All language subtitles for 1958 Les Grandes Familles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,169 --> 00:00:14,269
Voici Noël Schoudler.
2
00:00:14,270 --> 00:00:16,670
Commandeur de la Légion d'honneur.
3
00:00:16,671 --> 00:00:20,669
Président-directeur général des sucreries de Sonchelle.
4
00:00:20,670 --> 00:00:23,170
Président-directeur général des mines de Zoa.
5
00:00:23,171 --> 00:00:25,970
Président-directeur général de la banque Schoudler.
6
00:00:25,971 --> 00:00:28,251
Et de la chaîne de journaux du même nom.
7
00:00:29,009 --> 00:00:31,809
Vice-Président du Fonds monétaire international.
8
00:00:31,810 --> 00:00:35,010
Où il vient de représenter la France !
9
00:00:35,159 --> 00:00:37,759
Accueilli à sa descente d'avion par le secrétaire d'État aux finances.
10
00:00:37,760 --> 00:00:39,760
Venue le saluait au nom du ministre.
11
00:00:39,761 --> 00:00:42,461
Et lui apporter les condoléances du gouvernement.
12
00:00:45,530 --> 00:00:48,030
Voici Adele Schoudler sa femme.
13
00:00:48,031 --> 00:00:49,449
Née Adele de la Monnerie.
14
00:00:49,450 --> 00:00:52,150
On trouve déjà un La Monnerie au côté de st Louis.
15
00:00:52,151 --> 00:00:54,209
Ă€ la bataille de la Mansoura.
16
00:00:54,210 --> 00:00:56,999
Depuis, la famille s'est illustrée à toutes les générations.
17
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Adele Schoudler est présidente de la croix rouge française.
18
00:01:00,001 --> 00:01:02,701
Et chevalier de la Légion d'honneur.
19
00:01:05,479 --> 00:01:07,879
Voici François Schoudler leur fils,
20
00:01:07,880 --> 00:01:09,880
Ancien élève de l'École polytechnique.
21
00:01:09,881 --> 00:01:11,881
Chevalier de la Légion d'honneur.
22
00:01:11,882 --> 00:01:14,382
Croix de guerre 39-45
23
00:01:15,679 --> 00:01:21,379
Et sa femme, née Jacqueline Domaignac-Laval.
24
00:01:21,589 --> 00:01:24,089
Et voici Jean Noël Schoudler, le petit-Fils,
25
00:01:24,090 --> 00:01:26,890
Il a tout trouvé dans son berceau y compris la beauté,
26
00:01:26,891 --> 00:01:28,391
Sa nurse est anglaise,
27
00:01:28,392 --> 00:01:31,092
La voiture qui l'accompagne aussi
28
00:01:33,389 --> 00:01:35,089
Voici le doyen de la famille.
29
00:01:35,090 --> 00:01:37,490
L'aine des frères Babel, Gerard.
30
00:01:37,491 --> 00:01:39,379
Marquis de La Monnerie
31
00:01:39,380 --> 00:01:41,980
Ambassadeur de France officier de la Légion d'honneur.
32
00:01:41,981 --> 00:01:43,849
Compagnon of Michel and Georges
33
00:01:43,850 --> 00:01:45,350
Chevalier de l'ordre de Léopold,
34
00:01:45,351 --> 00:01:48,051
Et chevaliers du Saint-Sépulcre.
35
00:01:50,380 --> 00:01:52,380
Et son frère cadet Robert de La Monnerie.
36
00:01:52,381 --> 00:01:55,858
Général de brigade, commandeur de la Légion d'honneur.
37
00:01:55,859 --> 00:01:58,359
Il a fait depuis sa sortie de Saint-Cyr, il y a 40 ans.
38
00:01:58,360 --> 00:02:00,360
Presque toutes les guerres de la France.
39
00:02:00,361 --> 00:02:03,061
On parle malheureusement de le mettre Ă la retraite.
40
00:02:06,460 --> 00:02:09,060
Cette jeune fille est Isabelle de la Monnerie,
41
00:02:09,061 --> 00:02:11,661
Elle est orpheline, elle vit chez les shoudlers,
42
00:02:11,662 --> 00:02:14,162
C'est la nièce pauvre.
43
00:02:15,988 --> 00:02:18,948
Et maintenant les cousins riches.
44
00:02:18,949 --> 00:02:25,689
Les frères Leroy de la banque Leroy, courtier en valeurs mobilières.
45
00:02:25,889 --> 00:02:27,689
Le professeur Emile Lartois,
46
00:02:27,690 --> 00:02:29,490
Le médecin et l'ami de la famille,
47
00:02:29,491 --> 00:02:31,437
Officier de la Légion d'honneur.
48
00:02:31,438 --> 00:02:33,238
Membre de l’Académie de médecine,
49
00:02:33,239 --> 00:02:35,239
Membre de l’Académie royale de Belgique,
50
00:02:35,240 --> 00:02:37,240
Membre de l’Académie royale de Suède,
51
00:02:37,241 --> 00:02:42,198
Pas encore membre, hélas, de l’Académie française.
52
00:02:42,199 --> 00:02:44,999
Simon Lachaume bras droit de Noël Schoudler.
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Agrégé de l’université,
54
00:02:47,001 --> 00:02:49,701
Ancien professeur d'anglais,
55
00:02:49,802 --> 00:02:53,402
Chacun sait que cela mène à tout
56
00:02:53,800 --> 00:02:55,800
Lui aussi,
57
00:02:55,801 --> 00:02:58,801
Le cousin Maublanc Lucien, dit Lulu.
58
00:02:58,802 --> 00:03:03,499
Le fils d'une la Monnerie, et d'un certain monsieur Maublanc.
59
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
Qui lui a légué son éducation déplorable,
60
00:03:05,501 --> 00:03:08,001
Et son immense fortune,
61
00:03:08,102 --> 00:03:11,702
C'est la honte de la famille.
62
00:03:14,748 --> 00:03:16,748
Et maintenant voici sa gloire,
63
00:03:16,749 --> 00:03:19,249
Le grand poète catholique, Jean de la Monnerie,
64
00:03:19,250 --> 00:03:21,950
Grand officier de la Légion d'honneur.
65
00:03:22,008 --> 00:03:23,508
Membre de l’Académie française
66
00:03:23,509 --> 00:03:27,009
Pieusement décédé, le 15 mai 1958.
67
00:03:27,010 --> 00:03:29,418
Muni des sacrements de l'Église.
68
00:03:29,419 --> 00:03:32,919
Et de la bénédiction de sa Sainteté le pape pie XII.
69
00:03:32,920 --> 00:03:36,020
C'est lui dont on célèbre ce matin.
70
00:03:36,021 --> 00:03:38,021
En église Saint-Honoré d’Eylau.
71
00:03:38,022 --> 00:03:40,722
Les funérailles officielles.
72
00:03:42,838 --> 00:03:49,698
Fallait-il qu'en ces heures ou le crime et la violence submergent le monde ?
73
00:03:49,699 --> 00:03:53,399
Fallait-il qu'en ces heures où l'agneau doit renaître ?
74
00:03:54,700 --> 00:04:00,600
Fallait-il qu'un poète rendît son âme à Dieu ?
75
00:04:01,778 --> 00:04:05,288
Ah ! Nouvelle funeste.
76
00:04:05,288 --> 00:04:07,988
Au-delà de ses forces aux affligées.
77
00:04:07,989 --> 00:04:10,489
De son pays meurtri.
78
00:04:11,568 --> 00:04:14,268
C'est la chrétienté tout entière qui demeure.
79
00:04:14,269 --> 00:04:17,769
Frappée de douloureuses stupeurs.
80
00:04:18,949 --> 00:04:25,298
Jean de La Monnerie, n'est plus.
81
00:04:25,299 --> 00:04:28,299
Devant l'ampleur de ce deuil,
82
00:04:28,300 --> 00:04:31,400
Devant l’étendue de cette peine.
83
00:04:32,300 --> 00:04:35,300
Comment ne pas évoquer un autre deuil néfaste ?
84
00:04:35,301 --> 00:04:38,848
Une autre peine collective.
85
00:04:38,849 --> 00:04:43,149
Qu'une grande voix proclamât en citant les paroles du prophète,
86
00:04:43,150 --> 00:04:51,099
Le roi pleurera, le prince sera désolé.
87
00:04:51,100 --> 00:04:55,800
Et les mains tomberont au peuple de douleurs et d’étonnement.
88
00:04:57,409 --> 00:05:00,409
Oui, ce deuil est grand,
89
00:05:00,410 --> 00:05:04,310
Oui, ce mort est glorieux.
90
00:05:05,418 --> 00:05:09,718
À t’en jamais vu en effet conduisant l'un des siens, au seuil des ténèbres.
91
00:05:09,719 --> 00:05:12,019
Escorte plus auguste.
92
00:05:12,020 --> 00:05:15,020
Réunion plus illustre.
93
00:05:15,021 --> 00:05:18,521
Assemblée plus puissante.
94
00:05:20,319 --> 00:05:23,619
Puissance accordée par celui qui la détient toute.
95
00:05:23,620 --> 00:05:28,920
Ă€ quelques-uns de ceux qu'il juge les plus dignes d'en user.
96
00:05:30,680 --> 00:05:33,999
Terrible puissance de la richesse.
97
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
On frémit à l’idée de l'emploi qu'il pourrait en être fait.
98
00:05:37,001 --> 00:05:40,701
Si elle ne reposait en des mains éclairées.
99
00:05:42,620 --> 00:05:44,220
Et les grands de ce monde,
100
00:05:44,221 --> 00:05:48,621
Ne doivent pas oublier l'embarras dans lequel Dieu les places.
101
00:05:49,299 --> 00:05:51,299
Le lieu et la circonstance.
102
00:05:51,300 --> 00:05:52,800
Seraient-ils mal choisis ?
103
00:05:52,801 --> 00:05:54,801
Pour glorifier les prestiges de la fortune.
104
00:05:54,802 --> 00:05:57,302
Je ne le pense pas.
105
00:05:57,929 --> 00:06:03,999
Dieu a visiblement protégé cette grande famille.
106
00:06:03,999 --> 00:06:05,099
C’était peut-être seulement.
107
00:06:05,100 --> 00:06:10,200
Pour qu'en vertu des desseins impénétrables, de sa sainte volonté.
108
00:06:10,918 --> 00:06:12,918
Un prince de l'industrie,
109
00:06:12,919 --> 00:06:15,419
Un roi de la finance,
110
00:06:15,820 --> 00:06:20,520
Veille au destin d'un poète.
111
00:06:22,439 --> 00:06:25,299
Ce destin trois semaines qu'une brusque maladie.
112
00:06:25,300 --> 00:06:27,200
N'oublie pas de demander pardon...
113
00:06:27,201 --> 00:06:29,901
On suffit Ă autoriser le coup.
114
00:06:31,848 --> 00:06:34,648
Qu'un des plus éminents médecins de ce temps.
115
00:06:34,649 --> 00:06:37,449
éduquer jour et nuit avec conscience,
116
00:06:37,450 --> 00:06:39,550
Un dévouement.
117
00:06:39,551 --> 00:06:41,450
Une affection également admirable.
118
00:06:41,451 --> 00:06:43,451
Rien n'y affecte,
119
00:06:43,452 --> 00:06:45,952
La mort tenait sa proie.
120
00:06:49,200 --> 00:06:51,157
Excusez-moi, j'avais des rendez-vous d'affaires.
121
00:06:51,158 --> 00:06:52,358
Quel ignoble individu.
122
00:06:52,359 --> 00:06:54,409
Laisse tomber, tu sais très bien qu'il n'a jamais su se conduire.
123
00:06:54,410 --> 00:06:56,097
Il aurait pu au moins se mettre derrière.
124
00:06:56,098 --> 00:06:58,199
Tu oublies sans doute que Jean est lĂ .
125
00:06:58,200 --> 00:07:02,239
S'il n'y était pas, je ne vois pas très bien ce qu'on ferait ici.
126
00:07:02,240 --> 00:07:06,549
Jean de la Monnerie est aujourd'hui triomphant.
127
00:07:06,649 --> 00:07:09,649
Et ravit d'un si juste triomphe.
128
00:07:09,650 --> 00:07:12,818
Je citerai en action de grâces, ces beaux vers.
129
00:07:12,819 --> 00:07:18,449
Qu'ils sont a hors des jours exaltants et qui le situent tout entier.
130
00:07:18,579 --> 00:07:21,858
Mon coeur sonne avec vous.
131
00:07:21,859 --> 00:07:24,718
Cloches des cathédrales.
132
00:07:24,719 --> 00:07:27,298
Cloches de Notre-Dame.
133
00:07:27,299 --> 00:07:29,799
De Lourde et de Lisieux.
134
00:07:30,280 --> 00:07:33,030
Cloches de ma patrie.
135
00:07:33,231 --> 00:07:35,931
Terrain de l’espérance.
136
00:07:36,131 --> 00:07:38,631
Cloches de France.
137
00:07:38,632 --> 00:07:41,132
Cloches de Dieu.
138
00:08:02,933 --> 00:08:05,433
C'est ma tournée.
139
00:08:58,659 --> 00:09:00,659
Alors pas trop fatigué.
140
00:09:00,660 --> 00:09:01,948
Oh ! ça va.
141
00:09:01,949 --> 00:09:03,949
Un peu abruti, je ne dors pas en avion, c'est nerveux...
142
00:09:04,250 --> 00:09:06,468
Et toi !
143
00:09:06,469 --> 00:09:08,069
Ce matin, j'ai mĂŞme pas eu le temps de t'embrasser.
144
00:09:08,070 --> 00:09:09,278
Mais tu as l'air en forme.
145
00:09:09,279 --> 00:09:10,279
Ah, je le suis,
146
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
Vous me connaissez,
147
00:09:11,281 --> 00:09:13,229
Plus je travaille, mieux je me porte.
148
00:09:13,230 --> 00:09:15,809
Et pendant vos six semaines à New York, je me suis payé.
149
00:09:15,810 --> 00:09:17,889
Et vous verrez, j'ai fait pas mal de choses.
150
00:09:17,890 --> 00:09:20,199
Pas trop de dégâts, non !
151
00:09:20,200 --> 00:09:22,028
J'ai pas l'impression.
152
00:09:22,029 --> 00:09:23,928
Et parlez-moi de votre voyage !
153
00:09:23,929 --> 00:09:26,529
Of ! Six heures de conférence par jour.
154
00:09:26,530 --> 00:09:29,230
Huit heures de préparation, c'est tout ce qu'on peut en dire.
155
00:09:29,830 --> 00:09:32,130
Jacqueline a parié que vous pousseriez jusqu’à Wall street,
156
00:09:32,131 --> 00:09:34,149
Le goût du pèlerinage.
157
00:09:34,150 --> 00:09:35,408
He ben, elle a perdu !
158
00:09:35,409 --> 00:09:38,089
En matière de finance, je suis croyant, mais pas bigot !
159
00:09:38,090 --> 00:09:39,079
Comment va-t-elle ?
160
00:09:39,080 --> 00:09:42,069
Oh ! épuisée, elle a recommencé le tennis.
161
00:09:42,669 --> 00:09:44,709
Et Jean Noël !
162
00:09:44,710 --> 00:09:48,850
Epuisant, il est en train de tuer sa troisième nurse.
163
00:09:49,350 --> 00:09:52,289
Le jour, il casse tout et la nuit, il tousse.
164
00:09:52,290 --> 00:09:54,880
Il tousse, depuis combien de temps.
165
00:09:55,380 --> 00:09:57,389
Depuis une semaine à peu près.
166
00:09:57,390 --> 00:09:58,908
Et que dit le radiologue.
167
00:09:58,909 --> 00:10:01,379
Voyons papa, on pose pas une radio pour un rhume.
168
00:10:01,380 --> 00:10:02,669
Depuis quand es-tu médecin, toi !
169
00:10:02,670 --> 00:10:05,579
Tu vas me faire le plaisir de le monter Ă Lartois aujourd'hui mĂŞme.
170
00:10:05,580 --> 00:10:07,149
Bon.
et encore.
171
00:10:07,150 --> 00:10:09,339
Lartois, ce n'est pas tellement sa spécialité.
172
00:10:09,340 --> 00:10:10,857
Non, il faut voir Larmontier.
173
00:10:10,858 --> 00:10:14,308
Mademoiselle.
174
00:10:14,309 --> 00:10:16,309
Mademoiselle, voulez-vous appeler le professeur Larmontier.
175
00:10:16,310 --> 00:10:17,910
Prendre un rendez-vous pour Jean Noël.
176
00:10:17,911 --> 00:10:19,778
Pour demain au plus tard.
177
00:10:19,779 --> 00:10:21,179
Dites-lui bien, qu'il s'agit de mon petit-fils.
178
00:10:21,180 --> 00:10:22,999
Et passez-moi la bourse.
Bien monsieur.
179
00:10:23,000 --> 00:10:24,400
Bon moi, je me change et je suis au journal.
180
00:10:24,401 --> 00:10:26,548
Je n'ai pas le temps de déjeuner, il faut que je voie la mise en page.
181
00:10:26,549 --> 00:10:28,509
Si tu crois que Muller t'aura attendu.
182
00:10:28,510 --> 00:10:31,049
Vous savez Muller ne fait plus grand chose dans la maison.
183
00:10:31,050 --> 00:10:32,048
Tiens !
184
00:10:32,049 --> 00:10:32,849
Oui, il est gentil !
185
00:10:32,850 --> 00:10:33,850
Mais ses mises en page datent d'avant-guerre.
186
00:10:33,851 --> 00:10:35,899
Alors, je l'ai mis sur la voie de garage.
187
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
Il a d'ailleurs l'air de s'y plaire.
188
00:10:37,901 --> 00:10:41,001
Il est à l'âge où l'en débride.
189
00:10:42,449 --> 00:10:46,529
La bourse monsieur.
190
00:10:47,429 --> 00:10:49,629
Passez-moi Lachaume !
191
00:10:49,630 --> 00:10:52,130
Schoudler.
192
00:10:54,020 --> 00:10:56,520
Bonjour mon petit Simon..
193
00:10:56,521 --> 00:10:58,921
Très bien merci,..
194
00:10:58,922 --> 00:11:01,622
Comment a-t-on ouvert ce matin ?
195
00:11:02,923 --> 00:11:07,323
Les mines...Bien.
196
00:11:07,324 --> 00:11:11,024
Et à part ça, tendance générale.
197
00:11:12,010 --> 00:11:13,710
Vous devriez vous reposer un instant ma mère.
198
00:11:13,711 --> 00:11:15,139
Vous ĂŞtes debout depuis sept heures.
199
00:11:15,140 --> 00:11:16,540
Je n'ai surtout pas fermé l'oeil de la nuit.
200
00:11:16,541 --> 00:11:18,541
Je n’aime pas savoir Noël en avion.
201
00:11:18,542 --> 00:11:20,719
C'est stupide, mais je n'ai jamais pu m'habituer.
202
00:11:20,720 --> 00:11:21,720
Oh ! mon père merci.
203
00:11:21,721 --> 00:11:24,321
Merci, ce que vous avez dit en chaire m’a bouleversé.
204
00:11:24,322 --> 00:11:26,628
Vous avez eu à mon égard des mots d'une indulgence.
205
00:11:26,629 --> 00:11:28,629
Des mots qui venaient du coeur mon cher professeur.
206
00:11:28,630 --> 00:11:30,130
Qui venaient donc aisément.
207
00:11:30,131 --> 00:11:32,869
Vous aviez été pour notre illustre malade beaucoup plus qu'un médecin.
208
00:11:32,870 --> 00:11:35,758
Je l'aimais beaucoup et c’était, je crois réciproque.
209
00:11:35,759 --> 00:11:36,759
Ah ! voyez-vous.
210
00:11:36,760 --> 00:11:37,960
Je déplore pour sa mémoire.
211
00:11:37,961 --> 00:11:41,599
Que vous n'ayez pu mentionner sa pensée dernière, son ultime voeu.
212
00:11:41,600 --> 00:11:43,268
Son ultime voeu !
Oui.
213
00:11:43,269 --> 00:11:46,269
Quand il s'est senti mourir, il n'a pas eu un cri, pas une plainte.
214
00:11:46,270 --> 00:11:48,878
Il m'a seulement fait signe d'approcher.
215
00:11:48,879 --> 00:11:51,079
Et il m'a glissé dans son dernier souffle.
216
00:11:51,080 --> 00:11:52,480
Emile !
217
00:11:52,481 --> 00:11:56,258
Je veux que ce soit toi qui me succèdes à l’académie !
218
00:11:56,259 --> 00:11:59,459
Sublime désintéressement, il est là tout entier !
219
00:11:59,460 --> 00:12:00,259
Ah !
220
00:12:00,260 --> 00:12:03,959
Et quelle lucidité en ses derniers instants.
221
00:12:03,960 --> 00:12:05,660
Mon cher professeur désormais.
222
00:12:05,661 --> 00:12:08,459
Vous ne pourrez plus vous dérober, votre devoir est tout tracé.
223
00:12:08,460 --> 00:12:10,160
Le croyez-vous vraiment ?
224
00:12:10,161 --> 00:12:12,861
Voyons mon ami, le vœu d'un mourant.
225
00:12:13,210 --> 00:12:16,219
évidemment.
226
00:12:16,220 --> 00:12:20,108
évidemment, vu sous cet angle.
227
00:12:20,109 --> 00:12:21,109
Ah ! Ma pauvre Adele.
228
00:12:21,110 --> 00:12:23,518
J'ai cru ne pas pouvoir venir jusqu'ici.
229
00:12:23,519 --> 00:12:24,719
La colère m’étouffe.
230
00:12:24,720 --> 00:12:26,779
Qu'est-ce qui se passe ?
comment qu'est-ce qui se passe ?
231
00:12:26,780 --> 00:12:28,980
Le scandale, ce matin à l’église, ça ne te suffit pas !
232
00:12:28,981 --> 00:12:30,588
Ah ! l'horrible voyou.
233
00:12:30,589 --> 00:12:33,008
Tu sais bien que Lucien est fou.
Pas fou du tout.
234
00:12:33,009 --> 00:12:34,609
Au contraire, au contraire,
235
00:12:34,610 --> 00:12:35,610
La preuve.
236
00:12:35,611 --> 00:12:38,011
Il sait que de par mes hautes fonctions, je suis le plus vulnérable.
237
00:12:38,012 --> 00:12:40,012
Et c'est moi qu'il vise...
238
00:12:40,013 --> 00:12:41,899
Car c'est moi qu'il vise.
239
00:12:41,900 --> 00:12:43,600
Je parle de l'affreux Maublanc,
240
00:12:43,601 --> 00:12:45,301
Jusqu'alors,
241
00:12:45,302 --> 00:12:46,602
Chaque fois qu'il faisait l'acrobate.
242
00:12:46,603 --> 00:12:47,903
On disait c'est le cousin de la Monnerie,
243
00:12:47,904 --> 00:12:50,469
Cela voulait dire le cousin de Jean, bien entendu.
244
00:12:50,470 --> 00:12:51,470
Maintenant, ça va vouloir dire le mien.
245
00:12:51,471 --> 00:12:53,171
Car désormais vous allez voir,
246
00:12:53,172 --> 00:12:55,372
Ce saligot va devenir mon cousin à part entière,
247
00:12:55,373 --> 00:12:56,668
Forcement !
248
00:12:56,669 --> 00:12:57,669
Depuis la mort de Jean,
249
00:12:57,670 --> 00:12:59,999
C'est moi le plus célèbre de la famille.
250
00:13:00,000 --> 00:13:01,469
Moi le plus ancien.
251
00:13:01,470 --> 00:13:03,438
Vous avez l'air bien énervé Robert !
252
00:13:03,439 --> 00:13:05,339
ça vous étonne, il ne sait pas.
253
00:13:05,340 --> 00:13:06,840
Eh bien, apprenez Emile.
254
00:13:06,841 --> 00:13:08,878
Que les golios du ministère ont décidé de me mettre à la retraite.
255
00:13:08,879 --> 00:13:09,879
Oui comme ça.
256
00:13:09,880 --> 00:13:11,779
Sans explication, soi-disant la limite d'âge.
257
00:13:11,780 --> 00:13:12,598
Allons donc.
258
00:13:12,599 --> 00:13:14,599
Comme j'ai l'honneur de vous le dire.
259
00:13:14,600 --> 00:13:16,008
Nous sommes menés par des gamins.
260
00:13:16,009 --> 00:13:17,009
état de service.
261
00:13:17,010 --> 00:13:18,710
équitation, l’expérience.
262
00:13:18,711 --> 00:13:20,211
Tout ça ne compte plus.
263
00:13:20,212 --> 00:13:22,778
C'est l’époque du parachute.
264
00:13:22,779 --> 00:13:26,028
Je vais pourtant pas me jeter de huit cents mètres pour leur faire plaisir.
265
00:13:26,029 --> 00:13:27,929
Ah ! ça je te le défends bien.
266
00:13:36,779 --> 00:13:37,979
Dites-moi, Mademoiselle.
267
00:13:37,980 --> 00:13:39,899
Il y a longtemps que nous paraissons avec ce nouveau bandeau.
268
00:13:39,900 --> 00:13:41,900
Les trois derniers numéros, Monsieur.
269
00:13:41,901 --> 00:13:43,701
Je ne l'ai pas fait suivre puisque vous rentriez.
270
00:13:43,702 --> 00:13:45,558
J'ai pensé que c’était inutile.
271
00:13:45,559 --> 00:13:48,379
Bon merci.
272
00:13:58,460 --> 00:14:00,840
Mademoiselle.
273
00:14:02,439 --> 00:14:04,139
Rappelez la bourse et dites Ă M. Lachaume.
274
00:14:04,140 --> 00:14:06,089
Que je désire le voir ici avant d'aller au journal.
275
00:14:06,090 --> 00:14:07,590
Bien monsieur.
276
00:14:11,360 --> 00:14:13,860
Tiens ! c'est vrai, tu n’étais pas à l'enterrement, toi.
277
00:14:13,861 --> 00:14:15,699
Qu'est-ce qu'il y a, ça va pas ?
278
00:14:15,700 --> 00:14:19,400
Oncle Noël, ça ne va pas !
279
00:14:21,230 --> 00:14:23,388
Quand le soulèvement éclatait, moi je leur ai dit !
280
00:14:23,389 --> 00:14:27,468
On en tue cent mille au hasard, en 24 heures tout est terminé.
281
00:14:27,469 --> 00:14:31,599
Cent mille, c'est pourtant raisonnable.
282
00:14:31,600 --> 00:14:35,510
Qu'est-ce que tu as fait ?
Ce n'est rien madame.
283
00:14:43,490 --> 00:14:45,490
Pense donc ma chère Adele.
284
00:14:45,491 --> 00:14:48,109
Que la semaine dernière encore au ministère, j'ai vue...
285
00:14:48,110 --> 00:14:50,110
Dites-moi, je viens de voir Isabelle.
286
00:14:50,111 --> 00:14:51,768
Elle est souffrante ! Qu'est-ce qu'elle a ?
287
00:14:51,769 --> 00:14:53,278
Rien, rien.
288
00:14:53,279 --> 00:14:55,778
Vous croyez pas qu'il serait bon de la faire examiner, non !
289
00:14:55,779 --> 00:14:57,779
Rassurez-vous c'est fait !
290
00:14:57,780 --> 00:14:59,799
Nous parlions d'Isabelle.
291
00:14:59,800 --> 00:15:02,600
Ah oui, petite déficience d'ordre général.
292
00:15:02,601 --> 00:15:04,508
Rien d'anormal en tout cas rien de grave.
293
00:15:04,509 --> 00:15:07,788
Noël, tu sais ce qu'on fait ! Mise à la retraite mon cher.
294
00:15:07,789 --> 00:15:08,789
Eh ben !
295
00:15:08,790 --> 00:15:11,790
Justement besoin de quelqu'un pour un conseil d'administration délicat.
296
00:15:11,791 --> 00:15:14,299
L’expérience d'un général de division me sera précieuse.
297
00:15:14,300 --> 00:15:15,300
Le divisionnaire penses-tu !
298
00:15:15,301 --> 00:15:16,301
Brigadier oui !
299
00:15:16,302 --> 00:15:19,002
Ces cochons-là me cisaillent ma troisième étoile.
300
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Au fait Emile.
301
00:15:21,001 --> 00:15:23,288
Je n'ai pas eu le temps de te remercier, de tout ce que tu as fait pour Jean.
302
00:15:23,289 --> 00:15:26,709
Je lui devais bien ça, tu sais, quelle amitié, il avait pour moi.
303
00:15:26,710 --> 00:15:29,710
Je répétais tout à l'heure ces dernières paroles au père de Grand-Village.
304
00:15:29,711 --> 00:15:30,499
Figure-toi.
305
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
Et tu ne dis rien toi.
306
00:15:31,501 --> 00:15:33,201
C'est tout l'effet que ça te fait.
307
00:15:33,202 --> 00:15:35,099
Tu trouves normal qu'on me congédie comme un domestique.
308
00:15:35,100 --> 00:15:37,200
Mais non, voyons, tu penses bien.
309
00:15:37,201 --> 00:15:38,849
Tu disais donc que Jean.
310
00:15:38,850 --> 00:15:41,750
Oui, ces dernières paroles, tu les ignores probablement.
311
00:15:41,751 --> 00:15:44,199
Il m'a dit et cela dans son dernier souffle.
312
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
Ah ! ça tout le monde s'en fout.
313
00:15:45,201 --> 00:15:46,501
Trente ans de compagne.
314
00:15:46,502 --> 00:15:47,202
Le soleil d'Afrique.
315
00:15:47,203 --> 00:15:48,849
Le marais tonkinois, les chutes de cheval.
316
00:15:48,850 --> 00:15:52,428
Du moment qu'on saute pas en parachute, pas d'intérêt.
317
00:15:52,429 --> 00:15:54,729
Seulement permet moi de te dire qu'avec les relations que tu as.
318
00:15:54,730 --> 00:15:56,748
Et avec les impĂ´ts que tu payes.
319
00:15:56,749 --> 00:15:57,749
Oh ! Mais, remarque.
320
00:15:57,750 --> 00:15:59,350
Je n'ai besoin de personne.
321
00:15:59,351 --> 00:16:01,308
Je les aurais tous Ă ma botte, quand je voudrais.
322
00:16:01,309 --> 00:16:03,668
Alors dans son dernier souffle, Jean a dit.
323
00:16:03,669 --> 00:16:07,999
Il m'a dit Emile, je te lègue mon fauteuil.
324
00:16:08,000 --> 00:16:09,479
Lequel ?
325
00:16:09,480 --> 00:16:10,698
à l’académie, voyons !
326
00:16:10,699 --> 00:16:13,489
Tu avais mis combien sur l'affaire !
327
00:16:13,490 --> 00:16:15,229
Noël, tu ne respectes rien !
328
00:16:15,230 --> 00:16:17,499
Si l’amitié, et tu le sais bien !
329
00:16:17,500 --> 00:16:20,901
Madame est servie.
330
00:16:22,830 --> 00:16:24,230
Rien de grave, moi je veux bien.
331
00:16:24,231 --> 00:16:25,231
Lartois est toujours optimiste.
332
00:16:25,232 --> 00:16:27,089
J'ai vu la mine d'Isabelle.
333
00:16:27,090 --> 00:16:28,799
Je vous en prie ...
Quoi ?
334
00:16:28,800 --> 00:16:30,300
Mon cher ami, elle est enceinte...
335
00:16:30,301 --> 00:16:32,801
...mon père.
336
00:16:47,190 --> 00:16:52,590
Si monsieur veut bien me suivre.
337
00:16:58,970 --> 00:17:00,470
Content de vous revoir mon petit Lachaume.
338
00:17:00,471 --> 00:17:01,898
Asseyez-vous quelque part !
339
00:17:01,899 --> 00:17:03,199
Moi aussi monsieur très content.
340
00:17:03,200 --> 00:17:04,968
Je suis peut-ĂŞtre un peu en avance.
341
00:17:04,969 --> 00:17:06,269
Non. C'est moi qui suis en retard.
342
00:17:06,270 --> 00:17:08,970
Mon beau-frère était en train de m'expliquer l'Amérique...
343
00:17:09,238 --> 00:17:11,238
Il n'y a jamais été, c'est sa force.
344
00:17:11,239 --> 00:17:13,639
Bon et nous, quoi de neuf ?
345
00:17:13,640 --> 00:17:15,099
..La bourse.
346
00:17:15,100 --> 00:17:16,700
ça va encore baisser d'un point depuis tout à l'heure.
347
00:17:16,701 --> 00:17:18,389
Et les mines en ce moment.
348
00:17:18,390 --> 00:17:21,649
Oh, c'est passager, il faut soutenir, asseyez-vous.
349
00:17:21,650 --> 00:17:25,318
Votre fils lui pense qu'on ferait mieux de s'en débarrasser tout de suite.
350
00:17:25,319 --> 00:17:27,839
Bazarder Zoa, c'est une idée, ça tient.
351
00:17:27,840 --> 00:17:29,568
Il en est, beaucoup comme ça.
352
00:17:29,569 --> 00:17:32,868
Je crois savoir qu'il est également partisan d'une amélioration des locaux de la banque.
353
00:17:32,869 --> 00:17:36,258
Moi je lui ai conseillé d'attendre votre retour pour vous en parler mais.
354
00:17:36,259 --> 00:17:38,459
Je pense qu'il envisage notamment au premier étage.
355
00:17:38,460 --> 00:17:40,460
Des transformations assez révolutionnaires.
356
00:17:40,461 --> 00:17:42,861
Une architecture plus.
357
00:17:42,862 --> 00:17:45,562
Comment a-t-il dit, oui, plus fonctionnelle.
358
00:17:45,699 --> 00:17:47,438
Fonctionnelle.
Oui.
359
00:17:47,439 --> 00:17:49,839
D'ailleurs, je ne vous ai pas fait venir pour vous parler de ça, mais du journal.
360
00:17:49,840 --> 00:17:52,109
Qu'est-ce qui se passe ?
361
00:17:52,110 --> 00:17:53,310
Qu'est-ce que c'est ce nouveau bandeau ?
362
00:17:53,311 --> 00:17:55,299
Qu'est-ce que c'est ce limogeage de Muller ?
363
00:17:55,300 --> 00:17:57,300
C'est, comment dirais-je !
364
00:17:57,301 --> 00:17:59,301
Ce sont les premiers pas vers ce que nous pourrions appeler.
365
00:17:59,302 --> 00:18:01,029
Une évolution par paliers.
366
00:18:01,030 --> 00:18:02,330
Et parce que depuis quelque temps au journal.
367
00:18:02,331 --> 00:18:04,490
Le mot d'ordre est la nouvelle vague.
368
00:18:04,491 --> 00:18:06,089
Ah oui.
369
00:18:06,590 --> 00:18:08,290
Notez bien que ce projet comporte d'excellentes idées.
370
00:18:08,291 --> 00:18:09,899
Ce François est loin d’être sot.
371
00:18:09,900 --> 00:18:12,000
Peut-être un peu trop de vivacité.
372
00:18:12,001 --> 00:18:14,701
Ou pour employer un mot Ă lui un peu trop de punch.
373
00:18:15,519 --> 00:18:16,899
Qu'est-ce que c'est ce projet ?
374
00:18:16,900 --> 00:18:17,900
Des aménagements détails.
375
00:18:17,901 --> 00:18:19,601
Une mise en page plus aérée.
376
00:18:19,602 --> 00:18:20,602
Une page magazine.
377
00:18:20,603 --> 00:18:22,829
Une extension de la rubrique sportive.
378
00:18:22,830 --> 00:18:25,230
Je ne tenais pas beaucoup à vous montrer ça, mais enfin.
379
00:18:25,231 --> 00:18:27,931
Quelque chose dans le genre-lĂ .
380
00:18:28,610 --> 00:18:29,499
Qu'est-ce que c'est que ça ?
381
00:18:29,500 --> 00:18:31,847
Une simple maquette, mais enfin tout de même, assez poussée, assez précise.
382
00:18:31,848 --> 00:18:32,818
Je vois.
383
00:18:32,819 --> 00:18:34,819
Il y a de bonnes choses de très bonnes choses.
384
00:18:34,820 --> 00:18:36,820
Et au journal beaucoup sont très chauds.
385
00:18:36,821 --> 00:18:38,999
François demandait son avis à chacun.
386
00:18:39,000 --> 00:18:41,300
Pendant qu'il y était, il aurait pu me demander le mien.
387
00:18:41,301 --> 00:18:43,801
Trouvez pas.
388
00:18:45,920 --> 00:18:50,258
Après tout un plan de rajeunissement, je suis le premier intéressé, non.
389
00:18:50,259 --> 00:18:51,259
Pendant qu'il jouait avec mon journal.
390
00:18:51,260 --> 00:18:55,060
Ces messieurs, on peut-ĂŞtre l'intention que je prenne le cerceau.
391
00:19:05,929 --> 00:19:08,258
Bonjour, Monsieur, pas trop fatigué par le voyage.
392
00:19:08,259 --> 00:19:09,459
Non ! ça va et vous !
393
00:19:09,460 --> 00:19:12,160
Content de vous voir mon vieux.
oh! moi aussi, Monsieur.
394
00:19:12,240 --> 00:19:14,240
Vous ne trouvez pas ça idiot...
395
00:19:14,241 --> 00:19:16,239
Non.
396
00:19:16,240 --> 00:19:19,299
Il faudra un type qui parle, en tout cas avec le mot poète.
397
00:19:19,300 --> 00:19:23,338
Pourquoi pas le nom, la Monnerie, ça fait plaisir à ta mère, tu permets.
398
00:19:23,339 --> 00:19:25,789
L'article est de vous mademoiselle.
oui monsieur.
399
00:19:25,790 --> 00:19:29,268
Bon, alors information capitale, prenez.
400
00:19:29,269 --> 00:19:31,069
Les dernières paroles de Jean de La Monnerie.
401
00:19:31,070 --> 00:19:33,070
Ont été pour le professeur Lartois.
402
00:19:33,071 --> 00:19:35,071
Il lui a dit, je veux.
403
00:19:35,072 --> 00:19:37,772
Que ce soit vous, qui me succédiez à l’académie.
404
00:19:38,209 --> 00:19:39,509
Faites-moi une petite sauce autour de ça.
405
00:19:39,510 --> 00:19:40,939
Dans le genre testament spirituel.
406
00:19:40,940 --> 00:19:42,908
Vous savez que l'article est déjà en forme.
407
00:19:42,909 --> 00:19:44,708
Alors, on fera ça en encadré.
408
00:19:44,709 --> 00:19:47,209
LĂ , mademoiselle.
409
00:19:47,210 --> 00:19:50,518
En précisant bien les titres du professeur Lartois.
410
00:19:50,519 --> 00:19:51,619
Tenez Muller.
411
00:19:51,620 --> 00:19:54,120
Je m'occupe de ça.
412
00:19:56,290 --> 00:19:59,619
François reste, veux-tu !
413
00:19:59,620 --> 00:20:02,620
Vous voulez me parler du nouveau bandeau.
414
00:20:02,621 --> 00:20:05,321
Alors, qu'est-ce que vous en pensez !
415
00:20:05,959 --> 00:20:07,659
Techniquement je n'ai rien Ă lui reprocher.
416
00:20:07,660 --> 00:20:09,760
Mais il est toujours dangereux de changer de marque de fabrique.
417
00:20:09,761 --> 00:20:12,349
L'oeil du lecteur s'est habitué.
418
00:20:12,350 --> 00:20:13,350
L'oeil s'habitue Ă tous.
419
00:20:13,351 --> 00:20:15,751
Il y a vingt ans les dessins de Picasso vous faisaient hurler.
420
00:20:15,752 --> 00:20:17,428
Aujourd'hui on se les arrache.
421
00:20:17,429 --> 00:20:18,429
Oh certainement.
422
00:20:18,430 --> 00:20:22,289
Mais si nous ne vendions pas plus d'exemplaires que Picasso vend de tableaux.
423
00:20:22,290 --> 00:20:23,690
à combien a t-on tiré hier ?
424
00:20:23,691 --> 00:20:26,319
Huit cent mille, monsieur.
425
00:20:26,320 --> 00:20:27,999
Tu saisis la différence.
426
00:20:28,000 --> 00:20:29,700
Je peux vous assurer que ces lecteurs iront en diminuant.
427
00:20:29,701 --> 00:20:31,401
Si nous restons dans notre formule actuelle.
428
00:20:31,402 --> 00:20:33,902
Tout est désuet, périmé.
429
00:20:33,909 --> 00:20:35,309
Et qu'aujourd'hui les gens n'ont plus le temps de lire.
430
00:20:35,310 --> 00:20:38,010
Ce qu'il faut c'est des titres courts, des photos chocs.
431
00:20:38,439 --> 00:20:40,969
Le genre lĂ , par exemple !
432
00:20:40,970 --> 00:20:43,498
M. François, on vous demande à l'imprimerie.
433
00:20:43,499 --> 00:20:46,309
Passez la communication Ă Muller.
434
00:20:46,310 --> 00:20:47,910
J'aurais préféré vous parler de ce projet le premier.
435
00:20:47,911 --> 00:20:50,211
Mais, puisque c'est déjà fait.
436
00:20:50,212 --> 00:20:52,912
Et naturellement ça vous plaît pas !
437
00:20:53,090 --> 00:20:54,090
Dans l'ensemble non.
438
00:20:54,091 --> 00:20:56,491
Mais certaines idées sont peut-être à garder.
439
00:20:56,492 --> 00:20:59,292
L’éditorial ici par exemple, ce, n'est pas mal.
440
00:20:59,293 --> 00:21:01,793
Mais la page magazine.
441
00:21:02,209 --> 00:21:03,209
Elle est indispensable.
442
00:21:03,210 --> 00:21:06,728
C'est justement le manque de photos qui donne au journal son cote rébarbatif.
443
00:21:06,729 --> 00:21:09,268
Parce que tu le trouves rébarbatif.
444
00:21:09,269 --> 00:21:10,269
Je le trouve emmerdant.
445
00:21:10,270 --> 00:21:12,270
Figurez-vous, je suis pas le seul de cet avis.
446
00:21:12,271 --> 00:21:14,668
Personne ici n'ose vous le dire.
447
00:21:14,669 --> 00:21:16,669
D'ailleurs personne n'ose jamais rien vous dire.
448
00:21:16,670 --> 00:21:20,309
Mais tout le monde pense comme moi, nous avons dix ans de retard.
449
00:21:20,310 --> 00:21:21,909
Je n'avais pas remarqué.
450
00:21:21,910 --> 00:21:23,610
Parce que pour vous le journal fait partie d'une routine.
451
00:21:23,611 --> 00:21:26,711
Vous l'avez créez une fois pour toute, et vous estimez tout va bien comme ça.
452
00:21:28,089 --> 00:21:30,008
Puis-je vous parler franchement.
453
00:21:30,009 --> 00:21:31,409
La question est un peu tardive.
454
00:21:31,410 --> 00:21:32,610
Mais c'est gentil d'y penser.
455
00:21:32,611 --> 00:21:34,539
Vas-y.
456
00:21:34,540 --> 00:21:36,040
Vous vous occupez de trop de choses papa.
457
00:21:36,041 --> 00:21:39,641
La bourse, la banque, les sucreries, le journal.
458
00:21:39,642 --> 00:21:42,342
Vous n'avez plus vingt ans.
459
00:21:42,630 --> 00:21:44,630
Votre vitalité reste extraordinaire.
460
00:21:44,631 --> 00:21:47,188
Mais vous ne pouvais plus avoir l’œil à tout.
461
00:21:47,189 --> 00:21:48,189
Vos activités financières.
462
00:21:48,190 --> 00:21:50,790
Réclament de la concentration, du sang-froid, c'est parfait.
463
00:21:50,791 --> 00:21:53,291
Mais une chaîne de journaux exige d'autres qualités.
464
00:21:53,292 --> 00:21:55,258
De l'audace, de l'allant.
465
00:21:55,259 --> 00:21:56,498
Du punch.
466
00:21:56,499 --> 00:21:57,499
Parfaitement.
467
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
Tenez je suis convaincu qu'en adoptant cette formule.
468
00:21:59,501 --> 00:22:02,458
Nous accrochons en un mois cent mille nouveaux lecteurs.
469
00:22:02,459 --> 00:22:05,059
Et nous en perdons par la mĂŞme occasion deux cent mille anciens.
470
00:22:05,060 --> 00:22:07,560
As-tu pensé à ça !
471
00:22:08,880 --> 00:22:10,880
Demandez aux rédacteurs leur avis.
472
00:22:10,881 --> 00:22:12,981
Je vous dis pas de demander celui de Simon.
473
00:22:12,982 --> 00:22:14,529
Puisque je connais le vĂ´tre.
474
00:22:14,530 --> 00:22:17,349
M. François on vous demande au M A F.
475
00:22:17,350 --> 00:22:19,828
Il y va.
476
00:22:19,829 --> 00:22:22,689
Je jette un coup d’œil sur les morasses et je file.
477
00:22:22,690 --> 00:22:24,749
Réunion au syndicat vous ne venez pas.
478
00:22:24,750 --> 00:22:26,850
Pour que tu dises encore que je m'occupe de tout !
479
00:22:26,851 --> 00:22:31,451
Non tu vois la bourse la banque les sucres et le journal me suffisent.
480
00:22:31,452 --> 00:22:34,152
Je te laisse le syndicat, allez, va !
481
00:22:39,599 --> 00:22:41,599
Dites-moi mon petit Simon.
482
00:22:41,600 --> 00:22:44,300
Avant de partir, je vous avais laissé certaines directives !
483
00:22:44,750 --> 00:22:46,779
Vous ne m'aviez pas laissé la direction, monsieur !
484
00:22:46,780 --> 00:22:48,080
Vous savez très bien que dans mes affaires.
485
00:22:48,081 --> 00:22:50,259
Mon fils n'a aucune prépondérance sur vous.
486
00:22:50,260 --> 00:22:53,560
Si monsieur une seule, il s'appelle Schoudler.
487
00:22:54,630 --> 00:22:57,130
Quand ils sera le patron, il fera ce qu'il voudra pour l'instant, c'est moi.
488
00:22:57,131 --> 00:22:59,131
Ă partir d'aujourd'hui.
489
00:22:59,132 --> 00:23:02,432
Vous êtes mon fondé de pouvoir, en titre.
490
00:23:02,950 --> 00:23:04,348
Bien monsieur.
491
00:23:04,349 --> 00:23:06,899
Monsieur Maublanc demande si monsieur François peut le recevoir.
492
00:23:06,900 --> 00:23:09,200
Tiens, qu'est-ce qu'il vient faire ici celui-lĂ .
493
00:23:09,201 --> 00:23:11,659
Faites-le monter.
494
00:23:11,660 --> 00:23:13,629
Je vous laisse.
vous dînez avec moi.
495
00:23:13,630 --> 00:23:14,809
Ce soir !
496
00:23:14,810 --> 00:23:18,210
Oui, Rousseau tient absolument Ă avoir mes impressions sur mon voyage Ă New York.
497
00:23:18,211 --> 00:23:19,211
Alors, venez.
498
00:23:19,212 --> 00:23:20,712
Un dîner avec le ministre des Finances.
499
00:23:20,713 --> 00:23:22,109
ça vous amusera plus que moi.
500
00:23:22,110 --> 00:23:23,710
Certainement, Ă tout Ă l'heure monsieur.
501
00:23:23,711 --> 00:23:26,211
Ă tout Ă l'heure.
502
00:23:28,850 --> 00:23:30,709
Tiens, c'est toi !
503
00:23:30,710 --> 00:23:32,668
Tu me croyais Ă la retraite.
504
00:23:32,669 --> 00:23:36,369
Je l’espérais sans y croire.
505
00:23:37,429 --> 00:23:39,429
Excuse-moi, mais depuis que je ne fume plus.
506
00:23:39,430 --> 00:23:42,130
J'ai plus de cigarettes sur moi.
507
00:23:42,759 --> 00:23:44,759
Mon cher cousin.
508
00:23:44,760 --> 00:23:47,460
Je suis positivement enchanté de tomber sur toi !
509
00:23:47,461 --> 00:23:52,161
Ça m'évitera de te faire à domicile ma visite de condoléances...
510
00:23:52,662 --> 00:23:55,162
Crois-tu !
511
00:23:55,449 --> 00:23:57,449
Ce pauvre Jean...
512
00:23:57,450 --> 00:23:59,450
Quelle perte...
513
00:23:59,451 --> 00:24:03,151
Le Général lui-même en était bien frappé...
514
00:24:03,152 --> 00:24:06,052
Je l'avais pas vu dans cet état-là depuis juin quarante...
515
00:24:06,053 --> 00:24:08,753
Quand il avait perdu sa cantine !...
516
00:24:11,739 --> 00:24:15,498
Toi par contre tu as une mine superbe, tu rajeunis.
517
00:24:15,499 --> 00:24:20,379
Merci, François n'est pas là , mais si je peux le remplacer.
518
00:24:20,680 --> 00:24:22,999
Tu peux, tu peux.
519
00:24:23,000 --> 00:24:25,700
Je voulais seulement lui demander un petit service d'ordre journalistique.
520
00:24:25,701 --> 00:24:28,501
Enfin, il vaut mieux s'adresser au bon Dieu.
521
00:24:28,502 --> 00:24:31,002
Si j'ose m'exprimer ainsi.
522
00:24:31,640 --> 00:24:34,958
Le bon dieu t’écoute.
Bon.
523
00:24:34,959 --> 00:24:36,959
Alors, je n'irais pas par quatre chemins.
524
00:24:36,960 --> 00:24:38,960
Il s'agit.
525
00:24:38,961 --> 00:24:41,461
De cette jeune personne.
526
00:24:42,062 --> 00:24:44,562
Sylvaine Dual.
527
00:24:45,363 --> 00:24:47,863
Artiste dramatique.
528
00:24:49,469 --> 00:24:51,869
Actuellement, au Palais-Royal.
529
00:24:51,870 --> 00:24:53,870
D'ici un an.
530
00:24:53,871 --> 00:24:57,171
... date française, bien sûr...enfin, si tout va bien.
531
00:24:58,989 --> 00:25:01,189
Bien sûr, je réponds d'elle comme de moi-même.
532
00:25:01,190 --> 00:25:05,490
Intelligente, sensible, excellente éducation.
533
00:25:05,491 --> 00:25:07,991
Et du sens moral.
534
00:25:08,100 --> 00:25:10,028
Je pense bien, elle allait même à l’église.
535
00:25:10,029 --> 00:25:11,529
Tu vois, enfin.
536
00:25:11,530 --> 00:25:13,530
Cette petite serait si contente.
537
00:25:13,531 --> 00:25:16,098
Si la presse parlait un peu d'elle.
538
00:25:16,099 --> 00:25:17,299
Elle a une générale dans trois jours.
539
00:25:17,300 --> 00:25:20,600
Et comme, j'ai eu le malheur de lui dire que nous avions des journaux dans la famille.
540
00:25:20,601 --> 00:25:22,088
Tu sais ce que c'est !
541
00:25:22,089 --> 00:25:23,479
Non !
542
00:25:23,480 --> 00:25:25,280
Oui, bien sûr, bon bref.
543
00:25:25,281 --> 00:25:27,981
Voila ce que j’étais venu demander à François.
544
00:25:28,429 --> 00:25:32,708
Dommage que tu sois tombé sur moi, lui t'aurait sûrement accordé !
545
00:25:32,709 --> 00:25:34,609
Tandis que toi tu vas me le refuser !
546
00:25:34,610 --> 00:25:36,399
Oui.
547
00:25:36,400 --> 00:25:38,400
Je te le refuse pour deux raisons.
548
00:25:38,401 --> 00:25:41,101
D'abord parce que mon journal n'est pas un claque.
549
00:25:41,590 --> 00:25:42,290
Ensuite parce que.
550
00:25:42,291 --> 00:25:45,191
ça me procure l'occasion de te rappeler à certaines convenances.
551
00:25:45,192 --> 00:25:47,048
Merci.
552
00:25:47,049 --> 00:25:48,349
étant donné nos liens de parenté.
553
00:25:48,350 --> 00:25:49,450
Et l'affection que j'ai pour toi.
554
00:25:49,451 --> 00:25:52,251
Voilà bientôt trente ans que je supporte tes excentricités.
555
00:25:52,252 --> 00:25:54,952
Mais celles de ce matin ont passé les bornes.
556
00:25:55,050 --> 00:25:57,050
Mais, qu'est-ce que j'ai fait de mal !
557
00:25:57,051 --> 00:26:00,869
Cette petite avait envie de voir un grand enterrement.
558
00:26:00,870 --> 00:26:02,170
Bien sûr, toi, tu es blasé.
559
00:26:02,171 --> 00:26:03,171
Mais elle.
560
00:26:03,172 --> 00:26:05,372
Elle a encore des plaisirs simples.
561
00:26:05,373 --> 00:26:07,958
On ne peut pas lui refuser ça.
562
00:26:07,959 --> 00:26:08,959
D'autant plus que.
563
00:26:08,960 --> 00:26:11,660
Amener une jolie femme aux funérailles de Jean.
564
00:26:11,861 --> 00:26:16,619
Ce n'est peut-être, après tout qu'un rappel délicat.
565
00:26:16,620 --> 00:26:18,620
Car reconnais que.
566
00:26:18,621 --> 00:26:20,521
Entre ses sons air Sainte-Blandine.
567
00:26:20,522 --> 00:26:22,522
Et ses odes Ă la France.
568
00:26:22,523 --> 00:26:23,923
Notre admirable poète.
569
00:26:23,924 --> 00:26:25,924
Prenait le temps d’être un polisson.
570
00:26:25,925 --> 00:26:28,425
Comme toi et moi.
571
00:26:29,329 --> 00:26:32,129
Tu es bien aimable, même t'ayant jamais associé à mes affaires.
572
00:26:32,130 --> 00:26:35,130
Je te serai reconnaissant de ne pas m’associer aux tiennes.
573
00:26:35,350 --> 00:26:39,050
Oh ! oh, que tu peux ĂŞtre susceptible...
574
00:26:40,351 --> 00:26:42,851
Alors.
575
00:26:43,152 --> 00:26:45,819
Tu me le rends ce petit service !
576
00:26:45,820 --> 00:26:48,620
Non.
577
00:26:48,620 --> 00:26:50,620
C'est tout de mĂŞme incroyable.
578
00:26:50,621 --> 00:26:54,021
Girard veut, un poste Ă Rome, tu le lui fais avoir.
579
00:26:54,022 --> 00:26:56,522
Robert a une sale histoire Ă SaĂŻgon.
580
00:26:56,523 --> 00:26:58,079
Tu arranges le coup.
581
00:26:58,080 --> 00:26:59,980
Canet digne une charte d'agent de change.
582
00:26:59,981 --> 00:27:02,681
Tu la lui offres, c'est pourtant un étranger Canet.
583
00:27:03,159 --> 00:27:06,059
Tout le monde a droit Ă la magnificence Shoudler tout le monde sauf moi.
584
00:27:06,060 --> 00:27:08,298
Nous sommes pourtant de la mĂŞme famille.
585
00:27:08,299 --> 00:27:10,579
Nous ne donnons pas le mĂŞme sens Ă ce mot.
586
00:27:10,580 --> 00:27:12,938
Ah ! voilĂ !
587
00:27:12,939 --> 00:27:14,339
Nous avons de l'argent tous les deux.
588
00:27:14,340 --> 00:27:17,040
Toi tu représentes le patronat, moi le capitalisme.
589
00:27:17,209 --> 00:27:20,109
Nous votons à droite, toi, c'est pour préserver la famille.
590
00:27:20,110 --> 00:27:22,399
Moi, c'est pour écraser l'ouvrier.
591
00:27:22,400 --> 00:27:24,400
Dix couples chez toi, c'est une réception...
592
00:27:24,401 --> 00:27:26,228
Chez moi, c'est une partouze !
593
00:27:26,229 --> 00:27:27,329
Et le lendemain, si nous avons des boutons.
594
00:27:27,330 --> 00:27:30,030
Toi, c'est le homard, moi, c'est la vérole !
595
00:27:30,179 --> 00:27:32,179
Tiens... mĂŞme la guerre...
596
00:27:32,180 --> 00:27:34,180
Nous ne l'avons faite ni l'un, ni l'autre...
597
00:27:34,181 --> 00:27:35,481
Eh bien !
598
00:27:35,482 --> 00:27:38,481
Toi, tu représentes le Héros de l'intérieur...
599
00:27:38,482 --> 00:27:40,259
Et moi, le planqué !
600
00:27:40,260 --> 00:27:43,740
Non... Avoue que tout ça est bourré d'injustice...
601
00:27:44,140 --> 00:27:46,340
Mon cher Lucien, je suis ravi de t'avoir revu...
602
00:27:46,341 --> 00:27:49,041
Maintenant, si tu veux bien me laisser travailler...
603
00:27:49,089 --> 00:27:52,789
Ah... Travailler... Hum...
604
00:27:52,790 --> 00:27:55,090
Ah, j'attendais ça...
605
00:27:55,091 --> 00:27:57,091
Le maître-mot !...
606
00:27:57,092 --> 00:27:59,592
L'explication de tout...
607
00:28:00,050 --> 00:28:02,050
VoilĂ quarante ans que tu travailles et que je ne fais rien !
608
00:28:02,051 --> 00:28:04,051
Que tu gagnes de l'argent et que j'en dépense...
609
00:28:04,052 --> 00:28:07,852
Que tu collectionnes les présidences... et moi les aventures...
610
00:28:09,209 --> 00:28:12,709
Vous me haĂŻssez parce que je m'amuse.
611
00:28:12,710 --> 00:28:14,710
Vous me haĂŻssez.
612
00:28:14,711 --> 00:28:17,211
Et moi je vous emmerde.
613
00:28:18,090 --> 00:28:19,779
ça, c'est bien vrai !
614
00:28:19,780 --> 00:28:21,380
Non, mais attend.
615
00:28:21,381 --> 00:28:23,381
Le coût de ce matin à l’église.
616
00:28:23,382 --> 00:28:25,768
N’était qu'un hors d'œuvre.
617
00:28:25,769 --> 00:28:28,469
Je peux faire mieux, beaucoup mieux.
618
00:28:28,970 --> 00:28:31,670
Jusqu’à ce que vous ayez envie de me tuer,
619
00:28:31,671 --> 00:28:34,471
Seulement mon cher cousin, si tu fais ça.
620
00:28:34,472 --> 00:28:37,172
On te mettra en taule, et alors.
621
00:28:38,319 --> 00:28:43,569
Plus de Légion d'honneur, plus de banques, plus de su suc.
622
00:28:43,570 --> 00:28:47,788
Mademoiselle voulez-vous venir avec un bloc.
623
00:28:47,789 --> 00:28:51,919
Monsieur veut nous faire ça à l'intimidation.
624
00:28:51,920 --> 00:28:53,618
Prenez.
625
00:28:53,619 --> 00:28:54,889
Cher monsieur.
626
00:28:54,890 --> 00:28:59,049
Ou plutĂ´t non, simplement, monsieur.
627
00:28:59,710 --> 00:29:01,710
Votre projet d'article.
628
00:29:01,711 --> 00:29:04,111
A été soumis à l'examen.
629
00:29:04,112 --> 00:29:07,412
De notre conseil de rédaction.
630
00:29:08,599 --> 00:29:10,599
Les documents, fournis par vous.
631
00:29:10,600 --> 00:29:13,300
Et que vous trouverez ci-joint.
632
00:29:13,601 --> 00:29:16,501
Ayant été jugés licencieux.
633
00:29:16,502 --> 00:29:19,002
Nous sommes au regret.
634
00:29:19,003 --> 00:29:23,149
De ne pouvoir donner suite Ă votre requĂŞte.
635
00:29:23,150 --> 00:29:25,150
Vous joindrez les pièces.
636
00:29:25,151 --> 00:29:27,151
Et vous adresserez le tout.
637
00:29:27,152 --> 00:29:33,652
Ă monsieur Lucien Maublanc, avenu du Parc Monceau.
638
00:29:42,890 --> 00:29:45,690
Bien sûr, mon cher président, bien sûr.
639
00:29:45,691 --> 00:29:47,991
Mais quand les industriels vont sur la foi d'un programme.
640
00:29:47,992 --> 00:29:50,119
Investis leurs capitaux dans des sociétés mixtes.
641
00:29:50,120 --> 00:29:52,120
Moi je sais en tant que ministre des Finances.
642
00:29:52,121 --> 00:29:54,121
C'est moi qu'on prend pour responsable.
643
00:29:54,122 --> 00:29:57,708
Mais la G R a aussi son mot Ă dire.
644
00:29:57,709 --> 00:29:58,709
Je vous en parle en tant qu'ami.
645
00:29:58,710 --> 00:30:00,710
Je sais que vous ĂŞtes de nos amis.
646
00:30:00,711 --> 00:30:02,711
De nos amis de toujours.
647
00:30:02,712 --> 00:30:05,812
Mais un ami parfois cruel !
648
00:30:06,020 --> 00:30:08,420
Vous avez à Paris France un caricaturiste qui exagère !
649
00:30:08,421 --> 00:30:10,621
Je sais bien que je ne suis pas très grand.
650
00:30:10,622 --> 00:30:13,922
Mais me représenter sous les traits d'un basset tout de même !
651
00:30:14,429 --> 00:30:17,269
Nous avons reçu des lettres de protestation, d'ailleurs !
652
00:30:17,270 --> 00:30:18,070
Non !
653
00:30:18,071 --> 00:30:19,308
Si, si, si, n'est-ce pas Lachaume.
654
00:30:19,309 --> 00:30:20,109
Oui.
655
00:30:20,110 --> 00:30:22,639
Vous avez l'opinion derrière vous, mon cher.
656
00:30:22,640 --> 00:30:25,798
Même mon beau-frère la Monnerie, le général.
657
00:30:25,799 --> 00:30:27,999
Et Dieu sait qu'en ce moment, il ne porte pas les ministres dans son cœur.
658
00:30:28,000 --> 00:30:30,700
Vous pensez, on le met à la retraite dans sa troisième étoile.
659
00:30:31,759 --> 00:30:33,008
Je trouve ça c'est curieux.
660
00:30:33,009 --> 00:30:36,389
Curieux, scandaleux oui...Cynique.
661
00:30:36,390 --> 00:30:39,799
Le général de la Monnerie a des états de services prestigieux.
662
00:30:39,800 --> 00:30:41,100
Disons honorable.
663
00:30:41,101 --> 00:30:42,101
Enfin.
664
00:30:42,102 --> 00:30:46,089
Si vous avez l'occasion de toucher un mot Ă Tavernier.
665
00:30:46,090 --> 00:30:49,259
Comptez sur moi.
666
00:30:51,759 --> 00:30:54,779
Doit-on, réveiller monsieur à huit heures.
667
00:30:54,780 --> 00:30:56,220
Mais bien sûr.
668
00:30:56,221 --> 00:30:58,221
Je conteste pas ce qu'il a été, mais je juge ce qu'il est.
669
00:30:58,222 --> 00:31:00,922
Un homme usé, sans passion, sans enthousiasme.
670
00:31:06,077 --> 00:31:08,478
Justement, à cet âge-là on passe la main.
671
00:31:08,479 --> 00:31:10,079
Tiens, cet après-midi, quand il a vu ma maquette.
672
00:31:10,080 --> 00:31:11,808
Crois-tu qu'il a compris, penses-tu !
673
00:31:11,809 --> 00:31:13,809
Ou plutĂ´t, il a fait semblant de ne pas comprendre.
674
00:31:13,810 --> 00:31:15,810
Parce que l’idée n’était pas de lui.
675
00:31:15,811 --> 00:31:17,868
Tout ce qui ne vient pas de lui est sujet Ă caution.
676
00:31:17,869 --> 00:31:19,169
Moi j'en ai plein le dos.
677
00:31:19,170 --> 00:31:21,170
Et cette fois-ci, je me suis pas gêné.
678
00:31:21,171 --> 00:31:22,419
Je lui ai dit ce que je pensai de ses méthodes.
679
00:31:22,420 --> 00:31:23,620
Je lui ai dit mon opinion sur le journal.
680
00:31:23,621 --> 00:31:25,399
Et par la mĂŞme occasion je lui ai dit que...
681
00:31:25,400 --> 00:31:27,900
Tu a dit quoi !
682
00:31:32,270 --> 00:31:33,768
Tu lui a dit quoi !
683
00:31:33,769 --> 00:31:36,379
Comme je suppose que vous venez d’écouter.
684
00:31:36,380 --> 00:31:38,180
C'est même la deuxième fois de la journée.
685
00:31:38,181 --> 00:31:39,881
Car cet après-midi aussi je t'ai écouté.
686
00:31:39,882 --> 00:31:43,082
Gentiment, sagement parce que nous n’étions pas seuls.
687
00:31:43,719 --> 00:31:46,288
Ne me dites pas que Lachaume vous gĂŞnait !
688
00:31:46,289 --> 00:31:50,129
Il est toujours gênant, devant les étrangers, de traiter son fils de morveux...
689
00:31:50,130 --> 00:31:51,630
Oui, de morveux !...
690
00:31:51,631 --> 00:31:52,708
Je ne vous permets pas !
691
00:31:52,709 --> 00:31:55,209
Tu n'as rien Ă me permettre !... Ni Ă mon journal, ni chez moi !
692
00:31:55,210 --> 00:31:57,810
Pour permettre, y faut pouvoir interdire, y faut ĂŞtre le patron !
693
00:31:57,811 --> 00:31:59,848
Et le patron, c'est moi !
694
00:31:59,849 --> 00:32:02,258
N'oublie pas que t'es le fils Schoudler, un point, c'est tout !
695
00:32:02,259 --> 00:32:03,959
Tout ce que tu as, était dans ton berceau.
696
00:32:03,960 --> 00:32:06,429
Et tout ce que tu es, c'est moi qui l'ai payé ! Car j'ai tout payé!
697
00:32:06,430 --> 00:32:08,760
Y compris ta sortie de Polytechnique, ta légion d'Honneur et ta femme !
698
00:32:08,761 --> 00:32:10,161
Mon Père, je vous en prie !
699
00:32:10,162 --> 00:32:11,459
Quoi, mon Père !
700
00:32:11,460 --> 00:32:12,960
Je sais que vous l'aimez et qu'il vous aime.
701
00:32:12,961 --> 00:32:15,361
Mais est-ce que Jacqueline Domaignac-Laval aurait épousé le fils d'un balayeur !
702
00:32:15,362 --> 00:32:17,868
... Hein !... Non ! Alors!
703
00:32:17,869 --> 00:32:19,699
C'est comme ta guerre, je ne dis pas que tu l'aies pas faite...
704
00:32:19,700 --> 00:32:21,149
C'est heureux !
705
00:32:21,150 --> 00:32:23,050
Oui, mais tu l'as faite dans un escadron de fils d'archevĂŞques!
706
00:32:23,051 --> 00:32:24,739
... Avec des bottes payées par Papa !
707
00:32:24,740 --> 00:32:26,040
Ah, non ! Ça suffit !
708
00:32:26,041 --> 00:32:28,341
... Ma blessure aussi, c'est peut-être vous qui l'avez payé !
709
00:32:28,342 --> 00:32:31,042
... Il est vrai que vous auriez sans doute été prêt à le faire
710
00:32:31,043 --> 00:32:33,999
En quarante-quatre, un héros dans la famille, c'était pas du luxe !
711
00:32:34,000 --> 00:32:37,258
Un héros ! Mais il y croit, ma parole ! Mais il y croit!
712
00:32:37,259 --> 00:32:39,859
Dis-toi bien que si j'avais eu besoin d'un héros, comme tu le laisses entendre...
713
00:32:39,860 --> 00:32:42,060
J'en aurais fabriqué un qui soit plus représentatif !...
714
00:32:42,061 --> 00:32:44,261
Un de ceux qui flattent les familles et qui n'emmerdent personne !
715
00:32:44,262 --> 00:32:45,499
... Un faux !
716
00:32:45,500 --> 00:32:48,618
Vous ne trouvez pas que cette forme de cynisme un peu écoeurant !
717
00:32:48,619 --> 00:32:50,619
Quand mon fils, vous, disait tout Ă l'heure si plaisamment.
718
00:32:50,620 --> 00:32:52,620
Que j’étais un homme use un sénile.
719
00:32:52,621 --> 00:32:55,321
Vous aviez le coeur mieux accroché, hein !
720
00:32:55,969 --> 00:32:58,469
Bonsoir.
721
00:33:02,880 --> 00:33:04,880
J'ai entendu crier, que se passe-t-il ?
722
00:33:04,881 --> 00:33:06,458
Rien.
723
00:33:06,459 --> 00:33:12,038
Tu paraissais en colère.
724
00:33:12,039 --> 00:33:15,129
Au fait, qu'est-ce que c'est, cette histoire d'Isabelle.
725
00:33:15,130 --> 00:33:17,518
Depuis quand est-elle enceinte !
726
00:33:17,519 --> 00:33:20,298
Un peu plus de deux mois.
De qui ?
727
00:33:20,299 --> 00:33:22,299
Elle refuse de dire le nom du père.
728
00:33:22,300 --> 00:33:24,300
Un homme marié paraît-il !
729
00:33:24,301 --> 00:33:26,739
Si vous arrivez Ă en savoir plus.
730
00:33:26,740 --> 00:33:29,440
Oh ! ça ne va pas être long.
731
00:33:36,980 --> 00:33:38,980
Qu'est-ce que c'est ?
732
00:33:38,981 --> 00:33:41,681
Qu'est-ce qu'il y a oncle Noël !
733
00:33:42,130 --> 00:33:44,130
Isabelle ta tante vient de me parler.
734
00:33:44,131 --> 00:33:47,431
Que tu te sois fait faire un enfant, c'est ton affaire.
735
00:33:47,480 --> 00:33:50,080
Que tu veuilles le garder, c'est ton droit, tu es majeure.
736
00:33:50,081 --> 00:33:52,781
Mais pour la forme j'aimerais savoir qui remerciait, figure-toi !
737
00:33:53,749 --> 00:33:55,449
Ă quoi bon compliquer les choses.
738
00:33:55,450 --> 00:33:57,450
Il n'est pas libre et ne le sera jamais.
739
00:33:57,451 --> 00:33:59,909
Sa femme refusait le divorce.
740
00:33:59,910 --> 00:34:02,510
Isabelle, du moment que je veux savoir son nom, je le saurai.
741
00:34:02,511 --> 00:34:04,011
Il faudra que tu me le dises maintenant ou plus tard.
742
00:34:04,012 --> 00:34:06,512
Alors débarrasses-t-en !
743
00:34:07,579 --> 00:34:09,187
Eh bien, j’écoute !
744
00:34:09,188 --> 00:34:11,167
Je ne crois pas que ce nom vous fasse plaisir !
745
00:34:11,168 --> 00:34:13,668
Ah ! parce que en plus c'est quelqu'un de mon entourage !
746
00:34:13,669 --> 00:34:16,369
C'est pas François au moins !
747
00:34:16,909 --> 00:34:19,409
C'est François !
748
00:34:22,410 --> 00:34:26,610
C'est Simon.
Lachaume !
749
00:34:26,611 --> 00:34:27,888
Oui.
750
00:34:27,889 --> 00:34:32,009
Eh ben, celui-lĂ !
751
00:34:41,289 --> 00:34:43,009
Alors, elle vous l'a dit.
752
00:34:43,010 --> 00:34:46,510
Non, elle est tĂŞtue comme une mule.
753
00:34:51,699 --> 00:34:53,999
Alors, Aigle noir a dit aux comanches.
754
00:34:54,000 --> 00:34:57,400
Les blancs sont nos amis, et puis il est remonté à cheval.
755
00:34:59,039 --> 00:35:00,939
Comment se fait-il qu'il soit déjà habillé !
756
00:35:00,940 --> 00:35:02,940
Vous l'emmenez chez le radiologue ce matin.
757
00:35:02,941 --> 00:35:04,297
Vous dites !
758
00:35:04,298 --> 00:35:06,550
You taking him to the doctor in this morning.
759
00:35:06,551 --> 00:35:09,251
Je pense qu'on va l'emmener Ă Chantilly.
760
00:35:09,488 --> 00:35:12,417
Dis, qu'est-ce qu'il a fait l'aigle noir ?
761
00:35:12,418 --> 00:35:16,417
Eh bien, je crois qu'il a été nommé chef des Indiens, quelque chose comme ça.
762
00:35:16,418 --> 00:35:19,408
Hein, voilà pourquoi vous lui interdisez la télévision.
763
00:35:19,409 --> 00:35:22,747
C'est pour pouvoir lui raconter Aigle noir vous-mĂŞme.
764
00:35:22,748 --> 00:35:25,187
If you ready.
765
00:35:25,188 --> 00:35:27,178
Les enfants sont Ă Chantilly.
766
00:35:27,179 --> 00:35:30,288
J'y conduis Jean Noël.
767
00:35:30,289 --> 00:35:34,077
J'ignore ce qui s'est passé, mais vous avez sûrement tort tous les deux.
768
00:35:34,078 --> 00:35:36,178
Alors, faites en semblant de vous faire des excuses.
769
00:35:36,179 --> 00:35:38,117
Et n'en parlant plus.
770
00:35:38,118 --> 00:35:40,218
Mais je ne suis pas contre des excuses.
771
00:35:40,219 --> 00:35:43,419
Je suis mĂŞme prĂŞt Ă en recevoir.
772
00:35:49,338 --> 00:35:51,767
Bonjour monsieur.
bonjour.
773
00:35:51,768 --> 00:35:52,968
Mon cher, Lachaume.
774
00:35:52,969 --> 00:35:55,769
Afin de rappeler Ă un certain nombre de personnes d'abord.
775
00:35:55,770 --> 00:35:56,770
Je suis revenu.
776
00:35:56,771 --> 00:35:59,397
Ensuite que ce n'est pas moi, que l'on enterre hier.
777
00:35:59,398 --> 00:36:02,417
J'ai été amené à prendre plusieurs décisions.
778
00:36:02,418 --> 00:36:06,988
Asseyez-vous.
779
00:36:06,989 --> 00:36:08,058
Premièrement.
780
00:36:08,059 --> 00:36:11,359
Mon fils m'ayant taxé cette nuit de gâtisme et de sénilité.
781
00:36:11,360 --> 00:36:16,560
Est suspendu jusqu’à nouvel avis de toute activité dans mes affaires.
782
00:36:17,679 --> 00:36:19,017
Deuxièmement.
783
00:36:19,018 --> 00:36:21,018
Monsieur Lucien Maublanc.
784
00:36:21,019 --> 00:36:24,719
Ayant cru bon de venir rallier dans mon propre bureau la puissance Schoudler.
785
00:36:24,720 --> 00:36:28,420
J'ai l'intention de lui en montrer le poids aujourd'hui mĂŞme.
786
00:36:28,559 --> 00:36:30,959
Monsieur Lucien Maublanc semble tenir beaucoup.
787
00:36:30,960 --> 00:36:32,460
à une jeune personne de théâtre.
788
00:36:32,461 --> 00:36:34,461
Et cette jeune personne, semble elle.
789
00:36:34,462 --> 00:36:36,562
Tenir beaucoup Ă l'opinion de la presse.
790
00:36:36,563 --> 00:36:39,063
Vous me suivez.
791
00:36:39,188 --> 00:36:43,067
J'aimerais bien que cette question soit réglée, le plus vite possible.
792
00:36:43,068 --> 00:36:45,207
Troisièmement.
793
00:36:45,208 --> 00:36:47,608
Non contente de s’être fait faire un enfant.
794
00:36:47,609 --> 00:36:49,609
Alors qu'elle vit sous mon toit.
795
00:36:49,610 --> 00:36:51,610
Ma nièce Isabelle.
796
00:36:51,611 --> 00:36:54,811
Refuse de dire le nom de l'homme marié à qui nous devons ce cadeau.
797
00:36:55,168 --> 00:36:58,468
Et comme j'ai la ferme intention de casser les reins Ă ce monsieur.
798
00:36:58,469 --> 00:37:00,669
Je vous charge et je m'en excuse.
799
00:37:00,670 --> 00:37:03,370
De ce petit travail de police.
800
00:37:04,900 --> 00:37:06,900
Bien monsieur !
801
00:37:07,239 --> 00:37:12,939
VoilĂ mon petit Simon, vous avez du pain sur la planche.
802
00:37:14,548 --> 00:37:17,448
Je vous ai apporté le courrier.
803
00:37:17,449 --> 00:37:24,949
Merci, je vais lire ça.
804
00:37:27,188 --> 00:37:29,888
Monsieur pour...
805
00:37:29,889 --> 00:37:33,267
Pour Isabelle, c'est moi, Monsieur.
806
00:37:33,268 --> 00:37:35,468
Vous revenez de loin Lachaume.
807
00:37:35,469 --> 00:37:37,957
De très loin.
808
00:37:37,958 --> 00:37:39,858
Si, vous aviez passé la porte sans rien dire.
809
00:37:39,859 --> 00:37:41,358
Vous l'auriez passé définitivement.
810
00:37:41,359 --> 00:37:44,059
Et vous ne l'auriez pas volé.
811
00:37:46,489 --> 00:37:48,489
Vous êtes marié à l’église, n'est-ce pas ?
812
00:37:48,490 --> 00:37:50,489
Mais oui, Monsieur.
813
00:37:50,490 --> 00:37:52,990
Dommage !
814
00:37:54,768 --> 00:37:57,468
Je me demande ce qui vient de vous sauver.
815
00:37:57,869 --> 00:38:00,769
Si c'est la franchise ou l'intelligence.
816
00:38:01,670 --> 00:38:03,870
Hum !
817
00:38:03,871 --> 00:38:06,371
Allez !
818
00:38:10,079 --> 00:38:11,579
Simon.
819
00:38:11,880 --> 00:38:14,068
Monsieur.
820
00:38:14,069 --> 00:38:16,569
Tout compte fait.
821
00:38:16,570 --> 00:38:20,270
Sans vouloir vous flatter, je crois que c'est l'intelligence.
822
00:38:26,239 --> 00:38:28,239
C'est monsieur mademoiselle.
faites le entré.
823
00:38:30,449 --> 00:38:32,249
Excusez-moi de vous recevoir comme ça.
824
00:38:32,250 --> 00:38:34,950
J'essayai mon costume de la scène d'amour.
825
00:38:37,700 --> 00:38:42,018
Mademoiselle Sylvaine de hall, monsieur Simon Lachaume.
826
00:38:42,188 --> 00:38:45,688
C'est moi mademoiselle qui ait pris la liberté de déranger votre imprésario.
827
00:38:46,389 --> 00:38:48,218
Il fallait que je vous voie très vite.
828
00:38:48,219 --> 00:38:49,519
J'aurai dû être occupé.
829
00:38:49,520 --> 00:38:51,520
Monsieur Lachaume est administrateur de Paris France.
830
00:38:51,521 --> 00:38:53,267
Et d'une chaîne d'hebdomadaires.
831
00:38:53,268 --> 00:38:56,137
Asseyez-vous, je vous en prie, voulez-vous boire quelque chose.
832
00:38:56,138 --> 00:38:57,438
J'aimerais surtout chère Mademoiselle.
833
00:38:57,439 --> 00:38:59,439
Ne pas trop m'attarder ici.
834
00:38:59,440 --> 00:39:03,037
J'ai déjà beaucoup hésité à vous rendre visite chez monsieur Maublanc.
835
00:39:03,038 --> 00:39:04,657
Oh ! Mais chez Lulu, c'est chez moi.
836
00:39:04,658 --> 00:39:06,229
C'est provisoirement très provisoirement.
837
00:39:06,230 --> 00:39:08,230
Il me serait particulièrement désagréable.
838
00:39:08,231 --> 00:39:10,231
Que ce monsieur me trouvât chez lui.
839
00:39:10,232 --> 00:39:12,528
L'ayant mis hier Ă la porte de mon bureau.
840
00:39:12,529 --> 00:39:14,207
Quoi ?
Oui, oui.
841
00:39:14,208 --> 00:39:16,878
Il m'avait apporté ces photographies que je vous restitue.
842
00:39:16,879 --> 00:39:18,077
Vous ne les trouvez pas bonne.
843
00:39:18,078 --> 00:39:20,678
Ravissantes, ravissantes, mais irrecevables.
844
00:39:20,679 --> 00:39:22,079
D'ailleurs pour nous.
845
00:39:22,080 --> 00:39:24,297
Tout ce qui vient de monsieur Maublanc est irrecevable.
846
00:39:24,298 --> 00:39:25,299
Pourtant, Lulu m'avait dit.
847
00:39:25,300 --> 00:39:27,800
Cesse, je t'en prie, de dire Lulu en parlant de ce saligaud !
848
00:39:27,801 --> 00:39:30,198
Quand je pense à ce qu'il a failli nous coûter !
849
00:39:30,199 --> 00:39:31,699
Oh, mon pauvre petit...
850
00:39:31,700 --> 00:39:33,600
Mais en couchant avec ce monsieur.
851
00:39:33,601 --> 00:39:35,101
Sais-tu ce que nous faisions !
852
00:39:35,102 --> 00:39:37,102
Nous nous mettions la presse Ă dos ! Tout simplement...
853
00:39:37,103 --> 00:39:39,187
Et à deux jours d'une générale!
854
00:39:39,188 --> 00:39:40,188
Et pour les journalistes.
855
00:39:40,189 --> 00:39:42,789
Tu n'étais plus l'admirable actrice que Paris adore...
856
00:39:42,790 --> 00:39:44,517
Elle a un talent fou !
J'en suis sûr.
857
00:39:44,518 --> 00:39:48,078
Mais la maîtresse entretenue d'un maniaque notoire!
858
00:39:48,079 --> 00:39:50,368
Maniaque ?
859
00:39:50,369 --> 00:39:54,038
Il n'a jamais essayé de vous entraîner à des enterrements !
860
00:39:54,039 --> 00:39:57,089
Si, enfin, celui de son cousin, le poète.
861
00:39:57,090 --> 00:39:58,288
Hum-Hum..
862
00:39:58,289 --> 00:40:01,289
Et vous le connaissiez, le poète ?
863
00:40:01,290 --> 00:40:03,039
Non.
864
00:40:03,040 --> 00:40:04,638
Alors ?
865
00:40:04,639 --> 00:40:06,039
Et ce n'était qu'un premier pas !...
866
00:40:06,040 --> 00:40:07,640
Nous aurions fini par ne plus faire l'amour.
867
00:40:07,641 --> 00:40:08,841
Qu'entre Bagneux et le Père-Lachaise !...
868
00:40:08,842 --> 00:40:09,928
En attendant les Catacombes !
869
00:40:09,929 --> 00:40:12,537
Je vous en prie cher monsieur, je vous en prie.
870
00:40:12,538 --> 00:40:15,038
Et croyez-vous que ce soit pour une jeune comédienne.
871
00:40:15,039 --> 00:40:17,288
Une publicité souhaitable.
872
00:40:17,289 --> 00:40:18,788
Mais j'ai rien fait, moi !
873
00:40:18,789 --> 00:40:21,489
Mais bien sûr mon petit rien du tout.
874
00:40:22,790 --> 00:40:24,790
Seulement, vous savez comment sont les gens.
875
00:40:24,791 --> 00:40:25,747
Ils ont vite brodé.
876
00:40:25,748 --> 00:40:30,857
Dis-moi qui tu fréquentes qui se ressemble s'assemble cetera, et cetera.
877
00:40:30,858 --> 00:40:34,158
C'est d'autant plus regrettable que nous envisagions pour vous.
878
00:40:34,159 --> 00:40:36,288
Indépendamment de l'article avec photo dans Paris France.
879
00:40:36,289 --> 00:40:37,689
Un reportage.
880
00:40:37,690 --> 00:40:40,190
Très important dans un de nos hebdomadaires.
881
00:40:40,191 --> 00:40:42,157
Enfin, réfléchissez !
882
00:40:42,158 --> 00:40:43,479
C'est tout réfléchi.
883
00:40:43,480 --> 00:40:46,457
Alors, je prends celle-ci au cas oĂą nous tomberions d'accord.
884
00:40:46,458 --> 00:40:49,158
Mes hommages Mademoiselle.
je vous accompagne.
885
00:40:50,728 --> 00:40:52,128
C'est drĂ´le ce que vous m'avez dit.
886
00:40:52,129 --> 00:40:54,047
Il avait pourtant l'air normal Lulu.
887
00:40:54,048 --> 00:40:56,348
Oui, nous avons tous l'air normal.
888
00:40:56,349 --> 00:40:59,349
Enfin, téléphonez-moi au plus vite votre décision.
889
00:40:59,350 --> 00:41:01,368
Hum ! Il a mon numéro et il déjeune chez moi.
890
00:41:01,369 --> 00:41:03,369
Par contre.
891
00:41:03,370 --> 00:41:05,570
Je dîne seul.
892
00:41:05,571 --> 00:41:07,271
Si vous ĂŞtes libre.
893
00:41:07,272 --> 00:41:09,472
Nous pourrions... je ne sais pas.
894
00:41:09,473 --> 00:41:11,868
Bavarder un peu de ce reportage, hum !
895
00:41:11,869 --> 00:41:15,499
Après la répétition peut-être, j'aimerais devenir votre ami.
896
00:41:15,500 --> 00:41:18,878
Mais, bien sûr.
je vous appellerai promis.
897
00:41:18,879 --> 00:41:20,879
Je me demande ce que je vais faire avec Maublanc.
898
00:41:20,880 --> 00:41:23,580
Je ne le verrai pas avant ce soir, il passe la journée à Chantilly.
899
00:41:23,998 --> 00:41:25,398
à chantilly, ça c'est amusant, tiens.
900
00:41:25,399 --> 00:41:27,799
J'ai beaucoup d'amis lĂ -bas,..Vous savez chez qui !
901
00:41:27,800 --> 00:41:29,837
Chez un de ses neveux, un déjeuner d'affaires.
902
00:41:29,838 --> 00:41:31,017
Hum ! Merci.
903
00:41:31,018 --> 00:41:34,027
à tout à l'heure au téléphone.
904
00:41:34,028 --> 00:41:38,139
Peut-ĂŞtre Ă ce soir.
905
00:41:56,639 --> 00:41:59,758
à que tu te sois engueulé avec ton père, ça je comprends ça très bien.
906
00:41:59,759 --> 00:42:01,567
Depuis trente ans, je ne fais que ça.
907
00:42:01,568 --> 00:42:03,968
Tu veux fonder ton propre journal, je comprends ça aussi.
908
00:42:04,069 --> 00:42:05,369
Mais une question,
909
00:42:05,370 --> 00:42:06,457
avec quoi ?
910
00:42:06,458 --> 00:42:07,858
Après ce que vous vous êtes dit,
911
00:42:07,859 --> 00:42:09,459
Je pense que le vieux crocodile,
912
00:42:09,460 --> 00:42:10,968
N'est pas prĂŞs de te commanditer.
913
00:42:10,969 --> 00:42:12,860
Ah ! mais j'ai pas du tout l'intention de le lui demander.
914
00:42:12,861 --> 00:42:14,299
Ah bon !
Non
915
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
Et puis, d'ailleurs un journal.
916
00:42:15,301 --> 00:42:17,527
Coûte moins cher qu'on ne le pense généralement.
917
00:42:17,528 --> 00:42:21,428
Pour le démarrage, combien pensez-vous.
918
00:42:21,429 --> 00:42:23,229
Moi, tu sais les chiffres.
919
00:42:23,230 --> 00:42:25,147
Cinq cents millions.
920
00:42:25,148 --> 00:42:28,147
Mais, Jacqueline est prĂŞte Ă faire le tiers de la somme...
921
00:42:28,148 --> 00:42:29,048
Eh, j'ai un ami.
922
00:42:29,049 --> 00:42:30,148
Euh, le fils des “ Huiles Logo ”,
923
00:42:30,149 --> 00:42:31,518
Qui m'assure également son concours,
924
00:42:31,519 --> 00:42:32,819
Alors, ça nous laisse environ...
925
00:42:32,820 --> 00:42:35,038
Deux cents millions à trouver, quoi. C'est pas le Pérou !
926
00:42:35,039 --> 00:42:36,039
Oh, ben, non...
927
00:42:36,040 --> 00:42:38,740
Puis ça permet de se rappeler qu'on a un petit oncle !
928
00:42:38,789 --> 00:42:41,388
Non, vous entreriez dans la combinaison !
929
00:42:41,389 --> 00:42:42,789
Ah, ça, j'avoue que j'y avais pas pensé,
930
00:42:42,790 --> 00:42:45,357
Mais... c'est une idée ! C'est même une très bonne idée !
931
00:42:45,358 --> 00:42:46,758
Ah, c'est une idée excellente ! D'ailleurs elle est de toi!...
932
00:42:46,759 --> 00:42:48,837
Non, écoute, mon petit François...
933
00:42:48,838 --> 00:42:50,538
Ton père me prend déjà pour un dégénéré,
934
00:42:50,539 --> 00:42:52,239
Ta mère pour un fou...
935
00:42:52,240 --> 00:42:53,838
Tes oncles pour un voyou...
936
00:42:53,839 --> 00:42:55,948
Ne me prends pas, toi, pour un imbécile !
937
00:42:55,949 --> 00:43:00,397
Mais un commanditaire, ça se ménage.
938
00:43:00,398 --> 00:43:02,298
Ceci dit, ton affaire m’intéresse.
939
00:43:02,299 --> 00:43:04,799
J’étais présent avec les mines et les sucres.
940
00:43:04,800 --> 00:43:07,400
J’étais bien obligé de jouer avec ton père.
941
00:43:07,401 --> 00:43:09,797
Maintenant je vais pouvoir jouer contre.
942
00:43:09,798 --> 00:43:11,798
Tu penses si j'accepte avec joie.
943
00:43:11,799 --> 00:43:14,499
Excuses-moi, depuis que je ne fume plus.
944
00:43:15,929 --> 00:43:17,629
Et puis, un journal.
945
00:43:17,630 --> 00:43:19,630
Peut me rendre de menus services.
946
00:43:19,631 --> 00:43:21,631
Mais rassure-toi.
947
00:43:21,632 --> 00:43:25,832
Mes exigences s'arrĂŞteront, Ă la page spectacle.
948
00:43:26,098 --> 00:43:27,498
Rubrique de la danse.
949
00:43:27,499 --> 00:43:30,167
Non, à mon âge, tu plaisantes.
950
00:43:30,168 --> 00:43:33,468
Oui, j'ai pas encore épuisé, tous les charmes du théâtre.
951
00:43:34,969 --> 00:43:37,669
Le répertoire d'une telle richesse.
952
00:43:38,889 --> 00:43:42,607
Qui c'est que ça,.. C'est ton père, non !
953
00:43:42,608 --> 00:43:44,198
Ah non !
954
00:43:44,199 --> 00:43:47,899
S'il vient reprendre la séance d'hier soir, il tombe mal.
955
00:44:06,728 --> 00:44:08,397
Nous vous attendions pas.
956
00:44:08,398 --> 00:44:09,877
Une surprise.
957
00:44:09,878 --> 00:44:12,147
Vous venez voir François.
958
00:44:12,148 --> 00:44:17,227
Le voilĂ .
959
00:44:17,228 --> 00:44:19,028
Qu'est-ce que je peux vous offrir Ă boire, Simon ?
960
00:44:19,029 --> 00:44:21,529
Je vous en prie.
961
00:44:22,239 --> 00:44:24,539
Si tu me demandes pourquoi Lachaume est ici.
962
00:44:24,540 --> 00:44:26,140
Je te répondrai que c'est sur son instigation.
963
00:44:26,141 --> 00:44:28,641
J'y suis moi-mĂŞme.
964
00:44:28,699 --> 00:44:30,699
Il me gĂŞne pas.
965
00:44:30,700 --> 00:44:33,000
Et si de votre coté, vous me demandez pourquoi l'oncle Lucien est là .
966
00:44:33,001 --> 00:44:34,249
Je peux vous le dire.
967
00:44:34,250 --> 00:44:36,250
Je m'en garderai bien, tu reçois qui tu veux.
968
00:44:36,251 --> 00:44:38,558
Puis c'est ton oncle après tout, c'est normal.
969
00:44:38,559 --> 00:44:41,857
Je te dirais, j'ai d'autres soucis en tĂŞte que Maublanc.
970
00:44:41,858 --> 00:44:43,858
Non, vois-tu mon petit.
971
00:44:43,859 --> 00:44:45,859
Il y a du vrai dans ce que tu m'as dit hier.
972
00:44:45,860 --> 00:44:47,358
Je commence à être fatigué.
973
00:44:47,359 --> 00:44:48,497
Allons donc.
974
00:44:48,498 --> 00:44:49,848
Mais si... Mais si.
975
00:44:49,849 --> 00:44:54,167
Ă tel point que je viens te demander un conseil.
976
00:44:54,168 --> 00:44:55,598
ça te fait rire.
977
00:44:55,599 --> 00:44:59,098
J'ai beau aimer les nouveautés, mettez-vous à ma place.
978
00:44:59,099 --> 00:45:01,399
Eh ben, c'est justement ce que j'allais te proposer.
979
00:45:01,400 --> 00:45:04,800
Au lieu de rester braquer sur nos positions.
980
00:45:04,978 --> 00:45:06,978
Nous allons, si tu le veux bien changer de places.
981
00:45:06,979 --> 00:45:09,179
Tu es mon père.
982
00:45:09,180 --> 00:45:11,180
Je suis ton fils.
983
00:45:11,181 --> 00:45:14,558
Tu es un vieux tyran mais si mais si mais si.
984
00:45:14,559 --> 00:45:16,559
Moi je suis un garçon moderne.
985
00:45:16,560 --> 00:45:18,960
Pour employer l'expression de mon âge.
986
00:45:18,961 --> 00:45:22,761
New look, tu me suis.
987
00:45:23,429 --> 00:45:27,238
Avec une certaine appréhension mais..oui.
988
00:45:27,239 --> 00:45:29,239
Alors, je t’écoute.
989
00:45:29,240 --> 00:45:31,240
Tu sais que je recherche mon indépendance.
990
00:45:31,241 --> 00:45:33,941
C'est le fils qui parle, que me proposes-tu.
991
00:45:34,389 --> 00:45:36,758
La direction du journal.
992
00:45:36,759 --> 00:45:39,059
Tu es un excellent père, mais je suis un bon fils.
993
00:45:39,060 --> 00:45:41,460
Comme je sais que tu tiens Ă ce journal.
994
00:45:41,461 --> 00:45:45,861
Comme à la prunelle de tes yeux, je refuse, par délicatesse.
995
00:45:46,759 --> 00:45:48,759
Puisque nous en sommes aux délicatesses.
996
00:45:48,760 --> 00:45:52,017
Je ne vous propose pas la banque, sachant que vous vous y ennuieriez.
997
00:45:52,018 --> 00:45:53,018
Merci.
998
00:45:53,019 --> 00:45:55,019
Mais par contre.
999
00:45:55,020 --> 00:45:57,020
Si tu me proposais les sucres.
1000
00:45:57,021 --> 00:45:59,721
Je ne dirai peut-ĂŞtre pas non.
1001
00:46:00,438 --> 00:46:02,338
Les sucreries de Sonchelle, François.
1002
00:46:02,339 --> 00:46:05,039
Tu sais ce que ça représente, c'est là que j'ai démarré.
1003
00:46:05,068 --> 00:46:07,568
Tu m'as toujours dit que ça avait besoin d’être modernisée.
1004
00:46:07,569 --> 00:46:09,618
Es-tu toujours d'accord.
1005
00:46:09,619 --> 00:46:12,808
Non, reprenons nos places, voulez-vous.
1006
00:46:12,809 --> 00:46:15,209
Vous m'offrez de faire un stage Ă Sonchelle.
1007
00:46:15,210 --> 00:46:16,578
Non, non, non !
1008
00:46:16,679 --> 00:46:19,738
Je t'offre, la présidence de l'affaire, tout le groupe.
1009
00:46:19,739 --> 00:46:22,439
Et en quoi consistera cette présidence.
1010
00:46:22,740 --> 00:46:25,178
à ratifier vos décisions.
1011
00:46:25,179 --> 00:46:27,479
Elle consistera en ce que tu voudras que ça consiste.
1012
00:46:27,480 --> 00:46:29,380
Tu auras carte blanche.
1013
00:46:29,381 --> 00:46:31,881
Ă partir d'aujourd'hui si tu acceptes, tu es le patron de Sonchelle.
1014
00:46:31,882 --> 00:46:32,797
Toi seul.
1015
00:46:32,798 --> 00:46:34,698
Non, c'est pas sérieux.
1016
00:46:34,699 --> 00:46:36,899
Une affaire de près de 15 milliards.
1017
00:46:36,900 --> 00:46:38,500
Trois cent mille actions cotées en bourse.
1018
00:46:38,501 --> 00:46:40,501
Dont 125 mille qui te donnent la majorité.
1019
00:46:40,502 --> 00:46:42,357
Et tu appelles ça pas sérieux, toi !
1020
00:46:42,358 --> 00:46:44,267
Je m'y attendais si peu.
1021
00:46:44,268 --> 00:46:45,968
Et si je vous disais qu'il un quart d'heure Ă peine
1022
00:46:45,969 --> 00:46:48,478
j'envisageais de fonder, un journal avec l'aide de l'oncle Maublanc.
1023
00:46:49,179 --> 00:46:51,379
C'est peut-être pas une mauvaise idée mais enfin réfléchis.
1024
00:46:51,380 --> 00:46:53,257
Demain, tu me diras oui ou non.
1025
00:46:53,258 --> 00:46:56,048
C'est inutile, c'est oui tout de suite, vous pensez bien !
1026
00:46:56,548 --> 00:46:58,548
Ah non c’était hier notre première dispute.
1027
00:46:58,549 --> 00:47:00,549
Une dispute en trente ans.
1028
00:47:00,550 --> 00:47:03,250
ça pouvait pas aller bien loin.
1029
00:47:03,518 --> 00:47:05,518
Je vais aller annoncer la nouvelle Ă Jacqueline.
1030
00:47:05,519 --> 00:47:08,599
Et puis tout de même prévenir l'oncle Lucien.
1031
00:47:08,600 --> 00:47:10,580
Va.
1032
00:47:27,266 --> 00:47:29,266
Alors !
1033
00:47:30,168 --> 00:47:32,468
Maintenant, je l'attends le polytechnicien.
1034
00:47:32,469 --> 00:47:34,469
Au moment de l'addition.
1035
00:47:34,470 --> 00:47:37,170
Quand il faudra venir trouver le vieux.
1036
00:47:50,179 --> 00:47:50,979
Monsieur.
1037
00:47:50,980 --> 00:47:52,947
Monsieur Lachaume pour mademoiselle Dual.
1038
00:47:52,948 --> 00:47:57,548
Elle vous attend... La loge numéro quatre.
1039
00:48:05,188 --> 00:48:07,368
Je vais pas la tuer, juste parler.
1040
00:48:07,369 --> 00:48:08,969
C'est pas la première fois que je suis plaqué.
1041
00:48:08,970 --> 00:48:10,837
Mais d'habitude on me dit pourquoi.
1042
00:48:10,838 --> 00:48:13,308
Alors, elle me le dit et je m'en vais.
1043
00:48:13,309 --> 00:48:17,737
Impossible monsieur, rigoureusement personne étrangère.
1044
00:48:17,738 --> 00:48:19,758
Vous me connaissez.
1045
00:48:19,759 --> 00:48:21,759
Depuis six semaines je suis ici tous les soirs.
1046
00:48:21,760 --> 00:48:24,037
Pas l'habitude de faire du scandale.
1047
00:48:24,038 --> 00:48:26,227
Toujours possible drame jalousie.
1048
00:48:26,228 --> 00:48:28,288
Je suis pas jaloux.
1049
00:48:28,289 --> 00:48:30,707
Je suis curieux.
1050
00:48:30,708 --> 00:48:32,457
Si vous me croyez pas vener avec moi, monsieur.
1051
00:48:32,458 --> 00:48:39,878
Répétition, costumes, personne rentrée, rigoureusement.
1052
00:48:40,007 --> 00:48:42,007
soit gentil !
1053
00:48:43,509 --> 00:48:46,259
Rigoureusement.
1054
00:48:59,659 --> 00:49:07,359
vos journaux du soir, monsieur.
1055
00:49:07,728 --> 00:49:10,458
Le salaud.
1056
00:49:35,509 --> 00:49:40,047
C'est drôle, je voyais pas Sonchelle comme ça.
1057
00:49:40,048 --> 00:49:42,048
Ah mais, ça va changer.
1058
00:49:42,049 --> 00:49:44,049
ça va changer très vite.
1059
00:49:44,050 --> 00:49:46,050
Dans six mois, tu ne reconnaîtras plus rien.
1060
00:49:46,051 --> 00:49:48,751
Et je te garantis que ça aura une autre gueule.
1061
00:49:54,368 --> 00:49:57,348
Ton père est d'accord pour le changement de gueules.
1062
00:49:57,349 --> 00:49:58,849
Ah ! ça, j'ai carte blanche.
1063
00:49:58,850 --> 00:50:00,497
Je n'ai, d'ailleurs, accepté qu'à cette condition.
1064
00:50:00,498 --> 00:50:03,448
Ca m’étonnerait tout de même, qu'il abandonne complètement Sonchelle.
1065
00:50:03,449 --> 00:50:05,449
Alors lĂ , tu connais pas papa.
1066
00:50:05,450 --> 00:50:06,250
Il a ses défauts.
1067
00:50:06,251 --> 00:50:08,951
Mais avec lui quand c'est oui, c'est oui.
1068
00:50:09,300 --> 00:50:10,800
Oui.
1069
00:50:13,301 --> 00:50:15,801
Attends-moi.
1070
00:50:19,579 --> 00:50:21,579
N'est aucune crainte, je pars.
1071
00:50:21,580 --> 00:50:23,780
Monsieur Aubry est maintenant au courant.
1072
00:50:23,781 --> 00:50:26,581
Et je suppose que vous avez beaucoup de choses Ă vous dire.
1073
00:50:26,582 --> 00:50:27,508
Je vous laisse.
1074
00:50:27,509 --> 00:50:28,809
Nous pouvons bien parler tous les trois.
1075
00:50:28,810 --> 00:50:31,110
Non, non, non, je te laisse le soin de parler.
1076
00:50:31,111 --> 00:50:33,411
Moi je me réserve celui de bavarder.
1077
00:50:33,412 --> 00:50:37,412
De ce côté-là , je te l'accorde, j'ai un sérieux retard.
1078
00:50:38,329 --> 00:50:39,929
C'est curieux.
1079
00:50:39,930 --> 00:50:41,930
Pour moi Sonchelle c'est un tas d'actions en bourse.
1080
00:50:41,931 --> 00:50:44,231
Et puis un nom sur des boîtes de sucre.
1081
00:50:44,232 --> 00:50:46,698
Je voyais pas ça plus important.
1082
00:50:46,699 --> 00:50:48,699
Oh ! mais ça l'est, ça l'est.
1083
00:50:48,700 --> 00:50:50,900
Où j'y ai ajouté la raffinerie.
1084
00:50:50,901 --> 00:50:54,001
3500 hectares de terre lĂ au-dessus.
1085
00:50:54,002 --> 00:50:56,002
Une ligne de chemin de fer.
1086
00:50:56,003 --> 00:50:58,703
Un port pour les péniches, tout ça s'appelle Schoudler.
1087
00:50:58,768 --> 00:51:01,468
Sont les Schoudler qui ont fait la prospérité de la région.
1088
00:51:01,469 --> 00:51:03,468
C'est le berceau de la famille.
1089
00:51:03,469 --> 00:51:06,587
Mon arriére-grand-père était un gros cultivateur dans le pays.
1090
00:51:06,588 --> 00:51:09,107
C'est mon grand-père qui a fondé l'usine.
1091
00:51:09,108 --> 00:51:11,108
Mon père y a passé toute sa vie.
1092
00:51:11,109 --> 00:51:13,609
Il était debout le matin à six heures.
1093
00:51:13,610 --> 00:51:15,888
Ma mère aussi d'ailleurs.
1094
00:51:15,889 --> 00:51:17,989
Il y avait cinq domestiques Ă la maison.
1095
00:51:17,990 --> 00:51:19,590
Mais c’était elle qui lui faisait son café.
1096
00:51:19,591 --> 00:51:21,191
Qui lui nouer, sa cravate.
1097
00:51:21,192 --> 00:51:22,788
C’était un couple.
1098
00:51:22,789 --> 00:51:25,689
Et le matin à sept heures, il était à la porte de l'usine.
1099
00:51:25,690 --> 00:51:27,690
Pour voir si personne n’était en retard.
1100
00:51:27,691 --> 00:51:29,388
Ne s'absentait jamais.
1101
00:51:29,389 --> 00:51:32,289
Sauf le jeudi et le dimanche, pour venir me chercher au collège.
1102
00:51:32,290 --> 00:51:34,290
Après la messe.
1103
00:51:34,291 --> 00:51:37,891
Ces jours-lĂ , il ne prenait jamais un repas sans moi.
1104
00:51:38,278 --> 00:51:40,278
Et je le vois toujours Ă table.
1105
00:51:40,279 --> 00:51:42,279
Avec sa serviette nouée autour du cou.
1106
00:51:42,280 --> 00:51:44,880
Mettant du vin rouge dans son potager.
1107
00:51:44,881 --> 00:51:47,348
Il adorait ça le vin rouge dans le potage.
1108
00:51:47,349 --> 00:51:50,149
C'est un vin qui venait de la propriété du grand-père Giroux.
1109
00:51:50,150 --> 00:51:51,250
Il était imbuvable.
1110
00:51:51,251 --> 00:51:53,251
Mais pas question d'en changer.
1111
00:51:53,252 --> 00:51:55,952
Je crois qu'il était un peu avare mon père.
1112
00:51:57,559 --> 00:52:00,659
François est le premier Schoudler, qui sache dépenser l'argent.
1113
00:52:00,860 --> 00:52:02,727
Il la dépense bien d'ailleurs.
1114
00:52:02,728 --> 00:52:04,098
Vous aussi.
1115
00:52:04,099 --> 00:52:05,999
Oh ! moi, c'est par la force des choses.
1116
00:52:06,000 --> 00:52:08,067
Je ne suis pas tellement sûr d'aimer ça.
1117
00:52:08,068 --> 00:52:10,817
François a dû hériter cette vertu des La Monnerie.
1118
00:52:10,818 --> 00:52:11,818
Pour cela.
1119
00:52:11,819 --> 00:52:14,119
Je ne parle pas de votre belle-mère qui est une sainte femme.
1120
00:52:14,120 --> 00:52:15,920
Mais les autres.
1121
00:52:15,921 --> 00:52:16,621
Non, voyez-vous !
1122
00:52:16,622 --> 00:52:18,897
Les La Monnerie, on flatté la vanité que j'avais à un certain âge.
1123
00:52:18,898 --> 00:52:21,158
Mais, finalement, je me demande ce qu'ils m'ont apporté.
1124
00:52:21,159 --> 00:52:22,759
Et les Domaignac-Laval !
1125
00:52:22,760 --> 00:52:24,038
Vous ?
1126
00:52:24,039 --> 00:52:26,739
Vous, vous m'avez fait un cadeau inestimable, mon petit-fils.
1127
00:52:26,740 --> 00:52:29,440
Je ne vous en ai jamais remercié, d'ailleurs !
1128
00:52:30,028 --> 00:52:34,547
Entre nous, je l'ai fait un peu pour moi.
1129
00:52:34,548 --> 00:52:36,548
Bon, eh ben, je vous laisse.
1130
00:52:36,549 --> 00:52:39,249
Moi, je vais retrouver Jean Noël, allez au revoir.
1131
00:52:44,818 --> 00:52:46,818
Il t'a parlé de moi.
1132
00:52:46,819 --> 00:52:49,158
De ton grand-père.
1133
00:52:49,159 --> 00:52:50,159
C'est curieux !
1134
00:52:50,160 --> 00:52:52,860
Lorsqu'il parle de tout ça, il est presque émouvant !
1135
00:52:53,338 --> 00:52:56,038
Papa est toujours émouvant lorsqu'il parle de son père.
1136
00:52:56,939 --> 00:52:59,439
Toi aussi mon chéri.
1137
00:53:00,539 --> 00:53:02,808
Eh bien, maintenant, je vais te laisser, je vais aller m'installer.
1138
00:53:02,809 --> 00:53:04,917
T'installer...et moi !
1139
00:53:04,918 --> 00:53:07,518
Oh ! Je peux pas d'imposer six mois d'exil dans ce trou.
1140
00:53:07,519 --> 00:53:10,837
Tu sais ici le tennis, le bateau, les concours hippiques.
1141
00:53:10,838 --> 00:53:12,838
Que tu es bĂŞte mon amour.
1142
00:53:12,839 --> 00:53:14,839
Je joue au tennis, parce que tu y jouais.
1143
00:53:14,840 --> 00:53:16,840
Je fais du bateau, parce que tu en faisais.
1144
00:53:16,841 --> 00:53:19,968
T'es bien bâtisseur, j'entre dans le bâtiment.
1145
00:53:19,969 --> 00:53:24,828
C'est logique non !
1146
00:53:24,829 --> 00:53:29,529
Tu as épousé une femme collante, figures toi !
1147
00:53:35,789 --> 00:53:37,489
Si je comprends bien mon cher Noël !
1148
00:53:37,490 --> 00:53:39,047
Isabelle attend un enfant.
1149
00:53:39,048 --> 00:53:40,748
Et faute de pouvoir lui faire épouser le père.
1150
00:53:40,749 --> 00:53:42,749
Vous êtes mis en tête de lui en trouver un suppléant.
1151
00:53:42,750 --> 00:53:44,448
C'est bien ça !
1152
00:53:44,449 --> 00:53:45,949
Exactement.
1153
00:53:45,950 --> 00:53:48,050
Mais comme cette décision engage la famille.
1154
00:53:48,051 --> 00:53:49,828
Je n'ai pas voulu la prendre, seul.
1155
00:53:49,829 --> 00:53:51,829
Ne pensez-vous pas qu'il serait souhaitable.
1156
00:53:51,830 --> 00:53:52,830
Que ce suppléant.
1157
00:53:52,831 --> 00:53:54,899
Appartient Ă notre milieu.
1158
00:53:54,900 --> 00:53:58,600
C'est ça, non seulement un crétin, mais un crétin distingué.
1159
00:53:58,889 --> 00:54:03,189
Vous ne voyez personne dans votre entourage.
1160
00:54:03,190 --> 00:54:04,190
Non.
1161
00:54:04,191 --> 00:54:06,078
Je ne vois pas !
1162
00:54:06,079 --> 00:54:07,679
Personnellement, je ne cherche pas.
1163
00:54:07,680 --> 00:54:10,377
Quand je trouve cette solution déplaisante.
1164
00:54:10,378 --> 00:54:12,659
Si vous en avez une meilleure.
oui !
1165
00:54:12,660 --> 00:54:15,398
Mais vous savez tous parfaitement Ă quoi je fais allusion.
1166
00:54:15,399 --> 00:54:16,999
Ma chère Adele, je m’étonne.
1167
00:54:17,000 --> 00:54:18,817
Connaissant vos sentiments religieux.
1168
00:54:18,818 --> 00:54:20,318
Ah, non, Raoul...
1169
00:54:20,319 --> 00:54:22,319
Pas de leçon de morale chrétienne...
1170
00:54:22,320 --> 00:54:24,558
Pas vous...
1171
00:54:24,559 --> 00:54:27,259
Essayons plutôt d'être cohérent...
1172
00:54:27,460 --> 00:54:30,460
Isabelle s'est unie avec un homme en dehors du mariage...
1173
00:54:30,461 --> 00:54:32,288
Premier pêché...
1174
00:54:32,289 --> 00:54:33,589
Cet homme étant marié.
1175
00:54:33,590 --> 00:54:35,290
Elle participait donc à un adultère...
1176
00:54:35,291 --> 00:54:37,558
Deuxième pêché...
1177
00:54:37,559 --> 00:54:39,759
Chaque fois qu'elle couchait avec ce monsieur.
1178
00:54:39,760 --> 00:54:42,060
était-ce pour avoir un enfant ! Non.
1179
00:54:42,061 --> 00:54:44,099
N'est-ce pas ?... Alors ?
1180
00:54:44,100 --> 00:54:47,700
Quelle différence entre refuser un enfant au moment où on doit le concevoir...
1181
00:54:47,701 --> 00:54:50,328
Et le refuser six semaines plus tard !
1182
00:54:50,329 --> 00:54:52,829
Elle commettra un péché de plus !... Voilà tout !
1183
00:54:52,830 --> 00:54:55,530
Quand on est dans une série !
1184
00:54:56,829 --> 00:54:57,847
Éh ben !
1185
00:54:57,848 --> 00:55:00,488
Notez qu'en un sens, c'est assez cohérent...
1186
00:55:00,489 --> 00:55:01,489
ça non !
1187
00:55:01,490 --> 00:55:04,547
Vous trouvez cohérent de préférer la faiseuse d'anges au notaire de famille...
1188
00:55:04,548 --> 00:55:06,848
Vous trouvez cohérent de charger votre nièce d'un crime.
1189
00:55:06,849 --> 00:55:08,849
Alors que vous pouvez lui offrir un sacrement...
1190
00:55:08,850 --> 00:55:09,899
Je m'étonne!
1191
00:55:09,900 --> 00:55:11,337
Ă€ ce point de vue, il a raison...
1192
00:55:11,338 --> 00:55:13,177
Alors qui ?
1193
00:55:13,178 --> 00:55:15,138
Qu'est-ce que vous penseriez de notre vieil ami Olivier ?
1194
00:55:15,139 --> 00:55:16,468
Olivier !
Oui.
1195
00:55:16,469 --> 00:55:17,828
Il a l'âge de Robert !
1196
00:55:17,829 --> 00:55:20,508
Y ne le paraît pas.
Ah, ben, merci !
1197
00:55:20,509 --> 00:55:23,809
Et vous ne craignez pas néanmoins qu'une telle union fasse...sourire !
1198
00:55:23,809 --> 00:55:24,809
Mais pas du tout...
1199
00:55:24,810 --> 00:55:26,810
Olivier est, certes, un peu plus âgé qu'Isabelle.
1200
00:55:26,811 --> 00:55:28,729
Mais il est beaucoup plus riche... On comprendra ça très bien...
1201
00:55:28,730 --> 00:55:31,230
Ce que l'on comprendra moins bien, c'est la mésalliance...
1202
00:55:31,231 --> 00:55:33,931
Une La Monnerie, mĂŞme avec tache, reste une La Monnerie...
1203
00:55:33,932 --> 00:55:35,147
Et ça compte...
1204
00:55:35,148 --> 00:55:37,227
Dans sept mois, ça comptera même double !
1205
00:55:37,228 --> 00:55:39,228
En tout cas, moi, je mets mon veto. Un veto formel...
1206
00:55:39,229 --> 00:55:41,229
Pas au nom du prestige, j'en ai fait le plein...
1207
00:55:41,230 --> 00:55:42,758
Mais de la morale...
1208
00:55:42,759 --> 00:55:44,259
Je me suis laissé dire, en effet.
1209
00:55:44,260 --> 00:55:46,960
Que cet Olivier avait eu autrefois des mœurs...
1210
00:55:47,628 --> 00:55:51,867
Robert... Hum !
1211
00:55:51,868 --> 00:55:53,227
Bon !... Éh ben !
1212
00:55:53,228 --> 00:55:54,528
Puisque vous ĂŞtes tous d'accord !
1213
00:55:54,529 --> 00:55:56,129
Et que personnellement, je n'y vois aucune objection !
1214
00:55:56,130 --> 00:55:57,808
Nous accordons Ă Olivier la main d'Isabelle.
1215
00:55:57,809 --> 00:55:59,227
Il faudrait peut-ĂŞtre lui demander si...
1216
00:55:59,228 --> 00:56:01,299
C'est fait.
Avoir son approbation Ă elle !
1217
00:56:01,300 --> 00:56:04,437
Ce sera fait.
En somme, que reste-t-il Ă faire ?
1218
00:56:04,438 --> 00:56:05,638
Le mariage...
1219
00:56:05,639 --> 00:56:07,639
La Bénédiction aura lieu dans trois semaines.
1220
00:56:07,640 --> 00:56:08,907
En l'Église Saint-Pierre de Zürich...
1221
00:56:08,908 --> 00:56:10,518
Pourquoi en Suisse ?
1222
00:56:10,519 --> 00:56:11,719
Parce que l'air y est excellent !
1223
00:56:11,720 --> 00:56:14,420
Vous n'allez tout de mĂŞme pas dire le contraire, non!
1224
00:56:27,359 --> 00:56:29,977
ça à vrai dire on ne peut pas être plus discret.
1225
00:56:29,978 --> 00:56:32,617
Et à la naissance, on sera énigmatique.
1226
00:56:32,618 --> 00:56:34,016
Je vous dois combien !
1227
00:56:34,018 --> 00:56:38,307
50 litres de super et le lubrifiant, cela fait cinq mille deux cents.
1228
00:56:38,308 --> 00:56:40,008
Cet après-midi, Quai de Conti.
1229
00:56:40,009 --> 00:56:42,509
élection fauteuil de Jean de La Monnerie.
1230
00:56:42,510 --> 00:56:44,910
Le professeur Lartois grand favori.
1231
00:56:44,911 --> 00:56:47,087
ça, c'est moins discret.
1232
00:56:47,088 --> 00:56:49,837
Enfin, le cher professeur s'est donné assez de mal.
1233
00:56:49,838 --> 00:56:51,247
Partant de papa.
1234
00:56:51,248 --> 00:56:53,649
J'ai l'impression que nous n’échapperons pas au dîner triomphal.
1235
00:56:53,650 --> 00:56:55,050
Ah ! non, ça, pas question !
1236
00:56:55,051 --> 00:56:57,051
Pendant quinze jours aucune obligation d'aucune sorte.
1237
00:56:57,052 --> 00:56:59,752
Monsieur et madame François Schoudler sont en vacances.
1238
00:57:00,059 --> 00:57:03,308
Les vacances qui vont commencer dans le bureau de ton père.
1239
00:57:03,309 --> 00:57:04,327
Merci monsieur.
1240
00:57:04,328 --> 00:57:06,628
Ah ! non, en tout cas cinq minutes, tout sera réglé.
1241
00:57:06,629 --> 00:57:08,429
Les devis sont établis.
1242
00:57:08,430 --> 00:57:09,330
Le dossier constitué.
1243
00:57:09,331 --> 00:57:10,928
Papa n'a plus qu'a dire, banco.
1244
00:57:10,929 --> 00:57:13,729
En ajoutant quelques félicitations, s'il est de bonne humeur.
1245
00:57:13,730 --> 00:57:15,730
Une simple visite protocolaire.
1246
00:57:15,731 --> 00:57:17,767
Merci, ça va.
1247
00:57:17,768 --> 00:57:20,568
Monsieur le professeur ou plutôt mon cher maître.
1248
00:57:20,569 --> 00:57:23,469
Je pense que vous venez de vivre des minutes inoubliables.
1249
00:57:23,470 --> 00:57:25,368
Votre élection a été triomphale.
1250
00:57:25,369 --> 00:57:27,169
Unanimité des voix ou presque.
1251
00:57:27,170 --> 00:57:28,098
Oui, presque.
1252
00:57:28,099 --> 00:57:30,599
Mais je n'aurai pas l'immodestie de douter.
1253
00:57:30,600 --> 00:57:32,600
Que nombre de ses voix.
1254
00:57:32,601 --> 00:57:34,401
Ne faisait que rendre Ă travers moi.
1255
00:57:34,402 --> 00:57:36,702
Un émouvant hommage à mon prédécesseur.
1256
00:57:36,703 --> 00:57:38,703
Le grand poète.
1257
00:57:38,704 --> 00:57:40,678
L'inoubliable ami.
1258
00:57:40,679 --> 00:57:44,379
Car vous n'ignorez pas l’amitié qui me liait à Jean de La Monnerie.
1259
00:57:44,380 --> 00:57:48,780
Amitiés dont sa famille, continue d'ailleurs à m'honorer.
1260
00:57:48,918 --> 00:57:51,318
Une famille, qui ne craignons pas de le rappeler.
1261
00:57:51,319 --> 00:57:53,119
Compte depuis des siècles.
1262
00:57:53,120 --> 00:57:55,720
Et compte aujourd'hui encore parmi ses membres.
1263
00:57:55,721 --> 00:57:58,421
Les plus éminents serviteurs de l’Etat.
1264
00:58:00,168 --> 00:58:01,868
Ce qui est agréable avec Emile.
1265
00:58:01,869 --> 00:58:03,958
C'est qu'il renvoie toujours l'ascenseur.
1266
00:58:04,559 --> 00:58:07,059
Oui.
1267
00:58:07,099 --> 00:58:09,199
M. François vient d'arriver, Monsieur.
1268
00:58:09,200 --> 00:58:09,999
Qu'il vienne.
1269
00:58:10,000 --> 00:58:12,500
Je passe à coté.
oui.
1270
00:58:23,666 --> 00:58:25,666
Bonjour papa.
Bonjour.
1271
00:58:25,668 --> 00:58:27,168
Oh ! mais dis donc.
1272
00:58:27,169 --> 00:58:29,468
L'air de Sonchelle te réussit, t'as une mine splendide.
1273
00:58:29,469 --> 00:58:30,769
Ah ! toujours ma tactique.
1274
00:58:30,770 --> 00:58:32,770
Plus je travaille mieux, je me porte.
1275
00:58:32,771 --> 00:58:35,368
Et je dois dire que depuis trois mois le traitement était énergique.
1276
00:58:35,369 --> 00:58:37,747
Vous avez reçu les rapports.
hum !
1277
00:58:37,748 --> 00:58:39,548
Vous avez vu les photos des nouveaux bâtiments.
1278
00:58:39,549 --> 00:58:40,647
Oui, j'ai vu tout ça.
1279
00:58:40,648 --> 00:58:42,248
La verrière est en place.
1280
00:58:42,249 --> 00:58:44,649
Le pont roulant a été installé avant-hier.
1281
00:58:44,650 --> 00:58:47,297
Et mercredi, j'ai inauguré le nouveau terrain de football.
1282
00:58:47,298 --> 00:58:49,457
Gros succès.
bravo.
1283
00:58:49,458 --> 00:58:51,667
Non, j'ai l'impression que tout le monde m'aime bien, lĂ -bas !
1284
00:58:51,668 --> 00:58:52,968
Eh ben ! tant mieux.
1285
00:58:52,969 --> 00:58:55,769
Je dois recevoir les centrifugeuses harkar la semaine prochaine.
1286
00:58:55,770 --> 00:58:57,970
Ce sont les plus chères.
1287
00:58:57,971 --> 00:58:59,578
Mais c'est ce qui se fait de mieux.
1288
00:58:59,579 --> 00:59:03,817
Oh ! la technique industrielle moi tu sais, je préfère les chiffres.
1289
00:59:03,818 --> 00:59:06,218
à propos sans indiscrétion.
1290
00:59:06,219 --> 00:59:08,408
Comment finances-tu, tout ça ?
1291
00:59:08,409 --> 00:59:10,448
Augmentation du capital.
1292
00:59:10,449 --> 00:59:11,897
Oui, très bien.
1293
00:59:11,898 --> 00:59:14,607
Et qui souscrit.
1294
00:59:14,608 --> 00:59:18,977
Un groupe que vous connaissez bien.
1295
00:59:18,978 --> 00:59:21,778
Eh attention, je suppose que tu ne comptes pas sur moi.
1296
00:59:21,779 --> 00:59:22,979
Parce que je te préviens.
1297
00:59:22,980 --> 00:59:26,680
Je suis dans l’impossibilité de souscrire, sinon pour une paraffine.
1298
00:59:26,969 --> 00:59:28,547
Mais.
mais quoi.
1299
00:59:28,548 --> 00:59:30,548
Vous parlez pas sérieusement.
1300
00:59:30,549 --> 00:59:32,849
Nous n'allons pas perdre le contrĂ´le de Sonchelle.
1301
00:59:32,850 --> 00:59:34,767
Quand l'affaire est en plein essor.
1302
00:59:34,768 --> 00:59:36,897
Alors ne fais pas d'augmentation.
1303
00:59:36,898 --> 00:59:40,078
Comment mais c'est impossible, les travaux sont en cours.
1304
00:59:40,079 --> 00:59:41,879
Ah, alors lĂ , mon ami.
1305
00:59:41,880 --> 00:59:43,880
Si tu étais imprudent, c'est plus grave.
1306
00:59:43,881 --> 00:59:46,181
Les affaires, tu sais, c'est comme le livre de la ménagère.
1307
00:59:46,182 --> 00:59:48,027
On ne va pas aux marchés sans sans savoir ou prendre l'argent.
1308
00:59:48,028 --> 00:59:49,028
Mais enfin voyant.
1309
00:59:49,029 --> 00:59:51,187
J'ai toujours cru que cette augmentation était une chose acquise.
1310
00:59:51,188 --> 00:59:52,188
Quoi tu as cru.
1311
00:59:52,189 --> 00:59:54,689
Tu apprendras qu'en affaires, il ne faut pas croire jamais.
1312
00:59:54,690 --> 00:59:57,390
Il faut être sûr, les traites sur l'horizon ça ne pardonnent pas.
1313
00:59:57,609 --> 00:59:59,488
Qui t'a parlé d'augmentation de capital, moi.
1314
00:59:59,489 --> 01:00:01,089
Mais vous m'aviez donné carte blanche.
1315
01:00:01,090 --> 01:00:02,877
Eh ben, raison de plus pour faire attention.
1316
01:00:02,878 --> 01:00:04,878
D'ailleurs, c'est de ma faute !
1317
01:00:04,879 --> 01:00:06,479
Je t'ai cru capable de mener seul une grosse boîte.
1318
01:00:06,480 --> 01:00:08,067
Et tu t'es conduit comme un gamin.
1319
01:00:08,068 --> 01:00:09,568
Le dernier de mes employés de banque.
1320
01:00:09,569 --> 01:00:12,078
N'aura pas été jusque-là , parce qu’il n'aurait pas eu ton raisonnement.
1321
01:00:12,079 --> 01:00:14,079
Car je le connais moi ton raisonnement.
1322
01:00:14,080 --> 01:00:17,437
Papa est derrière, papa arrangera ça, papa fera l'augmentation.
1323
01:00:17,438 --> 01:00:18,438
Eh ben ! figure-toi.
1324
01:00:18,439 --> 01:00:22,139
Papa n'a pas de milliard qui dorment en prévision de tes coups de génie.
1325
01:00:22,568 --> 01:00:26,258
Je vais prévenir Jacqueline que nous restons ici.
1326
01:00:26,259 --> 01:00:28,397
Si je peux faire.
faire quoi.
1327
01:00:28,398 --> 01:00:30,398
Il n'y a qu'une chose Ă faire, une seule.
1328
01:00:30,399 --> 01:00:32,699
Trouver 800 millions et pour trouver 800 millions, il faut vendre.
1329
01:00:32,700 --> 01:00:35,400
Eh oui, fait vendre Ă perte.
1330
01:00:35,701 --> 01:00:38,201
Allez, file !
1331
01:00:53,298 --> 01:00:55,678
La leçon n'a pas été trop brutale.
1332
01:00:55,679 --> 01:00:56,979
Oh ! de toute façon.
1333
01:00:56,980 --> 01:00:59,180
Il vaut mieux que ça soit nous qui la lui donnions la leçon.
1334
01:00:59,181 --> 01:01:01,881
Avant que l'ami s'en charge.
1335
01:01:03,608 --> 01:01:06,797
Entre mon cher Noël entre.
1336
01:01:06,798 --> 01:01:09,917
Laisse-moi te contempler le plaisir est si rare.
1337
01:01:09,918 --> 01:01:11,958
J’espère que je ne te dérange pas, non.
1338
01:01:11,959 --> 01:01:14,229
Toi, jamais !
1339
01:01:14,329 --> 01:01:16,629
D'ailleurs, je marquerai cette journée d'une pierre blanche.
1340
01:01:16,630 --> 01:01:20,547
Un coup de téléphone et une visite le même jour, tu me gâtes trop.
1341
01:01:20,548 --> 01:01:23,448
Allez, ça va, laisse-moi, je te rappellerai.
1342
01:01:23,449 --> 01:01:25,417
Ces messieurs n'ont besoin de rien.
1343
01:01:25,418 --> 01:01:29,158
Je ne te propose pas à boire, connaissant ta sobriété.
1344
01:01:29,159 --> 01:01:33,247
Eh bien, si, figure-toi, tu vas m'offrir un petit scotch.
1345
01:01:33,248 --> 01:01:36,918
Alors le scotch doudou, le vieux.
1346
01:01:36,949 --> 01:01:39,249
Je garde toujours en réserve quelques bouteilles.
1347
01:01:39,250 --> 01:01:41,250
Pour les grandes occasions.
1348
01:01:41,251 --> 01:01:42,647
Et c'en est une.
1349
01:01:42,648 --> 01:01:44,548
Dis-moi, c'est charmant chez toi.
1350
01:01:44,549 --> 01:01:46,849
Je ne te demande pas comment tu te portes.
1351
01:01:46,850 --> 01:01:48,667
Tu es superbe.
1352
01:01:48,668 --> 01:01:50,468
J'ai su garder mon teint de jeunes filles.
1353
01:01:50,469 --> 01:01:52,468
Et c'est le secret de ma réussite.
1354
01:01:52,469 --> 01:01:55,578
Ah ! mon bon Lucien, j'envie ton existence, tiens.
1355
01:01:55,579 --> 01:01:57,579
Moi je mène une vie de fou.
1356
01:01:57,580 --> 01:01:59,580
Nous n'avons mĂŞme pas le temps de nous voir.
1357
01:01:59,581 --> 01:02:01,581
Attends, ça doit faire.
1358
01:02:01,582 --> 01:02:03,979
Je ne me souviens mĂŞme plus du tout.
1359
01:02:03,980 --> 01:02:05,980
Moi je me souviens très bien.
1360
01:02:05,981 --> 01:02:07,981
C’était chez ton fils.
1361
01:02:07,982 --> 01:02:09,597
Il va bien ton fils.
1362
01:02:09,598 --> 01:02:10,578
Très bien.
1363
01:02:10,579 --> 01:02:12,379
Justement je suis venu pour te parler de lui.
1364
01:02:12,380 --> 01:02:14,880
Enfin, plus exactement de Sonchelle.
1365
01:02:14,881 --> 01:02:15,881
de Sonchelle.
Hum !
1366
01:02:15,882 --> 01:02:17,127
Tiens !
1367
01:02:17,128 --> 01:02:19,027
C'est toujours François, le président !
1368
01:02:19,028 --> 01:02:21,028
Plus que jamais.
1369
01:02:21,029 --> 01:02:23,829
Et je dois dire qu'il a même complètement transformé l'affaire.
1370
01:02:23,830 --> 01:02:25,130
Il y a de gros travaux en cours.
1371
01:02:25,131 --> 01:02:26,531
Il y en a même qui sont terminés.
1372
01:02:26,532 --> 01:02:28,438
Tu es sûrement au courant.
1373
01:02:28,439 --> 01:02:29,988
Vaguement, oui.
1374
01:02:29,989 --> 01:02:32,389
J'ai l'impression que dans les mois qui vont suivre.
1375
01:02:32,390 --> 01:02:34,090
Le rendement va doubler.
1376
01:02:34,091 --> 01:02:36,791
J'avoue que je n'y croyais guère, mais les chiffres parlent.
1377
01:02:36,792 --> 01:02:38,578
Je m'incline.
1378
01:02:38,579 --> 01:02:40,579
Tu sais que François est un garçon remarquable.
1379
01:02:40,580 --> 01:02:41,880
Et cette nouvelle couche.
1380
01:02:41,881 --> 01:02:44,981
Mon cher Lucien n'a pas fini de nous étonner.
1381
01:02:47,648 --> 01:02:50,548
Tu as, je crois un assez gros paquet d'actions dans Sonchelle.
1382
01:02:50,549 --> 01:02:52,247
Le cousin Leroy aussi.
1383
01:02:52,248 --> 01:02:54,248
Assez, oui.
1384
01:02:54,249 --> 01:02:56,647
Pourquoi ?
1385
01:02:56,648 --> 01:03:00,107
Parce que, j'envisage très prochainement une augmentation du capital.
1386
01:03:00,108 --> 01:03:02,747
ça me parait une très bonne idée.
1387
01:03:02,748 --> 01:03:04,748
Mais ces décisions-là d'habitude.
1388
01:03:04,749 --> 01:03:06,849
Tu les prends sans me consulter.
1389
01:03:06,850 --> 01:03:09,350
Qu'est-ce qui t’arrive.
1390
01:03:10,969 --> 01:03:12,669
L’opération s'annonce excellente.
1391
01:03:12,670 --> 01:03:14,670
Je veux t'en faire profiter, c'est tout.
1392
01:03:14,671 --> 01:03:18,747
Nous allons porter le capital nominal de deux milliards et demis Ă cinq.
1393
01:03:18,748 --> 01:03:21,848
Quand, tu n'ignores pas que l'affaire vaut au bas mot.
1394
01:03:21,949 --> 01:03:23,797
Quinze milliards.
1395
01:03:23,798 --> 01:03:25,468
Tu me suis.
1396
01:03:25,469 --> 01:03:27,469
Je te suis très bien.
1397
01:03:27,470 --> 01:03:29,670
Tu décides une augmentation.
1398
01:03:29,671 --> 01:03:32,371
Et comme tu ne peux pas, ou tu ne veux pas y souscrire.
1399
01:03:32,472 --> 01:03:34,672
Tu m'offres tes droits de souscription.
1400
01:03:34,673 --> 01:03:36,173
C'est bien ça !
1401
01:03:36,174 --> 01:03:37,738
hum !
1402
01:03:37,739 --> 01:03:41,988
Mais dis-moi, pourquoi ne les vends-tu pas en bourse ?
1403
01:03:41,989 --> 01:03:44,589
Parce que, je veux que Sonchelle reste une affaire de famille.
1404
01:03:44,590 --> 01:03:46,590
Quitte Ă y perdre personnellement un peu d'argent.
1405
01:03:46,591 --> 01:03:48,658
Ă ton profit d'ailleurs.
1406
01:03:48,659 --> 01:03:50,547
Et tu m'offrirais quelle quantité.
1407
01:03:50,548 --> 01:03:57,078
Eh bien, mettons, cinquante mille actions.
1408
01:03:57,079 --> 01:03:59,079
Mais dis donc, mais, avec ce que j'ai déjà .
1409
01:03:59,080 --> 01:04:01,780
Tu vas perdre le contrĂ´le dans cette histoire-lĂ !
1410
01:04:02,378 --> 01:04:03,378
Je le sais, mais.
1411
01:04:03,379 --> 01:04:05,477
Je pense qu'avec toi, ça n'a qu'une importance théorique.
1412
01:04:05,478 --> 01:04:09,828
Nous n'allons tout de mĂŞme pas, nous amuser Ă jouer les uns contre les autres.
1413
01:04:09,829 --> 01:04:12,297
Tu penses !
1414
01:04:12,298 --> 01:04:16,198
Eh bien, mais cet investissement me paraît tout à fait excellent.
1415
01:04:18,099 --> 01:04:20,099
Malheureusement, mon cher Noël.
1416
01:04:20,100 --> 01:04:22,800
Je te le refuse pour deux raisons.
1417
01:04:23,128 --> 01:04:26,468
D'abord, parce que je ne suis pas une entreprise philanthropique.
1418
01:04:26,469 --> 01:04:29,738
Ensuite, pour te rappeler, Ă certaines convenances.
1419
01:04:29,739 --> 01:04:32,939
Quand on est affligé d'un cousin aussi répugnant que moi.
1420
01:04:32,940 --> 01:04:35,940
On s'abstient de lui demander l’aumône.
1421
01:04:36,041 --> 01:04:38,341
On s'adresse aux autres.
1422
01:04:38,342 --> 01:04:40,342
Aux avouables.
1423
01:04:40,343 --> 01:04:42,343
Aux vertueux.
1424
01:04:42,344 --> 01:04:44,844
Aux illustres.
1425
01:04:45,599 --> 01:04:48,699
Je suis néanmoins ravi de t'avoir revu.
1426
01:04:50,000 --> 01:04:53,600
Maintenant, mon cher Noël, si tu veux bien me laisser travailler.
1427
01:04:56,619 --> 01:04:59,107
Plus j'étais aimable, plus il se méfiait...
1428
01:04:59,108 --> 01:05:00,608
Je lui aurais donné la clef du coffre.
1429
01:05:00,609 --> 01:05:03,309
Y se serait imaginé qu'il y avait une bombe dedans!
1430
01:05:03,358 --> 01:05:06,658
Décidément, la bêtise est un placement de père de famille !
1431
01:05:06,659 --> 01:05:09,359
Inutile d'acheter de l'or quand on a du Maublanc...
1432
01:05:10,018 --> 01:05:11,018
Le plus drĂ´le, c'est que.
1433
01:05:11,019 --> 01:05:12,948
Vous lui ayez vraiment proposé une affaire magnifique.
1434
01:05:12,949 --> 01:05:15,348
Et s'il avait dit oui.
1435
01:05:15,349 --> 01:05:18,328
Il pourrait pas dire oui, puisque ça venait de moi.
1436
01:05:18,329 --> 01:05:20,329
Je sais que la leçon va être dure pour François.
1437
01:05:20,330 --> 01:05:23,030
Mais je vais vous dire exactement ce qui va se passer.
1438
01:05:23,139 --> 01:05:25,739
Maublanc va faire croire à Lubric que je suis en difficulté.
1439
01:05:25,740 --> 01:05:27,087
Il attend ça depuis vingt ans.
1440
01:05:27,088 --> 01:05:28,788
Demain, dès l'ouverture de la bourse.
1441
01:05:28,789 --> 01:05:31,397
Il va bazarder, toutes ses Sonchelle et les Leroy vont suivre.
1442
01:05:31,398 --> 01:05:32,598
Le cours baissera.
1443
01:05:32,599 --> 01:05:34,599
On se battra pour vendre.
1444
01:05:34,600 --> 01:05:36,297
Vous Canet, vous laisserez filer.
1445
01:05:36,298 --> 01:05:37,888
Je laisserai filer jusqu’où.
1446
01:05:37,889 --> 01:05:39,689
à la limite de l'affolement général.
1447
01:05:39,690 --> 01:05:42,488
Y compris François, vous m'entendez bien, y compris François.
1448
01:05:42,489 --> 01:05:44,689
Ă , ce moment-lĂ tout le monde croira que nous n'avons plus le sou.
1449
01:05:44,690 --> 01:05:47,517
Et nous rachèterons en bloc, les Sonchelles aux deux tiers de leur valeur.
1450
01:05:47,518 --> 01:05:48,618
Tout ce petit monde.
1451
01:05:48,619 --> 01:05:50,919
Avait besoin qu'on lui rappelle ce que c'est un chef de famille.
1452
01:05:50,920 --> 01:05:53,620
Comme ça ce sera chose faite.
1453
01:05:53,688 --> 01:05:55,988
Mon bon Lucien, tu as une mine superbe.
1454
01:05:55,989 --> 01:05:58,627
Mon cher Lucien, j'envie ton existence.
1455
01:05:58,628 --> 01:06:00,628
Tout ça pour en arriver à quoi le salaud.
1456
01:06:00,629 --> 01:06:03,129
Ă me taper huit cents millions,vous entendez bien.
1457
01:06:03,130 --> 01:06:05,430
Pour huit cents millions, pas un sou de plus.
1458
01:06:05,431 --> 01:06:07,399
Le richissime, le grandissime Schoudler.
1459
01:06:07,400 --> 01:06:09,400
M'offrait la majorité à Sonchelle.
1460
01:06:09,401 --> 01:06:11,101
Il en est lĂ !
1461
01:06:11,102 --> 01:06:13,408
à ce prix, il était sage d'accepter.
1462
01:06:13,409 --> 01:06:15,409
Je me fous de leur sucrerie.
1463
01:06:15,410 --> 01:06:18,210
D'ailleurs, de toute façon, je les aurai.
1464
01:06:18,211 --> 01:06:20,911
Et pour beaucoup moins que ça.
1465
01:06:21,010 --> 01:06:23,010
Non seulement les sucreries.
1466
01:06:23,011 --> 01:06:25,011
Mais les journaux et le reste.
1467
01:06:25,012 --> 01:06:26,812
Car avant tout.
1468
01:06:26,813 --> 01:06:29,513
Ce saligaud lâchera tout dans l'échange de son passif.
1469
01:06:30,728 --> 01:06:32,728
Quand la débâcle est en marche... allez vite.
1470
01:06:32,729 --> 01:06:34,767
Certes, mais rien n'indique qu'elle le soit.
1471
01:06:34,768 --> 01:06:35,968
Si c'est une impression.
1472
01:06:35,969 --> 01:06:39,459
Et tes impressions mon cher Lucien, permets-nous de s'en méfier.
1473
01:06:39,460 --> 01:06:40,360
Il y a sept ans.
1474
01:06:40,361 --> 01:06:43,461
Quand tu as eu l'impression que Schoudler était en difficulté sur les potasses.
1475
01:06:43,462 --> 01:06:44,667
ça nous a coûtée cher.
1476
01:06:44,668 --> 01:06:46,727
Aucun rapport.
1477
01:06:46,728 --> 01:06:47,728
Vous ne comprenez donc pas.
1478
01:06:47,729 --> 01:06:49,729
Pour qu'il m'ait demandé un service à moi.
1479
01:06:49,730 --> 01:06:51,607
Il faut bien qu'il soit dans le 36e dessous.
1480
01:06:51,608 --> 01:06:54,908
Mon cher Lucien, tu as pris ces derniers temps, de sévères culottes.
1481
01:06:54,909 --> 01:06:57,009
Permets-moi de t'avertir que si jamais.
1482
01:06:57,010 --> 01:06:59,047
Tu en prends une sur Sonchelle.
1483
01:06:59,048 --> 01:07:01,048
Ruiner Schoudler, je vous le dis.
1484
01:07:01,049 --> 01:07:03,749
Les civets raclés, plus rien.
1485
01:07:04,450 --> 01:07:06,950
Vous en voulez la preuve.
1486
01:07:08,719 --> 01:07:10,719
Dites à messieurs François Schoudler de monter.
1487
01:07:10,720 --> 01:07:13,420
Qu'est-ce que ça signifie !
1488
01:07:13,719 --> 01:07:16,719
ça signifie que le brillant héritier est suspendu à mes basques.
1489
01:07:16,720 --> 01:07:18,038
Depuis plus de deux heures.
1490
01:07:18,039 --> 01:07:20,039
Me suppliant de le dépanner.
1491
01:07:20,040 --> 01:07:22,640
Bientôt son père aussi me suppliera.
1492
01:07:22,641 --> 01:07:25,141
Ils me supplieront tous.
1493
01:07:27,606 --> 01:07:29,607
Entre mon petit François !
1494
01:07:29,608 --> 01:07:31,508
Ă la suite de notre conversation.
1495
01:07:31,509 --> 01:07:33,509
J'ai fait venir mon agent de change monsieur Voisart.
1496
01:07:33,510 --> 01:07:36,437
Afin d'avoir quelques éclaircissements sur mes propres finances.
1497
01:07:36,438 --> 01:07:38,038
Monsieur François Schoudler mon neveu.
1498
01:07:38,039 --> 01:07:39,539
Il y a bien entendu.
1499
01:07:39,540 --> 01:07:41,840
Ce que j'ai refusé à ton père pour des raisons personnelles.
1500
01:07:41,841 --> 01:07:44,541
Je n'ai aucune raison de te le refuser Ă toi.
1501
01:07:44,740 --> 01:07:46,740
J'en ai surtout pas le droit.
1502
01:07:46,741 --> 01:07:48,741
Sonchelle est une affaire de famille.
1503
01:07:48,742 --> 01:07:50,142
Elle doit le rester.
1504
01:07:50,143 --> 01:07:51,743
Assieds-toi mon bonhomme.
1505
01:07:51,744 --> 01:07:53,928
Et voyons la situation en face.
1506
01:07:53,929 --> 01:07:56,229
Elle est sérieuse, sinon grave.
1507
01:07:56,230 --> 01:07:57,530
Je t'avoue.
1508
01:07:57,531 --> 01:08:00,977
Que je n'ai pas su donner à ces messieurs les précisions essentielles.
1509
01:08:00,978 --> 01:08:04,678
Tu me connais, moi les chiffres !
1510
01:08:05,179 --> 01:08:08,279
Tu es en découvert de combien.
1511
01:08:08,600 --> 01:08:10,600
Ah ! ce n'est pas vraiment du découvert.
1512
01:08:10,601 --> 01:08:13,200
Les installations nouvelles, le matériel neuf.
1513
01:08:13,201 --> 01:08:15,201
Forme un actif certain.
1514
01:08:15,202 --> 01:08:17,754
Avec l'augmentation du capital, tout a été largement couvert.
1515
01:08:17,755 --> 01:08:19,555
Augmentation hélas.
1516
01:08:19,556 --> 01:08:21,556
à laquelle ton père n'a pas pu faire face.
1517
01:08:21,557 --> 01:08:24,057
C'est bien ça, ..
1518
01:08:24,258 --> 01:08:26,268
Bon.
1519
01:08:26,269 --> 01:08:27,969
Admettons.
1520
01:08:27,970 --> 01:08:29,970
Que nous soyons en mesure.
1521
01:08:29,971 --> 01:08:32,271
De nous substituer Ă lui.
1522
01:08:32,272 --> 01:08:34,772
De combien s'agit-il.
1523
01:08:35,909 --> 01:08:37,909
Pas tout Ă fait neuf cents millions.
1524
01:08:37,910 --> 01:08:40,210
Mais si, vous pouvez couvrir la moitié.
1525
01:08:40,211 --> 01:08:41,811
MĂŞme le tiers.
1526
01:08:41,812 --> 01:08:44,099
J'arriverai peut-ĂŞtre Ă trouver le reste.
1527
01:08:44,100 --> 01:08:47,100
Le tiers, ça fait 300 millions.
1528
01:08:48,201 --> 01:08:50,901
La banque schoudler n'a pas pu débloquer ça !
1529
01:08:53,286 --> 01:08:55,286
Je ne comprends pas !
1530
01:08:55,287 --> 01:08:56,787
Je ne comprends rien !
1531
01:08:56,788 --> 01:08:58,788
J’étais convaincu que papa disposait de beaucoup plus.
1532
01:08:58,789 --> 01:09:00,999
D'un volant énorme.
1533
01:09:01,000 --> 01:09:02,600
Il a parlé de liquider des valeurs.
1534
01:09:02,601 --> 01:09:04,601
Il avait les rattes terrées.
1535
01:09:04,602 --> 01:09:07,302
Pourtant, Sonchelle est une affaire très saine, vous savez.
1536
01:09:11,189 --> 01:09:13,189
Aller, va, c'est Ă nous d'aviser maintenant.
1537
01:09:13,190 --> 01:09:15,390
Tu peux dire que tu as de la chance.
1538
01:09:15,391 --> 01:09:18,091
D'avoir un oncle qui t'aime bien, toi.
1539
01:09:20,908 --> 01:09:22,908
Alors !
1540
01:09:22,909 --> 01:09:25,309
Vous ne doutez plus de mes impressions maintenant.
1541
01:09:25,310 --> 01:09:27,810
Vous avez compris.
1542
01:09:28,088 --> 01:09:29,588
Monsieur Bertier.
1543
01:09:29,589 --> 01:09:32,278
Le relevé de notre position Sonchelle, immédiatement.
1544
01:09:32,279 --> 01:09:33,279
Je vous le dis.
1545
01:09:33,280 --> 01:09:34,980
Avant un mois.
1546
01:09:34,981 --> 01:09:38,257
L’hôtel particulier, les voitures, les meubles.
1547
01:09:38,258 --> 01:09:40,258
Tout sera Ă vendre.
1548
01:09:40,259 --> 01:09:43,559
Ce sera la revanche Maublanc, car je rachèterai tout.
1549
01:09:43,949 --> 01:09:46,449
Rien que pour avoir le plaisir de casser la rolls.
1550
01:09:46,450 --> 01:09:49,150
Et de pisser sur les coussins du salon.
1551
01:09:50,251 --> 01:09:52,951
Vingt ans que j'attends ça.
1552
01:10:57,207 --> 01:11:01,507
Voir la gueule de Lachaume, c'est un coup monté ! regarde-le !
1553
01:11:56,938 --> 01:12:01,638
Passez-moi M. Schoudler chez lui, s'il vous plaît.
1554
01:12:07,019 --> 01:12:10,068
La bourse Monsieur.
Oui.
1555
01:12:10,069 --> 01:12:11,069
Tout va bien monsieur.
1556
01:12:11,070 --> 01:12:12,170
Maublanc fait vendre dès l'ouverture.
1557
01:12:12,171 --> 01:12:13,171
Et les Leroy sont dans le coup.
1558
01:12:13,172 --> 01:12:14,872
En coulisses, on commence à s’inquiéter.
1559
01:12:14,873 --> 01:12:17,373
Je retourne au journal.
1560
01:12:17,500 --> 01:12:19,500
Et, c'est exactement ce que je craignais.
1561
01:12:19,501 --> 01:12:22,001
Non, de Dieu, non de Dieu.
1562
01:12:22,301 --> 01:12:23,678
Qu'est-ce qui se passe ?
1563
01:12:23,679 --> 01:12:24,679
Il se passe, il se passe.
1564
01:12:24,680 --> 01:12:26,408
Que l'on sait dans quel mat tu nous as mis Ă Sonchelle.
1565
01:12:26,409 --> 01:12:28,409
Et que les gens prudents, sont en train de se délester.
1566
01:12:28,410 --> 01:12:30,028
à commencer bien sûr par la famille.
1567
01:12:30,029 --> 01:12:31,529
Maublanc et les Leroy ont ouvert le feu.
1568
01:12:31,530 --> 01:12:34,608
Et ce n'est qu'un début, car tu vas voir, tu vas voir, la suite.
1569
01:12:34,609 --> 01:12:35,999
Maublanc joue contre nous.
1570
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
Ah ! parce que tu croyais qu'il allait nous aider.
1571
01:12:38,001 --> 01:12:40,701
Ma parole serais-tu complètement idiot.
1572
01:12:43,801 --> 01:12:46,301
François !
1573
01:13:16,639 --> 01:13:18,239
Oncle Lucien, qu'est-ce vous faites !
1574
01:13:18,240 --> 01:13:20,240
Je brade, je liquide, je solde.
1575
01:13:20,241 --> 01:13:22,241
Tu veux acheter, c'est le moment.
1576
01:13:22,242 --> 01:13:23,768
J'ai du Sonchelle.
1577
01:13:23,769 --> 01:13:24,969
Enfin, c'est pas possible, hier encore.
1578
01:13:24,970 --> 01:13:26,567
Vous m'avez promis, vous étiez d'accord.
1579
01:13:26,568 --> 01:13:27,568
Imbécile, pauvre imbécile.
1580
01:13:27,569 --> 01:13:29,069
Tu sais bien, que je ne serai d'accord avec les Schoudlers.
1581
01:13:29,070 --> 01:13:30,270
Que quand je les verrai morts.
1582
01:13:30,271 --> 01:13:33,971
Ils le sont bientôt, ils le sont déjà .
1583
01:13:36,909 --> 01:13:38,909
Lâchez Sonchelle.
1584
01:13:38,910 --> 01:13:41,210
Lâchez vos mines, lâchez tout.
1585
01:13:41,211 --> 01:13:43,999
Tout pour sauver la banque et vous ne la sauverez pas.
1586
01:13:44,000 --> 01:13:46,500
Ce sont les retraits de dépôt qui vous tueront.
1587
01:13:46,501 --> 01:13:49,101
Vous serez forcés de fermer les guichets.
1588
01:13:49,102 --> 01:13:50,497
Le crash Schoudlers.
1589
01:13:50,498 --> 01:13:53,237
Et vous finirez comme tous les boursiers, ruiner.
1590
01:13:53,238 --> 01:13:55,938
Le saut par la fenĂŞtre, ou la balle dans la tĂŞte.
1591
01:13:56,039 --> 01:13:59,739
Voilà ma réponse, tu peux la porter à ton père.
1592
01:14:12,429 --> 01:14:14,768
Eh ben, dis donc, il en fait une tĂŞte.
1593
01:14:14,769 --> 01:14:17,078
C’était comme ça toute la journée.
1594
01:14:17,079 --> 01:14:19,179
Et les autres.
ils sont Ă table.
1595
01:14:19,180 --> 01:14:21,880
D’après Emile, ça se cause plus.
1596
01:14:25,189 --> 01:14:28,428
Enfin, tout ça, ne les empêchera pas, de bouffer du caviar.
1597
01:14:43,129 --> 01:14:45,629
François !
1598
01:14:55,530 --> 01:14:57,530
Oh ! François !
1599
01:15:02,427 --> 01:15:04,427
François !
1600
01:15:04,429 --> 01:15:08,587
Qu'est-ce qu'il y a !
1601
01:15:08,588 --> 01:15:10,737
Il faut faire quelque chose !
1602
01:15:10,738 --> 01:15:13,799
Il faut appeler Lartois !
1603
01:15:13,800 --> 01:15:16,300
Noël !
1604
01:15:30,328 --> 01:15:31,328
AllĂ´, Lartois.
1605
01:15:31,329 --> 01:15:33,129
Venez tout de suite.
1606
01:15:33,130 --> 01:15:35,130
Oui,oui, tout de suite,.. pour François.
1607
01:15:35,131 --> 01:15:37,631
Un accident.
1608
01:15:38,605 --> 01:15:40,606
Non !
1609
01:15:40,607 --> 01:15:43,107
C'est pas un accident !
1610
01:15:44,609 --> 01:15:46,609
C'est vous qui l'avez tué.
1611
01:15:46,610 --> 01:15:49,197
Vous avez joué avec sa vie, comme vous jouez avec vos titres.
1612
01:15:49,198 --> 01:15:50,798
Maintenant, vous voulez jouer avec sa mort.
1613
01:15:50,799 --> 01:15:52,799
Il ne faut pas que cela vous dérange.
1614
01:15:52,800 --> 01:15:55,200
Vous allez la camoufler, la truquer.
1615
01:15:55,201 --> 01:15:57,701
Faut pas que ça vous gêne demain en bourse.
1616
01:15:57,702 --> 01:16:00,202
Vous ĂŞtes un monstre.
1617
01:16:39,408 --> 01:16:40,908
Vous aviez raison papa.
1618
01:16:40,909 --> 01:16:43,509
Je ne serai jamais, ce que vous voulez que je sois.
1619
01:16:43,510 --> 01:16:47,710
Je ne serai jamais, à la hauteur de ce que vous espériez.
1620
01:16:48,099 --> 01:16:50,799
Maintenant, je le sais, je suis un raté.
1621
01:16:52,600 --> 01:16:56,300
Je ne peux le supporter ni pour vous, ni pour moi, ni pour Jacqueline.
1622
01:16:57,149 --> 01:17:00,249
Vous le lui direz, je n'ai pas eu le courage de le lui dire.
1623
01:17:00,250 --> 01:17:03,250
C'est plus difficile que je ne croyais de mourir.
1624
01:17:03,251 --> 01:17:05,951
Je vous demande pardon Ă tous...
1625
01:17:06,052 --> 01:17:08,552
François.
1626
01:17:16,089 --> 01:17:19,089
Depuis ce matin les agents de change reçoivent des ordres.
1627
01:17:19,090 --> 01:17:22,090
Ils vont liquider non seulement les Sonchelles.
1628
01:17:22,091 --> 01:17:25,791
Mais les mines de Zoa, toutes les valeurs Schoudlers.
1629
01:17:25,958 --> 01:17:27,558
à la banque les retraits ont commencé.
1630
01:17:27,559 --> 01:17:30,259
Vous savez monsieur ce que ça signifie.
1631
01:17:31,130 --> 01:17:35,830
Personne ne croit à une mort accidentelle de François...
1632
01:17:36,431 --> 01:17:38,931
Personne.
1633
01:17:39,668 --> 01:17:41,168
Tout n'est peut-ĂŞtre pas encore perdu, mais dans quelques heures.
1634
01:17:41,169 --> 01:17:43,717
Tout le sera, si vous n'agissez pas.
1635
01:17:43,718 --> 01:17:45,618
Il faut passer Ă la banque endiguer la panique.
1636
01:17:45,619 --> 01:17:48,719
Il faut vous montrer Ă la Bourse, il faut vous battre.
1637
01:17:48,868 --> 01:17:51,268
Se battre pour qui, pourquoi.
1638
01:17:51,269 --> 01:17:54,599
Il y a longtemps que je ne me battais plus pour moi, Lachaume.
1639
01:17:54,600 --> 01:17:57,000
Il y a longtemps que tout ça ne m’intéresse plus, plus du tout même.
1640
01:17:57,001 --> 01:17:59,401
Je me battais pour...
1641
01:17:59,402 --> 01:18:03,487
Pour lui, pour eux, pour ce que nous appelions la maison Schoudler.
1642
01:18:03,488 --> 01:18:05,199
Maintenant, je ne peux plus rien perdre.
1643
01:18:05,200 --> 01:18:06,800
Mais vous n’êtes pas seul monsieur.
1644
01:18:06,801 --> 01:18:09,099
Votre maison subsiste, vos affaires continuent.
1645
01:18:09,100 --> 01:18:11,100
Vous n'avez pas le droit de renoncer du jour au lendemain.
1646
01:18:11,101 --> 01:18:13,199
Vous n'avez pas le droit d'interrompre.
1647
01:18:13,200 --> 01:18:19,350
Je n'ai pas interrompu, c'est fini... fini.
1648
01:18:19,351 --> 01:18:21,851
Bonjour grand-père.
1649
01:18:28,600 --> 01:18:31,100
Bonjour mon bonhomme.
1650
01:18:34,301 --> 01:18:37,001
Quelle heure est-il ?
Dix heures.
1651
01:18:37,679 --> 01:18:41,478
Bon alors, allons-y, moi Ă la banque, vous au journal.
1652
01:18:41,479 --> 01:18:43,979
Vous allez faire tirer immédiatement une édition spéciale.
1653
01:18:43,980 --> 01:18:45,980
Avec en première page le constat de Lartois.
1654
01:18:45,981 --> 01:18:48,481
Le voici.
1655
01:18:50,238 --> 01:18:57,738
Je veux que ça tombe en bourse à midi et demi, en même temps que moi.
1656
01:18:57,739 --> 01:18:59,739
Maintenant, tu vas bien déjeuner, mon bonhomme !
1657
01:19:03,559 --> 01:19:05,559
Lâchez cet enfant !
1658
01:19:05,560 --> 01:19:08,060
Maman !
1659
01:19:28,836 --> 01:19:30,836
En tout cas moi, je vends !
1660
01:19:31,438 --> 01:19:33,018
Tiens, voilĂ Schoudler.
1661
01:19:58,519 --> 01:20:00,019
Allons-y.
1662
01:20:53,949 --> 01:20:55,949
Quoi on ne sait pas ou est monsieur Lachaume.
1663
01:20:55,950 --> 01:20:58,650
Il est parti depuis une demi-heure.
1664
01:21:00,109 --> 01:21:02,609
Non, ça va.
1665
01:21:37,469 --> 01:21:38,078
Qu'est-ce, signifie.
1666
01:21:38,079 --> 01:21:40,079
Un bluff de dernière heure, paraît-il, pour sauver les meubles.
1667
01:21:40,080 --> 01:21:41,618
En tout ça moi je continue à vendre.
1668
01:21:41,619 --> 01:21:44,319
J'ai, j'ai de la Sonchelle.
1669
01:22:07,320 --> 01:22:09,720
Hier soir, alors qu'il nettoyait son arme Ă feu.
1670
01:22:09,721 --> 01:22:12,921
Monsieur François Schoudler s'est mortellement blessé au visage.
1671
01:22:13,000 --> 01:22:15,300
Le professeur Lartois, de l’Académie française.
1672
01:22:15,301 --> 01:22:17,701
Sitôt appelé n'a pu que constater le décès.
1673
01:22:17,702 --> 01:22:19,800
Et délivrer le permis d'inhumer.
1674
01:22:19,801 --> 01:22:23,301
Je prends la Sonchelle Ă vingt-trois mille cents.
1675
01:22:23,302 --> 01:22:24,602
Tu as vu ça.
1676
01:22:24,603 --> 01:22:26,202
Et toi, tu as vu combien, il a raflé depuis dix minutes.
1677
01:22:26,203 --> 01:22:28,203
Oui, ça c'est bien joué, c'est de notre génération, chapeau.
1678
01:22:28,204 --> 01:22:33,104
Avec vingt trois mille trois cents, je prends... je prends oui.
1679
01:22:34,205 --> 01:22:38,905
Avec vingt-trois mille quatre cents, je prends.
1680
01:22:44,306 --> 01:22:47,006
Vingt-trois mille neuf cents.
1681
01:22:54,107 --> 01:22:55,107
Qu'est-ce qu'on fait.
1682
01:22:55,108 --> 01:22:57,007
Qu'est-ce que tu veux faire, il faut racheter.
1683
01:22:57,008 --> 01:22:59,508
ça tout Lucien !
1684
01:23:10,409 --> 01:23:13,709
Je prends...je prends.
1685
01:23:17,810 --> 01:23:20,419
Je prends Ă vingt-neuf mille trois cents, je prends.
1686
01:23:20,420 --> 01:23:25,120
Les Leroy rachètent, ça y est, ils doivent être dans un état.
1687
01:23:54,340 --> 01:23:57,207
Nous venons seulement d'apprendre l'affreuse nouvelle.
1688
01:23:57,208 --> 01:24:01,688
Nous tenons à t'assurer dans une telle épreuve que nous sommes avec toi.
1689
01:24:01,689 --> 01:24:04,978
Ce pauvre François.
1690
01:24:04,979 --> 01:24:07,079
Toi Pierre, si tu prononces encore une seule fois.
1691
01:24:07,080 --> 01:24:08,907
Le nom de mon fils, tu reçois ma main sur la figure.
1692
01:24:08,908 --> 01:24:10,247
Soyons calme.
1693
01:24:10,248 --> 01:24:12,848
Mon cher Noël, tu ne peux tout de même pas nous tenir rigueur.
1694
01:24:12,849 --> 01:24:15,549
D'avoir exécuté les ordres de notre client.
1695
01:24:15,569 --> 01:24:18,169
Ce n'est pas notre faute.
1696
01:24:18,170 --> 01:24:20,170
Si Maublanc est fourbe.
1697
01:24:20,171 --> 01:24:22,018
Il est fourbe.
1698
01:24:22,019 --> 01:24:26,098
On a, d'ailleurs, révisé nos plans, dès que nous avons compris.
1699
01:24:26,099 --> 01:24:27,599
Compris que c’était foutu, hein.
1700
01:24:27,600 --> 01:24:29,200
Compris que vous n'auriez pas la peau du vieux.
1701
01:24:29,201 --> 01:24:30,427
Car c'est ma peau que vous vouliez.
1702
01:24:30,428 --> 01:24:32,428
Eh bien, moi maintenant, je veux la vĂ´tre, et je l'aurai.
1703
01:24:32,429 --> 01:24:33,829
Et comme je ne travaille plus pour mon compte.
1704
01:24:33,830 --> 01:24:36,008
Croyez-moi, je vais frapper fort, très fort.
1705
01:24:36,009 --> 01:24:38,438
Plus pour ton compte.
1706
01:24:38,439 --> 01:24:41,639
Non, je succède à mon fils.
1707
01:24:41,640 --> 01:24:44,598
Je touche les créances et je règle les comptes.
1708
01:24:44,599 --> 01:24:47,399
Avant un mois, la banque Leroy entendra parler de moi.
1709
01:24:47,400 --> 01:24:49,387
Et pour longtemps.
1710
01:24:49,388 --> 01:24:52,288
Je t'assure Noël, que c'est une méprise, une tragique méprise.
1711
01:24:52,289 --> 01:24:53,089
Mon frère et moi.
1712
01:24:53,090 --> 01:24:55,469
Nous ne sommes absolument pas responsables de la mort de ton fils.
1713
01:24:55,470 --> 01:24:56,470
Toi non plus d'ailleurs.
1714
01:24:56,471 --> 01:24:59,749
C'est Maublanc et uniquement Maublanc, n'est-ce pas Raoul.
1715
01:24:59,750 --> 01:25:01,750
J'ai entendu Lucien dire Ă ton fils.
1716
01:25:01,751 --> 01:25:04,151
Vous finirez comme tous les boursiers ruinés.
1717
01:25:04,152 --> 01:25:06,852
Avec une balle dans la tĂŞte.
1718
01:25:07,050 --> 01:25:08,528
Ah !
1719
01:25:08,529 --> 01:25:10,858
Maublanc a dit ça.
1720
01:25:10,859 --> 01:25:13,259
Demande Ă Pierre.
1721
01:25:15,059 --> 01:25:17,059
Alors, nous allons peut-ĂŞtre pouvoir, nous arranger.
1722
01:25:17,060 --> 01:25:20,558
Mais je vous préviens, ce sera donnant-donnant.
1723
01:25:20,559 --> 01:25:25,199
Tu sais très bien que nous te soutenons, que veux-tu de plus.
1724
01:25:25,200 --> 01:25:27,788
Je veux Maublanc.
mon cher Noël !
1725
01:25:27,789 --> 01:25:30,827
Combien ?
Comprends pas !
1726
01:25:30,828 --> 01:25:38,197
Alors je répète, je veux Maublanc en bloc, combien ?
1727
01:25:38,198 --> 01:25:42,999
Mais Noël, voyant le secret professionnel, l’honnêteté.
1728
01:25:43,000 --> 01:25:47,200
Quoi ? Veux-tu répéter ce mot-là !
1729
01:25:47,998 --> 01:25:48,998
Bon !
1730
01:25:48,999 --> 01:25:52,558
Puisque, tu en fais une question de principe, une affaire personnelle !
1731
01:25:52,559 --> 01:25:54,259
Mais je te préviens !
1732
01:25:54,260 --> 01:25:56,260
Sans peser ce qu'il a pesé.
1733
01:25:56,261 --> 01:25:58,761
Lucien pèse encore lourd.
1734
01:26:00,400 --> 01:26:07,900
J’achète.
1735
01:26:42,238 --> 01:26:44,538
Qu'est-ce qui vous prend, vous ĂŞtes en train de me faire sauter.
1736
01:26:44,539 --> 01:26:46,339
J'ai reçu des ordres, je les exécute.
1737
01:26:46,340 --> 01:26:48,840
Des ordres.
1738
01:26:58,748 --> 01:27:01,248
Maublanc.
1739
01:27:02,139 --> 01:27:04,787
Et c'est moi qui passe pour un salaud...
1740
01:27:04,788 --> 01:27:06,458
Ah, laissez-moi vous regarder!
1741
01:27:06,459 --> 01:27:09,247
Vous me faites plaisir, vous me consolez.
1742
01:27:09,248 --> 01:27:11,098
Alors, vous bouffez à tous les râteliers...
1743
01:27:11,099 --> 01:27:12,888
Ordures ! Fumiers !
1744
01:27:12,889 --> 01:27:17,318
Tu ferais bien de mesurer tes paroles, Lucien...
1745
01:27:17,319 --> 01:27:18,119
Jusqu'à présent.
1746
01:27:18,120 --> 01:27:20,820
Tu pourrais te permettre des écarts de langage, tu étais riche!
1747
01:27:20,920 --> 01:27:24,358
Mais maintenant y va falloir apprendre Ă ĂŞtre poli !
1748
01:27:24,359 --> 01:27:27,459
Je me suis laissé dire que tu envisageais de venir pisser sur mes coussins.
1749
01:27:27,460 --> 01:27:30,138
Mais je crains qu'il ne te faille y renoncer...
1750
01:27:30,139 --> 01:27:31,339
Je regrette d'autant plus.
1751
01:27:31,340 --> 01:27:32,840
Que nous aurons l'occasion de te voir Ă la maison.
1752
01:27:32,841 --> 01:27:34,728
Beaucoup plus souvent qu'autrefois...
1753
01:27:34,729 --> 01:27:37,029
Quand tu viendras me taper de quelques billets de mille...
1754
01:27:37,030 --> 01:27:38,879
Pour ta pitance...
1755
01:27:38,880 --> 01:27:41,480
Car fais-moi confiance, je te laisserai de quoi mourir.
1756
01:27:41,481 --> 01:27:43,981
Tout juste!
1757
01:27:47,340 --> 01:27:49,840
C'est beau, la famille !
1758
01:27:53,098 --> 01:27:54,699
Nous revenons de loin.
1759
01:27:54,700 --> 01:27:55,900
Oui, assez.
1760
01:27:55,901 --> 01:27:58,001
J'avoue qu'Ă un instant.
1761
01:27:58,002 --> 01:28:00,379
J'ai un peu douté de vous, mon petit Simon.
1762
01:28:00,380 --> 01:28:03,578
Et beau savoir que la fidélité parfois payante mais enfin.
1763
01:28:03,579 --> 01:28:05,579
Quand elle est très payante, ça s'appelle du flair.
1764
01:28:05,580 --> 01:28:08,280
Aussi si j'ai bonne mémoire, de l'intelligence.
1765
01:28:08,559 --> 01:28:11,559
Merci quand mĂŞme.
je vous devais tout.
1766
01:28:11,560 --> 01:28:14,260
C'est bien ce que je craignais.
1767
01:28:26,600 --> 01:28:30,300
Terrible puissance de la richesse.
1768
01:28:31,001 --> 01:28:34,700
On frémit à l’idée de l'emploi qu'il pourrait en être fait.
1769
01:28:34,701 --> 01:28:38,801
Si elle ne reposait en des mains éclairées.
1770
01:28:39,202 --> 01:28:45,802
Mais Dieu pourrait-il protéger cette grande famille.138751