Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,840 --> 00:00:25,231
RECUERDO DE AMOR
2
00:02:18,800 --> 00:02:19,710
Abuela, �es aqui?
3
00:02:19,880 --> 00:02:22,599
Si, aqui es. Haced el favor de
portaros bien y hablar poco.
4
00:02:22,800 --> 00:02:24,791
La marquesita no soporta el ruido.
5
00:02:30,680 --> 00:02:31,874
�Ah, se�ora!
6
00:02:32,080 --> 00:02:33,115
�Est� la marquesita?
7
00:02:33,320 --> 00:02:37,438
Sali� hace media hora para su paseo
habitual. Volver� pronto.Pase, se�ora.
8
00:02:37,680 --> 00:02:38,749
Gracias.
9
00:02:39,840 --> 00:02:40,750
�Son sus nietas?
10
00:02:40,920 --> 00:02:44,799
Si. La marquesita queria conocerlas y
le he traido dos, pero tengo ocho m�s.
11
00:02:45,000 --> 00:02:45,876
�Ocho?
12
00:02:46,080 --> 00:02:49,117
Ocho. Dos ya casadas. Dentro
de poco ser� bisabuela.
13
00:02:49,320 --> 00:02:50,469
Me alegro, se�ora.
14
00:02:51,160 --> 00:02:54,118
�No! No se moleste en subir,
Filippo, conozco el camino.
15
00:02:54,800 --> 00:02:57,268
Mejor digale a Magdalena que
prepare una buena taza de...
16
00:02:57,440 --> 00:02:58,350
�Chocolate!
17
00:02:58,600 --> 00:02:59,589
�Chocolate!
18
00:02:59,800 --> 00:03:03,349
Muy bien, se�ora.
�Magdalena, Magdalena!
19
00:03:06,120 --> 00:03:09,635
No entiendo esta mania de Mariella
de tener todo cerrado, todo a oscuras.
20
00:03:18,040 --> 00:03:19,314
�Luz, aire!
21
00:03:21,000 --> 00:03:23,673
�Cu�nto me gustaria tirar
todas estas cosas decr�pitas!
22
00:03:23,880 --> 00:03:25,108
�Es muy vieja la marquesita?
23
00:03:27,280 --> 00:03:32,229
Bueno, s�lo tiene 3 a�os m�s que yo,
pero con todo lo que ha sufrido...
24
00:03:32,440 --> 00:03:34,032
Abuela, �esa es la marquesita?
25
00:03:34,200 --> 00:03:34,632
�Cu�l?
26
00:03:34,840 --> 00:03:35,556
Esa.
27
00:03:35,720 --> 00:03:37,870
No. Esa es la tia
de Mariella, Rosalinda,
28
00:03:38,080 --> 00:03:40,469
Ia Marquesa Rosalinda Dominiani.
Mariella es aquella.
29
00:03:43,920 --> 00:03:45,194
Era muy guapa.
30
00:03:45,400 --> 00:03:49,712
Si, parecia un �ngel. �Pobre
Mariella, tan buena, tan dulce!
31
00:03:49,920 --> 00:03:50,830
�Erais muy amigas?
32
00:03:51,040 --> 00:03:52,712
�Amigas? Si no nos podiamos ni ver.
33
00:03:52,920 --> 00:03:53,477
�Y por qu�?
34
00:03:54,080 --> 00:04:01,316
Nuestras familias eran enemigas. Ellos
eran nobles y nosotros ricos,y �basta!
35
00:04:04,760 --> 00:04:06,478
Viviamos justo enfrente. �Alli!
36
00:04:08,120 --> 00:04:08,518
�Lo veis?
37
00:04:12,840 --> 00:04:13,875
En aquel edificio.
38
00:04:14,360 --> 00:04:16,954
Pero, abuela, �es que viviais
en el Ayuntamiento?
39
00:04:17,160 --> 00:04:20,357
�Qu� Ayuntamiento! Ahora lo es,
pero entonces era nuestra casa.
40
00:04:20,600 --> 00:04:22,238
Los tios vendieron el edificio.
41
00:04:23,240 --> 00:04:25,879
Alli pas� los a�os m�s felices.
�Veis aquella terraza?
42
00:04:28,000 --> 00:04:32,198
Ahora est� asi, pero entonces
era otra cosa, porque a mi,
43
00:04:33,400 --> 00:04:40,954
a vuestra edad me gustaban mucho
las flores, los animales,...
44
00:04:42,240 --> 00:04:47,030
Era mi paraiso. Una especie
de arca de No�.
45
00:05:54,600 --> 00:05:55,919
�Mariella, r�pido!
46
00:05:56,120 --> 00:05:57,599
�Ya voy, tia, ya voy!
47
00:05:59,000 --> 00:06:00,035
�Mariella!
48
00:06:01,120 --> 00:06:02,030
�Mariella!
49
00:06:05,200 --> 00:06:07,156
Pero, �qu� haces, Mariella?
�A�n no te has arreglado?
50
00:06:07,360 --> 00:06:08,839
Si, tia, voy a ponerme el sombrero.
51
00:06:09,040 --> 00:06:10,268
�Date prisa, ya es tarde!
52
00:06:11,880 --> 00:06:13,552
�Nunziata, baja las maletas!
53
00:06:28,720 --> 00:06:31,951
�Eh, buen hombre! �Por qu� no carga
tambi�n a esos pobres animales?
54
00:06:32,160 --> 00:06:33,639
�Pero no ve que no se tienen en pie?
55
00:06:34,960 --> 00:06:37,554
Deja que hablen esos plebeyos.
Habla la ignorancia.
56
00:06:38,520 --> 00:06:42,752
Por favor, no habl�is asi.
Si os oye la se�ora Marquesa...
57
00:06:42,960 --> 00:06:47,670
Pobre Jacinto,�tienes miedo de ofender
los delicados oidos de Su Excelencia?
58
00:07:11,080 --> 00:07:12,229
�A que se desploma!
59
00:07:12,680 --> 00:07:15,114
�Ni siquiera se digna
a responder nuestro saludo!
60
00:07:16,280 --> 00:07:17,952
�Vamos, vamos, Mateo!
61
00:07:23,120 --> 00:07:26,556
�Para! �Nunziata, Nunziata!
62
00:07:35,120 --> 00:07:37,315
Haz el favor de tener cerradas
todas las ventanas,
63
00:07:37,560 --> 00:07:40,472
y si alguien pregunta por mi, le dices
que volver� el fin de semana.
64
00:07:41,080 --> 00:07:42,115
�R�pido, r�pido!
65
00:07:42,320 --> 00:07:44,072
Oye, tio, �es se�al de
amor tirar una rosa?
66
00:07:44,280 --> 00:07:45,156
Si. Es se�al de amor.
67
00:07:45,360 --> 00:07:47,191
�Y qu� debe hacer una mujer
si alguien le tira una rosa?
68
00:07:47,400 --> 00:07:48,760
La recoge y aspira el perfume.
69
00:07:48,760 --> 00:07:51,433
�Ah, si? �Y la Marquesa siempre
hace eso cuando t� se la tiras?
70
00:07:51,680 --> 00:07:53,557
No. Ella siempre hace como
que no se da cuenta.
71
00:07:53,760 --> 00:07:56,194
�Y por qu� no le tiras la planta
con la maceta? Asi se dar� cuenta.
72
00:07:56,400 --> 00:07:58,277
-�Lo has entendido todo?
-Si, se�ora Marquesa.
73
00:07:59,200 --> 00:08:00,349
�R�pido, r�pido, se va!
74
00:08:17,880 --> 00:08:18,915
Vamos, Mateo.
75
00:08:24,680 --> 00:08:25,556
�Se ha dado cuenta?
76
00:08:25,760 --> 00:08:26,954
Creo que no.
77
00:08:28,080 --> 00:08:33,677
Asumiendo la tarea, a la vez grave
y honorable, que me han encomendado,
78
00:08:33,880 --> 00:08:39,193
yo les digo, se�ores, que desde este
momento, el objeto de mi vida ser�
79
00:08:40,080 --> 00:08:46,553
continuamente servir. �A qui�n? No
a Rocca Priora, ni a sus ciudadanos,
80
00:08:46,760 --> 00:08:49,672
sino a qui�n quiera el bienestar
y la prosperidad.
81
00:08:49,880 --> 00:08:50,756
�Bien!
82
00:08:53,000 --> 00:08:59,314
Nombr�ndome gonfaloniero del municipio,
no han querido rendir homenaje
83
00:08:59,560 --> 00:09:05,032
a la resabida modestia y a los otros
modestos m�ritos del hombre,
84
00:09:05,240 --> 00:09:09,756
sino imponer al ciudadano un nuevo
deber. Este deber yo lo asumo
85
00:09:09,960 --> 00:09:14,351
con �nimo grato y conmovido, y si
fallo, cada uno de ustedes tendr�
86
00:09:14,560 --> 00:09:17,358
el derecho de decirme. �qu�
has hecho, miserable traidor?
87
00:09:18,600 --> 00:09:20,716
�No empecemos con las insolencias!
88
00:09:20,880 --> 00:09:25,431
�C�mo osas presentarte de nuevo
frente a mi? Merecerias ser azotado.
89
00:09:25,680 --> 00:09:28,353
�Acaba de una vez! �C�mo te atreves?
90
00:09:28,840 --> 00:09:30,717
�C�llate! No va contigo.
91
00:09:32,000 --> 00:09:39,554
Eso me podr� decir cada uno de ustedes
si me muestro indigno de su confianza.
92
00:09:39,760 --> 00:09:40,431
�Bien! �Bravo!
93
00:10:11,760 --> 00:10:12,954
Sr. Conde Amidei,...
94
00:10:16,440 --> 00:10:20,558
Ia Srta. Mariella ha ido con la se�ora
Marquesa al colegio de Santa Rosana.
95
00:10:21,040 --> 00:10:21,711
�Al colegio?
96
00:10:22,120 --> 00:10:23,439
Me ha dado esta nota para usted.
97
00:10:25,120 --> 00:10:25,757
Gracias.
98
00:10:37,800 --> 00:10:39,472
�Qu� pasa, Mariella,
por qu� est�s tan callada?
99
00:10:39,720 --> 00:10:41,233
Nada, tia. �Qu� quieres que diga?
100
00:10:41,840 --> 00:10:43,239
�Tanto te disgusta volver al colegio?
101
00:10:43,440 --> 00:10:45,271
No, tia, al rev�s. Soy muy feliz.
102
00:10:45,440 --> 00:10:47,112
Ya lo veo. Tienes los ojos
llenos de l�grimas.
103
00:10:47,320 --> 00:10:49,276
No, es el polvo. El polvo que
me ha entrado en los ojos.
104
00:10:49,520 --> 00:10:52,592
�Mateo, a este paso llegaremos ma�ana!
105
00:10:52,800 --> 00:10:56,873
Se�ora Marquesa, Bucintoro tiene
asma, Rodomonte tiene reuma,...
106
00:10:57,080 --> 00:11:00,914
Hay que ir despacio.
No entienden. Yo no s�...
107
00:11:25,040 --> 00:11:26,473
�Alli est�n! �Son ellas!
108
00:12:45,600 --> 00:12:52,199
Eso me podr� decir cada uno de ustedes
si me muestro indigno de su confianza.
109
00:12:53,600 --> 00:12:57,957
Y consciente de la ardua tarea,
no pedir� ni honores, ni alabanzas,
110
00:12:59,160 --> 00:13:03,756
sino que estar� satisfecho si me
consta haberos servido �tilmente.
111
00:13:06,760 --> 00:13:07,988
�R�pido, ya est�n en la mesa!
112
00:13:08,200 --> 00:13:09,599
�Y con todo esto encima!
113
00:13:09,800 --> 00:13:10,949
�Caterinetta, Caterinetta!
114
00:13:11,880 --> 00:13:13,154
�Se�orita Caterinetta!
115
00:13:14,720 --> 00:13:20,875
Asumiendo la tarea, a la vez grave
y honorable, que me han encomendado,
116
00:13:21,080 --> 00:13:25,392
yo les digo, se�ores, que desde este
momento el objeto de mi vida ser�
117
00:13:25,640 --> 00:13:30,475
continuamente servir. �A qui�n? No
a Rocca Priora, ni a sus ciudadanos,
118
00:13:30,680 --> 00:13:33,797
sino a quien quiera el bienestar
y la prosperidad.
119
00:13:36,320 --> 00:13:40,950
Su aplauso, se�ores, me sirve
de acicate y de incitaci�n.
120
00:13:43,520 --> 00:13:47,752
Levanto mi copa a la salud
de Su Excelencia.
121
00:13:49,800 --> 00:13:51,711
�A la...! �A la...!
122
00:13:52,000 --> 00:13:53,956
M�s fuerte. Est� un poco sordo.
123
00:13:55,000 --> 00:13:57,992
�A la salud de Su Excelencia!
124
00:14:00,080 --> 00:14:03,390
�Brindo por su salud, Excelencia!
125
00:14:04,320 --> 00:14:08,632
-�Por qu� se pone asi?
-Brinda a su salud, Excelencia.
126
00:14:14,240 --> 00:14:18,870
Brindo a su salud, Excelencia.
127
00:14:28,080 --> 00:14:32,756
A la salud del abogado Borgini,
que a la facundia de Cicer�n
128
00:14:32,960 --> 00:14:36,396
acompa�a igualmente la
severidad de Cat�n.
129
00:14:39,440 --> 00:14:44,673
A la salud del respetable caballero
Pianerelli, modelo de probidad.
130
00:14:46,160 --> 00:14:49,152
A la salud de la distinguida
Srta. Colombeli,
131
00:14:49,360 --> 00:14:52,955
reflejo de todas las virtudes
y gracias femeninas.
132
00:14:55,920 --> 00:14:57,558
�Virgen Santa! �Un rat�n!
133
00:15:03,200 --> 00:15:06,909
�Aparta, aparta! �Corred!
134
00:15:16,280 --> 00:15:18,157
�Malditos asquerosos animales!
135
00:15:34,080 --> 00:15:38,073
�Caterinetta! �Caterinetta!
�D�nde est�s?
136
00:15:55,960 --> 00:15:57,598
�Pero por qu� se alteran tanto?
137
00:15:57,760 --> 00:16:02,390
-�Por un rat�n, Excelencia!
-�Ah, muy bien! �Enhorabuena!
138
00:16:10,840 --> 00:16:14,469
�Caterinetta! �Caterinetta! Si
no vienes el castigo ser� peor.
139
00:16:24,880 --> 00:16:25,835
�D�nde est�n los dem�s?
140
00:16:26,040 --> 00:16:26,836
Vuelven al pueblo.
141
00:16:27,040 --> 00:16:27,870
�Han cogido alg�n zorro?
142
00:16:28,080 --> 00:16:29,308
Ni uno, se�or conde.
143
00:16:29,560 --> 00:16:30,356
�Como siempre!
144
00:16:32,240 --> 00:16:34,231
Dame la escopeta.
Al menos cazar� algo.
145
00:16:45,120 --> 00:16:46,678
�Asesino, asesino!
146
00:16:54,320 --> 00:16:57,039
�Bandido, asesino! No me
ha matado de puro milagro.
147
00:16:57,240 --> 00:17:00,915
�Vaya dia que llevo, vaya
dia! �Despedida y fusilada!
148
00:17:01,120 --> 00:17:02,997
Disculpe. Lo siento mucho. Yo creia...
149
00:17:03,880 --> 00:17:06,314
�Bravo, bravo!
�Menudo cazador est� hecho!
150
00:17:06,520 --> 00:17:09,910
�Qui�n podia pensar que esta se�ora
pasearia con un p�jaro en la cabeza?
151
00:17:10,120 --> 00:17:11,758
�Yo llevo en la cabeza
lo que me da la gana!
152
00:17:11,960 --> 00:17:13,393
Dime, ni�a, �no nos hemos visto ya?
153
00:17:13,640 --> 00:17:16,234
�Yo no soy una ni�a, y no permito
que me tutee quien no conozco!
154
00:17:16,440 --> 00:17:18,271
�Sueles ser asi de impertinente
y maleducada?
155
00:17:18,480 --> 00:17:19,515
�Puedo ser mucho peor, si quiero!
156
00:17:19,720 --> 00:17:20,596
�Sabes lo que necesitarias?
157
00:17:20,760 --> 00:17:24,833
Si. Codearme con gente educada. Pero
estoy con gente m�s maleducada que yo.
158
00:17:25,040 --> 00:17:26,712
�Lo que necesitas son
unos buenos azotes!
159
00:17:26,920 --> 00:17:28,876
�Azotes a mi? �No ha nacido
quien se atreva!
160
00:17:29,080 --> 00:17:32,197
�Tan segura est�s? �Ven
aqui! �Para, para, para!
161
00:17:32,400 --> 00:17:34,436
�Dale fuerte, bien fuerte!
162
00:17:35,320 --> 00:17:39,029
�Qu� vibora! �Sabes que har�? Hablar�
con tus padres para que te internen.
163
00:17:39,200 --> 00:17:39,837
�lnterna, yo?
164
00:17:40,880 --> 00:17:41,790
�Si. En un internado.
165
00:17:43,480 --> 00:17:45,357
�A�n tienen que construir
ese colegio para mi!
166
00:17:47,960 --> 00:17:51,396
�Hija mia! Queridas, os presento a
Caterinetta Bellelli, que ha venido
167
00:17:51,600 --> 00:17:53,397
a alegrar con su presencia
a nuestra familia.
168
00:17:53,640 --> 00:17:56,200
Queredla mucho y consideradla
como vuestra hermana.
169
00:17:59,200 --> 00:17:59,950
�Caterinetta?
170
00:18:00,120 --> 00:18:00,836
�La conoces?
171
00:18:01,000 --> 00:18:01,750
�Si!�No!
172
00:18:01,960 --> 00:18:02,551
�Es de tu pueblo?
173
00:18:02,760 --> 00:18:03,192
Si.
174
00:18:03,400 --> 00:18:06,119
Adelante, Caterinetta, dale
un beso a tus nuevas compa�eras.
175
00:18:08,320 --> 00:18:09,309
�A todas?
176
00:18:09,560 --> 00:18:11,630
Naturalmente, a todas. Es costumbre.
177
00:18:14,400 --> 00:18:16,277
-Ana Belardi.
-Maria Chiari.
178
00:18:17,200 --> 00:18:18,918
-Julia Marenghi.
-Luisa Rosati.
179
00:18:19,120 --> 00:18:21,111
-Franca Saiti.
-Giusseppina Mancuso.
180
00:18:21,320 --> 00:18:22,719
-Giusseppina Formenti.
-�Despacio!
181
00:18:22,920 --> 00:18:24,672
-Maria Fabriano
-�Despacio!
182
00:18:24,840 --> 00:18:26,273
-Giovanna Aleardi.
-�Despacio!
183
00:18:26,520 --> 00:18:28,351
-Giuseppa Mondini.
-�M�s despacio!
184
00:18:28,600 --> 00:18:29,828
-Ana Fabriano.
-Julia Andreotti.
185
00:18:32,280 --> 00:18:34,748
�Pero por qu� os llev�is
tan mal Caterinetta y t�?
186
00:18:34,960 --> 00:18:35,710
�C�llate ya!
187
00:18:36,560 --> 00:18:38,152
-Anna Bonasco.
-Piera Reni.
188
00:18:38,320 --> 00:18:40,151
-Renata Capello.
-Luisa Ventura.
189
00:18:40,360 --> 00:18:43,033
-Mariella Dominiani.
-�Ah, ya est� bien!
190
00:18:43,720 --> 00:18:44,550
Luisa Bianchini.
191
00:18:47,440 --> 00:18:50,432
Gertrudis Corvetti. Hola.
192
00:18:51,880 --> 00:18:54,075
-Liliana Poletti.
-Renata Gori.
193
00:18:56,680 --> 00:18:57,669
Ileana Giuletti.
194
00:18:57,960 --> 00:19:00,872
Y ahora, hijas mias, pod�is
reanudar el recreo.
195
00:19:01,040 --> 00:19:02,871
-�Al recreo!
-Ve, hija mia.
196
00:19:03,080 --> 00:19:04,991
Pero, �qu� hay entre t�
y Caterinetta Bellelli?
197
00:19:05,160 --> 00:19:06,718
�Qu� quieres que haya? Nada.
198
00:19:06,880 --> 00:19:09,633
No me lo quieres decir, pero me he
dado cuenta. S� que no os soport�is.
199
00:19:09,840 --> 00:19:10,670
No entiendes nada.
200
00:19:12,880 --> 00:19:15,872
Bueno, pero de todos modos,
yo estoy de tu parte. Recu�rdalo.
201
00:19:16,040 --> 00:19:19,919
Nada m�s verla me ha caido antipica.
Si necesitas ayuda, cuenta conmigo.
202
00:19:20,120 --> 00:19:21,394
Gracias. No ser� necesario.
203
00:20:02,640 --> 00:20:03,595
�Qu� haces ahi?
204
00:20:06,640 --> 00:20:08,392
�Qui�n eres? �Qu� has venido a hacer?
205
00:20:08,880 --> 00:20:10,029
Nada malo, se�or.
206
00:20:10,680 --> 00:20:14,992
�Se�or? Yo no soy un se�or, nunca lo
fui. Te prohibo que me llames se�or.
207
00:20:15,440 --> 00:20:16,589
Perdone, buen hombre.
208
00:20:16,800 --> 00:20:19,519
�Buen hombre? �Por qu� buen hombre?
�Qui�n te dice que lo soy?
209
00:20:19,920 --> 00:20:22,388
No lo s�. Era por decir.
�Y c�mo quiere que le llame?
210
00:20:22,640 --> 00:20:25,359
De ning�n modo. �Qu� necesidad
tienes de llamarme?
211
00:20:25,600 --> 00:20:28,034
Sabes que no quiero aqui ninguna
chica del colegio. �Fuera!
212
00:20:28,240 --> 00:20:30,390
�Vale, ya me voy! Me voy ahora mismo.
213
00:20:32,280 --> 00:20:33,998
No, espera. �Qu� llevas ahi detr�s?
214
00:20:34,200 --> 00:20:35,349
Nada. Son cosas mias.
215
00:20:35,560 --> 00:20:39,599
�El qu�? �Fruta? �Me has
robado la fruta? �Ens��amelo!
216
00:20:42,800 --> 00:20:44,677
�Te digo que es mio! �No
he robado nada a nadie!
217
00:20:45,120 --> 00:20:47,680
�Calla! �C�llate! �Ens��amelo!
218
00:20:47,760 --> 00:20:50,228
�No! �No quiero! �No, no, no!
219
00:20:50,440 --> 00:20:53,557
�Ens��amelo! �Pero qu�
es esto? �Un rat�n?
220
00:20:53,720 --> 00:20:58,111
No. Es una cobaya. Es mia. La tengo
desde hace tiempo. La traje de casa.
221
00:21:02,760 --> 00:21:03,909
�Sabes lo que tendria que hacer?
222
00:21:04,080 --> 00:21:04,637
�El qu�?
223
00:21:04,840 --> 00:21:07,149
Cogerte de una oreja y llevarte
a la Madre Superiora.
224
00:21:07,320 --> 00:21:07,957
�No!
225
00:21:08,480 --> 00:21:13,076
Asi es. �Sabes que haria la Madre
Superiora? T� castigada, y �ste...
226
00:21:13,240 --> 00:21:14,195
�Y �ste qu�?
227
00:21:15,360 --> 00:21:20,388
Mejor dejarlo. Esa no soporta los
animales. No me deja ni tener un perro
228
00:21:20,600 --> 00:21:24,639
para vigilar el huerto. Imagina si se
sabe que hay una cobaya en el colegio.
229
00:21:35,960 --> 00:21:39,669
Bueno. Esta puede servir.
Basta con arreglar la puerta.
230
00:21:39,880 --> 00:21:41,233
Estar� como en un palacio.
231
00:21:41,440 --> 00:21:45,319
Seguro. Aqui tenia a Michele, un loro
precioso. Juraba como un carretero.
232
00:21:45,560 --> 00:21:48,438
Con la Madre Superiora no hubo
manera. O fuera �l o fuera yo.
233
00:21:48,680 --> 00:21:51,274
�Qu� iba a hacer? No podia
perder el puesto por Michele.
234
00:21:52,040 --> 00:21:54,031
�Y no le permiten tener ning�n animal?
235
00:21:54,880 --> 00:21:56,438
Ninguno. �rdenes estrictas.
236
00:22:07,200 --> 00:22:07,950
�Qu� son?
237
00:22:08,120 --> 00:22:11,590
Mirlos. Todos mirlos.
Si oyeses c�mo cantan...
238
00:22:11,800 --> 00:22:12,676
Son horrorosos.
239
00:22:12,880 --> 00:22:13,551
�Horrorosos?
240
00:22:13,760 --> 00:22:18,311
No, queria decir que son hermosos.
Ese calvo se parece al tio Giovanni.
241
00:22:19,680 --> 00:22:24,310
Aquel es Bartolomeo, el primer
clarin de la orquesta.
242
00:22:25,840 --> 00:22:28,877
Siempre es el que empieza,
y los dem�s le siguen.
243
00:22:56,640 --> 00:22:58,915
-�Benedictum Domine!
-Deo Gratias.
244
00:23:02,080 --> 00:23:03,479
Llegas tarde, Mariella.
245
00:23:03,720 --> 00:23:05,995
Perdone, Madre, se me
ha desatado un zapato.
246
00:23:06,200 --> 00:23:07,997
Tambi�n t�, Caterinetta.
247
00:23:08,200 --> 00:23:10,077
Le he ayudado a atarse el zapato.
248
00:23:10,800 --> 00:23:14,190
�Que no vuelva a suceder, si no
os tendr� que castigar! �Sentaos!
249
00:23:19,200 --> 00:23:22,192
�Pero por qu� le has dicho que me has
ayudado a atarme el zapato? Es mentira
250
00:23:24,360 --> 00:23:26,430
Ya lo s�. �Acaso
has dicho t� la verdad?
251
00:23:27,360 --> 00:23:29,032
�Yo? Yo si he dicho la verdad.
252
00:23:29,400 --> 00:23:33,154
Pues entonces yo tambi�n he dicho
la verdad. �La comida! �La comida!
253
00:23:33,360 --> 00:23:34,270
�C�llate!
254
00:23:35,720 --> 00:23:38,439
�La comida!
255
00:23:38,680 --> 00:23:39,829
�Y qu� ha habido entre vosotras dos?
256
00:23:40,040 --> 00:23:42,031
Nada. S�lo somos enemigas de familia.
257
00:23:42,600 --> 00:23:44,636
Es tan antip�tica con
sus aires de princesa...
258
00:23:44,840 --> 00:23:47,718
Yo estoy de tu parte. Si necesitas
ayuda, cuenta conmigo.
259
00:23:47,880 --> 00:23:48,915
Gracias, me basto yo sola.
260
00:23:50,000 --> 00:23:54,835
"Querido gordito, recibi los dulces
que me enviaste, y adem�s..."
261
00:23:56,920 --> 00:23:58,990
Para el se�or don Jacinto Bellelli.
262
00:24:00,920 --> 00:24:03,878
-Se�ora, est� don Jacinto Bellelli.
-�Don Jacinto Bellelli?
263
00:24:04,080 --> 00:24:05,718
-Si.
-Que pase.
264
00:24:07,920 --> 00:24:10,639
Se�ora Marquesa, perdone que
me atreva a presentarme asi,
265
00:24:10,800 --> 00:24:13,189
pero creo que el cartero
ha cometido un error.
266
00:24:13,360 --> 00:24:15,555
-Cierto. Esta carta no es para mi.
-Gracias.
267
00:24:15,760 --> 00:24:16,317
No hay de qu�.
268
00:24:21,680 --> 00:24:25,070
Se�ora Marquesa, si estuviera seguro
de su indulgencia, osaria confesarle
269
00:24:25,280 --> 00:24:29,319
que desde hace 18 a�os estoy
suspirando y so�ando con este momento.
270
00:24:29,560 --> 00:24:33,599
Son tantos a�os, 18, se�ora Marquesa,
que cada dia espero con ansiedad
271
00:24:33,800 --> 00:24:36,872
que me sea concedida la dicha de
poder verla. Espio desde mi ventana
272
00:24:37,080 --> 00:24:40,436
cada uno de sus movimientos. Si
supiese cu�nto sufri hace dos a�os,
273
00:24:40,640 --> 00:24:44,030
cuando durante 3 meses no pude
verla, porque estaba muy enferma.
274
00:24:44,240 --> 00:24:47,437
-Yo nunca he estado muy enferma.
-Sin embargo, alguien me dijo...
275
00:24:47,680 --> 00:24:50,831
Ese alguien estaba mal informado.
Hacia mis ejercicios espirituales.
276
00:24:51,000 --> 00:24:55,152
Pues bien. Durante aquellos largos
meses de sus ejercicios espirituales,
277
00:24:55,320 --> 00:24:59,074
Ie pedi consuelo a la musa consoladora
Empec� a escribir a Galatea mis versos
278
00:24:59,280 --> 00:25:02,272
Mi esperanza es que no le ofender�
saber que bajo el velo mitol�gico
279
00:25:02,520 --> 00:25:07,753
mis versos est�n dedicados a usted,
se�ora marquesa. 472 sonetos,
280
00:25:09,960 --> 00:25:13,839
una cantiga en terza rima, 22
canciones en versos sueltos. Llevo ya
281
00:25:14,000 --> 00:25:16,389
cuatro vol�menes completos con
los que desearia obsequiarla.
282
00:25:16,600 --> 00:25:20,149
-�Que se vaya! �No puedo m�s!
-"No mujer, diosa. T� me apareces
283
00:25:20,360 --> 00:25:23,955
en sue�os. Suelta la melena sobre
el l�cteo seno, divina imagen.
284
00:25:24,120 --> 00:25:29,956
Yo suspiro y anhelo, y con cuyo
pensamiento me siento desfallecer."
285
00:25:31,120 --> 00:25:32,030
Por favor.
286
00:25:38,640 --> 00:25:41,234
Que si. Seguro que est� enfadada
contigo. Dice que eres soberbia,
287
00:25:41,440 --> 00:25:43,476
que cuando te ve le pican las
manos por las ganas de darte
288
00:25:43,720 --> 00:25:44,391
un par de bofetadas.
289
00:25:44,640 --> 00:25:46,039
�Pero por qu�? �Qu� le hecho yo?
290
00:25:46,240 --> 00:25:47,275
Eso mismo le he preguntado yo.
291
00:25:47,440 --> 00:25:48,111
�Y qu� te ha dicho?
292
00:25:48,320 --> 00:25:50,709
Me ha dicho cosas que
no me atrevo a repetirte.
293
00:25:50,920 --> 00:25:52,512
Dime ahora mismo qu� te ha dicho.
294
00:25:52,720 --> 00:25:55,188
Es in�til, no insistas.
�Te digo que no me atrevo!
295
00:25:58,600 --> 00:26:01,068
Por favor, Gertrudis, no
me hables de estas cosas.
296
00:26:01,280 --> 00:26:03,999
Te lo digo de una vez por todas:
No me gustan los chismorreos.
297
00:26:04,600 --> 00:26:06,192
�Que no le gustan los chismorreos!
298
00:26:06,760 --> 00:26:09,228
El Sr. Bellelli pide informes sobre
el rendimiento y la conducta
299
00:26:09,440 --> 00:26:12,591
de su sobrina Caterinetta.
-�Qu� le vamos a responder?
300
00:26:15,400 --> 00:26:17,994
La peque�a Caterinetta no tiene
muchas ganas de estudiar, pero
301
00:26:18,200 --> 00:26:20,589
est� llena de buena voluntad.
Tiene un coraz�n de oro.
302
00:26:20,760 --> 00:26:25,151
�Si, coraz�n de oro! �Sab�is
c�mo me llama? �Sor Pantufla!
303
00:26:26,560 --> 00:26:29,438
Si, es cierto. Tiene un temperamento
inquieto. Es normal.
304
00:26:29,680 --> 00:26:31,989
�Pobrecilla! Siempre ha estado
abandonada a su suerte.
305
00:26:32,200 --> 00:26:35,272
Precisamente por eso debemos
ser doblemente severas.
306
00:26:35,440 --> 00:26:39,319
Si. Te la tiene jurada. Me acaba de
decir que eres palurda y maleducada.
307
00:26:39,560 --> 00:26:40,117
�Ah, si?
308
00:26:40,320 --> 00:26:43,039
Yo, naturalmente, he salido en tu
defensa. Ya sabes que somos amigas.
309
00:26:43,240 --> 00:26:45,231
Pero ella te odia.
Dice que eres una plebeya.
310
00:26:45,440 --> 00:26:46,589
�Eso es lo que ha dicho?
311
00:26:46,800 --> 00:26:49,792
�Si, asi es! Y otras muchas cosas
que no me atrevo a repetirte.
312
00:26:53,120 --> 00:26:54,235
�Espera! �Qu� haces?
313
00:26:54,440 --> 00:26:55,190
�Ahora ver�s!
314
00:26:59,880 --> 00:27:00,995
�Oye, princesa!
315
00:27:01,200 --> 00:27:01,950
�Qu� quieres?
316
00:27:03,160 --> 00:27:08,188
�Que qu� quiero? �Asi que soy una
plebeya! �Una palurda! �Repitelo!
317
00:27:08,400 --> 00:27:09,071
�Pero qu� dices? �No te entiendo!
318
00:27:09,280 --> 00:27:11,157
�No entiendes? �Ahora te lo explico!
319
00:27:26,920 --> 00:27:30,833
"Caterinetta da muestras de una
delicada sensibilidad, que es prueba
320
00:27:31,040 --> 00:27:38,037
de la bondad y templanza de su
car�cter." �Qu� quieres, Gertrudis?
321
00:27:38,240 --> 00:27:39,593
�Madre, ha ocurrido algo terrible!
322
00:27:39,760 --> 00:27:40,317
�El qu�?
323
00:27:40,520 --> 00:27:43,398
Caterinetta ha dado un mordisco a
Mariella. Le ha mordido en la mano.
324
00:27:43,640 --> 00:27:44,709
�Y por qu� ha hecho eso?
325
00:27:44,800 --> 00:27:49,191
No lo s�. Se le ha tirado encima de
repente. Hemos intentado detenerla...
326
00:27:51,560 --> 00:27:54,518
Hermana, haga el favor de ir a ver
qu� pasa. Inf�rmeme enseguida.
327
00:27:54,720 --> 00:27:55,357
�Si, madre!
328
00:28:05,120 --> 00:28:08,590
-�Por d�nde ibamos?
-...bondad y templanza de su car�cter.
329
00:28:08,800 --> 00:28:10,677
No, no. Hay que empezar de nuevo.
330
00:28:14,040 --> 00:28:20,149
"llustrisimo Sr. don Raimundo Bellelli
Lamento tener que comunicarle...
331
00:28:20,360 --> 00:28:23,796
...que su sobrina ha cometido un
acto que debo poner en su conocimiento
332
00:28:24,000 --> 00:28:29,074
dada su gravedad. Sin ning�n motivo
y sin justificaci�n, ha mordido
333
00:28:29,240 --> 00:28:32,789
en una mano a su compa�era la
Marquesita Mariella Dominiani"
334
00:28:34,120 --> 00:28:35,792
�Bravo, asi se hace!
335
00:28:36,000 --> 00:28:39,151
Si le ha mordido una mano,
sus motivos habr� tenido.
336
00:28:40,760 --> 00:28:42,751
Ha dejado alto el honor de la familia.
337
00:28:43,120 --> 00:28:46,590
�Delincuentes! Eso es lo que pasa
cuando se admite a gente de bajo rango
338
00:28:46,760 --> 00:28:47,954
en un respetable instituto!
339
00:28:48,120 --> 00:28:51,157
Parece que se trata de una cosa sin
importancia, un peque�o mordisco.
340
00:28:51,360 --> 00:28:54,272
Mientras tanto, ir� a recoger a
Mariella. �C�mo! �Acaso pretendes
341
00:28:54,440 --> 00:28:56,032
que deje a mi sobrina en
las garras de ese demonio?
342
00:28:56,240 --> 00:28:59,391
Se�ora Marquesa, don Jacinto
Bellelli ha venido a saludarla.
343
00:28:59,600 --> 00:29:02,672
�Don Jacinto Bellelli!
�Que pase, que pase!
344
00:29:06,360 --> 00:29:11,434
Me he permitido traerle los versos
que he escrito para la divina Galatea.
345
00:29:13,520 --> 00:29:19,117
�Galatea!�C�mo se atreve a presentarse
ante mi despu�s de lo que ha ocurrido?
346
00:29:20,960 --> 00:29:26,114
�Son una familia de canibales!
�Eso es lo que son! �Fuera de aqui!
347
00:29:47,280 --> 00:29:52,035
Nadie deber� dirigir la palabra a
Caterinetta o tendr� el mismo castigo.
348
00:29:54,160 --> 00:29:55,115
�Marchad!
349
00:30:27,200 --> 00:30:28,110
�Qu� haces, Mariella?
350
00:30:28,320 --> 00:30:29,548
�No lo ves? Doy un paseo.
351
00:30:30,400 --> 00:30:31,310
�A�n te hace mal la mano?
352
00:30:31,560 --> 00:30:32,675
No. Es una tonteria de nada.
353
00:30:32,880 --> 00:30:34,074
Pero te ha dejado marcados los dientes
354
00:30:34,280 --> 00:30:35,235
Si, pero pasar�.
355
00:30:35,920 --> 00:30:37,876
He sabido una cosa de Caterinetta.
�La quieres saber?
356
00:30:38,080 --> 00:30:38,876
No me interesa.
357
00:30:40,760 --> 00:30:44,435
Pues te la voy a contar igual. He
descubierto que tiene un rat�n oculto.
358
00:30:44,680 --> 00:30:45,192
�Un rat�n?
359
00:30:45,400 --> 00:30:48,039
Si. En la caseta de Ti�polo.
Todas las tardes le lleva de comer.
360
00:30:48,240 --> 00:30:50,674
Imagina si Sor lgnacia se entera.
Se lo matan al instante.
361
00:30:50,880 --> 00:30:51,437
�Y bien?
362
00:30:52,200 --> 00:30:56,159
Pues nada. Yo no se lo dir�.
Pero Sor lgnacia es muy lista.
363
00:30:58,760 --> 00:31:00,113
�Se acab� la hora del recreo!
364
00:31:00,320 --> 00:31:01,196
�Vete, ahora voy yo!
365
00:31:01,400 --> 00:31:02,276
Si quieres te espero.
366
00:31:03,000 --> 00:31:06,436
Gracias, pero debemos irnos.
367
00:31:26,480 --> 00:31:28,038
�T� tienes un rat�n escondido, verdad?
368
00:31:28,240 --> 00:31:28,990
�Y a ti qu� te importa?
369
00:31:29,200 --> 00:31:31,919
Estate atenta. Hay alguien que
quiere decirselo a Sor lgnacia.
370
00:31:32,680 --> 00:31:33,829
S�lo queria advertirtelo.
371
00:31:40,800 --> 00:31:45,430
�Ti�polo! �Ti�polo! Debemos esconder
ahora mismo a la cobaya.
372
00:31:45,680 --> 00:31:46,271
�Por qu�? �Hay un gato?
373
00:31:46,440 --> 00:31:49,238
No, pero alguien se ha enterado, y
puede que se lo diga a Sor lgnacia.
374
00:31:49,960 --> 00:31:52,030
Pobres de nosotros. �Ahora
descubrir�n tambi�n a los mirlos!
375
00:31:52,240 --> 00:31:54,231
�Y a mi qu� me importan los mirlos?
A mi me importa mi cobaya.
376
00:31:54,440 --> 00:31:57,034
�Y a mi me importan los
mirlos! Ya lo arreglo yo.
377
00:31:57,240 --> 00:32:00,118
Todo es culpa tuya, con esa mania
de querer darle de comer.
378
00:32:11,680 --> 00:32:12,396
�Qu� haces?
379
00:32:12,600 --> 00:32:14,113
Nada, �no lo ves? Doy un paseo.
380
00:32:14,320 --> 00:32:15,912
He sabido una cosa de Mariella.
�La quieres saber?
381
00:32:16,120 --> 00:32:17,394
�No, no quiero saber nada!
382
00:32:17,640 --> 00:32:19,153
Pues te lo voy a contar igual. Mira.
383
00:32:19,680 --> 00:32:20,237
�Qu� es?
384
00:32:20,440 --> 00:32:22,908
Es un libro prohibido: "Las �ltimas
cartas de Jacopo Ortis"
385
00:32:23,120 --> 00:32:25,839
Si la Madre Superiora se entera
de que Mariella lee estas cosas
386
00:32:26,000 --> 00:32:27,433
Ia expulsa del colegio inmediatamente.
387
00:32:27,680 --> 00:32:29,716
�Ah, si? �En serio?
388
00:32:29,920 --> 00:32:30,670
�Pues claro!
389
00:32:31,160 --> 00:32:31,876
Dame el libro.
390
00:32:32,080 --> 00:32:32,751
�Por qu�?
391
00:32:32,960 --> 00:32:35,190
�Porque si te atreves a decir
una palabra, te la cargas!
392
00:32:35,400 --> 00:32:35,957
�Caterinetta!
393
00:32:36,960 --> 00:32:37,756
�Te vas a enterar!
394
00:32:37,920 --> 00:32:38,193
�Caterinetta!
395
00:32:38,400 --> 00:32:39,037
�Qu� hac�is aqui?
396
00:32:40,000 --> 00:32:40,876
Nada, Madre.
397
00:32:41,280 --> 00:32:42,076
�Qu� es ese libro?
398
00:32:43,080 --> 00:32:43,592
Nada.
399
00:32:44,800 --> 00:32:46,631
�D�melo! �D�melo, te digo!
400
00:32:55,480 --> 00:32:56,390
LAS �LTlMAS CARTAS DE JACOPO ORTlS
401
00:32:56,960 --> 00:33:00,509
�Caterinetta! Verg�enza me da s�lo
pensar que una muchacha de nuestro
402
00:33:00,720 --> 00:33:04,429
colegio lea ciertos libros. Un
esc�ndalo asi nunca habia ocurrido.
403
00:33:04,680 --> 00:33:05,954
�Qui�n te ha dado este libro?
404
00:33:06,120 --> 00:33:07,030
Nadie.
405
00:33:08,240 --> 00:33:12,791
�C�mo que nadie? Mira, Caterinetta.
Te conviene confesarlo todo.
406
00:33:12,920 --> 00:33:16,833
S�lo asi podr�s inducirme a mitigar
el severo castigo que te mereces.
407
00:33:17,440 --> 00:33:20,193
�Vamos, habla! �Qui�n
te ha dado este libro?
408
00:33:21,000 --> 00:33:22,797
Nadie, Madre. Es mio.
409
00:33:33,800 --> 00:33:36,951
Mira, Caterinetta. Me veo obligada
a referir todo esto al obispo,
410
00:33:37,920 --> 00:33:40,275
que tomar� contra ti
las medidas m�s graves.
411
00:33:40,480 --> 00:33:43,074
�Asi que no quieres decirme
de d�nde has sacado este libro?
412
00:33:43,280 --> 00:33:45,953
Ya se lo he dicho, Madre. �Es mio!
C�mo lo he obtenido no importa.
413
00:33:48,680 --> 00:33:51,035
Est� bien. Puedes irte.
414
00:34:00,560 --> 00:34:03,313
"A Mariella Dominiani,
con devota admiraci�n. F.A."
415
00:34:04,600 --> 00:34:08,718
Caterinetta, espera. Ven aqui.
416
00:34:11,840 --> 00:34:13,831
Hermana, que venga Mariella.
417
00:34:14,040 --> 00:34:17,191
No, Madre. Mariella no ha sido. El
libro es mio. �Le juro que es mio!
418
00:34:22,080 --> 00:34:25,675
Hija mia, recuerda que jurar
en falso es pecado.
419
00:34:32,360 --> 00:34:33,110
Ac�rcate.
420
00:34:42,120 --> 00:34:43,519
Este libro es tuyo, �verdad?
421
00:34:49,800 --> 00:34:50,915
Si, Madre, es mio.
422
00:34:51,120 --> 00:34:52,678
T� puedes irte, Caterinetta.
423
00:35:17,840 --> 00:35:19,558
�Vete, vete!
424
00:35:28,240 --> 00:35:29,150
�Caterinetta!
425
00:35:35,640 --> 00:35:36,390
Gracias.
426
00:35:39,080 --> 00:35:40,149
De nada.
427
00:35:56,680 --> 00:35:58,193
�Por qu� has dicho que
el libro era tuyo?
428
00:36:00,800 --> 00:36:04,429
Porque soy una Bellelli,y los Bellelli
son gente magn�nima y generosa.
429
00:36:07,040 --> 00:36:08,871
�Y t� qu� has respondido
a la Madre Superiora?
430
00:36:09,400 --> 00:36:12,233
La verdad. Que el libro era mio.
Porque soy una Dominiani,
431
00:36:12,440 --> 00:36:14,715
y los Dominiani no aceptan
sacrificios de nadie.
432
00:36:18,920 --> 00:36:21,275
Chicas, he sabido una cosa de
Claretta. �La quer�is saber?
433
00:36:21,480 --> 00:36:21,992
�No!
434
00:36:22,760 --> 00:36:24,591
Pues os la voy a contar
igual. Imaginaos...
435
00:36:24,760 --> 00:36:25,590
�Gertrudis!
436
00:36:28,320 --> 00:36:31,278
Ya sabes que no se puede dirigir
la palabra a compa�eras castigadas.
437
00:36:32,440 --> 00:36:33,668
�Castigada t� tambi�n!
438
00:36:39,840 --> 00:36:40,636
�Castigada!
439
00:37:01,040 --> 00:37:03,998
He mandado a avisar a la
Marquesa. Llegar� pronto.
440
00:37:04,200 --> 00:37:05,076
Gracias, Filippo.
441
00:37:06,560 --> 00:37:07,197
�Todo bien por aqui?
442
00:37:07,400 --> 00:37:08,549
Si, gracias. Todo bien.
443
00:37:10,880 --> 00:37:11,756
�Y qu� m�s, abuela?
444
00:37:11,960 --> 00:37:12,756
�Y qu� m�s de qu�?
445
00:37:12,960 --> 00:37:14,473
De la historia que nos
estabas contando.
446
00:37:15,320 --> 00:37:16,912
�Pero bueno! �Quer�is saberla toda?
447
00:37:19,120 --> 00:37:21,634
Si, toda. Total, tenemos
que esperar a la Marquesita.
448
00:37:21,840 --> 00:37:22,670
�Has vuelto a ver a aquel joven?
449
00:37:22,880 --> 00:37:25,314
Un momento, un momento.
Vayamos por orden.
450
00:37:27,280 --> 00:37:27,951
Bueno.
451
00:37:29,080 --> 00:37:31,036
El a�o del colegio habia acabado.
452
00:37:33,760 --> 00:37:35,512
�Ya sabes que te sienta mal!
453
00:37:44,560 --> 00:37:46,835
Ya habiamos preparado nuestras cosas.
454
00:37:47,560 --> 00:37:53,351
A la ma�ana siguiente, debian venir
a recogernos para irnos de vacaciones.
455
00:37:55,920 --> 00:37:57,114
Era el Ave Maria...
456
00:38:16,720 --> 00:38:17,550
�Buenas noches!
457
00:38:18,000 --> 00:38:20,639
�Eres t�! Te he dicho mil veces
que no vengas a estas horas.
458
00:38:20,920 --> 00:38:23,036
Si, �y qui�n les da de
comer? �Qu� llevas ahi?
459
00:38:23,560 --> 00:38:24,629
Nada. No te incumbe.
460
00:38:24,800 --> 00:38:28,236
�C�mo que no incumbe? �Fusiles!
�Qu� haces con estos fusiles?
461
00:38:28,400 --> 00:38:32,188
Nada. Los necesito. Los necesito
para ir de caza y adem�s,
462
00:38:32,400 --> 00:38:34,038
no me molestes con esas preguntas.
463
00:38:34,240 --> 00:38:37,038
�Maleducado! �Y encima eres un paleto!
464
00:38:37,240 --> 00:38:39,879
Si supieras lo poco que me
importas t� y tus fusiles.
465
00:38:59,400 --> 00:39:03,791
Lo que faltaba. Que tuviera que rendir
cuentas a las ni�as de lo que hago.
466
00:39:04,080 --> 00:39:05,308
�Paleto! �Zafio!
467
00:39:15,960 --> 00:39:18,872
�Caterinetta! Espera.
468
00:39:22,800 --> 00:39:23,710
Ven aqui.
469
00:39:29,120 --> 00:39:30,075
�Me puedo fiar de ti?
470
00:39:30,600 --> 00:39:31,828
Claro que te puedes fiar.
471
00:39:32,040 --> 00:39:34,838
Bien. �Sabes para qui�n
son estos fusiles?
472
00:39:35,760 --> 00:39:36,556
�Para qui�n?
473
00:39:36,760 --> 00:39:38,751
�Para �l! �Garibaldi!
474
00:39:39,240 --> 00:39:40,229
�Y qui�n es Garibaldi?
475
00:39:40,440 --> 00:39:43,796
�Pero en qu� mundo vives? �Que qui�n
es Garibaldi? Si lo sabe todo el mundo
476
00:39:43,960 --> 00:39:47,748
�Yo no lo s�! Bueno, espera, ahora
me acuerdo. �No es ese bandido?
477
00:39:47,960 --> 00:39:48,551
�Bandido?
478
00:39:48,760 --> 00:39:51,228
Mis tios dicen que es
un bandido, un corsario.
479
00:39:51,440 --> 00:39:54,876
�Tus tios son unos imb�ciles!
�Eso es lo que son!
480
00:39:57,080 --> 00:39:59,992
Tio Raimundo y tio Giovanni si,
pero tio Jacinto no es un imb�cil.
481
00:40:00,200 --> 00:40:01,269
�Yo no conozco a es tal Jacinto!
482
00:40:01,480 --> 00:40:03,994
Pero si se permite llamarlo bandido,
es un miserable y un cobarde.
483
00:40:04,200 --> 00:40:05,997
��l no lo llama bandido,
�l lo defiende!
484
00:40:06,200 --> 00:40:07,952
�Lo defiende? �De verdad?
485
00:40:08,120 --> 00:40:10,953
Si. Siempre discuten por �l.
Una vez hasta llegaron a las manos.
486
00:40:11,160 --> 00:40:13,230
�Pobre tio Jacinto! Le
pusieron una cabeza asi.
487
00:40:13,440 --> 00:40:18,514
�Bravo, bravo! Eso es un hombre
generoso. Hay tantos como �l, tantos.
488
00:40:19,000 --> 00:40:22,959
Estamos listos. Pasado ma�ana vendr�n
los garibaldinos a por estos fusiles.
489
00:40:23,600 --> 00:40:28,196
�J�venes intr�pidos! S�lo esperan
poder unirse a �l. Combatir con �l.
490
00:40:28,920 --> 00:40:32,833
�Lo entiendes ahora? �Lo entiendes?
Vienen de todas partes de ltalia.
491
00:40:33,120 --> 00:40:37,272
Ricos, pobres, nobles, campesinos,...
No tienen miedo a nada.
492
00:40:37,960 --> 00:40:46,197
Luchan como leones, mueren cantando:
"Hermanos de ltalia, ltalia despierta.
493
00:40:49,400 --> 00:40:54,349
Con el yelmo de Escipio
se ci�e la cabeza."
494
00:41:00,040 --> 00:41:05,239
�Silencio! �Silencio! A�n no
ha llegado el momento de cantar.
495
00:41:26,000 --> 00:41:27,991
-�Eso ha sido un disparo!
-Creo que si.
496
00:41:48,920 --> 00:41:51,434
No creo que vengan
a combatir justo aqui.
497
00:41:51,640 --> 00:41:54,712
�Sabe Dios! En una misa cantada.
�No hay que asustar a las ni�as!
498
00:42:12,240 --> 00:42:15,391
�Vete! Si Dios quiere, alguien
vendr� a buscarme. �Vete!
499
00:42:45,960 --> 00:42:46,949
�No me reconoces?
500
00:42:47,120 --> 00:42:48,633
Si, te conozco.
�Disparaste al sombrero!
501
00:42:48,840 --> 00:42:51,434
Si. Soy el del sombrero.
�Y t� qu� haces aqui dentro?
502
00:42:51,680 --> 00:42:53,238
�Yo? �Hago lo que me da la gana!
503
00:42:53,440 --> 00:42:54,236
�Qu� hay detr�s de este muro?
504
00:42:54,440 --> 00:42:57,193
Pues un colegio. No.
No te lo voy a decir.
505
00:42:58,920 --> 00:43:03,232
Entendido. Es un colegio. Has venido,
�eh? Venga, d�jame entrar.
506
00:43:03,440 --> 00:43:05,670
�Entrar aqui? �Est�s loco?
�M�rchate enseguida!
507
00:43:05,840 --> 00:43:07,751
No puedo irme. Estoy herido.
No me tengo en la silla.
508
00:43:07,960 --> 00:43:09,598
D�jame bajar. Si me ven me matar�n.
509
00:43:09,800 --> 00:43:10,596
�Qui�n te quiere matar?
510
00:43:10,800 --> 00:43:12,916
Los borb�nicos. Son los que me
han disparado. �Logr� escapar!
511
00:43:13,120 --> 00:43:13,950
�Por qu� te han disparado?
512
00:43:17,120 --> 00:43:20,157
�Por qu�? �Es que no lo
ves? �Soy un garibaldino!
513
00:43:20,880 --> 00:43:21,869
�Un garibaldino?
514
00:43:22,080 --> 00:43:22,637
Si.
515
00:43:33,640 --> 00:43:35,995
Ay�dame. Despu�s me ir�.
516
00:43:36,200 --> 00:43:37,076
Ven, ven.
517
00:43:45,680 --> 00:43:48,274
�El caballo! Deberiamos
traerlo dentro.
518
00:43:48,480 --> 00:43:51,631
�El caballo? Ya se encargar� Ti�polo.
519
00:43:51,840 --> 00:43:53,319
�Ti�polo? �Y qui�n es Ti�polo?
520
00:43:53,560 --> 00:43:55,835
Es un amigo. De �l nos
podemos fiar. Ven.
521
00:43:59,960 --> 00:44:00,915
�Otra vez t�?
522
00:44:06,000 --> 00:44:07,228
�Est� herido!
523
00:45:32,000 --> 00:45:32,637
Llamad.
524
00:45:34,760 --> 00:45:35,397
�Llaman!
525
00:45:41,480 --> 00:45:42,356
�Llaman!
526
00:45:57,680 --> 00:46:01,639
�Disculpen, hermanas! �Han visto un
hombre a caballo? �A un garibaldino?
527
00:46:02,480 --> 00:46:07,031
�No! No hemos visto a nadie. �Por qu�?
�Creen que corremos peligro nosotras?
528
00:46:07,520 --> 00:46:10,353
�Hay peligro para todos cuando esos
desalmados pululan por estos lares!
529
00:46:10,600 --> 00:46:14,991
Descuide, hermana, haremos buena
guardia. Disculpen. Buenas noches.
530
00:46:27,280 --> 00:46:29,111
�Pero no ir�s a meter
aqui dentro al caballo?
531
00:46:29,280 --> 00:46:33,319
�D�nde quieres meterlo? Hay mirlos y
una cobaya. Puede haber un caballo.
532
00:46:36,160 --> 00:46:36,910
Eso es.
533
00:46:40,080 --> 00:46:43,072
Asi es. Aqui vas a estar
de maravilla. Tranquilo.
534
00:46:49,840 --> 00:46:50,670
�C�mo est�?
535
00:46:50,880 --> 00:46:52,711
Habria que llamar a un m�dico.
536
00:46:56,120 --> 00:46:58,270
�Un m�dico? �De d�nde
saco yo un m�dico?
537
00:46:58,480 --> 00:47:00,550
El que viene al colegio es un
renegado que lo denunciaria.
538
00:47:01,040 --> 00:47:02,871
Podriamos decirselo
a la Madre Superiora.
539
00:47:03,440 --> 00:47:06,637
�Est�s loca? �Sabes que es para ellas
un garibaldino? El diablo, el demonio.
540
00:47:08,400 --> 00:47:10,755
No, no. Debemos ayudarle nosotros.
541
00:47:20,360 --> 00:47:23,591
Dime, �c�mo se llama esa chica
que ayuda a la Madre enfermera?
542
00:47:24,280 --> 00:47:26,316
�Qui�n? �Mariella?
543
00:47:27,560 --> 00:47:30,791
Si. Ella entiende de esto.
Ve. Ve a llamarla.
544
00:47:40,000 --> 00:47:41,718
-�Ha habido cuatro disparos!
-�No, diez!
545
00:47:41,880 --> 00:47:43,359
-�Diez?
-Los he contado yo.
546
00:47:43,600 --> 00:47:46,637
-A mi Giusseppina me ha dicho cuatro.
-Vamos a ver a Giusseppina. Vamos
547
00:48:04,640 --> 00:48:07,359
Oye, �t� sabes c�mo se cura la fiebre?
548
00:48:07,600 --> 00:48:08,555
�Por qu�? �Qui�n tiene fiebre?
549
00:48:08,760 --> 00:48:10,193
Cu�ntas preguntas. �Lo sabes o no?
550
00:48:10,400 --> 00:48:11,753
Si que lo s�. Pero hay
que verlo. Saber...
551
00:48:12,200 --> 00:48:14,919
Hay un hombre. Un hombre
herido, con fiebre alta.
552
00:48:15,080 --> 00:48:15,637
�D�nde?
553
00:48:16,040 --> 00:48:17,712
Con Ti�polo. Es un garibaldino.
554
00:48:17,920 --> 00:48:18,432
�Dios mio!
555
00:48:18,680 --> 00:48:19,396
�No grites!
556
00:48:21,600 --> 00:48:22,350
�Ven!
557
00:48:29,760 --> 00:48:31,876
Ya no delira, pero la frente le quema.
558
00:48:32,800 --> 00:48:33,789
�Qu� debemos hacer?
559
00:48:46,440 --> 00:48:47,953
Mariella, �qu� te pasa?
560
00:48:48,560 --> 00:48:50,755
Nada, nada, es la impresi�n.
561
00:48:59,840 --> 00:49:00,829
Es de los nuestros.
562
00:49:01,040 --> 00:49:01,631
�C�mo?
563
00:49:03,160 --> 00:49:04,991
Mariella, �tambi�n t�?
564
00:49:05,440 --> 00:49:12,994
R�pido. Hay que lavarlo, desinfectar
la herida. Y vendas. Hervid agua.
565
00:49:26,960 --> 00:49:32,239
Tranquilo, se�or. No se mueva,
no hable, sino se fatigar�.
566
00:49:34,720 --> 00:49:38,429
Tranquilo, se�or. No se mueva,
no hable, sino se fatigar�.
567
00:49:39,760 --> 00:49:43,196
Ya nos ocupamos nosotros de
todo. T� cuidale. Te lo confio.
568
00:49:43,400 --> 00:49:45,356
No me falles. �Vamos, Ti�polo!
569
00:49:52,840 --> 00:49:54,831
Ti�polo, yo tambi�n quiero
ser una de los vuestros.
570
00:49:55,040 --> 00:49:55,597
Eres muy peque�a.
571
00:49:55,800 --> 00:49:58,917
�C�mo que peque�a! Si Mariella es de
los vuestros, tengo derecho a serlo yo
572
00:49:59,120 --> 00:50:02,078
Adem�s,�qui�n ha encontrado al herido?
Yo. �Qui�n lo ha llevado a la caseta?
573
00:50:02,920 --> 00:50:04,876
Estoy segura de que si
Garibaldi lo supiese...
574
00:50:05,080 --> 00:50:07,799
�Calla! Si se entera la Madre
Superiora, se acab�. �Cuidado!
575
00:50:22,400 --> 00:50:24,994
Franco, no te levantes.
Cu�nto debes sufrir.
576
00:50:25,200 --> 00:50:29,796
No, no siento nada, porque est�s aqui.
Te veo, te rodeo con mis brazos.
577
00:50:41,560 --> 00:50:43,118
�Podria morir aqui, ahora!
578
00:50:43,320 --> 00:50:45,038
Nunca m�s nos separaremos, amor mio.
579
00:50:47,680 --> 00:50:51,195
Traemos de todo. Vendas,
desinfectante, y hasta caldo y leche.
580
00:50:51,400 --> 00:50:55,029
Si, pero ahora deb�is iros. Yo lo har�
todo. Hervir� la leche, el agua...
581
00:50:55,240 --> 00:50:58,630
Si no os ven en la cama...
�Marchaos, r�pido!
582
00:51:09,040 --> 00:51:09,916
�C�mo est�s?
583
00:51:24,160 --> 00:51:25,559
Mariella, �no duermes?
584
00:51:25,760 --> 00:51:26,715
No, no tengo sue�o.
585
00:51:28,160 --> 00:51:30,958
Yo tampoco. �Por qu� ser�?
586
00:51:31,600 --> 00:51:32,715
Si, �por qu� ser�?
587
00:51:36,000 --> 00:51:37,718
Mariella, �quieres que seamos amigas?
588
00:51:39,160 --> 00:51:40,275
�Si, claro!
589
00:51:53,760 --> 00:51:56,433
-�C�mo se llaman esos dos?
-�Qu� dos?
590
00:51:56,680 --> 00:52:01,629
-Esos dos que est�s preparando.
-Bucintoro y Rodomonte. Son sementales
591
00:52:01,840 --> 00:52:04,559
-�Sementales? Lo serian.
-Lo son.
592
00:52:05,200 --> 00:52:06,155
�Has oido, lsabella?
593
00:52:10,800 --> 00:52:13,394
Se�ora Marquesa, �me permite
que le haga una pregunta?
594
00:52:13,880 --> 00:52:15,108
-Permitido.
-Gracias.
595
00:52:15,720 --> 00:52:18,757
�No se dirigir� al colegio de Santa
Rosana para la fiesta de clausura?
596
00:52:20,640 --> 00:52:23,438
-Ser� una bonita fiesta.
-Eso espero.
597
00:52:24,120 --> 00:52:26,759
-Puesto que tenemos la suerte de...
-�En marcha, Mateo!
598
00:52:37,880 --> 00:52:40,713
Vamos, Filippo. No adelantes
al coche de la se�ora Marquesa.
599
00:52:40,920 --> 00:52:42,990
Si tenemos que ir detr�s
llegaremos ma�ana.
600
00:52:43,200 --> 00:52:46,078
Aunque fueses a llegar dentro de
un mes, te prohibo que le adelantes.
601
00:52:46,280 --> 00:52:47,349
De acuerdo.
602
00:52:48,880 --> 00:52:55,319
"Aqui llega Su Excelencia, el
se�or Gobernador, que nos honra
603
00:52:55,560 --> 00:52:59,678
con su presencia, que siempre
es un gran honor.
604
00:52:59,880 --> 00:53:05,034
Ha sido la providencia,
con toda benevolencia,
605
00:53:05,240 --> 00:53:10,439
Ia que act�a con amor,
y cantamos con fervor."
606
00:53:14,000 --> 00:53:18,949
Gracias, Ti�polo, por ayudarnos tanto.
Ahora, chicas, vamos a poner estas.
607
00:53:32,760 --> 00:53:37,151
La fiebre ha bajado, pero a�n
est� muy d�bil. Le duele el brazo.
608
00:53:38,280 --> 00:53:40,794
Id con �l. No me fio de dejarlo s�lo.
609
00:53:47,200 --> 00:53:52,433
�Desmayarse, desmayarse,
el se�or Gobernador...!
610
00:53:52,760 --> 00:53:57,436
�Finge, finge desmayarse,
el se�or Gobernador...!
611
00:53:57,760 --> 00:53:59,398
�Madre, Madre, Mariella est� mal!
612
00:54:02,240 --> 00:54:04,879
Se�ora Marquesa, los caballos
no pueden subir la cuesta.
613
00:54:05,080 --> 00:54:06,991
�Qu� cuesta? Yo no veo
por aqui ninguna cuesta.
614
00:54:07,400 --> 00:54:10,472
Desgraciadamente, se�ora Marquesa,
los caballos si que la ven.
615
00:54:10,960 --> 00:54:13,997
Deberiamos proceder, con su
permiso, a aligerar el peso.
616
00:54:14,200 --> 00:54:15,110
De acuerdo, alig�relo.
617
00:54:15,320 --> 00:54:18,790
Para aligerarlo, deberia usted
dignarse a bajar, se�ora Marquesa.
618
00:54:19,560 --> 00:54:22,916
�Qu� tiempos! Ni siquiera los caballos
saben ahora cumplir con su deber.
619
00:54:24,760 --> 00:54:28,594
Se�ora Marquesa,como tenemos la suerte
de dirigirnos hacia la misma meta,
620
00:54:28,800 --> 00:54:31,030
permitame poner a su
disposici�n nuestro coche.
621
00:54:31,200 --> 00:54:33,395
-Gracias. Tengo el mio.
-Si, pero sus caballos...
622
00:54:33,640 --> 00:54:36,200
Mis caballos est�n perfectamente.
Soy yo la que necesito dar un paseo.
623
00:54:36,400 --> 00:54:38,231
-Usted perdone.
-Perdonado.
624
00:54:39,520 --> 00:54:43,559
Se�ora Marquesa, �me permitiria
dar el paseo con usted?
625
00:54:46,640 --> 00:54:48,756
No puedo impedirselo.
El camino es de todos.
626
00:54:48,960 --> 00:54:49,995
�Gracias!
627
00:54:59,240 --> 00:54:59,911
Buenos dias.
628
00:55:00,120 --> 00:55:01,792
Buenos dias. �C�mo est�?
629
00:55:02,240 --> 00:55:03,070
�C�mo est�, se�or?
630
00:55:03,280 --> 00:55:03,712
Mejor.
631
00:55:03,920 --> 00:55:04,716
No, no se levante.
632
00:55:04,920 --> 00:55:08,117
�Qu� ha pasado? Me llamas se�or, me
tratas de usted, antes nos tute�bamos.
633
00:55:08,320 --> 00:55:10,595
Si, pero antes nos pele�bamos,
ahora en cambio,...
634
00:55:10,800 --> 00:55:12,153
�Es que cuando discutes tratas de t�?
635
00:55:12,360 --> 00:55:13,873
Si, es m�s f�cil, m�s natural.
636
00:55:14,080 --> 00:55:15,035
Me gusta el sistema.
637
00:55:15,200 --> 00:55:16,918
Pero aunque le trate de usted
seguimos siendo amigos.
638
00:55:17,120 --> 00:55:18,951
Eso espero. �Ha oido, Srta. Mariella?
639
00:55:19,160 --> 00:55:20,593
Si, si. He oido. Perdona.
640
00:55:21,720 --> 00:55:23,597
�Pero por qu� a ella la trata
de Usted y a mi de t�?
641
00:55:24,200 --> 00:55:28,671
Porque... porque t� eres una
ni�a y ella es una se�orita.
642
00:55:28,880 --> 00:55:31,792
�Una ni�a? �C�mo que una ni�a!
S�lo tengo 3 a�os menos que ella.
643
00:55:32,000 --> 00:55:33,718
A ver si acab�is con esta
historia de la ni�a...
644
00:55:35,120 --> 00:55:37,953
En la �ltima cantiga encontrar�
esta cuarteta:
645
00:55:44,360 --> 00:55:49,559
"Querria ser cual Cupido, Dios,que con
arco armado puede herirte el coraz�n,
646
00:55:49,720 --> 00:55:54,271
para decirte, �oh, diosa!, todo el
af�n mio, y susurrarte amor, amor,...
647
00:55:54,440 --> 00:55:57,432
Mateo, �cu�nto falta para
que acabe la cuesta?
648
00:55:57,680 --> 00:55:59,477
Cuatro kil�metros, se�ora Marquesa.
649
00:56:01,760 --> 00:56:06,231
Para acabar con esta conversaci�n,
me veo obligada a aceptar su oferta.
650
00:56:06,400 --> 00:56:08,834
-�Los versos de Galatea?
-No. El sitio en su coche.
651
00:56:09,040 --> 00:56:12,157
Gracias, se�ora Marquesa. A
su disposici�n. �Filippo, para!
652
00:56:21,680 --> 00:56:22,510
�Disculpe!
653
00:56:29,640 --> 00:56:30,868
�En marcha!
654
00:56:34,840 --> 00:56:37,115
-Si a su se�oria no le importa...
Si, gracias.
655
00:56:37,280 --> 00:56:38,838
-Empujar un poco.
-�Empujar?
656
00:56:39,040 --> 00:56:42,316
-Es que los caballos no pueden m�s.
-De acuerdo. Empujemos.
657
00:56:52,320 --> 00:56:55,995
Mariella. Es mejor que nos vayamos.
Igual nos est�n buscando. Hasta luego.
658
00:56:57,200 --> 00:56:59,634
Vete t�. Ahora te alcanzo.
659
00:57:01,680 --> 00:57:02,556
Si.
660
00:57:08,720 --> 00:57:10,676
Amor mio, Caterinetta puede volver.
661
00:57:11,280 --> 00:57:12,030
�Pero ella no sabe...?
662
00:57:12,600 --> 00:57:16,195
No, no sabe nada. Es mejor
que no se d� cuenta.
663
00:57:16,360 --> 00:57:16,997
�Por qu�?
664
00:57:18,760 --> 00:57:19,636
Porque...
665
00:57:22,680 --> 00:57:26,116
este secreto es como un valioso tesoro
que tengo encerrado en mi coraz�n.
666
00:57:26,600 --> 00:57:30,036
Seria como tirarlo si se
lo revelase a alguien.
667
00:57:36,000 --> 00:57:36,796
�Ti�polo!
668
00:57:50,760 --> 00:57:57,757
�Traidores! �Embusteros! Eso es lo que
sois. Fingiais no conoceros. En cambio
669
00:57:57,960 --> 00:58:03,034
yo, est�pida, os he creido,
porque... c�mo iba a imaginar...
670
00:58:03,240 --> 00:58:04,036
Escucha un momento...
671
00:58:04,240 --> 00:58:09,837
...que pudieseis ser tan
falsos. Porque yo soy leal...
672
00:58:16,360 --> 00:58:17,110
�Santa Maria!
673
00:58:19,960 --> 00:58:20,870
�Socorro!
674
00:58:22,720 --> 00:58:23,357
�Socorro!
675
00:58:26,320 --> 00:58:27,150
�Socorro!
676
00:58:28,640 --> 00:58:33,270
-�Socorro! �Socorro! �Socorro! �Madre!
-�Qu� pasa?
677
00:58:33,520 --> 00:58:36,034
-�Madre! �Un hombre! Un hombre en...
-�D�nde?
678
00:58:36,240 --> 00:58:38,276
-En la caseta de Ti�polo. En la cama.
679
00:58:39,760 --> 00:58:40,909
�En la caseta de Ti�polo?
680
00:58:42,120 --> 00:58:45,237
Lo he visto con mis propios ojos. Y
Mariella y Caterinetta est�n con �l.
681
00:58:47,280 --> 00:58:49,316
Madre, le aseguro que en
mi caseta no hay nadie.
682
00:58:50,200 --> 00:58:51,315
�Eso lo veremos!
683
00:59:00,400 --> 00:59:03,358
�No, no, Madre, no!
�Se lo aseguro, Madre!
684
00:59:03,680 --> 00:59:04,556
�Dejadme pasar!
685
00:59:08,760 --> 00:59:14,835
Asi que es cierto. �Un hombre!
�Mariella, Caterinetta! �Dios mio!
686
00:59:16,680 --> 00:59:18,910
Ti�polo, eche a ese individuo.
�Que se vaya ahora mismo!
687
00:59:19,080 --> 00:59:20,672
�No! �No!
688
00:59:21,280 --> 00:59:21,792
�Mariella!
689
00:59:22,360 --> 00:59:26,114
Tenga piedad de nosotros, Madre.
Se lo dir� todo. Es mi novio.
690
00:59:26,400 --> 00:59:29,995
Nos queremos desde hace 3 a�os.
Nos amamos en secreto,
691
00:59:30,200 --> 00:59:34,273
pero no hemos hecho nada malo,
se lo juro. �Tenga piedad!
692
00:59:34,800 --> 00:59:39,749
�Son novios? �Pero qui�n es usted?
�Qu� hace aqui? �C�mo ha entrado?
693
00:59:41,000 --> 00:59:43,798
Soy el conde Franco Amidei, teniente
abanderado a las �rdenes
694
00:59:43,960 --> 00:59:45,234
del general Giusseppe Garibaldi.
695
00:59:47,400 --> 00:59:51,791
-�Un garibaldino en el convento!
-�Un garibaldino en el convento!
696
00:59:57,720 --> 01:00:00,439
�Es igual! �Fuera! �Fuera ahora mismo!
697
01:00:13,240 --> 01:00:16,152
�No importa! �Que se vaya!
�Que se vaya de todos modos!
698
01:00:16,480 --> 01:00:17,708
�No!
699
01:00:21,480 --> 01:00:23,994
�Qu� es eso? �Qu� sucede?
700
01:00:25,320 --> 01:00:28,676
Nada madre, son los mirlos.
701
01:00:28,880 --> 01:00:29,949
�Los mirlos?
702
01:00:31,960 --> 01:00:32,915
�Qu� mirlos?
703
01:00:33,120 --> 01:00:34,599
Ahi, detr�s de la cortina.
704
01:00:38,920 --> 01:00:43,277
-�Un caballo!�Si hay hasta un caballo!
-�Madre! Est�n llegando los invitados.
705
01:00:43,440 --> 01:00:49,117
�Los invitados?�Dios mio! Ahora vienen
los invitados. Me voy a volver loca.
706
01:00:52,280 --> 01:00:57,070
�Calma!�No hay que perder los nervios!
Vaya a recibir a los invitados.
707
01:00:57,280 --> 01:00:58,713
-Y usted prepare a las ni�as.
-Si, Madre.
708
01:00:58,920 --> 01:01:01,115
-Pronto llegar� Su Excelencia.
-Si, Madre.
709
01:01:03,320 --> 01:01:07,233
Vosotras dos, seguidme. En cuanto
a vosotras y en cuanto a �l...
710
01:01:14,000 --> 01:01:19,074
�Su Excelencia! Os lo pido a todas,
a todas indistintamente, que no dig�is
711
01:01:19,280 --> 01:01:22,431
una palabra de este esc�ndalo.
Est� en juego el honor del convento.
712
01:01:22,680 --> 01:01:24,352
�El honor de todas nosotras!
713
01:01:43,560 --> 01:01:44,709
�Excelencia!
714
01:01:48,400 --> 01:01:50,470
Le damos la bienvenida, Excelencia.
715
01:01:52,280 --> 01:01:58,515
Es un gran placer participar en esta
fiesta de la pureza y la inocencia.
716
01:01:59,200 --> 01:02:03,591
Gracias, Excelencia, por dedicarnos
una hora de su valioso tiempo.
717
01:02:04,240 --> 01:02:05,958
Ser� la hora m�s amena de mi jornada.
718
01:02:12,600 --> 01:02:15,273
�Esperad aqui! �Ver�is que
buenas vacaciones pasar�is!
719
01:02:30,320 --> 01:02:34,029
�Chicas, chicas! Me he enterado
de algo increible. Sabiais que...
720
01:02:34,240 --> 01:02:34,911
�Vete!
721
01:02:35,680 --> 01:02:41,232
No. Lo dir� igual. Es muy interesante.
Hay un garibaldino en el convento.
722
01:02:43,040 --> 01:02:44,189
�Caterinetta!
723
01:02:44,400 --> 01:02:45,310
�Vete!
724
01:02:45,560 --> 01:02:49,314
�Si es verdad!�Es verdad, Caterinetta!
�Qu� crees? �Que he mentido?
725
01:02:49,800 --> 01:02:55,193
�Caterinetta, Caterinetta! �Qu� haces?
�No! �Ay! �Caterinetta!
726
01:02:59,720 --> 01:03:05,636
�T� llora! No me conmueves. Me alegro
mucho de que le hayan descubierto.
727
01:03:05,840 --> 01:03:06,795
�Basta, basta!
728
01:03:07,000 --> 01:03:11,551
�Si! Me gustaria ir a ver a esos �c�mo
se llaman? Esos que lo buscaban ayer.
729
01:03:11,720 --> 01:03:14,553
�Quer�is saber d�nde esta? �Venid
conmigo, yo os llevar�! �Aqui est�!
730
01:03:14,760 --> 01:03:17,228
�Cogedlo! �Y cogedla tambi�n a ella!
731
01:03:19,720 --> 01:03:21,039
�Es su novia!
732
01:03:46,000 --> 01:03:47,399
�Pero qu� hace? �Est� loco?
733
01:03:48,320 --> 01:03:51,869
Debo irme. Ya he hecho demasiado da�o.
734
01:03:52,040 --> 01:03:54,759
�Qu� cabeza! �D�nde tiene
la cabeza, bendito muchacho?
735
01:03:55,880 --> 01:03:58,348
�Vaya aventura! �Para
que le cojan enseguida!
736
01:03:59,520 --> 01:04:03,149
Esperemos a que anochezca.
Tengo buenos amigos.
737
01:04:28,880 --> 01:04:31,997
-�Bravo, bravo! �Muy bien!
-Gracias.
738
01:04:59,640 --> 01:05:00,789
�He sido yo, Madre!
739
01:05:16,560 --> 01:05:18,790
-�Me permite un instante, Excelencia?
-Por supuesto.
740
01:05:29,920 --> 01:05:31,273
-�Madre!
-�Qu� pasa?
741
01:05:31,520 --> 01:05:34,637
Parece que los campesinos de la
granja de al lado se han enterado...
742
01:05:36,400 --> 01:05:38,311
de lo que est� pasando aqui.
743
01:05:39,000 --> 01:05:41,116
-�Vaya!
-�Qui�n habr� divulgado la noticia?
744
01:05:41,680 --> 01:05:44,240
�lmaginese, Madre, el esc�ndalo,
y las consecuencias!
745
01:05:44,680 --> 01:05:47,831
-�Y qu� vamos a hacer?
-Denunciarlo. Denunciarlo de inmediato
746
01:05:48,000 --> 01:05:50,195
Llamar a esos soldados
que lo buscaban ayer.
747
01:05:51,920 --> 01:05:53,797
Seguro que lo siguen buscando.
748
01:06:08,160 --> 01:06:12,199
�Los borb�nicos!
�Dios mio, le van a matar!
749
01:06:12,720 --> 01:06:17,271
�Son ellos! �Son ellos! �Se han
enterado! �Ahora lo detendr�n!
750
01:06:20,040 --> 01:06:21,234
�Nos fusilar�n a todas!
751
01:06:21,440 --> 01:06:25,228
�Calma, calma!Venid conmigo, hermanas.
No hay que interrumpir la fiesta.
752
01:06:29,600 --> 01:06:33,388
�Sor lgnacia! �Sor lgnacia! Entretenga
mientras tanto a Su Excelencia.
753
01:06:33,640 --> 01:06:35,471
-�A Su Excelencia?
-�Si, a Su Excelencia!
754
01:06:35,720 --> 01:06:38,712
-Su Excelencia, Su Excelencia...
-Venid, hermanas, venid.
755
01:06:42,720 --> 01:06:45,518
�Alto! �Prohibido pasar!
756
01:06:45,800 --> 01:06:49,076
�Por qu�? Soy la marquesa Dominiani.
�Debo ir al convento de Santa Rosana.
757
01:06:49,840 --> 01:06:51,910
Nadie puede acercarse
hasta nueva orden.
758
01:06:52,640 --> 01:06:53,868
�Esto es inconcebible!
759
01:06:54,200 --> 01:06:57,158
"Vuelve a florecer la rosa, que
poco antes, l�nguida y mullida,
760
01:06:57,360 --> 01:07:00,716
reposa sobre los lirios de anta�o.
Brillan las pupilas con vivaces
761
01:07:00,920 --> 01:07:04,595
chispas, la mejilla resurgente brilla
en el bello rostro y cual rel�mpago
762
01:07:04,800 --> 01:07:08,110
ardiente adorna la sonrisa. Entre
los m�sculos del labio y las vias
763
01:07:08,320 --> 01:07:12,393
del sinadro, la crin que cogi� para el
invierno. Hay en el hombro esparcidas
764
01:07:12,640 --> 01:07:18,158
cual pajarillos de oro,vuelve nueva de
artificiosa anilla.En coraz�n nuevo..."
765
01:07:21,760 --> 01:07:26,595
-�Qu� es todo ese alboroto?
-Nada, Excelencia, nada. No es nada.
766
01:07:28,720 --> 01:07:34,955
"..est�s m�s terso y pulcro que nunca.
Habla del joven, mi pasi�n, mi tesoro.
767
01:07:35,160 --> 01:07:38,357
Cruz es s�lo el af�n del
amor que fue grave.
768
01:07:38,600 --> 01:07:42,957
Hoy, und�cimo a�o, le
lleva el coraz�n suave.
769
01:07:43,160 --> 01:07:48,154
�Abran! �En nombre de Su Majestad el
Rey de N�poles, les ordeno que abran!
770
01:07:57,040 --> 01:07:58,632
�Qu� desean los se�ores?
771
01:08:00,920 --> 01:08:03,480
Madre, debemos capturar a un
hombre refugiado en el convento.
772
01:08:04,320 --> 01:08:06,629
Qui�n se refugia en la casa
de Dios es intocable.
773
01:08:06,920 --> 01:08:09,992
Perdone, Madre. Tenemos que cumplir
con nuestro deber. Es un enemigo.
774
01:08:10,600 --> 01:08:13,512
Para nosotras es un hombre que sufre.
Tiene derecho a nuestra piedad.
775
01:08:14,600 --> 01:08:17,956
�Virgen Santisima, ten
piedad de mi! �S�lvalo!
776
01:08:18,120 --> 01:08:21,715
�T�mame a mi, si quieres!
�D�jame morir, pero s�lvalo!
777
01:08:21,920 --> 01:08:24,593
Mariella, no llores.
No debes desesperarte.
778
01:08:25,720 --> 01:08:28,951
Ya no tengo esperanzas. �Se acab�!
779
01:08:31,440 --> 01:08:32,475
�Se acab�!
780
01:08:33,960 --> 01:08:36,315
Excelencia, debemos cumplir con
las �rdenes que hemos recibido.
781
01:08:36,560 --> 01:08:38,073
�Tan seguros est�n de que
ese hombre est� aqui?
782
01:08:38,360 --> 01:08:40,396
Si, Excelencia. Al parecer se ha
escondido en la caseta del guardi�n.
783
01:08:40,640 --> 01:08:43,029
Estoy seguro de que Su Excelencia
aprobar� mi linea de conducta.
784
01:08:43,240 --> 01:08:47,597
Nadie mejor que yo aprecia el espiritu
de disciplina que les guia. �Bravo!
785
01:08:47,800 --> 01:08:53,033
Esperen un momento. Madre. Nadie
mejor que yo aprecia el sentimiento
786
01:08:53,240 --> 01:08:56,755
de caridad que les inspira. �Bravo!
Pero, desgraciadamente, la guerra
787
01:08:56,920 --> 01:08:59,912
tiene sus penosas necesidades.
Como gobernador de Su Majestad,
788
01:09:01,120 --> 01:09:04,192
debo autorizar a estos valientes
a que cumplan con su deber.
789
01:09:05,200 --> 01:09:08,636
De acuerdo. Hermanas,
vamos a orar ante el Se�or.
790
01:09:14,600 --> 01:09:18,673
Hay 2 pelotones entre la granja y
el molino. Otro espera en el cruce.
791
01:09:18,880 --> 01:09:20,711
�Muy bien! Empezaremos
enseguida la operaci�n.
792
01:09:20,920 --> 01:09:22,751
Disculpe, capit�n. �Para
qu� necesita tanta gente?
793
01:09:22,960 --> 01:09:25,554
-Para capturar a ese hombre.
-Creo haber oido que est� malherido.
794
01:09:25,760 --> 01:09:28,797
-Las precauciones nunca est�n de m�s.
-�Justo, bravo!
795
01:09:30,120 --> 01:09:31,394
-�En fila de a dos!
-�En fila de a dos!
796
01:09:31,640 --> 01:09:37,033
��Par, impar! Par, impar! �Par, impar!
�Par, impar! �Ya no caben m�s!
797
01:09:37,120 --> 01:09:39,236
-�Bien!
-�Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis!
798
01:09:40,040 --> 01:09:43,396
�Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis!
�Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis!
799
01:10:12,280 --> 01:10:13,713
�Est�n rodeando el edificio!
800
01:10:13,920 --> 01:10:14,511
�Son muchos?
801
01:10:15,360 --> 01:10:18,636
No lo s�. Por lo visto, si.
802
01:10:18,920 --> 01:10:20,990
Coja los fusiles. En el reloj.
803
01:10:22,360 --> 01:10:27,559
�Diez hombres detr�s la casa! �Diez
tras los �rboles! �Veinte a la tapia!
804
01:10:30,200 --> 01:10:31,076
�D�jame, d�jame!
805
01:10:31,280 --> 01:10:32,713
Mariella, �qu� quieres
hacer? �Est�s loca!
806
01:10:32,920 --> 01:10:37,994
�No puedo dejarlo solo ahora!
�Si pudiera avisar a sus compa�eros!
807
01:10:38,200 --> 01:10:41,556
No est�n muy lejos. Ya han
llegado al rio. Si lo supieran...
808
01:10:41,720 --> 01:10:42,709
�Y c�mo vas a avisarles?
809
01:10:42,920 --> 01:10:43,560
No lo s�.
810
01:10:43,560 --> 01:10:44,390
�Mariella!
811
01:10:44,640 --> 01:10:46,073
�D�jame! �Quiero estar cerca de �l!
812
01:10:46,280 --> 01:10:48,794
�Mariella, espera! �Mariella!
813
01:10:53,760 --> 01:10:55,591
�Mariella! �Mariella!
814
01:11:00,880 --> 01:11:02,711
�Mariella! �Mariella!
815
01:11:04,080 --> 01:11:05,672
�Franco! �Franco!
816
01:11:06,360 --> 01:11:09,079
�Mariella! �Est�s loco!
�Disparando contra ellos!
817
01:11:09,240 --> 01:11:14,075
�Franco! �Franco!
818
01:11:27,080 --> 01:11:27,432
�Qu� sucede?
819
01:11:27,680 --> 01:11:30,353
Una muchacha ha entrado en la casa.
A �sta la hemos cogido a tiempo.
820
01:11:30,560 --> 01:11:32,073
�Menuda proeza! �Veinte
soldados contra una sola chica!
821
01:11:32,280 --> 01:11:33,554
�Llevadla al convento!
�Entregadla a las monjas!
822
01:11:33,760 --> 01:11:34,397
�No!
823
01:11:42,000 --> 01:11:44,070
�No os ocup�is de ella!
�Volved a vuestros puestos!
824
01:11:47,560 --> 01:11:49,198
Cuatro hombres a caballo.
�Hay que alcanzar a esa chica!
825
01:12:17,720 --> 01:12:19,631
Marquesa, �ha tenido un buen viaje?
826
01:12:19,800 --> 01:12:23,110
P�simo. Adem�s me han hecho parar aqui
con la excusa de una operaci�n militar
827
01:12:23,280 --> 01:12:27,273
�Operaci�n militar? �Pero qu�
ocurre? �Habr� que esperar mucho?
828
01:12:29,040 --> 01:12:31,679
-No sabemos nada.
-No saben nada.
829
01:12:31,880 --> 01:12:33,871
-Es inaudito.
-Es deplorable.
830
01:12:35,760 --> 01:12:39,355
Se�ora Marquesa, ya que tenemos la
suerte de tener que esperar juntos,
831
01:12:39,560 --> 01:12:41,073
�permite que me siente junto a usted?
832
01:12:41,280 --> 01:12:43,510
-No puedo impedirselo.El coche es suyo
-Gracias.
833
01:12:46,920 --> 01:12:48,148
�Disculpe, se�ora Marquesa!
834
01:12:56,880 --> 01:12:58,393
�Ha visto a esa muchacha a caballo?
835
01:13:33,600 --> 01:13:35,556
�Cobardes, no se dejan ver!
836
01:13:40,720 --> 01:13:43,473
�R�pido, otro fusil! �Se
acercan por la otra parte!
837
01:13:58,320 --> 01:14:01,073
�Santa Maria, Madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
838
01:14:01,280 --> 01:14:03,111
ahora y en la hora de
nuestra muerte, am�n.
839
01:14:16,000 --> 01:14:18,753
Es in�til resistir. Seria
una locura. Son demasiados.
840
01:14:20,160 --> 01:14:21,229
Es mejor que me rinda.
841
01:14:21,920 --> 01:14:25,310
�No! �No! Te matarian.
842
01:14:27,680 --> 01:14:31,275
Si quieren cogerte, deber�n
entrar aqui dentro. No ser� f�cil.
843
01:14:33,760 --> 01:14:34,715
�Dame esos fusiles!
844
01:14:34,920 --> 01:14:35,670
Pero si est�n descargados.
845
01:14:35,880 --> 01:14:37,029
No importa. Basta con ense��rselos.
846
01:14:40,000 --> 01:14:42,958
Pon esos en esa otra ventana.
Creer�n que somos muchos.
847
01:14:56,560 --> 01:14:57,959
�R�pido, hay que pedir refuerzos!
848
01:14:58,120 --> 01:15:00,793
�Refuerzos? �Cien hombres
contra uno solo no bastan?
849
01:15:01,000 --> 01:15:03,309
Entiendo su prudencia, pero creo
que ahora exagera, capit�n.
850
01:15:03,520 --> 01:15:05,317
-No es un hombre solo. Son muchos.
-�Muchos?
851
01:15:05,520 --> 01:15:08,239
Si, Excelencia. No podemos precisar
cu�ntos, pero un numeroso grupo
852
01:15:08,440 --> 01:15:11,034
de rebeldes se ha atrincherado en
esa casa. Usaremos una estrategia
853
01:15:11,240 --> 01:15:13,037
para evitar un excesivo
derramamiento de sangre.
854
01:15:13,240 --> 01:15:16,596
�Bravo, bravo! �Poca sangre!
�Poca sangre, sobre todo, eso!
855
01:15:16,800 --> 01:15:17,596
Si, Excelencia.
856
01:15:46,120 --> 01:15:48,111
�M�s all�! �Por ahi est� el paso!
857
01:15:56,400 --> 01:15:58,595
�Trata de ahorrar munici�n!
�La he visto irse!
858
01:16:17,600 --> 01:16:20,956
Est� en el colegio de Santa Rosana,
por el cruce de las Tres Virgenes.
859
01:16:22,040 --> 01:16:24,952
Van a apresarlo, est� herido
y no puede defenderse.
860
01:16:25,600 --> 01:16:28,717
�Hay que salvarlo! Los borb�nicos
han rodeado el edificio!
861
01:16:29,280 --> 01:16:29,951
�Cu�ntos son?
862
01:16:30,160 --> 01:16:32,833
No lo s�. Creo que m�s de cien.
863
01:16:33,040 --> 01:16:36,999
Bien. Para 100 borb�nicos bastan 20
garibaldinos.�D�nde est� ese convento?
864
01:16:37,200 --> 01:16:40,431
�Venid! �Os llevar� yo! �Pero,
r�pido, no hay tiempo que perder!
865
01:16:41,120 --> 01:16:44,829
Toca a formaci�n. Una ni�a
valiente. �Tienes valor!
866
01:16:45,040 --> 01:16:47,508
No soy ninguna ni�a.
Soy uno de los vuestros.
867
01:16:47,800 --> 01:16:48,755
�Caramba!
868
01:16:50,440 --> 01:16:51,395
�Eh, oficial!
869
01:16:53,120 --> 01:16:53,870
�C�mo te llamas?
870
01:16:54,080 --> 01:16:55,593
Caterinetta Bellelli. �Y t�?
871
01:16:56,840 --> 01:16:58,956
Nino Bixio. �Cu�ntos a�os tienes?
872
01:16:59,160 --> 01:16:59,797
Diecis�is.
873
01:17:00,000 --> 01:17:02,719
�Animosa y fuerte!
�Eres pariente de ese oficial?
874
01:17:03,120 --> 01:17:05,111
No. Apenas lo conozco.
875
01:17:08,120 --> 01:17:08,916
�Por qu� lloras?
876
01:17:09,800 --> 01:17:12,553
�Pero si no lloro! �Es tu cebolla!
877
01:17:32,360 --> 01:17:35,591
�Malditos! �Malditos!
878
01:18:32,840 --> 01:18:36,276
Excelencia, en breves el enemigo
estar� en nuestras manos.
879
01:18:36,640 --> 01:18:37,993
-�Bravo!
-�Bravo!
880
01:18:38,280 --> 01:18:40,396
Estoy con usted por el
coraje y la resoluci�n
881
01:18:40,600 --> 01:18:43,910
con la que ha dirigido
esta dificil acci�n. �Bravo!
882
01:18:44,120 --> 01:18:46,156
-�Gracias, Excelencia!
-�Bravo, bravo!
883
01:18:46,400 --> 01:18:50,188
-Excelencia, no tengo palabras.
-No exageren.
884
01:19:47,480 --> 01:19:49,596
�La �ltima bala! �Ojal�
pudiese dispararla
885
01:19:49,760 --> 01:19:51,113
contra ese renegado
que ha hecho de espia!
886
01:19:56,760 --> 01:19:59,149
�Adelante, chicos, cantemos!
887
01:20:00,640 --> 01:20:07,193
"Hermanos de ltalia, ltalia
despierta, con el yelmo de Escipio
888
01:20:07,400 --> 01:20:15,080
se ci�e la cabeza. D�nde est�
la victoria, que ponga la melena,
889
01:20:15,280 --> 01:20:19,558
que esclava de Roma, Dios la cre�!
890
01:21:35,520 --> 01:21:38,239
�Teniente Franco Amidei!
�A sus �rdenes, mi capit�n!
891
01:21:40,320 --> 01:21:44,279
�R�pido! Cargad al herido en uno de
los caballos y volvamos al campamento.
892
01:21:50,160 --> 01:21:54,073
�Bravo! Me congratulo vivamente con
usted por el coraje y la resoluci�n
893
01:21:54,280 --> 01:21:57,590
con que ha dirigido esta
dificil acci�n. �Bravo!
894
01:21:58,240 --> 01:21:59,719
-�Gracias!
-�Le felicito!
895
01:22:02,960 --> 01:22:04,154
�Trompeta, toca a formaci�n!
896
01:22:05,400 --> 01:22:06,549
Adi�s, Caterinetta.
897
01:22:08,000 --> 01:22:08,557
Adi�s.
898
01:22:10,040 --> 01:22:11,189
Adi�s, Ti�polo. Adi�s...
899
01:22:11,400 --> 01:22:12,071
�Adi�s!
900
01:22:24,400 --> 01:22:25,719
�Adi�s, Franco!
901
01:22:26,280 --> 01:22:27,269
�Adi�s, Mariella!
902
01:22:36,200 --> 01:22:38,873
�Franco, pronto nos volveremos a ver!
903
01:22:39,440 --> 01:22:43,831
�Si, muy pronto, y nunca m�s te
dejar�! �Hasta pronto, Mariella!
904
01:22:46,640 --> 01:22:47,595
�Hasta pronto!
905
01:23:12,640 --> 01:23:15,598
Pero no se volvieron a ver.
906
01:23:19,120 --> 01:23:19,996
Venid.
907
01:23:23,160 --> 01:23:31,829
Mirad: su chaqueta, su gorra, su sable
y ahi, en la manga, a�n hay un jir�n.
908
01:23:33,000 --> 01:23:37,710
En el pecho, a la izquierda, hay un
peque�o agujero, dirigido al coraz�n.
909
01:23:39,840 --> 01:23:43,594
Y Mariella permaneci� toda
su vida fiel a ese recuerdo.
910
01:23:44,360 --> 01:23:46,669
Se�ora, ha llegado la Marquesita.
911
01:24:00,320 --> 01:24:05,599
�Caterinetta! �Qu� agradable
sorpresa! �Son tus nietas?
912
01:24:05,800 --> 01:24:08,678
Si, me dijiste que deseabas
conocerlas, querida.
913
01:24:08,840 --> 01:24:13,391
�Hijas mias, me alegro mucho! Lamento
haberos hecho esperar. No imaginaba...
914
01:24:16,560 --> 01:24:17,959
Os habr�is aburrido mucho...
915
01:24:18,600 --> 01:24:20,158
�No! Les he contado una historia.
916
01:24:21,000 --> 01:24:22,718
Una bella historia de amor.
917
01:24:23,000 --> 01:24:26,709
Se�ora Marquesa, la se�orita
Gertrudis desea saludarla.
918
01:24:27,160 --> 01:24:28,149
�Gertrudis est� aqui?
919
01:24:28,360 --> 01:24:31,432
Est� de vacaciones en casa de unos
parientes. Cada dia viene a afligirme
920
01:24:31,680 --> 01:24:33,716
con sus chismorreos. �Que pase!
921
01:24:33,880 --> 01:24:36,075
Abuela, �es la misma
Gertrudis del colegio?
922
01:24:36,280 --> 01:24:37,395
�Si, la misma!
923
01:24:39,680 --> 01:24:45,391
Escucha, Mariella... �Caterinetta, t�,
aqui! �Qu� alegria!�Hace tanto tiempo!
924
01:24:46,600 --> 01:24:48,192
Y estas bellas se�oritas, �qui�n son?
925
01:24:48,360 --> 01:24:49,110
�Mis nietas!
926
01:24:50,200 --> 01:24:55,638
�Queridas! �Qu� �ngeles! A prop�sito,
me he enterado de una cosa interesante
927
01:24:55,840 --> 01:24:58,400
�Un secreto!�Quer�is que os lo cuente?
928
01:25:00,120 --> 01:25:00,916
�No!
929
01:25:03,240 --> 01:25:08,712
Pues os lo voy a contar igual. La
prima del farmac�utico, que se cas�
930
01:25:08,920 --> 01:25:12,595
en segundas nupcias con un m�dico
de Tortona, el martes pasado
931
01:25:12,800 --> 01:25:16,998
Ia vieron en casa del se�or Bagnelli,
en compa�ia de ese joven rubio
932
01:25:17,200 --> 01:25:21,079
con perilla, que seg�n parece es
un pariente lejano de la cu�ada
933
01:25:21,280 --> 01:25:24,158
del secretario del registro.
Pero el caso es que...
934
01:25:24,440 --> 01:25:26,829
�Franco, pronto nos volveremos a ver!
935
01:25:28,640 --> 01:25:31,154
�Si, muy pronto!
�Y nunca m�s te dejar�!
936
01:25:41,360 --> 01:25:44,716
FlN
79474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.