:02:12,650 --> 00:02:16,650
�Detente y entra en raz�n!
50
00:02:16,720 --> 00:02:21,820
Dales un pu�ado a cada uno,
y �chalos de los muelles.
51
00:02:21,890 --> 00:02:23,260
Spartacus.
52
00:02:23,330 --> 00:02:25,460
M�s esclavos llegados a
pie se aproximan al port�n.
53
00:02:27,430 --> 00:02:29,530
�Les dar�s un pu�ado a ellos tambi�n?
54
00:02:38,700 --> 00:02:40,900
�Sabes algo de mi hermana?
55
00:02:40,970 --> 00:02:44,740
No la he visto desde
que cay� la ciudad.
56
00:02:44,810 --> 00:02:46,110
No deber�amos gastar la
poca comida que tenemos
57
00:02:46,180 --> 00:02:47,210
en los putos romanos.
58
00:02:47,280 --> 00:02:48,510
Ya sabes mi opini�n al respecto.
59
00:02:48,580 --> 00:02:50,610
Opino igual que Crixus.
60
00:02:50,680 --> 00:02:51,950
Le he dado mi palabra a Laeta.
61
00:02:52,020 --> 00:02:53,680
No la romper�.
62
00:02:58,100 --> 00:03:00,370
�D�jame entrar, por favor!
63
00:03:06,460 --> 00:03:11,850
�Si llev�is armas deb�is entregarlas
antes de entrar en la ciudad!
64
00:03:11,920 --> 00:03:13,080
�Joder!
65
00:03:13,150 --> 00:03:14,080
�Alg�n arma?
66
00:03:14,150 --> 00:03:15,810
Solo esto.
67
00:03:17,340 --> 00:03:19,010
Gracias.
68
00:03:19,070 --> 00:03:21,300
Parece que ha pasado toda una
vida, desde que era como �l.
69
00:03:23,270 --> 00:03:24,270
Ense�a el tatuaje, y veamos que...
70
00:03:24,330 --> 00:03:26,430
�Ense�ad el tatuaje o la marca,
71
00:03:26,500 --> 00:03:29,330
para demostrar que antes erais
esclavos y no amigos de la Rep�blica!
72
00:03:29,390 --> 00:03:31,020
�No tenemos a d�nde ir!
73
00:03:31,090 --> 00:03:32,620
- Ens��ame tu tatuaje.
- Ense�a el tatuaje.
74
00:03:35,290 --> 00:03:37,250
Las armas m�s temibles
mostradas hasta ahora.
75
00:03:38,980 --> 00:03:41,840
No me ofender� si me
inspeccionas m�s de cerca...
76
00:03:41,910 --> 00:03:46,370
Siguiente.
77
00:03:53,700 --> 00:03:57,190
Ens��ame tu tatuaje,
ens��ame tu tatuaje.
78
00:03:57,260 --> 00:03:58,490
�Necesitamos un sitio donde dormir!
79
00:03:58,560 --> 00:03:59,490
�Abre la bolsa!
80
00:03:59,560 --> 00:04:01,290
No te preocupes, hermano.
81
00:04:01,360 --> 00:04:03,220
No necesitar�s esto aqu�.
82
00:04:03,290 --> 00:04:05,950
A Spartacus no le gusta
que su gente lleve dinero.
83
00:04:06,010 --> 00:04:07,110
�Spartacus!
84
00:04:12,310 --> 00:04:14,180
Esta sabe algo del ej�rcito de Crassus.
85
00:04:14,250 --> 00:04:16,350
A medio d�a de marcha
de nuestros muelles.
86
00:04:16,420 --> 00:04:17,510
�Cu�ntos son?
87
00:04:17,580 --> 00:04:20,010
M�s que toda una puta ciudad
seg�n sus palabras.
88
00:04:20,080 --> 00:04:22,170
Pero ha acampado y
ha detenido su avance.
89
00:04:22,240 --> 00:04:24,700
�Por qu� detener la mano
cuando cuenta con tal n�mero?
90
00:04:24,770 --> 00:04:25,970
Solo se aguanta la puta polla
91
00:04:26,040 --> 00:04:27,130
si cree que nosotros...
92
00:04:27,200 --> 00:04:28,530
- �Corred!
- �Putos romanos!
93
00:04:28,600 --> 00:04:29,600
�Los romanos!
94
00:04:31,030 --> 00:04:34,790
�Cerrad el port�n!
95
00:04:39,020 --> 00:04:42,580
�Dejad paso joder!
96
00:05:03,980 --> 00:05:09,170
Los cabrones se nos echaron encima
cuando esper�bamos para entrar.
97
00:05:09,240 --> 00:05:12,010
Gracias por la ayuda.
98
00:05:12,070 --> 00:05:14,140
No hay mayor gloria...
99
00:05:14,200 --> 00:05:15,640
que la muerte de tu enemigo.
100
00:05:24,450 --> 00:05:29,540
Quiero ver tu tatuaje, amigo.
101
00:05:29,610 --> 00:05:31,640
Bueno, eso es un poco dif�cil.
102
00:05:31,710 --> 00:05:33,910
M�s a�n si no tienes ninguno.
103
00:05:39,070 --> 00:05:40,570
Mi dominus marc� a todos sus esclavos
104
00:05:40,640 --> 00:05:43,970
cerca de las pollas y los co�os,
105
00:05:44,030 --> 00:05:48,360
con los que se divert�a igualmente
las noches de borrachera.
106
00:05:48,420 --> 00:05:53,150
Con ese cuchillo me libr�
de �l y de su puta marca...
107
00:05:59,450 --> 00:06:01,610
C�brete y �nete a los dem�s.
108
00:06:06,680 --> 00:06:09,880
Cortadles la cabeza y ponedlas
en una pica sobre el muro,
109
00:06:09,950 --> 00:06:13,580
como advertencia sobre futuros intentos.
110
00:06:13,650 --> 00:06:16,510
Crixus, Gannicus, Agron...
111
00:06:16,570 --> 00:06:18,800
Quiero hablar urgentemente con vosotros.
112
00:06:34,220 --> 00:06:36,920
Me aflige el coraz�n,
verte con tanto dolor.
113
00:06:36,980 --> 00:06:39,510
La herida m�s profunda
no est� a la vista.
114
00:06:39,580 --> 00:06:42,540
�No ha venido a verte?
115
00:06:42,610 --> 00:06:44,640
Recuerdo la adusta expresi�n de mi padre
116
00:06:44,710 --> 00:06:48,870
cuando me trajiste al campamento.
117
00:06:48,930 --> 00:06:51,170
No lo he visto desde entonces.
118
00:06:51,230 --> 00:06:52,470
No te preocupes por su ausencia.
119
00:06:52,500 --> 00:06:53,360
La mente del Imperator
120
00:06:53,430 --> 00:06:54,370
est� ocupada con pensamientos
121
00:06:54,440 --> 00:06:55,370
sobre la inminente batalla
122
00:06:55,440 --> 00:06:57,010
contra Spartacus.
123
00:06:57,080 --> 00:06:58,980
�Vamos a reconquistar la ciudad?
124
00:06:59,050 --> 00:07:01,950
No he recibido orden de
partir del campamento.
125
00:07:02,020 --> 00:07:04,480
Aunque un gran n�mero de hombres
han sido enviados al norte.
126
00:07:04,550 --> 00:07:05,950
�Al norte?
127
00:07:06,020 --> 00:07:06,950
�Con qu� prop�sito?
128
00:07:08,420 --> 00:07:10,660
Tu padre no conf�a en
m� sobre tales asuntos.
129
00:07:10,730 --> 00:07:14,830
Entonces ya somos dos.
130
00:07:14,900 --> 00:07:17,970
�Qu� hay de C�sar?
131
00:07:18,030 --> 00:07:20,340
�Da vueltas en torno al moribundo,
132
00:07:20,400 --> 00:07:24,910
ansioso por arrancar la carne y el
t�tulo de palabra y voluntad de mi padre?
133
00:07:24,970 --> 00:07:26,940
Ya no est� entre nosotros.
134
00:07:27,010 --> 00:07:28,210
�C�sar ha muerto?
135
00:07:28,280 --> 00:07:29,810
Solo sigue �rdenes.
136
00:07:31,750 --> 00:07:32,810
D�janos.
137
00:07:39,260 --> 00:07:40,960
�Le has dado una misi�n a C�sar?
138
00:07:41,020 --> 00:07:42,520
Una que siempre se pretendi�.
139
00:07:42,590 --> 00:07:44,630
Se esconde entre los rebeldes,
140
00:07:44,690 --> 00:07:47,860
Para acelerar su ca�da.
141
00:07:47,930 --> 00:07:50,730
La raz�n por la cual ordenaste
que no se afeitara.
142
00:07:50,800 --> 00:07:53,100
�Para imitar la apariencia
de un esclavo?
143
00:07:53,170 --> 00:07:59,070
Uno debe parecer un lobo para
ser bien recibido por la manada.
144
00:07:59,140 --> 00:08:02,280
Un plan bien estudiado.
145
00:08:02,350 --> 00:08:06,150
Estar� a tu lado cuando
d� el fruto mortal.
146
00:08:06,220 --> 00:08:09,890
Ese d�a a�n no ha llegado.
147
00:08:11,020 --> 00:08:13,920
Descansa, deja que la herida cure bien.
148
00:08:13,990 --> 00:08:16,960
Soy tu palabra y tu voluntad, padre.
149
00:08:17,030 --> 00:08:19,800
Una posici�n no comandada
yaciendo de espaldas.
150
00:08:23,000 --> 00:08:25,270
Ponte el uniforme.
151
00:08:25,340 --> 00:08:27,870
Y hablemos sobre el
castigo a tus hombres,
152
00:08:27,940 --> 00:08:30,710
por el est�pido intento
contra Spartacus.
153
00:08:35,480 --> 00:08:38,550
El misterio de Crassus deteniendo
su avance se ha resuelto.
154
00:08:38,620 --> 00:08:40,020
Que le follen.
155
00:08:40,080 --> 00:08:42,120
Creer que unos pocos hombres
podr�an poner fin a la rebeli�n.
156
00:08:42,190 --> 00:08:45,920
Crassus no se mueve como los
otros que hemos enfrentado.
157
00:08:45,990 --> 00:08:47,320
�l adopta nuestras estrategias,
158
00:08:47,390 --> 00:08:49,590
intentando torcerlas contra nosotros.
159
00:08:49,660 --> 00:08:51,260
Deber�amos ser precavidos,
160
00:08:51,330 --> 00:08:52,690
y mantener las puertas cerradas.
161
00:08:52,760 --> 00:08:54,000
No negar� la entrada
162
00:08:54,060 --> 00:08:56,000
a aquellos que han arriesgado la
vida para liberarse de sus amos.
163
00:08:56,070 --> 00:08:58,070
Algo para lo que ya es demasiado tarde.
164
00:08:58,130 --> 00:08:59,200
Muchos desconocidos para nosotros
165
00:08:59,270 --> 00:09:00,370
ya han traspasado la puerta
166
00:09:00,440 --> 00:09:02,540
para unirse a la causa,
si su aspecto extranjero
167
00:09:02,610 --> 00:09:04,170
no esconde intenciones m�s oscuras.
168
00:09:04,240 --> 00:09:05,980
Si hay de esos entre nuestras filas,
169
00:09:06,040 --> 00:09:07,610
debemos sacarlos a la luz.
170
00:09:07,680 --> 00:09:09,110
Esos son muchos "si".
171
00:09:09,180 --> 00:09:11,710
Quiero a�adir uno m�s.
172
00:09:11,780 --> 00:09:15,750
Si eres abatido por uno de
tus errantes reci�n llegados,
173
00:09:15,820 --> 00:09:20,360
�qu� har�n sin un gu�a?
174
00:09:20,420 --> 00:09:23,590
Crixus los guiar�a por buen camino.
175
00:09:23,660 --> 00:09:25,330
Con ayuda del sabio consejo,
176
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
reunido en esta mesa.
177
00:09:26,460 --> 00:09:28,260
Rezo a los dioses
178
00:09:28,330 --> 00:09:32,740
para que nunca vea
llegar ese d�a, hermano.
179
00:09:32,800 --> 00:09:34,600
Pero si yo estuviera solo al mando,
180
00:09:34,670 --> 00:09:37,070
me mover�a r�pido contra Crassus.
181
00:09:37,140 --> 00:09:38,780
En esto estamos de acuerdo.
182
00:09:38,840 --> 00:09:41,340
Somos hombres de sangre y pelea.
183
00:09:41,410 --> 00:09:44,380
Y las calles cada vez est�n
m�s inquietas sin hacer nada.
184
00:09:44,450 --> 00:09:48,290
Debemos seguir el plan acordado.
185
00:09:48,360 --> 00:09:50,620
Tenemos la ventaja de
los muros de la ciudad;
186
00:09:50,690 --> 00:09:53,860
Las legiones de Crassus
sufrir�n en campo abierto.
187
00:09:53,930 --> 00:09:56,460
Mientras nosotros entrenamos
a cada vez m�s gente
188
00:09:56,530 --> 00:09:59,430
para enviar al enemigo
debilitado a la otra vida.
189
00:09:59,500 --> 00:10:01,570
Ojal� Attius estuviera vivo,
190
00:10:01,640 --> 00:10:03,800
para forjar m�s armas.
191
00:10:03,870 --> 00:10:05,640
�Querr�as que viviera el traidor,
192
00:10:05,710 --> 00:10:08,570
y ver a Naevia con los sesos
esparcidos por la arena?
193
00:10:08,640 --> 00:10:10,910
Deja que Attius sirva de
ejemplo de lo que les pasar�
194
00:10:10,980 --> 00:10:13,980
a todos los que quieran liberar
a los esclavos romanos.
195
00:10:14,050 --> 00:10:16,950
Concentr�monos en el presente,
196
00:10:17,020 --> 00:10:18,820
eval�a la habilidad de los nuevos.
197
00:10:18,890 --> 00:10:20,350
Romanos huidos que hay que encontrar,
198
00:10:20,420 --> 00:10:21,860
Crassus a las puertas,
199
00:10:21,920 --> 00:10:23,660
�y quieres que juegue a
ser el puto doctore?
200
00:10:23,730 --> 00:10:28,480
Quiero que observes con ojos vigilantes.
201
00:10:28,530 --> 00:10:31,230
Cualquiera que destaque m�s de lo normal
202
00:10:31,300 --> 00:10:34,190
puede que sea algo
m�s de lo que parece.
203
00:10:38,930 --> 00:10:41,570
�nete a �l hermano, y hacedlo.
204
00:10:48,330 --> 00:10:50,200
Hace toda una vida las
palabras "putos galos"
205
00:10:50,270 --> 00:10:52,780
habr�an salido de mi boca.
206
00:10:52,850 --> 00:10:53,870
Si recayera sobre Craxus el...
207
00:10:53,940 --> 00:10:56,160
A�n est�s entre los vivos,
208
00:10:56,230 --> 00:10:58,960
y quiero que siga siendo as�.
209
00:10:59,030 --> 00:11:00,780
Hasta que conozcamos la amenaza,
210
00:11:00,850 --> 00:11:04,640
ser� como tu puta sombra.
211
00:11:06,210 --> 00:11:07,330
Entonces hazte invisible,
212
00:11:07,400 --> 00:11:10,430
y vayamos a conocer mejor
la mente de nuestro enemigo.
213
00:11:13,730 --> 00:11:15,070
Si fuera romano,
214
00:11:15,140 --> 00:11:17,580
mi espada tomar�a tu
vida antes que tu culo.
215
00:11:17,650 --> 00:11:18,570
�Otra vez!
216
00:11:30,930 --> 00:11:32,440
Si ese hombre es un asesino,
217
00:11:32,500 --> 00:11:34,380
entonces yo soy la
puta polla de J�piter.
218
00:11:36,100 --> 00:11:38,110
Sin habilidad.
219
00:11:38,170 --> 00:11:40,410
Polla peque�a.
220
00:11:41,210 --> 00:11:42,130
T�.
221
00:11:43,390 --> 00:11:44,580
Un paso hacia adelante.
222
00:11:53,410 --> 00:11:56,820
He visto tu habilidad con el
cuchillo contra los desprevenidos.
223
00:11:56,890 --> 00:11:58,280
Veamos c�mo te las apa�as con una espada
224
00:11:58,350 --> 00:12:00,150
contra un ojo m�s entrenado.
225
00:12:18,410 --> 00:12:20,480
Estamos perdiendo el tiempo.
226
00:12:20,550 --> 00:12:21,870
Si hay un romano entre ellos,
227
00:12:21,940 --> 00:12:23,180
�no fingir�an ignorar
228
00:12:23,250 --> 00:12:24,930
c�mo luchan los hombres?
229
00:12:25,000 --> 00:12:27,170
Un animal no puede esconder
su verdadera naturaleza.
230
00:12:27,230 --> 00:12:28,320
Cuando es arrinconado,
231
00:12:28,390 --> 00:12:31,680
ense�ar� los dientes y
chasquear� la mand�bula.
232
00:12:38,950 --> 00:12:42,380
No te es desconocido
el choque del acero.
233
00:12:42,450 --> 00:12:44,830
Todos los pastores conocen el sonido.
234
00:12:44,880 --> 00:12:46,770
Muchos intentan hacerse con
los animales de otro amo
235
00:12:46,820 --> 00:12:51,310
en las colinas y en los cerros.
236
00:12:57,820 --> 00:13:01,550
�Y c�mo llamaba tu dominus
a su defensor de cabras,
237
00:13:01,610 --> 00:13:03,390
antes de que se le escapara
de entre los dedos?
238
00:13:03,460 --> 00:13:04,930
Lyciscus.
239
00:13:05,000 --> 00:13:07,510
Un nombre impuesto.
240
00:13:07,570 --> 00:13:09,450
Uno del que quiero librarme pronto.
241
00:13:32,270 --> 00:13:36,250
Tendr� la revancha, llegado el d�a.
242
00:13:45,800 --> 00:13:47,120
T�.
243
00:13:47,190 --> 00:13:51,790
Un paso adelante, e intenta
no caerte al suelo.
244
00:13:59,960 --> 00:14:01,540
Se interesan por ti.
245
00:14:10,530 --> 00:14:13,310
�Tambi�n se interesan por ti?
246
00:14:13,380 --> 00:14:15,150
�Vi que despojabas de monedas a aquellos
247
00:14:15,220 --> 00:14:18,190
que buscaban refugio
dentro de vuestros muros?
248
00:14:18,250 --> 00:14:20,580
Di tal cosa otra vez,
249
00:14:21,230 --> 00:14:22,630
y te despojar� a ti de algo
250
00:14:22,690 --> 00:14:23,710
m�s valioso.
251
00:14:23,780 --> 00:14:25,690
Confundes mi intenci�n, hermano.
252
00:14:25,760 --> 00:14:29,370
Solo lo menciono por mi propio inter�s.
253
00:14:29,430 --> 00:14:33,550
Una ciudad como esta ofrece
grandes oportunidades,
254
00:14:33,620 --> 00:14:37,950
para aquellos con el valor
suficiente para cogerlas.
255
00:14:43,830 --> 00:14:44,960
�Rechaza la oferta de la villa
256
00:14:45,030 --> 00:14:46,730
por la paja y el olor a mierda?
257
00:14:46,800 --> 00:14:49,260
Por razones que me ha
confiado y he entendido.
258
00:14:49,330 --> 00:14:50,770
La mente de una mujer.
259
00:14:50,830 --> 00:14:52,000
Algo extra�o.
260
00:14:52,070 --> 00:14:56,700
Quiero hablar con ella
a solas, y descifrarla.
261
00:14:56,770 --> 00:14:58,540
No es una amenaza.
262
00:14:58,610 --> 00:15:00,680
Estar� en la entrada.
263
00:15:00,740 --> 00:15:04,880
Con la espada en la puta mano.
264
00:15:04,950 --> 00:15:07,050
No pens� que el que mat� a
la Sombra de la Muerte
265
00:15:07,120 --> 00:15:09,920
necesitara un protector.
266
00:15:09,990 --> 00:15:14,060
Una precauci�n desafortunada, a ra�z
de los acontecimientos de la ma�ana.
267
00:15:14,120 --> 00:15:15,590
He tenido noticias del ataque.
268
00:15:15,660 --> 00:15:17,760
�Las has tenido tambi�n
de Marcus Crassus,
269
00:15:17,830 --> 00:15:20,130
el hombre que lo orden�?
270
00:15:20,200 --> 00:15:22,260
Crassus...
271
00:15:22,330 --> 00:15:23,470
Te complace el hombre
272
00:15:23,530 --> 00:15:27,200
que Roma ha enviado a matarme.
273
00:15:27,270 --> 00:15:31,270
Crassus es m�s decidido
que ning�n otro.
274
00:15:31,340 --> 00:15:33,810
No se detendr� hasta que te mate.
275
00:15:33,880 --> 00:15:35,140
No es el primer romano
276
00:15:35,210 --> 00:15:37,150
que se cree capaz de hacer tal cosa.
277
00:15:37,210 --> 00:15:39,080
Aquellos que vinieron antes
no ten�an fortunas
278
00:15:39,150 --> 00:15:41,080
capaces de poner celoso a Juno Moneta.
279
00:15:41,150 --> 00:15:44,190
El dinero no sirve de mucho
sobre el campo de batalla.
280
00:15:44,250 --> 00:15:46,550
�Y qu� hay de una mente tan
astuta como para amasarlo?
281
00:15:53,230 --> 00:15:57,530
En nuestro primer encuentro
hablaste de tratos con Crassus.
282
00:15:57,600 --> 00:15:59,570
Quiero saber cualquier
cosa que hayas o�do.
283
00:15:59,640 --> 00:16:01,810
Ese conocimiento no
invertir� el camino del sol,
284
00:16:01,870 --> 00:16:04,010
ni cambiar� el curso de un r�o.
285
00:16:04,080 --> 00:16:08,850
Entonces no hay raz�n para
negarse a mi petici�n.
286
00:16:08,910 --> 00:16:10,050
Nuestros negocios con Crassus
287
00:16:10,110 --> 00:16:15,320
se limitaban a grano
y embarques, nada m�s.
288
00:16:15,390 --> 00:16:20,320
Sin embargo mi marido imparti� historia,
289
00:16:20,390 --> 00:16:23,830
compartido con el edil de Neapolis
con vistas a futuros tratos.
290
00:16:23,900 --> 00:16:28,200
El hombre estaba negociando
duramente con Crassus
291
00:16:28,270 --> 00:16:31,340
cuando intercept� un mensaje
de un denostado competidor,
292
00:16:31,400 --> 00:16:34,310
que ofrec�a t�rminos
m�s favorables a Crassus.
293
00:16:34,370 --> 00:16:35,510
Viendo que el beneficio
294
00:16:35,580 --> 00:16:39,350
y un valioso cliente
desaparecer�an pronto,
295
00:16:39,420 --> 00:16:42,620
el edil quem� el mensaje errante,
296
00:16:42,690 --> 00:16:45,020
y r�pidamente accedi� a
las demandas de Crassus.
297
00:16:45,090 --> 00:16:47,830
Solo para descubrir meses despu�s
298
00:16:47,900 --> 00:16:50,500
que el propio Crassus
hab�a enviado el mensaje,
299
00:16:50,570 --> 00:16:53,600
pretendiendo que el
edil se hiciera con �l,
300
00:16:53,670 --> 00:16:57,580
y se moviera en la direcci�n deseada.
301
00:16:57,650 --> 00:17:00,250
Yo tambi�n intercept�
un mensaje de Crassus.
302
00:17:04,790 --> 00:17:08,360
Y us� lo que cog�
303
00:17:08,420 --> 00:17:11,230
para despejarle el camino
hacia asumir el mando.
304
00:17:11,290 --> 00:17:15,230
Has llevado el miedo al
coraz�n mismo de la Rep�blica.
305
00:17:15,300 --> 00:17:18,860
Imagina la gloria que espera...
306
00:17:18,930 --> 00:17:22,030
al hombre que te derrote.
307
00:17:22,100 --> 00:17:24,370
Heracleo entrega menos de lo esperado.
308
00:17:24,440 --> 00:17:25,900
Las raciones deben reducirse otra mitad.
309
00:17:25,970 --> 00:17:28,140
Nos las apa�aremos.
310
00:17:28,210 --> 00:17:32,010
Hasta que Crassus reclame la ciudad.
311
00:17:32,080 --> 00:17:37,950
�l no es el �nico capaz
de hacer lo inesperado.
312
00:17:38,010 --> 00:17:39,220
Busquemos a Heracleo,
313
00:17:39,280 --> 00:17:43,920
y un futuro que ni siquiera el
poderoso Crassus ver� venir.
314
00:17:50,860 --> 00:17:53,800
Env�a a otros mil hombres
para ayudar a Quinctius.
315
00:17:53,870 --> 00:17:55,630
Debemos conseguir progresos pronto.
316
00:17:55,700 --> 00:17:56,840
Imperator.
317
00:18:02,680 --> 00:18:07,680
Mi palabra y mi voluntad.
318
00:18:07,750 --> 00:18:10,780
�Entiendes su significado?
319
00:18:10,850 --> 00:18:14,520
S�, padre.
320
00:18:14,580 --> 00:18:15,650
�De verdad?
321
00:18:27,160 --> 00:18:32,840
La primera batalla de mi campa�a
grabada para siempre en la historia.
322
00:18:32,900 --> 00:18:35,140
Como una victoria para Spartacus.
323
00:18:35,210 --> 00:18:37,970
- Padre...
- No deb�a ser atacado
324
00:18:38,040 --> 00:18:40,640
hasta que yo llegase con
las fuerzas apropiadas.
325
00:18:40,710 --> 00:18:45,810
��Acaso no estaban claras
las putas instrucciones?!
326
00:18:45,880 --> 00:18:48,350
Lo estaban.
327
00:18:48,420 --> 00:18:50,390
Aun as� se present� la oportunidad
328
00:18:50,450 --> 00:18:54,660
cuando Spartacus abandon�
los muros de la ciudad.
329
00:18:54,720 --> 00:18:58,030
Pens� que ser�a una mayor ofensa
no aprovechar la oportunidad.
330
00:19:03,130 --> 00:19:06,770
Perd�n por desobedecer
tus instrucciones, padre.
331
00:19:06,840 --> 00:19:11,170
Algo que podr�a perdonar
debido a tu juventud.
332
00:19:11,240 --> 00:19:13,070
Aun as� tus hombres huyeron,
333
00:19:13,140 --> 00:19:15,510
algo que no puedo quitar
f�cilmente de mis pensamientos.
334
00:19:15,580 --> 00:19:17,280
Les orden� que no huyesen.
335
00:19:17,350 --> 00:19:19,650
Pese a ello huyeron.
336
00:19:19,720 --> 00:19:25,250
Porque temen a sus enemigos
m�s que a sus oficiales.
337
00:19:25,320 --> 00:19:29,760
Una suposici�n err�nea
que debemos corregir.
338
00:19:32,630 --> 00:19:38,340
�Qu� castigo quieres que inflija?
339
00:19:38,400 --> 00:19:41,040
Uno que sirva de advertencia.
340
00:19:41,110 --> 00:19:43,440
Que morir a manos de Spartacus
341
00:19:43,510 --> 00:19:46,810
no es nada en comparaci�n con
la ira de la Casa de Crassus.
342
00:19:50,450 --> 00:19:51,950
�Diezmos?
343
00:19:52,020 --> 00:19:53,190
Desde los d�as de Marius
344
00:19:53,240 --> 00:19:55,410
no se ha ordenado hacer
esos rituales tan salvajes.
345
00:19:56,140 --> 00:19:58,610
Quiere que sirva de ejemplo.
346
00:19:58,670 --> 00:20:00,410
De lo que les ocurre a
los hombres que huyen
347
00:20:00,480 --> 00:20:01,510
de sus enemigos.
348
00:20:01,580 --> 00:20:04,480
La culpa es m�a.
349
00:20:04,550 --> 00:20:06,380
Si hubiese hecho caso a
tu orden de no atacar...
350
00:20:06,450 --> 00:20:08,350
Nuestros hombres rompieron
filas y huyeron.
351
00:20:08,420 --> 00:20:11,450
No ten�as elecci�n.
352
00:20:11,520 --> 00:20:15,120
Al igual que mi padre
me deja ahora sin ella.
353
00:20:15,190 --> 00:20:17,160
Cincuenta hombres.
354
00:20:17,230 --> 00:20:20,260
Cincuenta piedras.
355
00:20:20,330 --> 00:20:25,630
Cinco manchadas con
la promesa de la muerte.
356
00:20:25,700 --> 00:20:29,570
Elige bien y vive.
357
00:20:29,640 --> 00:20:31,040
Elige mal...
358
00:20:39,150 --> 00:20:41,850
T� permaneciste a mi lado
cuando los dem�s huyeron.
359
00:20:41,920 --> 00:20:44,290
A�n sigo en este mundo gracias a ti.
360
00:20:44,350 --> 00:20:48,390
Qu�tatelo de la cabeza.
361
00:20:48,460 --> 00:20:52,190
Y reza por que escoja bien.
362
00:20:52,260 --> 00:20:57,000
No mereces ponerte en riesgo
entre los cobardes.
363
00:20:57,070 --> 00:20:58,200
Hablar� con mi padre
364
00:20:58,270 --> 00:21:00,800
y le rogar� que te excluya del diezmo.
365
00:21:00,870 --> 00:21:05,210
Eso solo te rebajar�a ante sus ojos.
366
00:21:05,280 --> 00:21:08,480
Lo cual nunca permitir�.
367
00:21:08,550 --> 00:21:13,320
Eres el m�s honorable
de entre sus legiones.
368
00:21:13,380 --> 00:21:15,420
�Y esta es la puta recompensa!
369
00:21:21,030 --> 00:21:23,730
Har� lo que se me ha ordenado.
370
00:21:23,800 --> 00:21:28,140
Como deber�an todos los soldados.
371
00:21:48,390 --> 00:21:50,390
Los establos ol�an mejor.
372
00:21:55,160 --> 00:21:56,360
Castus.
373
00:21:56,430 --> 00:21:58,270
�D�nde est� Heracleo?
374
00:21:58,330 --> 00:22:01,270
Estaba borracho y con putas
la �ltima vez que le vi.
375
00:22:01,340 --> 00:22:02,900
B�scalo en la cubierta de su barco.
376
00:22:02,970 --> 00:22:04,710
El hombre tiene una
bien sabida preferencia
377
00:22:04,770 --> 00:22:07,710
por el mar y los co�os,
extendidos ambos ante �l.
378
00:22:09,010 --> 00:22:10,150
Gracias.
379
00:22:10,220 --> 00:22:13,520
Ven, compartamos la bebida,
y le buscaremos juntos.
380
00:22:13,590 --> 00:22:16,750
No nos revolcaremos
en tan baja compa��a.
381
00:22:20,730 --> 00:22:22,730
Tenemos asuntos apremiantes.
382
00:22:22,800 --> 00:22:23,790
En otra ocasi�n.
383
00:22:32,240 --> 00:22:34,270
Si quieres joder al t�o,
384
00:22:34,340 --> 00:22:36,310
pres�ntate y mu�strale la polla.
385
00:22:36,380 --> 00:22:40,110
Prefiero acariciar la
mierda y llamarla amante.
386
00:22:40,180 --> 00:22:42,110
No se puede confiar en los cilicios.
387
00:22:42,180 --> 00:22:45,850
�Est�s familiarizado
con los de su cala�a?
388
00:22:45,920 --> 00:22:48,350
Tuve el disgusto de su compa��a,
389
00:22:48,420 --> 00:22:50,090
a�os atr�s.
390
00:22:50,160 --> 00:22:52,230
Elige las palabras con cuidado.
391
00:22:52,290 --> 00:22:53,330
�ndate con ojo.
392
00:22:53,390 --> 00:22:55,930
Spartacus los considera putos aliados.
393
00:23:00,560 --> 00:23:02,870
�No compartes su opini�n?
394
00:23:03,930 --> 00:23:06,670
Eso no tiene jodida importancia.
395
00:23:06,740 --> 00:23:08,440
Tan solo soy un humilde sirviente
396
00:23:08,500 --> 00:23:11,240
de la voluntad de
nuestro glorioso l�der.
397
00:23:11,310 --> 00:23:16,510
He o�do el rumor de que Spartacus es
considerado un dios entre su gente.
398
00:23:18,810 --> 00:23:23,620
He puesto en peligro la vida por
su causa en muchas ocasiones.
399
00:23:23,680 --> 00:23:27,650
En el Vesubio y en Calor
400
00:23:27,720 --> 00:23:30,090
y en demasiadas batallas
como para contarlas.
401
00:23:30,160 --> 00:23:32,790
Incluso en la toma de esta puta ciudad.
402
00:23:32,860 --> 00:23:35,230
Solo para ver lo que
quedaba del enemigo
403
00:23:35,290 --> 00:23:36,890
ser perdonado dentro de sus muros.
404
00:23:36,960 --> 00:23:39,060
Y el dinero ganado honestamente
405
00:23:39,130 --> 00:23:40,860
arrebatado de las manos
para forjar un acuerdo
406
00:23:40,930 --> 00:23:44,270
con los putos cilicios.
407
00:23:44,340 --> 00:23:46,900
Entonces no me extra�a que
te veas forzado a despojar
408
00:23:46,970 --> 00:23:49,010
de lo que puedas a aquellos
que entran por el port�n.
409
00:23:49,070 --> 00:23:51,240
Una peque�a parte de lo que se me debe.
410
00:23:58,450 --> 00:24:00,580
Esto es todo lo que llevo.
411
00:24:00,650 --> 00:24:04,180
Consid�ralo tuyo, para
continuar nuestra amistad.
412
00:24:09,460 --> 00:24:15,260
Una suma demasiado peque�a,
para comprar algo tan escaso.
413
00:24:15,330 --> 00:24:20,000
Tal vez juntos podamos verla crecer.
414
00:24:20,070 --> 00:24:22,200
Y ambos ver crecer nuestras fortunas.
415
00:24:37,810 --> 00:24:39,580
Disculpas.
416
00:24:41,280 --> 00:24:45,190
No quiero que hables de esto.
417
00:24:45,260 --> 00:24:46,820
S�, domina.
418
00:24:46,890 --> 00:24:48,690
Ya no lo soy.
419
00:24:48,760 --> 00:24:51,860
Puedes llamarme Laeta.
420
00:24:51,930 --> 00:24:55,060
A menudo so�aba con
pertenecer a tu casa.
421
00:24:55,130 --> 00:24:57,970
Pertenec�as a Laurus, �no?
422
00:24:58,040 --> 00:24:59,140
Muchas noches rezaba
423
00:24:59,200 --> 00:25:00,800
para liberarme de �l.
424
00:25:00,870 --> 00:25:01,830
Si tan solo la ciudad
no hubiera necesitado
425
00:25:01,870 --> 00:25:03,110
caer para ser escuchada.
426
00:25:05,370 --> 00:25:08,240
Abraza lo que tienes.
427
00:25:08,310 --> 00:25:10,450
Todo puede cambiar en un momento.
428
00:25:15,380 --> 00:25:16,690
�Toma, jodido cabr�n!
429
00:25:16,750 --> 00:25:18,620
�Brictius!
430
00:25:18,690 --> 00:25:21,120
Spartacus dej� claras las �rdenes.
431
00:25:21,190 --> 00:25:22,760
Nadie pondr� sus manos sobre esta gente.
432
00:25:22,830 --> 00:25:25,160
Esta mierda romana me puso
las manos encima a m�,
433
00:25:25,230 --> 00:25:26,400
agarr�ndome la toga cuando pas�.
434
00:25:26,460 --> 00:25:28,600
Solo rogu� noticias de mi hermana...
435
00:25:28,670 --> 00:25:29,700
�Que se joda tu hermana!
436
00:25:32,840 --> 00:25:36,610
Saca la polla, y ver�s
c�mo te la cortan.
437
00:25:36,670 --> 00:25:40,740
Todas sus putas cabezas
deber�an estar en una pica.
438
00:25:42,080 --> 00:25:44,080
Gracias.
439
00:25:44,150 --> 00:25:46,150
D�selas a Spartacus.
440
00:25:46,220 --> 00:25:48,420
Yo opino igual sobre las picas.
441
00:25:48,480 --> 00:25:49,420
�Espera!
442
00:25:49,490 --> 00:25:50,490
Mi hermana...
443
00:25:50,550 --> 00:25:51,720
Fabia...
444
00:25:51,790 --> 00:25:53,290
De pelo rubio, como tu mujer.
445
00:25:53,360 --> 00:25:56,190
Te lo ruego, tengo que saber si vive.
446
00:25:56,260 --> 00:25:58,030
Hay muchos romanos muertos.
447
00:25:58,090 --> 00:26:03,030
Quiz�s te unas a tu hermana, toca
de nuevo a alguno de nosotros.
448
00:26:03,100 --> 00:26:04,230
Por favor.
449
00:26:06,570 --> 00:26:10,940
No la he visto.
450
00:26:17,810 --> 00:26:20,050
�Por qu� Spartacus les permite vivir?
451
00:26:20,110 --> 00:26:21,750
No lo entiendo,
452
00:26:21,820 --> 00:26:23,480
pero cumpliremos su deseo.
453
00:26:26,920 --> 00:26:28,660
Gannicus, tengo que hablar contigo.
454
00:26:28,720 --> 00:26:31,630
No quiere hablar con una ni�a
peque�a, que ni bebe ni folla.
455
00:26:31,690 --> 00:26:33,260
Tiene raz�n.
456
00:26:33,330 --> 00:26:35,760
Debes escuchar.
457
00:26:35,830 --> 00:26:38,270
He visto algo preocupante.
458
00:28:05,590 --> 00:28:09,830
Nos hemos entregado a los brazos
el uno del otro muchas veces.
459
00:28:09,900 --> 00:28:13,070
Pero nunca nos hemos elevado tan alto.
460
00:28:13,140 --> 00:28:15,840
Estamos lejos de Roma.
461
00:28:15,900 --> 00:28:21,610
Y de las ataduras que impiden tal vuelo.
462
00:28:21,680 --> 00:28:23,580
Gracias.
463
00:28:23,650 --> 00:28:25,950
Por permitirme permanecer a tu lado.
464
00:28:29,290 --> 00:28:32,520
No quiero que nunca te alejes.
465
00:28:32,590 --> 00:28:35,960
Tu presencia me proporciona
un consuelo muy necesitado.
466
00:28:38,760 --> 00:28:41,000
Debe ser mucha preocupaci�n.
467
00:28:41,060 --> 00:28:44,870
Esta guerra con Spartacus.
468
00:28:44,940 --> 00:28:49,310
Solo es un incordio, que pronto
desaparecer� del recuerdo.
469
00:28:51,240 --> 00:28:55,680
Mis pensamientos est�n en
una relaci�n m�s cercana.
470
00:29:03,360 --> 00:29:06,220
Dijiste que las heridas de
Tiberius ya hab�an curado.
471
00:29:06,290 --> 00:29:08,730
Ser� tu palabra y tu voluntad
en los d�as venideros.
472
00:29:11,760 --> 00:29:16,470
Me estoy planteando volver a ponerlas
en un arbolillo tan joven.
473
00:29:16,540 --> 00:29:18,670
Se hace m�s fuerte cada d�a
474
00:29:18,740 --> 00:29:22,510
bajo el c�lido sol de la
orientaci�n de su padre.
475
00:29:22,570 --> 00:29:24,740
Tiberius lo ha dado
todo para complacerme.
476
00:29:24,810 --> 00:29:29,180
Para convertirse en
un soldado con honor.
477
00:29:29,250 --> 00:29:31,180
Aun as� cuando cruzamos la mirada,
478
00:29:31,250 --> 00:29:33,550
solo veo a un ni�o ante m�.
479
00:29:33,620 --> 00:29:36,660
Jugando a juegos de hombres.
480
00:29:36,720 --> 00:29:39,990
Ha luchado y sangrado
por la gloria de Roma.
481
00:29:40,060 --> 00:29:42,090
Por su Imperator.
482
00:29:42,160 --> 00:29:44,060
�Acaso no se merece ser tratado
483
00:29:44,130 --> 00:29:46,430
como otro cualquiera bajo tu mando?
484
00:29:55,740 --> 00:29:58,480
Sabes que entiendo
tu dif�cil situaci�n.
485
00:29:58,550 --> 00:30:01,180
Nuestros n�meros han
crecido inesperadamente.
486
00:30:01,250 --> 00:30:03,080
Mis hombres y yo solo podemos proveer
487
00:30:03,150 --> 00:30:05,250
de lo que nosotros mismos apresamos.
488
00:30:05,320 --> 00:30:07,350
No es suficiente.
489
00:30:07,420 --> 00:30:09,120
Quiz�s lo ser�a,
490
00:30:09,190 --> 00:30:13,800
si los recursos no fueran consumidos
por bocas que no lo merecen...
491
00:30:15,000 --> 00:30:16,330
Te desv�as del tema.
492
00:30:16,400 --> 00:30:17,600
Como t� de la raz�n.
493
00:30:17,670 --> 00:30:19,370
�Crees que ellos tratar�an a tu gente
494
00:30:19,440 --> 00:30:20,970
con tanta amabilidad?
495
00:30:21,040 --> 00:30:22,570
No somos romanos.
496
00:30:22,640 --> 00:30:27,610
Ni me convertir� en ellos con
actos de crueldad innecesaria.
497
00:30:30,450 --> 00:30:32,650
�Este jodido hombre!
498
00:30:35,680 --> 00:30:40,520
Te proveer� con lo que pueda
para alimentar tan altos ideales.
499
00:30:42,020 --> 00:30:45,830
Pero me temo, que no ser� suficiente.
500
00:30:45,890 --> 00:30:48,230
Quiero ajustar el objetivo,
501
00:30:48,300 --> 00:30:53,430
y centrar el golpe con
un prop�sito m�s claro.
502
00:30:53,500 --> 00:30:56,640
�Quieres cambiar los
t�rminos de nuestro acuerdo?
503
00:30:56,700 --> 00:31:00,940
Solo quiero a�adir,
504
00:31:01,000 --> 00:31:05,770
y ver tus barcos llenos de
una carga m�s prometedora.
505
00:31:14,050 --> 00:31:15,150
�Nemetes!
506
00:31:15,220 --> 00:31:17,080
Quiero hablar contigo.
507
00:31:17,150 --> 00:31:19,150
Y yo quiero terminarme la puta bebida.
508
00:31:21,360 --> 00:31:22,620
Putos galos.
509
00:31:22,690 --> 00:31:24,420
Mierdas que rivalizan con los tracios...
510
00:31:24,490 --> 00:31:26,290
�No soy un puto perro!
511
00:31:26,360 --> 00:31:28,330
Galos.
512
00:31:28,390 --> 00:31:32,660
Volved a la bebida y las putas
o partid de este mundo.
513
00:31:32,730 --> 00:31:35,160
Elegid.
514
00:31:40,240 --> 00:31:43,110
No necesitas demostrar lo
duro que eres.
515
00:31:43,170 --> 00:31:46,880
Ambos debemos jugar
nuestros papeles.
516
00:31:46,940 --> 00:31:50,450
�Hablar�s ahora de lo que
has descubierto?
517
00:31:50,510 --> 00:31:53,250
El hombre no guarda amor
alguno por Roma,
518
00:31:53,320 --> 00:31:55,920
a juzgar por sus palabras.
519
00:31:55,990 --> 00:31:57,490
�Crees que dice la verdad?
520
00:31:57,550 --> 00:32:00,820
Creo que su lealtad es
tan grande como la m�a.
521
00:32:00,890 --> 00:32:03,020
Aun as� le pondr� una �ltima prueba,
522
00:32:03,090 --> 00:32:05,860
y sopesar� los hechos con las palabras.
523
00:32:05,930 --> 00:32:10,460
Si las palabras son falsas,
entonces el hombre tambi�n.
524
00:32:11,930 --> 00:32:16,270
Hazlo.
525
00:32:30,220 --> 00:32:32,120
�Es algo com�n,
526
00:32:32,180 --> 00:32:34,990
ser tratado tan rudamente
por un hermano?
527
00:32:35,050 --> 00:32:39,360
�l no es mi hermano.
528
00:32:39,420 --> 00:32:42,230
Ni ning�n hombre que no se
haya ganado mi confianza.
529
00:32:43,290 --> 00:32:46,000
Me temo que los �nimos se han agriado.
530
00:32:46,060 --> 00:32:47,230
Ven.
531
00:32:47,300 --> 00:32:48,470
Endulc�moslos con vino.
532
00:32:48,530 --> 00:32:52,400
Quiero hacerme con mejores botines.
533
00:32:52,470 --> 00:32:56,940
Y al encontrarlos, sacar a la
luz la verdadera naturaleza...
534
00:33:06,580 --> 00:33:09,310
Esta preciosa joya
535
00:33:09,380 --> 00:33:14,110
una vez fue la domina de
muchos esclavos en la ciudad.
536
00:33:14,180 --> 00:33:18,750
Atend�an todas sus necesidades.
537
00:33:18,820 --> 00:33:24,090
Como ella ahora atiende las nuestras...
538
00:33:24,160 --> 00:33:25,960
�Spartacus permite esto?
539
00:33:27,590 --> 00:33:30,060
�Que se jodan los dioses, no!
540
00:33:30,130 --> 00:33:33,430
Me quit� mi puto dinero.
541
00:33:33,500 --> 00:33:38,370
Le devuelvo el favor...
542
00:33:41,170 --> 00:33:43,510
con una de sus peque�as mascotas.
543
00:33:59,320 --> 00:34:02,490
Demuestra que no eres
amigo de esta gente.
544
00:34:02,560 --> 00:34:06,190
Usa esta romana para
placeres inconfesables.
545
00:34:06,260 --> 00:34:11,660
Y cuando hayas terminado, deja
una marca fresca sobre ella.
546
00:34:12,860 --> 00:34:14,630
Como hemos hecho nosotros tan a menudo.
547
00:34:20,270 --> 00:34:21,340
D�janos.
548
00:34:33,350 --> 00:34:35,620
C�lmate, c�lmate.
549
00:34:35,690 --> 00:34:37,420
Soy romano, como t�.
550
00:34:44,460 --> 00:34:47,330
Mi nombre es Gaius Julius Caesar.
551
00:34:47,400 --> 00:34:52,000
Vengo en nombre de Marcus Crassus.
552
00:34:52,070 --> 00:34:54,500
Sus legiones se est�n
reuniendo en el norte.
553
00:34:54,570 --> 00:34:56,470
Tomaremos esta ciudad,
554
00:34:56,540 --> 00:35:00,050
e infligiremos tu dolor a todos
los que te han hecho esto.
555
00:35:00,110 --> 00:35:02,210
Lib�rame...
556
00:35:02,280 --> 00:35:04,350
Crassus llegar� pronto.
557
00:35:04,420 --> 00:35:06,450
Tienes mi palabra.
558
00:35:19,870 --> 00:35:21,430
Lib�rame...
559
00:35:44,690 --> 00:35:49,060
�C�mo te llamas?
560
00:35:49,130 --> 00:35:50,960
Fabia.
561
00:35:51,030 --> 00:35:52,130
Fabia.
562
00:36:01,070 --> 00:36:06,350
Has de saber que no ser� olvidado.
563
00:36:06,410 --> 00:36:09,320
Tampoco los hombres que te
han conducido a este destino.
564
00:36:33,640 --> 00:36:35,740
�Qu� has hecho, maldito loco?
565
00:36:35,810 --> 00:36:37,810
La he liberado.
566
00:36:37,880 --> 00:36:40,720
Como har�a con todos los romanos
a�n retenidos por Spartacus.
567
00:36:49,130 --> 00:36:51,960
Realmente eres uno de los nuestros.
568
00:36:52,030 --> 00:36:53,760
Ven, hermano.
569
00:36:53,830 --> 00:36:55,970
Hag�moslo.
570
00:37:02,380 --> 00:37:06,320
No hay lazo m�s fuerte
entre los hombres,
571
00:37:06,380 --> 00:37:09,590
que el que se forja en la guerra.
572
00:37:09,650 --> 00:37:12,190
Ni mayor gloria
573
00:37:12,260 --> 00:37:17,360
que caer en defensa de la madre Roma.
574
00:37:17,430 --> 00:37:19,800
Cada uno de vosotros,
hicisteis un juramento.
575
00:37:21,030 --> 00:37:23,630
Obedecer la orden dada.
576
00:37:23,700 --> 00:37:27,740
Abstenerse de robar o
quebrantar la ley.
577
00:37:27,810 --> 00:37:31,140
Proteger las normas del legionario.
578
00:37:31,210 --> 00:37:36,850
Y nunca romper filas o
huir del enemigo.
579
00:37:40,020 --> 00:37:45,960
Aquellos que est�n enfrente de m�
huyeron del campo de batalla.
580
00:37:47,130 --> 00:37:52,560
Se retiraron del rebelde Spartacus
581
00:37:52,630 --> 00:37:55,430
y de su ej�rcito de esclavos,
582
00:37:55,500 --> 00:38:00,270
temi�ndolos m�s que a
su propio comandante.
583
00:38:00,340 --> 00:38:07,150
Un error que esta noche corregir�.
584
00:38:08,480 --> 00:38:14,950
Y con la lecci�n,
hacer respetar el nombre.
585
00:38:16,860 --> 00:38:18,960
Marcus.
586
00:38:19,030 --> 00:38:21,930
Licinius.
587
00:38:22,000 --> 00:38:25,330
Crassus.
588
00:38:33,670 --> 00:38:37,210
Aquellos que sobrevivan a la decimaci�n
589
00:38:37,280 --> 00:38:40,250
ser�n expulsados al campamento
de los seguidores.
590
00:38:40,310 --> 00:38:43,180
Para que vivan entre esclavos y putas
591
00:38:43,250 --> 00:38:49,320
hasta el d�a en que os considere
dignos de compa��a apropiada.
592
00:38:52,130 --> 00:38:53,760
Padre, quiero hablar contigo...
593
00:38:53,830 --> 00:38:55,060
No soy tu padre en este asunto.
594
00:38:55,130 --> 00:38:59,700
Soy tu puto Imperator.
595
00:38:59,770 --> 00:39:03,070
Te he considerado un ni�o durante
demasiado tiempo, Tiberius.
596
00:39:03,140 --> 00:39:05,370
Me disculpo.
597
00:39:05,440 --> 00:39:07,270
Ahora eres un soldado,
598
00:39:07,340 --> 00:39:11,250
y mereces ser tratado
como cualquier otro.
599
00:39:11,310 --> 00:39:12,610
�nete a tus hombres.
600
00:39:16,420 --> 00:39:17,920
Obedece.
601
00:39:36,410 --> 00:39:39,270
Sacad las piedras.
602
00:39:39,340 --> 00:39:44,250
Que esta noche sea
recordada para siempre.
603
00:39:44,310 --> 00:39:46,850
Y haga que nunca se repita.
604
00:40:11,840 --> 00:40:13,480
Ense�ad vuestros destinos.
605
00:40:20,550 --> 00:40:23,820
�No, no, joder!
606
00:40:27,060 --> 00:40:28,460
�No puedes hacer eso!
607
00:40:48,140 --> 00:40:49,680
Lo siento, hay muy poco.
608
00:40:49,750 --> 00:40:51,980
La comida cada vez escasea m�s.
609
00:40:52,050 --> 00:40:53,810
Arriesgas la vida por nosotros.
610
00:40:53,880 --> 00:40:55,240
No podemos pedirte m�s.
611
00:40:55,250 --> 00:40:57,490
Alegrad el coraz�n con
bienvenidas noticias.
612
00:40:57,550 --> 00:40:59,310
Las legiones de Crassus est�n
solo a un d�a de marcha
613
00:40:59,360 --> 00:41:00,320
de nuestra ciudad.
614
00:41:00,390 --> 00:41:01,660
La reconquistar�,
615
00:41:01,720 --> 00:41:03,990
y con ello pondr� fin a
nuestro sufrimiento...
616
00:41:04,060 --> 00:41:05,790
Me temo que solo acaba de comenzar.
617
00:41:10,130 --> 00:41:11,130
Mis disculpas, Laeta.
618
00:41:11,200 --> 00:41:13,200
Tuve que contarles lo que vi.
619
00:41:13,270 --> 00:41:15,440
La culpa es m�a.
620
00:41:15,500 --> 00:41:17,670
�Por depositar la confianza
en una esclava rebelde!
621
00:41:19,470 --> 00:41:21,710
�Espera!
622
00:41:21,770 --> 00:41:23,340
Este hombre.
623
00:41:23,410 --> 00:41:25,880
�Es al que ayud� a escapar Attius?
624
00:41:25,940 --> 00:41:29,380
El herrero no ten�a ning�n
conocimiento de ello.
625
00:41:29,450 --> 00:41:31,850
Tu amigo muri�, por culpa de ella.
626
00:41:33,220 --> 00:41:37,190
�talos y ll�vaselos a Spartacus.
627
00:41:37,250 --> 00:41:39,820
Son asunto suyo.
628
00:41:39,890 --> 00:41:41,060
�D�nde vas?
629
00:41:41,120 --> 00:41:44,230
�A ver la memoria de Attius
jodidamente bien honrada!
630
00:41:50,200 --> 00:41:51,970
�No hay ninguno sospechoso?
631
00:41:52,030 --> 00:41:54,230
Est�n sedientos de sangre romana.
632
00:41:54,300 --> 00:41:56,540
Como cualquiera fiel a nuestra
causa deber�a estar.
633
00:41:56,600 --> 00:41:59,940
Fabia... �Fabia!
634
00:42:02,640 --> 00:42:03,970
�Nemetes!
635
00:42:04,040 --> 00:42:06,810
�Habla, y dinos qu� traes!
636
00:42:06,880 --> 00:42:08,750
�Una de las romanas desaparecidas!
637
00:42:12,650 --> 00:42:14,280
Sali� de las sombras y me atac�
638
00:42:14,350 --> 00:42:15,780
medio muerta por el intento de fuga.
639
00:42:17,350 --> 00:42:19,820
Si no hubiera sido por Lyciscus...
640
00:42:19,890 --> 00:42:24,360
�Les salvas la vida, y as�
es como te lo agradecen!
641
00:42:24,430 --> 00:42:26,530
�Que jodan a los romanos!
642
00:42:26,590 --> 00:42:28,730
�Putos romanos cabrones!
643
00:42:28,800 --> 00:42:30,530
�Muerte a los putos romanos!
644
00:42:35,630 --> 00:42:37,200
A la mierda esto.
645
00:42:37,270 --> 00:42:39,100
Todos deber�an ser
apartados de este mundo.
646
00:42:39,170 --> 00:42:41,910
- �Que se jodan los romanos!
- �Como apartaste a Attius de �l?
647
00:42:41,970 --> 00:42:43,740
Dejamos el asunto estar, Gannicus.
648
00:42:43,810 --> 00:42:45,840
Junto con la puta verdad.
649
00:42:45,910 --> 00:42:48,180
Ayud� a los prisioneros a escapar.
650
00:42:48,250 --> 00:42:49,480
E intent� matarme cuando descubr�...
651
00:42:49,550 --> 00:42:52,420
�La mujer del edil los liber�!
652
00:42:52,480 --> 00:42:53,950
�C�mo lo has sabido?
653
00:42:54,020 --> 00:42:57,050
Laeta los escondi� bajo el suelo
de los establos de su esposo.
654
00:42:57,120 --> 00:43:00,820
Saxa la lleva a ella y a
los otros ante Spartacus.
655
00:43:06,560 --> 00:43:08,890
No importa.
656
00:43:08,960 --> 00:43:12,920
Attius era un romano, que
tuvo su merecido destino.
657
00:43:12,990 --> 00:43:15,260
��l era mi amigo, maldita zorra!
658
00:43:15,330 --> 00:43:16,730
Modera esa lengua, hermano...
659
00:43:21,700 --> 00:43:23,130
�A por �l, Gannicus!
660
00:43:23,200 --> 00:43:25,330
�M�talo! �Acaba con el cabr�n!
661
00:43:37,810 --> 00:43:40,450
�Veamos de lo que est�s hecho, Gannicus!
662
00:43:48,090 --> 00:43:49,920
�Vamos, golp�alo!
663
00:43:53,660 --> 00:43:54,690
�Gannicus!
664
00:44:04,170 --> 00:44:05,400
C�lmate...
665
00:44:10,870 --> 00:44:12,070
�Que te jodan!
666
00:44:12,140 --> 00:44:13,270
�Vamos!
667
00:44:24,150 --> 00:44:25,350
�Levanta!
668
00:44:39,970 --> 00:44:41,030
�Gannicus!
669
00:45:06,390 --> 00:45:08,330
No me ha dejado otra alternativa.
670
00:45:08,390 --> 00:45:10,030
�Protege a los Romanos!
671
00:45:10,100 --> 00:45:12,570
�Como lo hace nuestro
poderoso puto l�der!
672
00:45:12,630 --> 00:45:16,100
�Es esto lo que hemos arriesgado
todos para unirnos a la causa?
673
00:45:17,310 --> 00:45:18,670
�Spartacus manda!
674
00:45:18,740 --> 00:45:20,410
Y yo dar�a mi vida,
675
00:45:20,480 --> 00:45:22,880
para sentir la sangre caliente del
enemigo sobre las mejillas.
676
00:45:34,760 --> 00:45:39,390
Le debemos a Spartacus nuestras vidas.
677
00:45:42,000 --> 00:45:43,830
Sin embargo, se equivoca en esto.
678
00:45:48,770 --> 00:45:50,340
Algo sabido por todos.
679
00:45:55,040 --> 00:45:57,650
Por cada mano puesta sobre ti.
680
00:46:06,060 --> 00:46:11,330
�Por cada cadena alrededor del cuello,
y cada latigazo en la espalda!
681
00:46:13,030 --> 00:46:16,670
Tomad la sangre Romana como pago...
682
00:46:16,730 --> 00:46:20,170
�Y veamos esta ciudad hecha
realmente nuestra!
683
00:46:46,160 --> 00:46:50,870
No har� esto.
684
00:46:50,930 --> 00:46:55,140
Debes hacerlo como se te ha ordenado.
685
00:46:55,210 --> 00:46:56,770
Como deben todos los soldados.
686
00:47:02,380 --> 00:47:04,890
�Hacedlo!
687
00:47:04,950 --> 00:47:08,230
�Comenzad!
688
00:47:35,760 --> 00:47:36,820
�No!
689
00:49:17,590 --> 00:49:22,200
Tu lecci�n bien aprendida.
690
00:49:22,270 --> 00:49:23,730
Imperator.
691
00:49:45,390 --> 00:49:47,990
Cada d�a trae nuevas locuras.
692
00:49:48,060 --> 00:49:50,330
Lo pr�ximo que pedir�s es que
te ayude a arrancar la luna
693
00:49:50,390 --> 00:49:51,560
de los putos cielos.
694
00:49:51,630 --> 00:49:53,800
�l tiene en mente un
prop�sito m�s terrenal.
695
00:49:53,870 --> 00:49:55,230
�Cabe la posibilidad,
696
00:49:55,300 --> 00:49:57,600
de hacer lo que busco?
697
00:49:57,670 --> 00:49:59,300
Todos los sue�os son posibles...
698
00:49:59,370 --> 00:50:02,570
es solo el esfuerzo y el coste
lo que impide que se realicen.
699
00:50:02,640 --> 00:50:05,780
Haz que se cumpla esto
�ltimo que te pido,
700
00:50:05,840 --> 00:50:07,810
y llenar� tu barco
701
00:50:07,880 --> 00:50:11,050
con todas las riquezas que
esta ciudad a�n atesora.
702
00:50:11,120 --> 00:50:12,550
�Ve�moslo hecho entonces, hermano!
703
00:50:13,620 --> 00:50:14,620
�Spartacus!
704
00:50:14,680 --> 00:50:17,650
Crixus y el resto se han
vuelto locos.
705
00:50:17,720 --> 00:50:22,030
Est�n matando a los romanos.
706
00:50:22,090 --> 00:50:24,190
Sigue vigilando a los cilicios.
707
00:50:24,260 --> 00:50:26,360
Parece que te agrada su puta compa��a.
708
00:50:51,720 --> 00:50:53,660
- �Vamos, r�pido!
- �Vamos venga, r�pido!
709
00:50:53,730 --> 00:50:55,730
Lo siento.
710
00:50:55,790 --> 00:50:57,430
Tienes que seguir movi�ndote.
711
00:50:57,500 --> 00:50:59,030
No conseguiremos llegar a la villa.
712
00:50:59,100 --> 00:51:01,930
No, no llegar�is.
713
00:51:02,000 --> 00:51:03,770
Estos son para Spartacus.
714
00:51:03,840 --> 00:51:05,170
�Quitaos del puto camino!
715
00:51:05,240 --> 00:51:07,570
No veo a Gannicus entre vosotros.
716
00:51:07,640 --> 00:51:09,610
�No hay raz�n para
hacer caso a su zorra!
717
00:51:14,350 --> 00:51:16,310
Yo te dar� la raz�n.
718
00:51:16,380 --> 00:51:17,580
Zorra.
719
00:51:19,050 --> 00:51:20,050
�M�s Romanos!
720
00:51:30,700 --> 00:51:34,000
�Dios m�o por favor, su�ltalo!
721
00:51:35,800 --> 00:51:37,870
�La mujer del edil!
722
00:52:08,270 --> 00:52:11,810
�Vas a recobrar el juicio!
723
00:52:11,870 --> 00:52:13,510
�O a morir donde est�s!
724
00:52:13,580 --> 00:52:16,380
Eres t� el que ha perdido el juicio.
725
00:52:16,440 --> 00:52:17,980
Y la mujer del edil
726
00:52:18,050 --> 00:52:23,620
la que te ha hecho perder la compostura.
727
00:52:23,680 --> 00:52:28,050
�Ella es la que ayud� a esos
mierdas romanos a escapar!
728
00:52:28,120 --> 00:52:30,690
�Y te sonre�a a trav�s de putas mentiras!
729
00:52:30,760 --> 00:52:33,860
Cierto.
730
00:52:33,930 --> 00:52:36,300
Attius no tuvo nada que ver.
731
00:52:36,360 --> 00:52:38,530
Ni merec�a el final que tuvo.
732
00:52:46,680 --> 00:52:51,580
�Esto es lo que me das a
cambio de mi misericordia?
733
00:52:52,980 --> 00:52:55,050
�Misericordia?
734
00:52:55,120 --> 00:52:59,320
Me arrebataste a mi marido.
735
00:52:59,390 --> 00:53:03,020
Tu gente mat� a miles en mi ciudad.
736
00:53:03,090 --> 00:53:04,260
�Y ahora estoy condenada
737
00:53:04,330 --> 00:53:07,500
por intentar salvar a algunos
de semejante crueldad?
738
00:53:09,530 --> 00:53:13,590
Aprendido de la mano
de nuestro amo romano.
739
00:53:13,660 --> 00:53:16,030
Toma su vida, hermano.
740
00:53:16,100 --> 00:53:20,600
Y con ello seamos uno de nuevo.
741
00:53:25,010 --> 00:53:28,710
Algo merecido.
742
00:53:28,780 --> 00:53:32,780
Pero no quiero vernos convertidos
en eso contra lo que luchamos.
743
00:53:34,910 --> 00:53:38,150
Hay muchos que cuestionan tu criterio.
744
00:53:38,220 --> 00:53:40,290
Yo me cuestiono tambi�n...
745
00:53:46,290 --> 00:53:49,460
depositar mi fe en ti como l�der.
746
00:53:55,140 --> 00:53:58,600
Reunid a los romanos que
a�n viven en mi villa.
747
00:53:58,670 --> 00:54:02,710
Volved a atentar contra mi voluntad...
748
00:54:02,780 --> 00:54:05,610
y seguir�is a aquellos a los
que hab�is matado esta noche.
749
00:54:13,180 --> 00:54:15,890
El hombre nos ha ayudado m�s que nadie.
750
00:54:15,960 --> 00:54:21,800
Sin embargo, ahora dudo
qu� camino sigue.
751
00:54:21,860 --> 00:54:26,550
Entonces quiz�s ha llegado el
momento, de forjar el nuestro.
752
00:54:35,890 --> 00:54:46,470
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
55930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.