Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KBS World
2
00:00:10,990 --> 00:00:13,810
Wanted for fraud and robbery
3
00:00:18,480 --> 00:00:20,340
Mr. Kang?
4
00:00:20,350 --> 00:00:22,010
Yes?
5
00:00:22,020 --> 00:00:25,110
You should go home early today.
6
00:00:27,090 --> 00:00:30,640
Work is important, but you just got married.
7
00:00:30,650 --> 00:00:34,710
What if Haewon leaves you?
8
00:00:35,950 --> 00:00:37,410
Right?
9
00:00:53,050 --> 00:00:56,240
Do you know what troubles me most?
10
00:00:57,050 --> 00:00:58,880
It's you, Cha Haewon!
11
00:00:59,480 --> 00:01:03,610
Why are you getting along so well with them?
12
00:01:03,620 --> 00:01:07,780
Why? When I'm having such a hard time?
13
00:01:12,890 --> 00:01:17,980
Haeju, you don't know this,
14
00:01:17,990 --> 00:01:21,740
but it's not easy for me, either.
15
00:01:23,350 --> 00:01:28,910
It's very hard, but I'm trying to handle it.
16
00:01:30,020 --> 00:01:32,340
Look at this!
17
00:01:32,350 --> 00:01:36,840
I'm losing hair because of the stress!
18
00:01:40,620 --> 00:01:42,310
Uncle!
19
00:01:42,820 --> 00:01:47,010
You're banned from the kitchen.
20
00:01:47,020 --> 00:01:48,140
Why?
21
00:01:48,150 --> 00:01:49,540
Huh?
22
00:01:49,550 --> 00:01:53,310
Uh, well...
23
00:01:53,320 --> 00:01:57,980
You must be exhausted. You need rest.
24
00:01:59,020 --> 00:02:02,780
Even so, I should prepare the dinner.
25
00:02:02,790 --> 00:02:04,010
Please step aside.
26
00:02:05,650 --> 00:02:11,040
Can you promise you won't cook?
27
00:02:11,050 --> 00:02:11,910
Huh?
28
00:02:11,920 --> 00:02:13,810
Oh, right.
29
00:02:13,820 --> 00:02:18,680
Darling! Don't you have a gift for Haewon?
30
00:02:19,790 --> 00:02:20,840
Yes!
31
00:02:22,490 --> 00:02:25,140
- Haewon! / - Yes, aunt.
32
00:02:25,150 --> 00:02:28,540
It's your wedding gift. I forgot yesterday.
33
00:02:29,420 --> 00:02:32,810
You shouldn't have. Thank you.
34
00:02:32,820 --> 00:02:34,710
Go inside and open it.
35
00:02:34,720 --> 00:02:37,740
I hope you like it.
36
00:02:37,750 --> 00:02:41,980
It's from you. I'm sure I'll love it.
37
00:03:00,490 --> 00:03:04,980
Oh, aunt! How would I wear this?
38
00:03:15,690 --> 00:03:18,740
Oh, what would
39
00:03:18,750 --> 00:03:22,440
Mr. Kang Dongseok say if I put this on?
40
00:03:22,920 --> 00:03:26,440
He'd say, "Cha Haewon, you've gone mad!"
41
00:03:26,450 --> 00:03:29,740
He'll be disgusted, I'm sure.
42
00:03:59,790 --> 00:04:03,540
Episode 38
43
00:04:09,920 --> 00:04:12,470
Ok, this is yours.
44
00:04:12,490 --> 00:04:16,110
It's the money you lent me.
45
00:04:16,120 --> 00:04:19,310
I don't need it. You take it.
46
00:04:19,320 --> 00:04:25,710
Take it. I doubled the money you lent me.
47
00:04:25,720 --> 00:04:28,310
I gave you this money.
48
00:04:28,320 --> 00:04:31,410
So it's all yours.
49
00:04:31,420 --> 00:04:36,240
Ok, you're an angel.
50
00:04:36,250 --> 00:04:40,810
You're the only one who cares about me.
51
00:04:41,650 --> 00:04:45,040
You're a good person.
52
00:04:45,050 --> 00:04:49,510
Not a really good person but a little bit good.
53
00:04:57,620 --> 00:04:59,480
Why did you come here?
54
00:04:59,490 --> 00:05:03,010
I told you. I came because I missed you.
55
00:05:04,950 --> 00:05:07,370
You disappeared one day
56
00:05:07,380 --> 00:05:09,570
and didn't come back for 9 months!
57
00:05:09,580 --> 00:05:11,810
So I thought you died.
58
00:05:11,820 --> 00:05:13,440
I had good reasons for doing that.
59
00:05:13,450 --> 00:05:16,040
I started up a business in Russia, but suddenly...
60
00:05:16,890 --> 00:05:19,140
Whatever!
61
00:05:19,150 --> 00:05:21,210
You're like the rest of them.
62
00:05:21,220 --> 00:05:23,780
I thought you'd be a bit different!
63
00:05:23,790 --> 00:05:26,310
You're just like everyone else I've met!
64
00:05:26,320 --> 00:05:27,980
You're just like them, Mr. Han!
65
00:05:27,990 --> 00:05:29,080
Yeongchun!
66
00:05:32,850 --> 00:05:35,740
I'm not Kang Taeseop's sister-in-law.
67
00:05:35,750 --> 00:05:39,880
He introduced me to you!
68
00:05:40,580 --> 00:05:43,240
But I had a son with him!
69
00:05:44,750 --> 00:05:48,910
Shocked? You hate me now?
70
00:05:48,920 --> 00:05:51,240
So let go of my hand!
71
00:05:53,620 --> 00:05:55,880
I deceived you,
72
00:05:55,890 --> 00:06:00,010
and you made me worry all this time.
73
00:06:00,550 --> 00:06:04,740
Wait, I'm worse off...
74
00:06:06,320 --> 00:06:10,410
Who cares? We're now even.
75
00:06:10,420 --> 00:06:12,370
Goodnight, Mr. Han.
76
00:06:15,850 --> 00:06:17,210
Yeongchun!
77
00:06:32,150 --> 00:06:33,680
Yeongchun!
78
00:06:53,380 --> 00:06:55,440
The person you are trying to reach is not
79
00:06:55,450 --> 00:06:56,810
available at this time. Please record
80
00:06:56,820 --> 00:06:58,210
your message after the beep.
81
00:06:58,920 --> 00:07:06,410
Yeongchun, I'll go home for tonight.
82
00:07:06,420 --> 00:07:09,080
But I'll call you back, Yeongchun.
83
00:07:12,220 --> 00:07:13,410
Dongseok!
84
00:07:18,420 --> 00:07:19,570
Who was that?
85
00:07:19,580 --> 00:07:20,710
I don't know.
86
00:07:20,720 --> 00:07:23,240
I think he's a friend of Yeongchun.
87
00:07:39,420 --> 00:07:40,740
I'm home.
88
00:07:40,750 --> 00:07:43,340
Mother! Father! Yeongchun!
89
00:07:43,350 --> 00:07:45,780
Dongseok's home.
90
00:07:48,250 --> 00:07:49,780
Oh, okay!
91
00:07:55,550 --> 00:07:58,810
Is Yeongchun playing hard to get?
92
00:07:58,820 --> 00:07:59,880
Huh?
93
00:07:59,890 --> 00:08:03,940
That man seemed to be worried.
94
00:08:03,950 --> 00:08:05,110
You saw him?
95
00:08:05,120 --> 00:08:09,210
I did, and he looked like a nice man.
96
00:08:09,850 --> 00:08:11,340
That's good.
97
00:08:14,950 --> 00:08:15,980
What's this?
98
00:08:15,990 --> 00:08:16,740
Huh?
99
00:08:16,750 --> 00:08:19,440
Uh! It's nothing!
100
00:08:19,450 --> 00:08:20,440
What is it?
101
00:08:20,990 --> 00:08:22,910
Aunt Myeongnan gave that
102
00:08:22,920 --> 00:08:24,740
to me as a wedding gift.
103
00:08:28,190 --> 00:08:32,140
I think this is a prank of some sort.
104
00:08:33,220 --> 00:08:36,640
I'm going to tell her to exchange it.
105
00:08:37,550 --> 00:08:40,470
What are you doing? I'm not wearing that.
106
00:08:40,480 --> 00:08:42,110
I'm exchanging it!
107
00:08:42,120 --> 00:08:44,440
Why? Why won't you wear this?
108
00:08:44,450 --> 00:08:47,340
How can I? It's embarrassing!
109
00:08:47,350 --> 00:08:50,080
Who else would see you in this but me?
110
00:08:50,090 --> 00:08:52,640
Uh, you're right.
111
00:08:52,650 --> 00:08:55,080
I think it will look good on you.
112
00:08:55,090 --> 00:08:56,510
You should wear this to sleep.
113
00:08:56,520 --> 00:08:58,210
Are you crazy!
114
00:08:58,220 --> 00:08:59,880
Why?
115
00:08:59,890 --> 00:09:01,680
You're not confident about your figure?
116
00:09:01,690 --> 00:09:03,910
That's not it!
117
00:09:03,920 --> 00:09:06,340
I'm exchanging it.
118
00:09:06,350 --> 00:09:08,940
Don't remove the tag.
119
00:09:08,950 --> 00:09:09,980
Wear it.
120
00:09:11,390 --> 00:09:12,980
Don't take that off!
121
00:09:12,990 --> 00:09:14,340
Wear it!
122
00:09:15,050 --> 00:09:15,910
No!
123
00:09:15,920 --> 00:09:17,380
You're crazy!
124
00:09:24,920 --> 00:09:27,240
Cha Haeju, you can do this.
125
00:09:27,250 --> 00:09:29,080
Let the games begin!
126
00:09:29,090 --> 00:09:31,680
What's love? It moves!
127
00:09:32,750 --> 00:09:34,880
- Who are you talking to? / - Oh!
128
00:09:35,420 --> 00:09:37,010
Donghui.
129
00:09:38,480 --> 00:09:39,940
Are you feeling alright?
130
00:09:39,950 --> 00:09:42,780
Excuse me? I was just bored.
131
00:09:42,790 --> 00:09:44,680
I'm feeling fine.
132
00:09:45,890 --> 00:09:47,540
You're coming to my house?
133
00:09:47,550 --> 00:09:48,780
Yes.
134
00:09:53,920 --> 00:09:56,210
Oh, he's such a tough-guy.
135
00:09:56,220 --> 00:09:58,210
Donghui, wait for me!
136
00:09:59,750 --> 00:10:02,570
Breakfast must have been torture.
137
00:10:02,580 --> 00:10:05,740
I bought fresh weatherfish.
138
00:10:05,750 --> 00:10:09,710
Wait and see. I'll make you some amazing soup.
139
00:10:11,350 --> 00:10:15,910
Can't you stop cooking for us?
140
00:10:16,750 --> 00:10:19,570
Donghui, I'm good at cooking.
141
00:10:19,580 --> 00:10:22,910
I've made some progress.
142
00:10:22,920 --> 00:10:25,240
I'm incredible.
143
00:10:28,120 --> 00:10:29,740
Mom, Haeju's here!
144
00:10:31,580 --> 00:10:33,240
Oh, Haeju, welcome.
145
00:10:33,720 --> 00:10:35,080
Hello.
146
00:10:35,090 --> 00:10:39,910
Oh, my! What did you buy?
147
00:10:39,920 --> 00:10:44,140
Excuse me, where did mother go?
148
00:10:44,150 --> 00:10:46,940
I think she's taking a nap right now.
149
00:10:47,720 --> 00:10:51,040
Oh, what's this? Weatherfish?
150
00:10:51,050 --> 00:10:52,340
Yes.
151
00:10:53,290 --> 00:10:54,810
Excuse me.
152
00:10:54,820 --> 00:10:57,240
Why are you saying "excuse me"?
153
00:11:00,950 --> 00:11:04,310
Why would you address her like that?
154
00:11:04,320 --> 00:11:05,610
Donghui.
155
00:11:05,620 --> 00:11:06,810
Donghui...
156
00:11:07,790 --> 00:11:10,110
"Excuse me"?
157
00:11:10,120 --> 00:11:12,280
You got married almost a year ago,
158
00:11:12,290 --> 00:11:16,310
and you still address her like that?
159
00:11:17,090 --> 00:11:18,470
Why are you acting like this!
160
00:11:18,480 --> 00:11:20,110
Well,
161
00:11:20,120 --> 00:11:26,140
I... Well, you call her "Old Woman."
162
00:11:26,150 --> 00:11:29,180
I do it because!
163
00:11:30,450 --> 00:11:32,080
I'm doing it because...
164
00:11:32,090 --> 00:11:37,040
You don't want to call her mom!
165
00:11:39,850 --> 00:11:44,080
You don't want to accept her as your mom,
166
00:11:44,090 --> 00:11:47,140
and you're yelling at Haeju?
167
00:11:47,150 --> 00:11:48,780
Father.
168
00:11:48,790 --> 00:11:52,310
Look how messed up this family is.
169
00:11:52,320 --> 00:11:55,440
They say one weatherfish muddies the water.
170
00:11:55,450 --> 00:11:58,110
Because of a flower-print dress wearing
171
00:11:58,120 --> 00:12:00,810
weatherfish, there's always a fight here!
172
00:12:00,820 --> 00:12:03,040
This is so messed up!
173
00:12:03,050 --> 00:12:04,510
Mister!
174
00:12:04,520 --> 00:12:06,470
Am I wrong?
175
00:12:06,480 --> 00:12:08,780
Hey, woman in the flower-print dress!
176
00:12:08,790 --> 00:12:12,240
If I'm wrong, speak up!
177
00:12:15,690 --> 00:12:17,240
Donghui!
178
00:12:19,150 --> 00:12:21,240
Address her again.
179
00:12:30,690 --> 00:12:34,840
Call her Aunt Yeongchun right now!
180
00:12:34,850 --> 00:12:37,240
How dare you!
181
00:12:37,250 --> 00:12:40,640
She doesn't want to so don't force her!
182
00:12:40,650 --> 00:12:44,310
Why are you forcing others to accept her?
183
00:12:44,320 --> 00:12:46,710
Address her right!
184
00:12:46,720 --> 00:12:49,180
I don't believe him!
185
00:12:50,220 --> 00:12:52,310
Fine.
186
00:12:52,320 --> 00:12:54,540
This is all my fault.
187
00:12:54,550 --> 00:13:00,310
I led a bad life, and that messed you up!
188
00:13:00,320 --> 00:13:02,480
I deserve to die.
189
00:13:03,350 --> 00:13:07,610
So are you going to kill me?
190
00:13:07,620 --> 00:13:10,180
Your own father?
191
00:13:11,320 --> 00:13:14,840
Haeju, you're not going do it?
192
00:13:14,850 --> 00:13:16,240
Donghui.
193
00:13:16,250 --> 00:13:19,110
I won't let you get away with this!
194
00:13:21,550 --> 00:13:23,510
I'll leave this house.
195
00:13:25,890 --> 00:13:28,440
I will! I was going to!
196
00:13:28,450 --> 00:13:29,710
Old Woman!
197
00:13:30,690 --> 00:13:35,640
I was going to leave after Dongseok's wedding.
198
00:13:35,650 --> 00:13:38,280
I've been looking for a place!
199
00:13:45,520 --> 00:13:48,780
I can live alone, Donghui.
200
00:13:48,790 --> 00:13:52,040
I lived alone fine before.
201
00:13:52,050 --> 00:13:54,340
You don't know this,
202
00:13:54,350 --> 00:13:58,280
but I'm a very tough woman.
203
00:13:59,690 --> 00:14:04,010
And since I've lived here for the last 9 years,
204
00:14:04,020 --> 00:14:06,640
I thought I should leave on good terms.
205
00:14:06,650 --> 00:14:11,310
I won't cause any trouble here
206
00:14:11,320 --> 00:14:13,980
and leave without a word,
207
00:14:13,990 --> 00:14:18,610
so Donghui, please help me out.
208
00:14:18,620 --> 00:14:22,680
Can't you see this isn't helping me?
209
00:14:34,150 --> 00:14:37,270
Mother! Mother!
210
00:14:37,290 --> 00:14:39,310
I have something to tell you.
211
00:14:42,620 --> 00:14:44,280
Mother!
212
00:15:02,120 --> 00:15:05,910
Let Donghui go, mother.
213
00:15:07,220 --> 00:15:09,240
What are you talking about?
214
00:15:10,850 --> 00:15:13,310
Let Donghui and Yeongchun
215
00:15:13,320 --> 00:15:15,810
move out together.
216
00:15:16,620 --> 00:15:18,340
No way!
217
00:15:18,350 --> 00:15:21,640
What are you talking about?
218
00:15:21,650 --> 00:15:23,840
He can move out with Yeongchun,
219
00:15:23,850 --> 00:15:28,610
and we can see them whenever we want to.
220
00:15:31,150 --> 00:15:33,780
That can't happen! No!
221
00:15:33,790 --> 00:15:35,440
Donghui is your son.
222
00:15:35,450 --> 00:15:37,510
Why would he move out with me?
223
00:15:37,520 --> 00:15:41,110
No, Soshim. No way.
224
00:15:41,120 --> 00:15:44,110
Dongseok must be out of his mind.
225
00:15:44,120 --> 00:15:46,240
Why are you doing this?
226
00:15:46,250 --> 00:15:47,740
Right.
227
00:15:47,750 --> 00:15:52,310
He's my son. You can't let him leave with her.
228
00:15:52,320 --> 00:15:53,740
Mother.
229
00:15:59,690 --> 00:16:01,980
Give him permission.
230
00:16:01,990 --> 00:16:04,110
Tell him to do it, mother!
231
00:16:08,520 --> 00:16:10,210
Donghui.
232
00:16:11,790 --> 00:16:13,740
Yes?
233
00:16:15,390 --> 00:16:17,910
Do you want to?
234
00:16:17,920 --> 00:16:21,740
You want to leave me and your siblings
235
00:16:21,750 --> 00:16:26,840
and go live with your birth mother?
236
00:16:28,050 --> 00:16:29,570
Soshim.
237
00:16:31,220 --> 00:16:33,410
That's nonsense!
238
00:16:33,420 --> 00:16:36,940
He's my son, my blood! He's not going.
239
00:16:36,950 --> 00:16:39,780
I won't let him go!
240
00:16:40,820 --> 00:16:44,810
Do it, Donghui. Move out with Yeongchun.
241
00:16:44,820 --> 00:16:46,270
Dongseok!
242
00:16:58,550 --> 00:16:59,810
What?
243
00:17:00,590 --> 00:17:04,340
Donghui yelled at me because I said
244
00:17:04,350 --> 00:17:07,110
"excuse me" to his mom to address her.
245
00:17:07,120 --> 00:17:08,740
You deserved it.
246
00:17:08,750 --> 00:17:12,270
How can you address her like that?
247
00:17:12,280 --> 00:17:14,240
I've actually been worried about that.
248
00:17:14,250 --> 00:17:16,980
I knew Donghui would get mad at you.
249
00:17:16,990 --> 00:17:23,980
Your baby brother screamed and yelled at me!
250
00:17:23,990 --> 00:17:26,440
Donghui's not my "baby" brother.
251
00:17:26,450 --> 00:17:28,240
He has two kids.
252
00:17:28,250 --> 00:17:29,310
Ha!
253
00:17:29,320 --> 00:17:33,840
That brother is betraying your mother
254
00:17:33,850 --> 00:17:38,510
and moving out with his birth mother.
255
00:17:41,090 --> 00:17:42,980
That's nice.
256
00:17:42,990 --> 00:17:45,140
What? That's nice?
257
00:17:45,150 --> 00:17:48,410
Your mother looked upset, like this.
258
00:17:48,420 --> 00:17:50,140
And you think that's nice?
259
00:17:50,150 --> 00:17:51,780
That's not so bad.
260
00:17:51,790 --> 00:17:55,840
My mom now has two daughters-in-law,
261
00:17:55,850 --> 00:17:58,810
so she can spare one son for poor Yeongchun.
262
00:17:58,820 --> 00:18:02,310
Oh, right. You're Buddha, aren't you?
263
00:18:02,320 --> 00:18:05,580
I didn't know Buddha was here.
264
00:18:05,590 --> 00:18:10,710
Didn't my mom object to Yeongchun's leaving?
265
00:18:10,720 --> 00:18:13,110
When I brought it up last time,
266
00:18:13,120 --> 00:18:16,470
she smacked my back, calling me crazy.
267
00:18:16,480 --> 00:18:18,780
That almost broke my back.
268
00:18:18,790 --> 00:18:22,080
Whoa, she didn't object.
269
00:18:22,090 --> 00:18:25,380
When Dongseok mentioned it,
270
00:18:25,390 --> 00:18:28,710
she said yes right away, saying how
271
00:18:28,720 --> 00:18:31,110
considerate it was for him to think of it.
272
00:18:31,120 --> 00:18:33,510
- Oh, she did? / - Yes!
273
00:18:34,790 --> 00:18:37,380
Oh! Dongseok is a skilled man!
274
00:18:38,350 --> 00:18:40,810
I knew he was smart already,
275
00:18:40,820 --> 00:18:45,110
but he was skilled enough to persuade mom!
276
00:18:45,120 --> 00:18:48,640
Wow, he's so amazing!
277
00:18:48,650 --> 00:18:52,240
Haeju, bet you want a brother just like him!
278
00:18:53,420 --> 00:18:55,780
Honey! Have you no pride?
279
00:18:55,790 --> 00:19:03,010
My little brother Dongseok, the rascal
280
00:19:03,020 --> 00:19:09,740
He's got one name but many nicknames
281
00:19:09,750 --> 00:19:13,010
Mom calls him Dongseok,
282
00:19:13,020 --> 00:19:16,740
Dad calls him Mr. Prosecutor,
283
00:19:16,750 --> 00:19:18,910
And I call him...
284
00:19:20,250 --> 00:19:23,010
Ungrateful bastards.
285
00:19:23,020 --> 00:19:26,710
Dongseok, Donghui, just you wait!
286
00:19:26,720 --> 00:19:28,310
I'm going to kill you!
287
00:19:34,480 --> 00:19:36,710
Oh, Myeongnan!
288
00:19:36,720 --> 00:19:39,740
I bet this has been on your mind.
289
00:19:41,190 --> 00:19:42,810
How did you know?
290
00:19:42,820 --> 00:19:44,980
You got married yesterday,
291
00:19:44,990 --> 00:19:47,180
missed your honeymoon,
292
00:19:47,190 --> 00:19:51,040
and there's one problem after another...
293
00:19:51,050 --> 00:19:53,410
You must be upset.
294
00:19:53,420 --> 00:19:56,010
Well, it couldn't be helped.
295
00:19:56,020 --> 00:20:01,340
Where were you when it all happened?
296
00:20:01,350 --> 00:20:03,370
I was listening to Chopin in my room.
297
00:20:03,390 --> 00:20:05,010
Chopin?
298
00:20:05,020 --> 00:20:08,610
I hate getting involved in others' business.
299
00:20:08,620 --> 00:20:10,340
Others?
300
00:20:10,350 --> 00:20:12,140
You don't want this?
301
00:20:12,950 --> 00:20:16,140
No, but I appreciate your thoughtfulness.
302
00:20:21,990 --> 00:20:23,980
- What are you doing? / - Huh?
303
00:20:23,990 --> 00:20:27,880
I'm going to make weatherfish soup.
304
00:20:28,620 --> 00:20:31,380
Don't be mad, weatherfish.
305
00:20:31,390 --> 00:20:35,080
I can do this, I can. Yes! Cha Haewon!
306
00:20:35,090 --> 00:20:36,710
Uh, hold on!
307
00:20:37,920 --> 00:20:40,910
No! You can't do it, Haewon.
308
00:20:40,920 --> 00:20:42,040
Huh?
309
00:20:42,050 --> 00:20:46,340
You can't even make fried rice!
310
00:20:47,190 --> 00:20:49,310
Leave the fish alone
311
00:20:49,320 --> 00:20:52,540
and have some beer, please.
312
00:20:53,720 --> 00:20:57,540
Was my cooking that bad?
313
00:21:25,220 --> 00:21:28,470
Father, mother, and Yeongchun
314
00:21:28,480 --> 00:21:30,810
can't live together forever.
315
00:21:32,450 --> 00:21:33,980
Move out while you can.
316
00:21:37,190 --> 00:21:41,610
I won't kill you so leave, Donghui.
317
00:21:47,150 --> 00:21:48,640
What are you guys doing here?
318
00:21:55,050 --> 00:21:56,410
Kang Donghui.
319
00:22:07,450 --> 00:22:09,470
You're moving out with Yeongchun?
320
00:22:14,690 --> 00:22:16,340
And you told him to do so?
321
00:22:17,420 --> 00:22:18,880
Yes.
322
00:22:18,890 --> 00:22:20,580
Are you the eldest son?
323
00:22:22,220 --> 00:22:24,210
Why did you make that decision?
324
00:22:24,750 --> 00:22:26,270
- Dongtak... / - Why did you make
325
00:22:26,280 --> 00:22:28,570
such a major decision by yourself?
326
00:22:28,590 --> 00:22:30,880
How could you say that? I was just...
327
00:22:30,890 --> 00:22:32,140
I'm right!
328
00:22:32,890 --> 00:22:35,010
When mom got sick after grandpa died,
329
00:22:35,020 --> 00:22:37,340
about my marriage, and about Donghui!
330
00:22:37,350 --> 00:22:40,340
Why does everyone do as you say?
331
00:22:40,350 --> 00:22:43,640
When I'm the eldest! When I'm older than you!
332
00:22:46,250 --> 00:22:49,140
Are you Donghui's only brother?
333
00:22:49,150 --> 00:22:50,780
How dare you let him
334
00:22:50,790 --> 00:22:52,510
move out with Yeongchun?
335
00:22:53,620 --> 00:22:57,510
Didn't you say you'll kill him if he did?
336
00:22:57,520 --> 00:23:00,540
But we can't live with Yeongchun forever.
337
00:23:00,550 --> 00:23:03,610
No matter what, she's Donghui's birth mom.
338
00:23:03,620 --> 00:23:06,840
Mom and I fed Donghui
339
00:23:06,850 --> 00:23:10,780
and changed his diapers.
340
00:23:10,790 --> 00:23:12,080
When mom went to work,
341
00:23:12,090 --> 00:23:13,880
I helped him go to school.
342
00:23:15,250 --> 00:23:17,810
I practically raised him by myself.
343
00:23:19,550 --> 00:23:22,910
You might think I'm just your older brother,
344
00:23:22,920 --> 00:23:27,140
but for me, you're my son, just like Mul!
345
00:23:27,150 --> 00:23:28,510
Did you know that?
346
00:23:30,220 --> 00:23:31,310
I know.
347
00:23:31,320 --> 00:23:33,510
Yeah right!
348
00:23:34,850 --> 00:23:38,210
Mom went around begging for breast milk
349
00:23:38,220 --> 00:23:39,810
in the freezing cold just so she could feed you!
350
00:23:39,820 --> 00:23:42,510
But now that you're all grown up,
351
00:23:42,520 --> 00:23:44,510
you're betraying her love,
352
00:23:44,520 --> 00:23:47,380
and you're moving out with your birth mom?
353
00:23:47,390 --> 00:23:48,540
It's not like that.
354
00:23:48,550 --> 00:23:50,910
I'm calling it as I see it!
355
00:23:52,320 --> 00:23:55,440
This is what you think of me?
356
00:23:55,450 --> 00:23:58,740
You never loved me as much as I loved you.
357
00:23:58,750 --> 00:24:01,440
Now that I know what you think of me,
358
00:24:01,450 --> 00:24:03,780
I'll leave you two alone, so you can
359
00:24:03,790 --> 00:24:05,740
go on with your lives, making every decision
360
00:24:05,750 --> 00:24:08,140
you need to make by yourselves!
361
00:24:08,790 --> 00:24:10,380
Ungrateful bastards.
362
00:24:26,350 --> 00:24:28,910
Don't let them, Soshim.
363
00:24:28,920 --> 00:24:31,310
Over my dead body!
364
00:24:31,320 --> 00:24:34,740
Donghui can't move out with Yeongchun.
365
00:24:34,750 --> 00:24:38,180
You're really unbelievable.
366
00:24:38,190 --> 00:24:40,510
You never loved Donghui,
367
00:24:40,520 --> 00:24:43,180
so why are you obsessing over him?
368
00:24:43,190 --> 00:24:46,840
It's not wrong to obsess over my own son!
369
00:24:46,850 --> 00:24:50,470
But you said you weren't sure if he was!
370
00:24:50,480 --> 00:24:52,940
He's still my son, nonetheless.
371
00:24:52,950 --> 00:24:55,840
What kind of messed up logic is that?
372
00:24:55,850 --> 00:24:58,180
Wait until you have a kid of your own.
373
00:24:58,190 --> 00:25:01,880
Then you'll understand how I feel.
374
00:25:05,550 --> 00:25:09,040
Don't you dare take Donghui with you.
375
00:25:09,050 --> 00:25:11,440
I'll kill us both if you do.
376
00:25:11,450 --> 00:25:12,680
Taeseop!
377
00:25:13,850 --> 00:25:16,270
Why aren't you answering me?
378
00:25:16,280 --> 00:25:18,880
If you take my son away,
379
00:25:18,890 --> 00:25:23,540
I'll hunt you down to the ends of this earth!
380
00:25:25,320 --> 00:25:27,380
I'm not kidding here.
381
00:25:27,390 --> 00:25:30,210
I'm a man of my word!
382
00:25:33,990 --> 00:25:40,270
Mom, tell Yeongchun and Donghui to stay.
383
00:25:41,020 --> 00:25:43,040
Mom!
384
00:25:43,050 --> 00:25:46,840
Tell Yeongchun and Donghui to stay!
385
00:25:46,850 --> 00:25:49,940
Oh, Dongok, you're here.
386
00:25:49,950 --> 00:25:52,240
Soshim, Myeongnan gave us
387
00:25:52,250 --> 00:25:57,040
some expensive coffee just for you and me.
388
00:25:58,050 --> 00:26:03,340
Yeongchun, mom won't say a word to me.
389
00:26:05,250 --> 00:26:07,340
Soshim!
390
00:26:07,350 --> 00:26:08,910
Huh?
391
00:26:09,820 --> 00:26:16,780
Myeongnan gave us some delicious coffee.
392
00:26:16,790 --> 00:26:20,010
Okay.
393
00:26:21,450 --> 00:26:25,180
Dongok, you try some, too.
394
00:26:25,190 --> 00:26:28,040
I don't want any.
395
00:26:28,050 --> 00:26:33,680
Yeongchun, are you really moving out?
396
00:26:35,420 --> 00:26:40,110
That coffee, Soshim, came from some cat's poo.
397
00:26:40,120 --> 00:26:44,980
Huh? How can you make coffee with cat poo?
398
00:26:44,990 --> 00:26:50,710
Oh, people are now eating cat poo?
399
00:26:50,720 --> 00:26:55,440
Mom, tell Yeongchun and Donghui to stay.
400
00:26:55,450 --> 00:27:02,180
Everyone has to stay together to be happy.
401
00:27:04,890 --> 00:27:10,140
That coffee is really expensive, Soshim.
402
00:27:10,150 --> 00:27:14,010
They sell it for tens of dollars in Seoul.
403
00:27:14,020 --> 00:27:15,340
Yeongchun?
404
00:27:15,350 --> 00:27:20,210
You and Donghui have to stay, okay?
405
00:27:20,220 --> 00:27:24,680
Don't leave! Stay with us, okay?
406
00:27:24,690 --> 00:27:26,640
Uh, okay...
407
00:27:27,850 --> 00:27:28,910
Promise me.
408
00:27:31,890 --> 00:27:33,310
Promise!
409
00:27:33,950 --> 00:27:36,440
Pinky swear, Yeongchun!
410
00:27:37,350 --> 00:27:38,910
Uh, okay.
411
00:27:38,920 --> 00:27:41,140
Let me have some coffee first.
412
00:27:41,150 --> 00:27:44,610
You can pinky swear while drinking coffee.
413
00:27:46,850 --> 00:27:49,140
Why won't you pinky swear?
414
00:27:57,420 --> 00:27:59,080
Yeongchun?
415
00:28:01,190 --> 00:28:06,640
Dongok, Donghui isn't leaving so don't worry.
416
00:28:08,050 --> 00:28:10,840
What about you, then?
417
00:28:12,790 --> 00:28:17,740
Donghui's not my son. He's your son.
418
00:28:17,750 --> 00:28:21,740
I'm never going to take Donghui
419
00:28:21,750 --> 00:28:24,910
so don't worry about it, Soshim.
420
00:28:24,920 --> 00:28:29,140
Dongok is asking you! What will you do?
421
00:28:30,090 --> 00:28:35,340
Answer me. What will you do? Move out?
422
00:28:37,620 --> 00:28:42,440
Don't move out! Don't go, Yeongchun!
423
00:28:48,850 --> 00:28:54,610
I must. I'm very sorry, Soshim.
424
00:29:16,790 --> 00:29:17,880
Dad!
425
00:29:18,590 --> 00:29:20,610
Huh? What? What is it?
426
00:29:20,620 --> 00:29:22,310
It's late. Why aren't you in bed?
427
00:29:22,320 --> 00:29:24,240
You know what? Dongwon!
428
00:29:25,890 --> 00:29:27,410
Dongju!
429
00:29:27,420 --> 00:29:32,510
Dongwon soaked his shoes in water,
430
00:29:32,520 --> 00:29:37,080
so he doesn't have to go to school.
431
00:29:37,090 --> 00:29:38,410
I didn't, dad!
432
00:29:38,420 --> 00:29:43,310
I was just trying to rinse something off,
433
00:29:43,320 --> 00:29:46,810
but the sneakers slipped out of my hands.
434
00:29:46,820 --> 00:29:48,270
Stop lying!
435
00:29:48,280 --> 00:29:49,680
I'm not lying.
436
00:29:49,690 --> 00:29:51,340
You're unbelievable!
437
00:29:51,350 --> 00:29:52,370
At this rate, you'll amount to
438
00:29:52,390 --> 00:29:53,470
nothing when you grow up!
439
00:29:53,480 --> 00:29:57,180
No! I'll be your boss when I grow up!
440
00:29:57,190 --> 00:30:00,840
And I'm going to fire you! You'll see!
441
00:30:01,650 --> 00:30:03,110
Give me the sneakers.
442
00:30:03,120 --> 00:30:07,880
Dad, if he says he can't go to school,
443
00:30:07,890 --> 00:30:10,470
tell him to go barefoot.
444
00:30:10,480 --> 00:30:13,440
He needs to learn a lesson.
445
00:30:13,450 --> 00:30:15,680
You won't go to school without shoes?
446
00:30:15,690 --> 00:30:17,740
Don't you think I shouldn't?
447
00:30:17,750 --> 00:30:19,840
This isn't the Amazon.
448
00:30:19,850 --> 00:30:21,140
You're right.
449
00:30:21,150 --> 00:30:22,980
You can't go to school without shoes.
450
00:30:22,990 --> 00:30:24,710
Dad!
451
00:30:24,720 --> 00:30:26,080
Yes!
452
00:30:36,320 --> 00:30:40,440
They'll dry soon, so you'll be fine, right?
453
00:30:40,450 --> 00:30:41,510
Yeah.
454
00:30:41,520 --> 00:30:44,240
Whoa! Where did that come from?
455
00:30:44,250 --> 00:30:46,210
Serves you right, Kang Dongwon!
456
00:30:46,220 --> 00:30:48,680
Kids, sit down here.
457
00:30:48,690 --> 00:30:50,410
I have something to tell you.
458
00:30:56,420 --> 00:30:59,310
What is it? Is it something bad?
459
00:30:59,320 --> 00:31:04,240
Can't you tell? It must be really bad.
460
00:31:07,450 --> 00:31:10,710
Dongwon, Dongju,
461
00:31:10,720 --> 00:31:14,680
we're moving out of here.
462
00:31:14,690 --> 00:31:18,710
You might have to transfer schools.
463
00:31:18,720 --> 00:31:19,940
Move?
464
00:31:19,950 --> 00:31:21,180
Transfer?
465
00:31:23,750 --> 00:31:26,010
Where to?
466
00:31:26,020 --> 00:31:29,680
Is everyone moving?
467
00:31:29,690 --> 00:31:32,610
Even the twin grandfathers?
468
00:31:32,620 --> 00:31:34,410
How about Mul's family?
469
00:31:34,420 --> 00:31:36,980
Grandpa and grandma too?
470
00:31:37,750 --> 00:31:39,340
No...
471
00:31:40,420 --> 00:31:45,210
It's just Yeongchun, me, and you two.
472
00:31:45,220 --> 00:31:46,740
Why?
473
00:31:46,750 --> 00:31:49,340
Why are we the only ones moving?
474
00:31:49,350 --> 00:31:52,910
Well, it just worked out that way.
475
00:31:56,890 --> 00:31:59,440
I have so much on my mind.
476
00:31:59,450 --> 00:32:02,280
No questions, please.
477
00:32:02,280 --> 00:32:06,340
Just hold me like this for 10 minutes.
478
00:32:11,990 --> 00:32:14,270
I was trying to make weatherfish soup,
479
00:32:14,280 --> 00:32:16,840
but I got kicked out from the kitchen.
480
00:32:18,850 --> 00:32:21,240
Oh, I'm exhausted.
481
00:32:21,250 --> 00:32:23,810
It's only been two days,
482
00:32:23,820 --> 00:32:27,410
but it feels more like two years.
483
00:32:27,420 --> 00:32:29,240
I'm sorry.
484
00:32:32,390 --> 00:32:34,980
Myeongnan asked
485
00:32:34,990 --> 00:32:38,570
if I want to get an annulment.
486
00:32:38,590 --> 00:32:40,080
So what did you tell her?
487
00:32:40,920 --> 00:32:42,810
I said, "I do want to,
488
00:32:42,820 --> 00:32:47,880
but I can't because I'd feel bad for Dongseok."
489
00:32:47,890 --> 00:32:49,340
You pity me?
490
00:32:50,650 --> 00:32:56,240
You might be a fearless prosecutor to others,
491
00:32:56,250 --> 00:32:59,410
but I've always felt sorry for you.
492
00:32:59,990 --> 00:33:02,570
I should be offended, right?
493
00:33:03,220 --> 00:33:06,470
But now I don't feel sorry for you.
494
00:33:06,480 --> 00:33:09,780
You have me by your side so why should I?
495
00:33:13,320 --> 00:33:18,810
I wanted to make you smile every day,
496
00:33:18,820 --> 00:33:20,440
so why is it so difficult!
497
00:33:23,890 --> 00:33:25,680
I know how to make you smile!
498
00:33:27,380 --> 00:33:29,110
How?
499
00:33:29,120 --> 00:33:31,710
The night gown.
500
00:33:33,190 --> 00:33:35,910
Should I try that on?
501
00:33:35,920 --> 00:33:37,140
You said you're exchanging it.
502
00:33:37,150 --> 00:33:38,810
I can still try it on!
503
00:33:38,820 --> 00:33:43,010
I would be either sexy or funny.
504
00:33:45,320 --> 00:33:46,940
What?
505
00:33:46,950 --> 00:33:50,010
What if I feel sad or miserable?
506
00:33:50,020 --> 00:33:51,640
Huh?
507
00:33:51,650 --> 00:33:53,580
I could feel that way.
508
00:33:53,590 --> 00:33:55,940
You! Seriously?
509
00:33:55,950 --> 00:33:57,440
No!
510
00:33:57,450 --> 00:34:00,610
I'm plenty sexy!
511
00:34:00,620 --> 00:34:04,540
You're so mean!
512
00:34:04,550 --> 00:34:05,680
Go to sleep.
513
00:34:12,790 --> 00:34:15,440
Donghui, are you still asleep?
514
00:34:24,790 --> 00:34:26,380
My dad's not...
515
00:34:27,550 --> 00:34:30,080
You talked to the kids about transferring?
516
00:34:30,090 --> 00:34:33,010
Why did you do that? This isn't urgent.
517
00:34:33,020 --> 00:34:34,910
Nobody's kicking you out.
518
00:34:36,820 --> 00:34:40,180
I think all of us, me, you, mother,
519
00:34:40,190 --> 00:34:42,940
and Yeongchun need time.
520
00:34:42,950 --> 00:34:45,470
Let's take this slowly.
521
00:34:48,750 --> 00:34:52,010
My first priority is your happiness.
522
00:35:06,890 --> 00:35:09,370
Darling, give me a plate.
523
00:35:09,380 --> 00:35:10,470
Okay.
524
00:35:11,420 --> 00:35:13,140
Wow!
525
00:35:13,150 --> 00:35:17,910
This handmade domestic pork ham is yummy!
526
00:35:17,920 --> 00:35:20,640
And it's low fat!
527
00:35:20,650 --> 00:35:23,240
Oh, no! Not there.
528
00:35:23,250 --> 00:35:27,510
Place the ham side by side above the salad.
529
00:35:27,520 --> 00:35:29,880
Side by side? Up here?
530
00:35:31,590 --> 00:35:32,340
- Like this? / - Yes.
531
00:35:32,350 --> 00:35:35,010
The egg should drape off the toast.
532
00:35:35,020 --> 00:35:36,910
Oh, drape it?
533
00:35:36,920 --> 00:35:39,180
Yes, perfect!
534
00:35:56,150 --> 00:35:59,910
My newlywed dream breakfast.
535
00:35:59,920 --> 00:36:01,410
Oh!
536
00:36:01,420 --> 00:36:05,010
Mmm! The coffee smells good.
537
00:36:06,590 --> 00:36:11,840
Thanks to you, I feel like I'm a New Yorker.
538
00:36:15,420 --> 00:36:18,440
Oh, this coffee is nice!
539
00:36:18,450 --> 00:36:21,240
I can't remember the last time we did this.
540
00:36:21,250 --> 00:36:23,910
Isn't this the first time since we got married?
541
00:36:23,920 --> 00:36:28,210
The women had to eat in the kitchen.
542
00:36:28,220 --> 00:36:33,470
Why can't I eat with you when I'm your wife?
543
00:36:34,550 --> 00:36:37,410
Because we have a huge family...
544
00:36:37,420 --> 00:36:41,110
I didn't know marrying you meant that.
545
00:36:42,090 --> 00:36:47,340
But having a big family's nice.
546
00:36:47,350 --> 00:36:49,310
There's so much love.
547
00:36:49,320 --> 00:36:52,140
I have enough love...
548
00:37:02,020 --> 00:37:04,110
What are you two doing here?
549
00:37:06,150 --> 00:37:09,440
What are you doing here? Just the two of you?
550
00:37:12,190 --> 00:37:14,480
There was trouble.
551
00:37:14,490 --> 00:37:17,080
I heard about the bomb that went off.
552
00:37:18,620 --> 00:37:21,580
That's why you're nibbling on toast here?
553
00:37:21,590 --> 00:37:23,810
No! It's not like that.
554
00:37:23,820 --> 00:37:27,540
It's a big family. They won't miss us.
555
00:37:27,550 --> 00:37:29,980
But the family business is your business.
556
00:37:29,990 --> 00:37:32,780
You should be there for the others!
557
00:37:32,790 --> 00:37:34,240
Is that what Seoul people are like?
558
00:37:34,250 --> 00:37:36,580
Why would you bring that up now?
559
00:37:36,590 --> 00:37:38,940
I asked her to do this!
560
00:37:38,950 --> 00:37:40,910
We're still newlyweds,
561
00:37:40,920 --> 00:37:43,440
but it was really depressing at home.
562
00:37:43,450 --> 00:37:46,340
Why have you changed so much?
563
00:37:46,350 --> 00:37:48,410
Mind your own business, Kang Ssangshik!
564
00:37:48,420 --> 00:37:50,880
I was wondering where you went.
565
00:37:52,090 --> 00:37:54,940
Huh? What's all this?
566
00:37:55,720 --> 00:37:58,680
It's an American style breakfast.
567
00:37:58,690 --> 00:38:00,610
What did you say?
568
00:38:01,650 --> 00:38:05,510
Oh! Where are you going? Breakfast is ready.
569
00:38:05,520 --> 00:38:08,240
Something happened at home! I must go.
570
00:38:08,250 --> 00:38:10,340
Why do you care?
571
00:38:10,350 --> 00:38:12,510
Your brother and his wife are here,
572
00:38:12,520 --> 00:38:15,210
so why should you go? You're married now.
573
00:38:17,050 --> 00:38:18,980
I'm married?
574
00:38:18,990 --> 00:38:23,340
But we're married, too.
575
00:38:23,350 --> 00:38:28,980
Myeongnan, I'm so jealous of you.
576
00:38:28,990 --> 00:38:34,780
No matter how bad things are,
577
00:38:34,790 --> 00:38:39,840
your husband is there to comfort you.
578
00:38:39,850 --> 00:38:41,180
Misuk!
579
00:38:41,190 --> 00:38:44,680
You're actually right.
580
00:38:49,190 --> 00:38:53,740
Why couldn't I meet a romantic man?
581
00:38:53,750 --> 00:38:55,640
I'm so unlucky! So unlucky!
582
00:38:55,650 --> 00:38:57,310
Then go live with Ho!
583
00:38:57,320 --> 00:38:59,270
I won't stop you so go ahead!
584
00:38:59,280 --> 00:39:00,180
Shik!
585
00:39:00,190 --> 00:39:01,270
Ssangshik!
586
00:39:01,280 --> 00:39:03,470
Are you crazy?
587
00:39:06,720 --> 00:39:07,910
Ouch, that's hot!
588
00:39:09,550 --> 00:39:12,580
Are we really transferring?
589
00:39:12,590 --> 00:39:15,640
Transferring? You're transferring?
590
00:39:15,650 --> 00:39:18,540
Oh, I don't know.
591
00:39:18,550 --> 00:39:21,180
What? You're lying again?
592
00:39:21,190 --> 00:39:23,640
No! I'm not lying!
593
00:39:23,650 --> 00:39:26,940
Dad said we'll be transferring soon,
594
00:39:26,950 --> 00:39:29,680
so we should behave ourselves at school
595
00:39:29,690 --> 00:39:32,610
and get along with our friends.
596
00:39:32,620 --> 00:39:35,310
You were there! Why did you say
597
00:39:35,320 --> 00:39:37,140
you "don't know" and make me look like a liar?
598
00:39:37,150 --> 00:39:38,780
What I meant by "I don't know"
599
00:39:38,790 --> 00:39:43,240
was that I didn't know why dad said that.
600
00:39:49,620 --> 00:39:55,680
So Uncle Donghui did talk to you about it?
601
00:39:55,690 --> 00:39:58,810
Yes! He did!
602
00:39:58,820 --> 00:40:00,640
Could that be because...
603
00:40:00,650 --> 00:40:02,270
Because what?
604
00:40:02,280 --> 00:40:03,910
Uncle Donghui and Miss Kim
605
00:40:03,920 --> 00:40:05,740
are getting married?
606
00:40:05,750 --> 00:40:09,940
I can't think of any other reason but that.
607
00:40:09,950 --> 00:40:13,040
Whoa, you're really smart...
608
00:40:13,050 --> 00:40:15,340
I don't think that's the reason.
609
00:40:15,350 --> 00:40:17,240
- Why not? / - Why not?
610
00:40:17,250 --> 00:40:20,480
Uncle Dongtak and Aunt Haeju got married,
611
00:40:20,490 --> 00:40:23,940
but you didn't have to transfer.
612
00:40:25,050 --> 00:40:27,210
You're right.
613
00:40:27,850 --> 00:40:30,540
If Miss Kim became your stepmom, it might be
614
00:40:30,550 --> 00:40:35,010
weird for all of you to be in the same school.
615
00:40:35,020 --> 00:40:37,780
You're really smart...
616
00:40:37,790 --> 00:40:39,810
That also doesn't sound right.
617
00:40:39,820 --> 00:40:44,440
Your friend Wuyong's mom is a teacher, too.
618
00:40:44,450 --> 00:40:45,910
Right!
619
00:40:46,550 --> 00:40:50,110
Oh, what is it, then?
620
00:40:50,120 --> 00:40:53,080
I don't know. Let's just go to school.
621
00:41:01,090 --> 00:41:03,540
What's going on?
622
00:41:03,550 --> 00:41:05,480
I'm dying to find out.
623
00:41:09,320 --> 00:41:11,910
Yes, I'm coming.
624
00:41:13,450 --> 00:41:16,880
I'll see you in 30 minutes at the realtor's.
625
00:41:16,890 --> 00:41:18,580
Donghui!
626
00:41:20,720 --> 00:41:24,110
Where are you going? What about breakfast?
627
00:41:24,120 --> 00:41:25,880
I'll be back soon.
628
00:41:25,890 --> 00:41:27,810
If you're going to the realtor's,
629
00:41:27,820 --> 00:41:30,880
is it to find a place for you and Yeongchun?
630
00:41:32,720 --> 00:41:36,040
Dongseok told you to take your time.
631
00:41:37,650 --> 00:41:41,340
Mother fixed breakfast for you.
632
00:41:41,350 --> 00:41:45,740
If you're not in a hurry, come and eat.
633
00:41:45,750 --> 00:41:48,080
I am in a hurry.
634
00:41:48,090 --> 00:41:49,240
Donghui!
635
00:41:49,250 --> 00:41:51,310
The sooner we leave, the sooner
636
00:41:51,320 --> 00:41:53,640
everyone will be happy.
637
00:41:53,650 --> 00:41:56,610
This doesn't concern you so stay out of it.
638
00:41:57,920 --> 00:41:59,310
Donghui!
639
00:42:05,950 --> 00:42:07,270
Haewon!
640
00:42:07,280 --> 00:42:09,540
Pretend I'm not your brother's wife.
641
00:42:09,550 --> 00:42:11,980
We really need to talk about this.
642
00:42:11,990 --> 00:42:15,040
I have nothing to talk to you about.
643
00:42:15,050 --> 00:42:20,040
Must you look for a place right now?
644
00:42:20,050 --> 00:42:22,370
Dongseok told you to take things slowly!
645
00:42:22,380 --> 00:42:25,370
You really don't know why he said that?
646
00:42:25,380 --> 00:42:27,680
How can I not be in a hurry?
647
00:42:27,690 --> 00:42:30,310
Watching the Old Woman being insulted,
648
00:42:30,320 --> 00:42:31,680
how can I not be in a hurry!
649
00:42:31,690 --> 00:42:34,240
Who insulted her?
650
00:42:34,250 --> 00:42:37,610
Haeju needs time, too.
651
00:42:37,620 --> 00:42:39,880
She doesn't mean any harm.
652
00:42:39,890 --> 00:42:43,840
You were embarrassed by Old Woman, too!
653
00:42:43,850 --> 00:42:46,310
You wanted her to move out, too!
654
00:42:46,320 --> 00:42:47,210
Donghui.
655
00:42:47,220 --> 00:42:49,440
You want to address her with "excuse me,"
656
00:42:49,450 --> 00:42:51,840
but you couldn't because of me!
657
00:42:51,850 --> 00:42:55,270
Don't say that! I never felt that way!
658
00:42:55,280 --> 00:42:58,980
Why do you have to twist everything around?
659
00:42:59,820 --> 00:43:03,310
Tell Mr. Kang Dongseok to stop using tricks.
660
00:43:03,320 --> 00:43:06,810
I'm moving out with Old Woman.
661
00:43:13,350 --> 00:43:16,510
If he weren't my husband's brother,
662
00:43:16,520 --> 00:43:18,880
I'd beat him up!
663
00:43:27,020 --> 00:43:28,140
Hello.
664
00:43:28,150 --> 00:43:30,570
Oh, hello.
665
00:43:31,590 --> 00:43:33,880
Is Yeongchun home?
666
00:44:21,420 --> 00:44:23,840
Why did you come back?
667
00:44:23,850 --> 00:44:28,140
You look awful. You didn't get any sleep?
668
00:44:28,150 --> 00:44:31,110
Stop this, Mr. Han.
669
00:44:31,120 --> 00:44:34,080
I didn't sleep either, because of you.
670
00:44:35,320 --> 00:44:39,010
Why? You did some calculating at home
671
00:44:39,020 --> 00:44:43,440
and figured out you should be more upset?
672
00:44:43,450 --> 00:44:45,470
So you came back to let me have it?
673
00:44:45,490 --> 00:44:48,510
Yes, I came back because I was upset.
674
00:44:48,520 --> 00:44:50,210
What do you want from me, then?
675
00:44:50,220 --> 00:44:51,540
You want to punch me?
676
00:44:52,620 --> 00:44:54,980
Fine. Punch me.
677
00:44:54,990 --> 00:44:59,210
Get it over with and never come back.
678
00:45:02,590 --> 00:45:03,980
Marry me.
679
00:45:07,690 --> 00:45:11,740
Not recognizing your pain,
680
00:45:11,750 --> 00:45:15,370
being away from you for 9 months for business,
681
00:45:15,380 --> 00:45:17,370
and not being able to treat you better!
682
00:45:17,380 --> 00:45:21,840
All those things made me angry at myself.
683
00:45:21,850 --> 00:45:23,640
That's why I couldn't sleep.
684
00:45:24,950 --> 00:45:26,610
What are you doing?
685
00:45:27,450 --> 00:45:30,340
Why are you doing this?
686
00:45:30,350 --> 00:45:33,180
Don't you know who I am?
687
00:45:33,190 --> 00:45:37,810
People call me Kang Taeseop's mistress.
688
00:45:37,820 --> 00:45:40,640
Do you know how worthless I am?
689
00:45:40,650 --> 00:45:43,780
I'll be better. I'll try harder.
690
00:45:43,790 --> 00:45:49,240
I could be a good father to your son.
691
00:45:49,950 --> 00:45:54,340
Can't you give me a chance?
692
00:46:00,590 --> 00:46:03,440
This is the information on Han Gilsang.
693
00:46:07,920 --> 00:46:09,840
The police hasn't called?
694
00:46:09,850 --> 00:46:15,780
No, he's very careful so it's hard to find him.
695
00:46:15,790 --> 00:46:17,880
But he is in Gyeongju right now?
696
00:46:17,890 --> 00:46:22,610
There have been calls to the police,
697
00:46:22,620 --> 00:46:25,510
but it's not easy to locate him.
698
00:46:25,520 --> 00:46:28,240
I see. What's our next case?
699
00:46:29,890 --> 00:46:34,240
This won't help! I have nothing to tell you.
700
00:46:34,250 --> 00:46:37,480
Oh, the word's out!
701
00:46:37,490 --> 00:46:39,540
With your cunning talent,
702
00:46:39,550 --> 00:46:42,640
you doubled your investment.
703
00:46:42,650 --> 00:46:46,180
You're such a blabbermouth!
704
00:46:46,950 --> 00:46:51,040
Good news is meant to be shared.
705
00:46:54,350 --> 00:46:55,610
What's this?
706
00:46:55,620 --> 00:46:59,640
My goal is to open a second restaurant.
707
00:46:59,650 --> 00:47:01,580
Help me, please!
708
00:47:02,520 --> 00:47:07,780
My dream is to own a 3-story supermarket.
709
00:47:07,790 --> 00:47:10,180
Man...
710
00:47:10,190 --> 00:47:13,480
How did you know I was a softie?
711
00:47:15,090 --> 00:47:18,640
Mother, father's really amazing.
712
00:47:18,650 --> 00:47:20,440
What's amazing about him?
713
00:47:20,450 --> 00:47:25,140
I think we belittled him too much.
714
00:47:25,150 --> 00:47:27,140
What do you mean?
715
00:47:27,150 --> 00:47:30,080
Explain so I can understand.
716
00:47:30,090 --> 00:47:33,710
Father invested Dongok's money in Russia
717
00:47:33,720 --> 00:47:35,740
and doubled it, I heard.
718
00:47:35,750 --> 00:47:38,140
Didn't father brag about this to you?
719
00:47:38,150 --> 00:47:41,080
Who did what with whose money?
720
00:47:41,090 --> 00:47:46,470
Uh, I, well... What was I just saying?
721
00:47:46,490 --> 00:47:49,580
I have a really bad memory, so...
722
00:47:49,590 --> 00:47:52,610
Whose money did you say it was?
723
00:47:52,620 --> 00:47:55,710
Dongok's money.
724
00:48:03,220 --> 00:48:06,880
The Russian mine is a gold mine.
725
00:48:06,890 --> 00:48:10,270
In mining, you need special excavators,
726
00:48:10,280 --> 00:48:17,340
and more excavators means more money.
727
00:48:17,350 --> 00:48:18,780
Oh...
728
00:48:18,790 --> 00:48:24,140
So the issue is how to buy these excavators!
729
00:48:27,450 --> 00:48:28,270
Soshim.
730
00:48:28,280 --> 00:48:32,310
What are you doing in my room?
731
00:48:32,320 --> 00:48:34,510
Oh, ouch! Soshim!
732
00:48:34,520 --> 00:48:36,810
I thought you finally straightened up...
733
00:48:36,820 --> 00:48:39,210
Who do you think you are!
734
00:48:39,220 --> 00:48:42,540
I'm Kang Taeseop! Your husband!
735
00:48:42,550 --> 00:48:47,310
How dare you touch Dongok's money!
736
00:48:47,320 --> 00:48:50,310
How did you find out?
737
00:48:50,320 --> 00:48:52,370
You horrible bastard!
738
00:48:52,380 --> 00:48:54,940
On top of everything you did in the past,
739
00:48:54,950 --> 00:48:56,810
you had to go ahead and do even more!
740
00:48:56,820 --> 00:48:59,480
If it were someone else's money, fine!
741
00:48:59,490 --> 00:49:02,580
But it was Dongok's money! How could you!
742
00:49:02,590 --> 00:49:04,840
- You horrible bastard! / - I didn't mess up!
743
00:49:04,850 --> 00:49:07,610
I doubled her money!
744
00:49:07,620 --> 00:49:09,480
You have to believe me, Soshim!
745
00:49:09,490 --> 00:49:11,480
The Grim Reaper should take him!
746
00:49:11,490 --> 00:49:13,180
Is he on vacation?
747
00:49:13,190 --> 00:49:17,480
Soshim, please forgive me!
748
00:49:19,220 --> 00:49:20,980
What did you say?
749
00:49:20,990 --> 00:49:25,640
Help me with the photo shoot.
750
00:49:26,150 --> 00:49:28,880
How can I?
751
00:49:28,890 --> 00:49:32,480
You did an exhibit in college.
752
00:49:33,850 --> 00:49:36,080
That was a hobby.
753
00:49:36,090 --> 00:49:40,370
What if the photos come out all wrong?
754
00:49:40,380 --> 00:49:41,680
Forget it!
755
00:49:41,690 --> 00:49:43,480
What do I do, then?
756
00:49:43,490 --> 00:49:46,640
My photographer was in a car accident.
757
00:49:48,490 --> 00:49:51,880
It was expensive to rent the studio for the day!
758
00:49:51,890 --> 00:49:56,480
Please, Min Wujin!
759
00:49:56,490 --> 00:49:58,380
No! I'm not doing it!
760
00:50:16,050 --> 00:50:18,510
I'm sorry I didn't tell you, Dongok.
761
00:50:18,520 --> 00:50:21,570
The photographer was in an accident.
762
00:51:07,450 --> 00:51:09,210
How do you feel?
763
00:51:11,120 --> 00:51:13,940
I am really feeling better.
764
00:51:15,850 --> 00:51:19,640
Your name is Min Wujin?
765
00:51:19,650 --> 00:51:20,410
Yes.
766
00:51:21,380 --> 00:51:23,080
Min Wujin.
767
00:51:23,950 --> 00:51:27,940
Min Wujin, Min Wujin.
768
00:51:28,850 --> 00:51:31,740
Your name is really pretty.
769
00:51:37,250 --> 00:51:38,610
Wujin, what's wrong?
770
00:51:39,320 --> 00:51:42,140
Uh, sorry.
771
00:51:42,150 --> 00:51:43,410
I'm sorry.
772
00:51:45,590 --> 00:51:47,310
Let me do it again.
773
00:52:03,650 --> 00:52:04,710
Dongok!
774
00:52:09,380 --> 00:52:10,910
Are you okay?
775
00:52:11,790 --> 00:52:13,410
What?
776
00:52:13,420 --> 00:52:17,140
You're really okay?
777
00:52:18,690 --> 00:52:20,980
Yes.
778
00:52:20,990 --> 00:52:23,010
I'm fine.
779
00:52:24,790 --> 00:52:29,440
How... How can you feel fine?
780
00:52:29,450 --> 00:52:33,640
I'm going crazy right now to see you again.
781
00:52:35,150 --> 00:52:40,010
All of my feelings are coming back,
782
00:52:40,020 --> 00:52:41,410
so how could you...
783
00:52:49,890 --> 00:52:51,810
I envy you.
784
00:52:52,790 --> 00:52:55,040
It must be nice.
785
00:52:57,050 --> 00:53:00,340
You should teach me how it's done.
786
00:53:36,350 --> 00:53:41,440
He's not a mama's boy but a sister-in-law's boy!
787
00:53:41,450 --> 00:53:43,040
I know!
788
00:53:43,050 --> 00:53:46,140
Ssangho's always talking about Soshim,
789
00:53:46,150 --> 00:53:49,370
and that makes me feel sad, to be honest.
790
00:53:50,590 --> 00:53:53,740
At least you don't live with us.
791
00:53:54,550 --> 00:53:57,210
You have no idea!
792
00:53:57,220 --> 00:54:00,740
I thought we had it better,
793
00:54:00,750 --> 00:54:02,480
but actually, we don't.
794
00:54:04,050 --> 00:54:07,010
Let go! It hurts!
795
00:54:07,850 --> 00:54:10,980
Please! Don't overdo it, please!
796
00:54:10,990 --> 00:54:13,880
She has children and daughters-in-law!
797
00:54:13,890 --> 00:54:16,180
How could you say that?
798
00:54:16,190 --> 00:54:17,780
Soshim isn't just our sister-in-law.
799
00:54:17,790 --> 00:54:20,110
She changed our diapers when we were babies!
800
00:54:20,120 --> 00:54:21,980
You go live with Soshim, why don't you!
801
00:54:26,990 --> 00:54:28,510
I said that hurts!
802
00:54:30,280 --> 00:54:33,310
Why don't you just move back in with her!
803
00:54:33,320 --> 00:54:34,910
Misuk!
804
00:54:35,650 --> 00:54:40,240
Oh, darling, you were here?
805
00:54:40,250 --> 00:54:44,410
When I go home, I get a headache.
806
00:54:44,420 --> 00:54:46,640
Oh, that's bad...
807
00:54:46,650 --> 00:54:51,010
Should I go get some medicine?
808
00:54:51,020 --> 00:54:52,310
Ho.
809
00:54:53,850 --> 00:54:56,240
Let's switch.
810
00:55:00,790 --> 00:55:03,740
You move out. I'll move back in.
811
00:55:03,750 --> 00:55:05,210
Let's switch.
812
00:55:05,850 --> 00:55:06,980
What!
813
00:55:06,990 --> 00:55:09,540
You must be crazy!
814
00:55:10,050 --> 00:55:13,810
Thinking about Soshim breaks my heart.
815
00:55:13,820 --> 00:55:16,440
She has a bad husband and bad children.
816
00:55:16,450 --> 00:55:19,910
I can't sit and watch. I must protect her.
817
00:55:19,920 --> 00:55:22,140
You're not the only one who's worried.
818
00:55:22,150 --> 00:55:24,410
You're not the only one who thinks of her!
819
00:55:24,420 --> 00:55:27,980
I'll protect Soshim, too! Okay?
820
00:55:29,720 --> 00:55:31,910
I won't move out
821
00:55:31,920 --> 00:55:36,540
so build a tent in the yard or something.
822
00:55:36,550 --> 00:55:38,440
Fine.
823
00:55:38,450 --> 00:55:40,440
I'll build a tent.
824
00:55:40,450 --> 00:55:43,570
Misuk, I must build a tent in Soshim's yard,
825
00:55:43,590 --> 00:55:45,580
so let's go and buy one.
826
00:55:50,320 --> 00:55:52,240
Why don't you just ask for a divorce?
827
00:55:52,250 --> 00:55:55,310
That would be quicker than building a tent!
828
00:55:55,890 --> 00:55:57,210
Misuk!
829
00:56:00,990 --> 00:56:03,910
Hey, you really don't want to switch?
830
00:56:03,920 --> 00:56:05,980
No! Never!
831
00:56:10,890 --> 00:56:13,140
What's wrong, darling?
832
00:56:13,150 --> 00:56:14,540
Do you have indigestion?
833
00:56:14,550 --> 00:56:16,610
Please switch with me, okay?
834
00:56:16,620 --> 00:56:20,080
Why don't you ask me for my hair instead?
835
00:56:20,090 --> 00:56:22,410
You can have my hair. Will you switch with me?
836
00:56:24,990 --> 00:56:26,080
What?
837
00:56:26,620 --> 00:56:28,480
Mr. Kang, I'm sorry.
838
00:56:28,490 --> 00:56:30,640
A school inspector's coming tomorrow,
839
00:56:30,650 --> 00:56:33,010
so I had to get some things ready.
840
00:56:33,020 --> 00:56:37,210
I'll text you the door code so wait inside.
841
00:56:37,220 --> 00:56:42,940
I'm giving you a quiz so review everything.
842
00:56:48,090 --> 00:56:49,940
College Entrance Exam Prep Book
Scholastic Aptitude Test Prep Book
843
00:56:56,750 --> 00:56:59,880
But I told him to review...
844
00:57:02,220 --> 00:57:04,270
He solved only three problems?
845
00:57:07,320 --> 00:57:10,880
Didn't he beg me to help him study?
846
00:57:10,890 --> 00:57:14,270
Where did all that passion go?
847
00:57:14,950 --> 00:57:17,340
Just three questions?
848
00:57:17,350 --> 00:57:18,640
Ugh!
849
00:57:22,190 --> 00:57:25,210
He looks so lovable when he sleeps, though.
850
00:57:40,790 --> 00:57:45,040
It's not nice to take photos of someone sleeping.
851
00:57:45,050 --> 00:57:48,940
Oh, my! You weren't asleep?
852
00:57:54,750 --> 00:57:57,980
Was he sleep talking?
853
00:58:02,350 --> 00:58:07,010
Don't kiss me when I'm asleep.
854
00:58:07,020 --> 00:58:11,370
I wasn't! I wasn't going to do that.
855
00:58:11,380 --> 00:58:16,080
But you can hug me when I'm asleep.
856
00:58:17,720 --> 00:58:18,910
What?
857
00:58:30,380 --> 00:58:32,940
But Mr. Kang.
858
00:58:32,950 --> 00:58:36,210
Are you really moving?
859
00:58:36,220 --> 00:58:40,040
And the twins are transferring?
860
00:58:41,550 --> 00:58:44,110
No questions tonight, please.
861
00:58:44,120 --> 00:58:47,340
Please don't ask me anything.
862
00:58:47,350 --> 00:58:48,880
My head's about to explode
863
00:58:48,890 --> 00:58:51,910
so no quizzes either.
864
00:58:51,920 --> 00:58:56,840
Let me... Let me stay like this for a bit.
865
00:59:26,450 --> 00:59:28,410
Oh? Yeongchun?
866
00:59:28,420 --> 00:59:29,470
Hi.
867
00:59:29,490 --> 00:59:32,210
Why are you coming out from that room?
868
00:59:32,220 --> 00:59:34,680
Because this is my room.
869
00:59:34,690 --> 00:59:36,310
Oh, right.
870
00:59:36,320 --> 00:59:38,780
Dongtak moved out a while ago,
871
00:59:38,790 --> 00:59:41,310
but I keep thinking this is his room.
872
00:59:46,320 --> 00:59:49,680
Did you want to talk to me about something?
873
00:59:49,690 --> 00:59:52,210
No.
874
00:59:53,790 --> 00:59:57,480
Well, I, uh, I do.
875
01:00:11,990 --> 01:00:13,880
I've never done this before.
876
01:00:15,750 --> 01:00:17,180
Just you wait.
877
01:00:17,190 --> 01:00:21,370
With me, you'll experience many "firsts."
878
01:00:21,380 --> 01:00:23,180
Who says I'll do all of them?
879
01:00:28,320 --> 01:00:30,640
So Donghui went apartment hunting?
880
01:00:30,650 --> 01:00:35,380
I think he's in a hurry because of Yeongchun.
881
01:00:35,380 --> 01:00:40,680
I can see why he wants to, though.
882
01:00:47,250 --> 01:00:53,640
Yeongchun told me Mr. Han proposed.
883
01:00:55,820 --> 01:01:01,610
And she's going to accept it.
884
01:01:05,420 --> 01:01:11,510
She wants you to talk to Donghui.
885
01:01:11,520 --> 01:01:14,980
When she moves out, it won't be with Donghui.
886
01:01:14,990 --> 01:01:17,580
It'll be with Mr. Han.
887
01:01:18,280 --> 01:01:20,470
Who is this Mr. Han?
888
01:01:20,490 --> 01:01:22,640
I met him briefly this afternoon,
889
01:01:22,650 --> 01:01:27,410
and he seemed to be in love with Yeongchun.
890
01:01:27,420 --> 01:01:30,440
Yeongchun says he's very successful,
891
01:01:30,450 --> 01:01:34,940
and he proposed after she told him everything.
892
01:01:36,990 --> 01:01:44,240
So can you talk to Donghui and...
893
01:01:56,820 --> 01:01:58,140
What's wrong?
894
01:02:00,420 --> 01:02:03,840
Uh, it's nothing.
895
01:02:06,350 --> 01:02:09,940
What is it? Did you see someone you know?
59571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.