All language subtitles for The.Musketeers.S03E01.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:07,689 Forward! 2 00:01:03,720 --> 00:01:06,166 - Retreat! - Retreat! 3 00:01:06,280 --> 00:01:07,281 Retreat! 4 00:01:15,600 --> 00:01:17,045 Go! 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,049 Go! Cover! 6 00:01:25,840 --> 00:01:28,969 The artillery has no powder - no ammunition. 7 00:01:29,080 --> 00:01:32,084 Second battalion's gone. We've got nothing left to throw at them. 8 00:01:36,520 --> 00:01:38,522 - Hold your position. - Where are you going? 9 00:01:38,640 --> 00:01:40,210 Athos! 10 00:01:56,040 --> 00:01:58,240 What the devil are you doing here? Get back to your men. 11 00:01:59,800 --> 00:02:03,122 My men are being butchered - you're sending sword against cannon. 12 00:02:03,240 --> 00:02:05,686 You will hold the line at all costs, Captain. 13 00:02:05,800 --> 00:02:06,840 We have to take the field. 14 00:02:06,920 --> 00:02:09,651 Our cannon are useless. Where's the powder we were promised? 15 00:02:09,760 --> 00:02:12,445 The supply wagon did not arrive. 16 00:02:12,560 --> 00:02:14,847 You will have to advance without artillery support. 17 00:02:14,960 --> 00:02:16,928 There won't be a man left alive. 18 00:02:18,240 --> 00:02:21,130 You are soldiers - the King's own regiment. 19 00:02:21,240 --> 00:02:22,560 Now go out there and die for him! 20 00:02:23,720 --> 00:02:25,324 That is your strategy? 21 00:02:26,400 --> 00:02:28,528 To watch good men slaughtered?! 22 00:02:28,640 --> 00:02:33,521 Return to your men, Captain, or I will have you court-martialled. 23 00:02:38,880 --> 00:02:40,609 Take him down! 24 00:02:42,480 --> 00:02:44,448 I shall be in my tent, Chief Adjutant. 25 00:03:09,600 --> 00:03:10,840 Grimaud. 26 00:03:10,960 --> 00:03:12,883 Impossible. You can't be here. 27 00:03:13,000 --> 00:03:15,844 I will get you your money. I swear it! 28 00:03:15,960 --> 00:03:17,200 You think you can hide from me? 29 00:03:18,640 --> 00:03:20,563 - No. - Even on a battlefield, 30 00:03:20,680 --> 00:03:22,409 I will find you. 31 00:03:31,600 --> 00:03:33,682 The only way out of here is to take out their cannon. 32 00:03:35,000 --> 00:03:37,287 - We need a plan. - Attack! 33 00:03:37,400 --> 00:03:38,400 - Huh? - Hey! 34 00:03:38,480 --> 00:03:39,925 I hate it when he does that. 35 00:03:41,120 --> 00:03:42,804 Attack! 36 00:04:32,040 --> 00:04:35,089 Powder! Shoot the powder! 37 00:05:19,880 --> 00:05:21,370 D'Artagnan? 38 00:05:23,160 --> 00:05:24,366 D'Artagnan. 39 00:05:24,480 --> 00:05:26,403 D'Artagnan! 40 00:05:48,480 --> 00:05:49,481 It's over. 41 00:05:59,400 --> 00:06:01,368 Eugh! Spanish. 42 00:06:54,840 --> 00:06:56,330 There. 43 00:06:56,440 --> 00:06:58,886 You can see the troops moving. 44 00:06:59,000 --> 00:07:00,411 The battle's over. 45 00:07:00,520 --> 00:07:02,363 You see the banner there? 46 00:07:02,480 --> 00:07:04,448 A French victory! 47 00:07:10,440 --> 00:07:12,522 - Who will you be, Marie? - Porthos! 48 00:07:12,640 --> 00:07:14,881 Oh, I'll be d'Artagnan. 49 00:07:16,320 --> 00:07:18,209 You won't kill me with my armour on. 50 00:07:29,400 --> 00:07:30,845 I told you not to come this way. 51 00:07:30,960 --> 00:07:32,644 We wanted to see the battle. 52 00:07:32,760 --> 00:07:34,250 War is not a game! 53 00:07:34,360 --> 00:07:35,725 Everyone gather round. 54 00:07:35,840 --> 00:07:40,289 Come here. Drop your stick, Marie. Come here. We're leaving. 55 00:07:42,640 --> 00:07:44,483 - What's that? - It's my fleur-de-lys. 56 00:07:44,600 --> 00:07:45,600 I'm a Musketeer! 57 00:07:45,680 --> 00:07:47,842 When we get back, you're taking that off. 58 00:07:47,960 --> 00:07:49,450 Don't talk to me like I'm a child. 59 00:07:49,560 --> 00:07:50,925 Then don't behave like one. 60 00:07:51,040 --> 00:07:52,720 Come, we're late for your lessons. Come on. 61 00:07:52,800 --> 00:07:55,246 How could you ever understand? 62 00:07:55,360 --> 00:07:57,044 You're only a monk. 63 00:09:04,840 --> 00:09:06,922 - What's wrong? - The man. 64 00:09:08,280 --> 00:09:09,281 The figure. 65 00:09:09,400 --> 00:09:12,643 Only the crows have any business down there. 66 00:09:16,800 --> 00:09:18,848 I'd give anything to be back in Paris right now. 67 00:09:57,400 --> 00:09:58,890 Finish him! 68 00:10:04,360 --> 00:10:07,887 You want to fight so badly - I can send you to the front. 69 00:10:11,080 --> 00:10:14,129 Isn't there enough violence and brutality in the world without this? 70 00:10:14,240 --> 00:10:16,686 Clairmont, why have you come here? 71 00:10:16,800 --> 00:10:20,282 A little innocent amusement, Minister Treville. Nothing more. 72 00:10:20,400 --> 00:10:24,041 Feron, I should have guessed you were behind this. 73 00:10:24,160 --> 00:10:26,731 Come now, the Red Guard and the Musketeers 74 00:10:26,840 --> 00:10:29,081 have always maintained a healthy rivalry. 75 00:10:29,200 --> 00:10:33,364 These are cadets, and you pit them against trained soldiers! 76 00:10:33,480 --> 00:10:36,563 That one really does need a little more training! 77 00:10:36,680 --> 00:10:38,364 Run along, boy! 78 00:10:40,440 --> 00:10:42,602 Hide inside the skirts of Madame d'Artagnan. 79 00:10:42,720 --> 00:10:45,769 Being Governor of Paris does not give you the right to treat 80 00:10:45,880 --> 00:10:47,564 the Red Guard as your own personal thugs. 81 00:10:47,680 --> 00:10:50,286 Terrorising and persecuting the people. 82 00:10:53,560 --> 00:10:55,562 We are at war, Treville. 83 00:10:56,760 --> 00:11:00,731 This city breeds insurrection, revolution. 84 00:11:00,840 --> 00:11:05,368 The Red Guard are all that stand between us and anarchy. 85 00:11:06,480 --> 00:11:09,211 Now, why don't you take your infant Musketeer, 86 00:11:09,320 --> 00:11:11,243 go home and tuck him in nicely? 87 00:11:11,360 --> 00:11:14,409 It must be near his bedtime. 88 00:11:14,520 --> 00:11:16,329 Boo-boo-boo! 89 00:11:19,640 --> 00:11:20,687 Come on. 90 00:11:28,320 --> 00:11:30,368 What's next?! 91 00:11:30,480 --> 00:11:31,561 General! 92 00:11:32,720 --> 00:11:34,484 - What do you want here? - Hey! 93 00:11:36,960 --> 00:11:39,008 We just lost half our regiment 94 00:11:39,120 --> 00:11:41,691 because we didn't get the support that we were promised. 95 00:11:41,800 --> 00:11:43,768 Good men wasted. 96 00:11:43,880 --> 00:11:45,166 Where's the general? 97 00:11:48,400 --> 00:11:50,767 You don't understand. I... 98 00:11:50,880 --> 00:11:53,963 I don't know, sir. He sent me for the maps so that we could trace the route 99 00:11:54,080 --> 00:11:55,809 of the artillery supplies, and then he just rode off 100 00:11:55,920 --> 00:11:57,922 - with someone. - A soldier? 101 00:11:58,040 --> 00:12:00,247 No, he did not leave of his own volition. 102 00:12:00,360 --> 00:12:01,850 Show us. 103 00:12:01,960 --> 00:12:05,009 The weapons transport was last reported on the road from Douai. 104 00:12:05,120 --> 00:12:08,522 - The general rode in that direction. - Not all of him. 105 00:12:12,880 --> 00:12:14,006 Find some horses. 106 00:12:35,600 --> 00:12:36,931 Stop! No further! 107 00:12:37,040 --> 00:12:41,090 General Lantier, what are you doing here, sir? 108 00:12:41,200 --> 00:12:44,682 We have the powder consignment. We broke a wheel on the road. 109 00:12:44,800 --> 00:12:48,441 General... you're injured? 110 00:12:49,960 --> 00:12:51,610 Salute a superior officer! 111 00:12:51,720 --> 00:12:53,609 And the rest of you! 112 00:12:53,720 --> 00:12:55,449 Do as I say! 113 00:13:07,960 --> 00:13:09,769 Don't move! 114 00:13:16,920 --> 00:13:18,888 There you are, Luc. 115 00:13:21,320 --> 00:13:22,845 Excuse us, gentlemen. 116 00:13:22,960 --> 00:13:24,564 I'm sorry if the children's play 117 00:13:24,680 --> 00:13:26,364 has disturbed you. We must get back to the monastery. 118 00:13:26,480 --> 00:13:28,050 Hold! 119 00:13:29,880 --> 00:13:30,961 They're so young and excitable. 120 00:13:31,080 --> 00:13:32,684 Found him, children! 121 00:13:34,560 --> 00:13:36,688 They never pay attention to anything that goes on around them. 122 00:13:36,800 --> 00:13:38,245 They... they see nothing. 123 00:13:52,680 --> 00:13:54,125 Good day. 124 00:13:56,920 --> 00:13:58,809 Look straight ahead. Don't run. 125 00:14:00,120 --> 00:14:01,326 Slowly now. 126 00:14:12,640 --> 00:14:14,369 For God's sake. 127 00:14:14,480 --> 00:14:15,845 I've done what you wanted. 128 00:14:16,920 --> 00:14:18,524 Take the weapons. 129 00:14:18,640 --> 00:14:20,210 Sell them. 130 00:14:20,320 --> 00:14:22,243 The monastery must be close. 131 00:14:22,360 --> 00:14:23,566 We hide the powder there 132 00:14:23,680 --> 00:14:25,603 until I contact the Spanish buyers at the border. 133 00:14:34,080 --> 00:14:37,402 Adele, take the children. Go with Adele. Go, go, go, go. 134 00:14:38,720 --> 00:14:40,688 Move, move, move, move quickly. 135 00:14:40,800 --> 00:14:44,202 Our soldiers... Those men just shot them down. 136 00:14:44,320 --> 00:14:45,560 - We can't leave them! - Luc... 137 00:14:45,680 --> 00:14:48,160 Look, you may have no stomach for it, but there might be men left alive. 138 00:14:48,280 --> 00:14:50,601 You're frightening the children. 139 00:14:54,720 --> 00:14:55,721 Now move. 140 00:14:59,720 --> 00:15:02,041 We should leave the monastery immediately. 141 00:15:02,160 --> 00:15:05,084 - For the sake of the children. - Oh, the children, yes. 142 00:15:05,200 --> 00:15:07,407 It is past the hour for their lessons, Brother. 143 00:15:07,520 --> 00:15:10,603 With the greatest of respect, Abbot, you do not realise the danger. 144 00:15:10,720 --> 00:15:12,051 Those men were not soldiers. 145 00:15:12,160 --> 00:15:15,243 What I saw on the road was cold-blooded murder. 146 00:15:15,360 --> 00:15:16,805 We cannot protect ourselves here. 147 00:15:16,920 --> 00:15:18,888 - Not alone. - We are never alone, Brother. 148 00:15:19,000 --> 00:15:21,606 We have the best protection in the world. 149 00:15:21,720 --> 00:15:23,768 God watches over us. 150 00:15:25,440 --> 00:15:28,330 I have seen violent men like this before. 151 00:15:28,440 --> 00:15:31,444 You live too much in the world and in your own past. 152 00:15:31,560 --> 00:15:33,289 I have given my life to God. 153 00:15:33,400 --> 00:15:37,644 Yet you tend your beard as another might a rosebush. 154 00:15:37,760 --> 00:15:40,684 And here you are, speaking like a soldier again. 155 00:15:43,120 --> 00:15:46,966 Abbot, forgive me, but you do not understand. 156 00:15:48,040 --> 00:15:49,530 I think I do. 157 00:15:49,640 --> 00:15:53,565 I've become very fond of you over these past few years, Aramis. 158 00:15:53,680 --> 00:15:56,206 Your company pleases me. 159 00:15:56,320 --> 00:15:59,688 But your soul is as restless and confused 160 00:15:59,800 --> 00:16:02,246 as it was on the day that you arrived here. 161 00:16:02,360 --> 00:16:04,044 You've been looking for something 162 00:16:04,160 --> 00:16:06,208 you may never find in a life of contemplation. 163 00:16:07,400 --> 00:16:09,402 No, if these men come here, 164 00:16:09,520 --> 00:16:13,764 then we shall welcome them with God's love. 165 00:16:13,880 --> 00:16:15,609 His will be done. 166 00:16:16,680 --> 00:16:18,091 Now, attend to your charges. 167 00:16:20,640 --> 00:16:23,405 The Red Guard are out of control. 168 00:16:24,680 --> 00:16:27,889 They persecute and brutalise ordinary citizens 169 00:16:28,000 --> 00:16:30,241 while the real criminals run free. 170 00:16:30,360 --> 00:16:32,806 Governor Feron must impose discipline on his men 171 00:16:32,920 --> 00:16:35,890 - and order on the streets. - Am I late? 172 00:16:37,200 --> 00:16:40,010 But not as late as the King, apparently. 173 00:16:40,120 --> 00:16:41,485 But then... 174 00:16:41,600 --> 00:16:46,083 His Majesty seldom stirs before two these days. 175 00:16:47,600 --> 00:16:50,046 Go on, Treville, you were saying... 176 00:16:51,960 --> 00:16:53,769 ...something has to be done... 177 00:16:54,960 --> 00:16:57,008 ...and I'm not doing it. 178 00:16:57,120 --> 00:17:01,842 The list of things you're not doing, Feron, grows longer by the day. 179 00:17:01,960 --> 00:17:06,807 It is a little early to be challenged to a duel, Treville, even of words. 180 00:17:06,920 --> 00:17:08,763 Is there no refreshment? 181 00:17:08,880 --> 00:17:09,880 Boy! 182 00:17:09,920 --> 00:17:12,048 A man may die of thirst! 183 00:17:12,160 --> 00:17:13,810 It's not just the Red Guard. 184 00:17:13,920 --> 00:17:16,924 Parts of Paris are becoming ungovernable. 185 00:17:17,040 --> 00:17:20,089 Thieves, cut-throats, usurers, and they describe themselves 186 00:17:20,200 --> 00:17:21,964 as men of commerce. 187 00:17:22,080 --> 00:17:23,605 As long as they pay their taxes, 188 00:17:23,720 --> 00:17:25,529 surely their commerce is their own affair? 189 00:17:25,640 --> 00:17:28,041 Even if it is extortion? 190 00:17:28,160 --> 00:17:29,241 Murder? 191 00:17:30,600 --> 00:17:32,568 There has always been a market for that. 192 00:17:32,680 --> 00:17:36,810 Well, as His Majesty has once again decided not to grace us 193 00:17:36,920 --> 00:17:40,322 with his presence, I suggest we adjourn. 194 00:17:40,440 --> 00:17:41,965 I am not finished! 195 00:17:42,080 --> 00:17:44,526 Not yet, perhaps, but soon. 196 00:17:44,640 --> 00:17:48,964 Another day, Treville. Another day. 197 00:18:03,000 --> 00:18:04,081 Open the gates! 198 00:18:05,440 --> 00:18:08,046 Come, brothers, open the gates. 199 00:18:12,880 --> 00:18:15,850 We seek shelter, Brother. We were attacked on the road. 200 00:18:15,960 --> 00:18:17,291 You are welcome. 201 00:18:18,360 --> 00:18:19,646 Let them in, brothers. 202 00:18:37,440 --> 00:18:40,603 But I do not understand. 203 00:18:40,720 --> 00:18:43,405 You said you were attacked. 204 00:18:43,520 --> 00:18:45,249 Have you any wounded? 205 00:18:45,360 --> 00:18:47,089 There will be others coming - Spanish soldiers. 206 00:18:47,200 --> 00:18:52,331 Keep your counsel, do as I say and we will leave you in peace. 207 00:18:52,440 --> 00:18:54,681 What is the meaning of this deception? 208 00:18:54,800 --> 00:18:56,404 What is it you're carrying? 209 00:18:57,920 --> 00:19:03,484 You cannot bring weapons and gunpowder into a sanctuary of God! 210 00:19:03,600 --> 00:19:05,170 You must leave this moment. 211 00:19:09,080 --> 00:19:10,320 Open the gates! 212 00:19:14,720 --> 00:19:16,449 Stand aside. 213 00:19:18,840 --> 00:19:20,922 I will do it myself. 214 00:19:32,560 --> 00:19:33,925 Get back inside. 215 00:19:41,000 --> 00:19:44,686 Detain the friars in the chapel. If any resist, kill them. 216 00:19:46,280 --> 00:19:47,850 Bring the general to me. 217 00:19:57,320 --> 00:19:59,322 Push, push, push. 218 00:19:59,440 --> 00:20:02,842 Good boy, there we are. So, did we all understand? 219 00:20:02,960 --> 00:20:05,930 Right. Move, move, move. Go, go. 220 00:20:06,040 --> 00:20:09,601 - Are we coming back? - Of course we will. Oh, there. 221 00:20:15,840 --> 00:20:18,081 Come here, come here. Give me your hat. 222 00:20:18,200 --> 00:20:19,326 Come here. 223 00:20:20,640 --> 00:20:23,962 Give me your jacket. Come on. There you are. 224 00:20:26,480 --> 00:20:29,723 My favourite part of the battle is always its end, 225 00:20:29,840 --> 00:20:32,286 when there's only the dead left... 226 00:20:34,120 --> 00:20:35,485 ...with their secrets. 227 00:20:43,480 --> 00:20:45,767 That's when the real struggle starts - 228 00:20:45,880 --> 00:20:49,009 the fight for the spoils. 229 00:20:49,120 --> 00:20:50,281 Now, General... 230 00:20:51,560 --> 00:20:53,130 ...are you spoils... 231 00:20:55,000 --> 00:20:56,365 ...or just one of the dead? 232 00:20:56,480 --> 00:20:59,927 I am not going to beg for mercy of you! 233 00:21:00,040 --> 00:21:04,841 You are no more than Paris street trash! 234 00:21:25,880 --> 00:21:30,124 So, do you remember the games of hide-and-go-seek we sometimes play? 235 00:21:30,240 --> 00:21:32,891 We're going to play one of those games right now, 236 00:21:33,000 --> 00:21:38,609 but... we all have to be very, very quiet. Ssh. 237 00:21:38,720 --> 00:21:42,486 - I don't got my shoes. - Oh, don't worry about your shoes. 238 00:21:42,600 --> 00:21:44,045 I've got your shoes. Come on. 239 00:21:47,200 --> 00:21:52,081 I...will... have... respect! 240 00:22:10,040 --> 00:22:11,326 Neville, this way. 241 00:22:11,440 --> 00:22:13,880 See if there's any monks hiding in these upper rooms. 242 00:22:15,080 --> 00:22:16,445 This way. 243 00:22:16,560 --> 00:22:18,050 Get a move on! 244 00:22:26,640 --> 00:22:29,325 Get every single one of them into the chapel. Come on, move! 245 00:22:30,720 --> 00:22:32,484 - Where's Luc? - I don't know. 246 00:22:32,600 --> 00:22:35,126 Adele, that way. 247 00:22:55,440 --> 00:22:56,805 Pierre, stop. 248 00:22:59,000 --> 00:23:00,286 Adele, hide them behind the barrels. 249 00:23:00,400 --> 00:23:03,085 Take them all. Take them. 250 00:23:03,200 --> 00:23:04,406 You too. This way. 251 00:23:17,040 --> 00:23:19,327 This wasn't an ambush, it was an execution. 252 00:23:21,400 --> 00:23:23,004 Sounds like trouble. 253 00:23:23,120 --> 00:23:25,122 Hyah! Hyah! Hyah! 254 00:23:32,640 --> 00:23:33,687 Get him! 255 00:23:50,520 --> 00:23:54,127 Where is he? Search the place. Find him! 256 00:23:55,520 --> 00:23:57,284 Get more men! Look in the cellars! 257 00:24:20,280 --> 00:24:22,521 Pierre, get back! 258 00:24:36,440 --> 00:24:38,522 Hey. try this! 259 00:24:41,600 --> 00:24:45,446 - Mm, not bad. Good drop. - Come on. 260 00:24:48,800 --> 00:24:53,328 The King has not attended the last five council meetings. 261 00:24:53,440 --> 00:24:55,442 Nothing can be done without his presence. 262 00:24:55,560 --> 00:24:59,485 I'm afraid the King's mind is focused entirely on our son. 263 00:25:03,760 --> 00:25:08,561 Ah! And how is my little man today? 264 00:25:08,680 --> 00:25:10,603 Have you defeated the Spanish? 265 00:25:10,720 --> 00:25:11,960 Yes. 266 00:25:12,080 --> 00:25:13,844 If only our own troops could be as effective. 267 00:25:13,960 --> 00:25:17,362 Minister Treville had hoped to speak with Your Majesty. 268 00:25:17,480 --> 00:25:19,881 Leave His Majesty alone, Treville. 269 00:25:20,000 --> 00:25:23,766 Can't you see he has more important business at hand? 270 00:25:23,880 --> 00:25:25,291 Ah, chocolate! 271 00:25:26,880 --> 00:25:28,564 Clearly I am expected. 272 00:25:28,680 --> 00:25:29,681 Ah! 273 00:25:30,920 --> 00:25:31,921 Mmm. 274 00:25:36,360 --> 00:25:39,045 And what is the most important thing every good king 275 00:25:39,160 --> 00:25:41,401 must learn to do as soon as he possibly may? 276 00:25:41,520 --> 00:25:42,965 - Ride! - Yes! 277 00:25:43,080 --> 00:25:44,969 You are so very clever. 278 00:25:45,080 --> 00:25:46,320 I've got a surprise for you. 279 00:25:50,080 --> 00:25:52,128 - Isn't he a beauty? - Yes. 280 00:25:52,240 --> 00:25:53,321 Your own little charger. 281 00:25:53,440 --> 00:25:56,603 Please, Louis, you can't bring that animal in here. 282 00:25:56,720 --> 00:25:57,720 Nonsense. 283 00:25:57,760 --> 00:26:00,730 Philippe and I picked you out the very best one. 284 00:26:02,200 --> 00:26:03,247 Oh. yes! 285 00:26:03,360 --> 00:26:05,931 You cannot distract the King for ever, Feron. 286 00:26:06,040 --> 00:26:08,850 Sooner or later, I will have my say. 287 00:26:08,960 --> 00:26:12,407 That is your problem, Treville. You never stop having your say. 288 00:26:13,480 --> 00:26:16,529 Is anyone really listening? Hmm? 289 00:26:18,080 --> 00:26:19,491 Don't you look fine? 290 00:26:23,200 --> 00:26:24,929 Help! 291 00:26:25,040 --> 00:26:26,804 Help us! 292 00:26:26,920 --> 00:26:28,081 Help! 293 00:26:28,200 --> 00:26:29,200 Wait there. Hold. 294 00:26:29,240 --> 00:26:30,571 Ssh, ssh, ssh! 295 00:26:30,680 --> 00:26:34,048 Please, quickly... help! 296 00:26:35,400 --> 00:26:37,687 Ssh! 297 00:26:39,680 --> 00:26:42,160 The men who killed the soldiers have taken the monastery. 298 00:26:45,440 --> 00:26:46,885 The abbot's dead. 299 00:26:47,960 --> 00:26:49,803 All right. 300 00:26:51,080 --> 00:26:53,401 Can you show us the way? 301 00:26:56,920 --> 00:26:58,649 Good boy. 302 00:26:58,760 --> 00:27:00,569 Shouldn't we report back what we found here? 303 00:27:00,680 --> 00:27:02,444 It's our duty, we're soldiers. 304 00:27:02,560 --> 00:27:04,369 We're also Musketeers. 305 00:27:11,320 --> 00:27:12,651 It's in there. 306 00:27:13,920 --> 00:27:17,208 - Who else knows about this way in? - Only the children and I. 307 00:27:26,240 --> 00:27:27,401 Oh! 308 00:27:31,600 --> 00:27:34,001 Next time I'm using the front door. 309 00:27:35,680 --> 00:27:38,251 The bell. Who rang the bell? 310 00:27:38,360 --> 00:27:41,091 The boy we saw on the road earlier. 311 00:27:41,200 --> 00:27:42,690 He got away. 312 00:27:42,800 --> 00:27:44,450 Should've finished him then. 313 00:27:44,560 --> 00:27:46,449 Put men outside the walls. 314 00:27:46,560 --> 00:27:48,881 No-one else escapes. 315 00:27:49,000 --> 00:27:51,526 Bring my horse around. 316 00:27:51,640 --> 00:27:54,450 I'll ride out to meet the Spanish buyers at the border. 317 00:28:03,360 --> 00:28:05,089 Who's there? 318 00:28:08,360 --> 00:28:09,885 - Show yourself! - No, stop! 319 00:28:10,000 --> 00:28:13,083 Stop! Not him. This is... 320 00:28:13,200 --> 00:28:15,202 Aramis. We know. 321 00:28:22,920 --> 00:28:24,251 This is not possible. 322 00:28:31,840 --> 00:28:34,605 You still have that knack of getting into trouble, brother. 323 00:28:39,160 --> 00:28:40,241 Porthos. 324 00:28:42,280 --> 00:28:43,964 Wait, your name's Porthos? 325 00:28:45,000 --> 00:28:47,287 - After the hero in the stories? - Stories? 326 00:28:47,400 --> 00:28:49,448 I was named after my mother's father. 327 00:28:49,560 --> 00:28:51,005 You are the Porthos? 328 00:28:51,120 --> 00:28:52,724 The Porthos. 329 00:28:52,840 --> 00:28:54,410 This is the Athos. 330 00:28:54,520 --> 00:28:55,851 And the... 331 00:28:55,960 --> 00:28:57,724 D'Artagnan. 332 00:28:59,080 --> 00:29:01,401 The stories were true! 333 00:29:01,520 --> 00:29:03,648 Our reputation precedes us. 334 00:29:03,760 --> 00:29:06,923 Our God moves in mysterious ways. 335 00:29:07,040 --> 00:29:10,123 Not that mysterious. We've been stationed in the valley below. 336 00:29:10,240 --> 00:29:11,440 A little thing called the war. 337 00:29:11,520 --> 00:29:14,000 Oh, we know all about the war here. 338 00:29:14,120 --> 00:29:16,202 Especially these little ones... 339 00:29:16,320 --> 00:29:18,800 Children! Come out, meet my friends. 340 00:29:24,640 --> 00:29:27,166 Now we just need to get them to safety. 341 00:29:32,400 --> 00:29:35,449 Yes, now look ahead. Keep looking ahead. That's it. 342 00:29:38,160 --> 00:29:41,209 The Dauphin grows older, and the King reverts to the nursery. 343 00:29:42,360 --> 00:29:45,045 I sometimes wonder which Louis is the child. 344 00:29:46,040 --> 00:29:47,201 Oh, damnation! 345 00:29:50,360 --> 00:29:52,203 Could you help me? 346 00:29:52,320 --> 00:29:53,446 Here you are. 347 00:29:53,560 --> 00:29:55,722 - All right? - Thank you. 348 00:29:59,400 --> 00:30:04,406 I'm afraid I have a touch of the family disease... 349 00:30:05,480 --> 00:30:07,926 ...a crumbling Bourbon spine. 350 00:30:08,040 --> 00:30:10,361 Oh! Thank you. 351 00:30:10,480 --> 00:30:12,482 - I'm sorry. - No, don't worry. 352 00:30:14,040 --> 00:30:16,247 Louis was blessed to escape your father's illness. 353 00:30:16,360 --> 00:30:20,046 Louis was always blessed. 354 00:30:20,160 --> 00:30:25,405 His mother was Marie de Medici, my mother was a chambermaid... 355 00:30:25,520 --> 00:30:28,046 Well, not exactly a chambermaid, lady-in-waiting, 356 00:30:28,160 --> 00:30:29,400 but you know what I mean. 357 00:30:29,520 --> 00:30:31,841 The question of your birth never bothered the King. 358 00:30:31,960 --> 00:30:34,361 He has a generous spirit. 359 00:30:34,480 --> 00:30:37,768 More sober counsellors advised him to disown you. 360 00:30:37,880 --> 00:30:40,690 But... 361 00:30:41,840 --> 00:30:42,921 ...he is very fond of you. 362 00:30:45,160 --> 00:30:49,688 You know, sometimes... you don't look Spanish at all. 363 00:30:51,000 --> 00:30:54,891 Sometimes... you don't look like a bastard. 364 00:30:56,960 --> 00:30:59,645 We must really do this more often. 365 00:31:01,720 --> 00:31:03,927 Oh, here's our little man. 366 00:31:04,040 --> 00:31:06,486 Come and give your poor old uncle Philippe a kiss. 367 00:31:07,800 --> 00:31:09,245 Where's Papa, huh? 368 00:31:09,360 --> 00:31:11,442 Oh, wait, wait, wait, I'm not very well. 369 00:31:11,560 --> 00:31:14,086 Where are we going? 370 00:31:15,800 --> 00:31:17,245 Your Majesty?! 371 00:31:17,360 --> 00:31:19,249 Fetch a physician! 372 00:31:20,560 --> 00:31:21,561 Majesty?! 373 00:31:21,680 --> 00:31:23,523 Louis?! 374 00:31:23,640 --> 00:31:25,200 Your Majesty, Your Majesty... 375 00:31:26,480 --> 00:31:27,686 What's happening? 376 00:31:39,880 --> 00:31:42,042 You frightened us. 377 00:31:44,960 --> 00:31:47,645 I have quite exhausted myself, leading my little soldier 378 00:31:47,760 --> 00:31:49,489 around on his charger. 379 00:31:49,600 --> 00:31:52,763 He is a natural. 380 00:31:52,880 --> 00:31:54,405 Born horseman. 381 00:31:54,520 --> 00:31:56,921 His courage is remarkable. 382 00:31:57,040 --> 00:31:58,121 Papa? 383 00:31:58,240 --> 00:32:00,163 No more, no more. 384 00:32:00,280 --> 00:32:01,770 Philippe will play with you now. 385 00:32:01,880 --> 00:32:03,484 Must I? 386 00:32:03,600 --> 00:32:05,090 Yes, you must. 387 00:32:07,160 --> 00:32:08,366 Very well, Your Majesty. 388 00:32:08,480 --> 00:32:11,086 Come on, you little... Majesty. 389 00:32:20,480 --> 00:32:24,007 So that's what happened to our gunpowder. 390 00:32:27,560 --> 00:32:31,451 - Open the gate. - That's the man I saw on the battlefield. 391 00:32:31,560 --> 00:32:33,528 We need to get everyone out of here. 392 00:32:34,720 --> 00:32:36,643 They might be going for reinforcements. 393 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 Keep watch outside the wall. Nobody leaves. 394 00:32:39,840 --> 00:32:41,410 We wait until dark. 395 00:32:41,520 --> 00:32:44,205 If we can keep the children hidden until then, we stand a chance. 396 00:32:47,320 --> 00:32:48,526 A piece for you... 397 00:32:48,640 --> 00:32:50,085 - D'Artagnan? - Hm. 398 00:32:50,200 --> 00:32:53,841 Was Aramis really one of you - a Musketeer? 399 00:32:54,960 --> 00:32:57,008 He was the best shot in the army. 400 00:32:58,520 --> 00:33:00,602 One of the greatest soldiers I have ever known. 401 00:33:12,280 --> 00:33:13,805 - Hello. - Aramis! 402 00:33:15,600 --> 00:33:17,090 What is it? 403 00:33:21,360 --> 00:33:22,805 Well, let's ask him. 404 00:33:22,920 --> 00:33:25,526 She wants to know if you're a giant. 405 00:33:27,480 --> 00:33:28,641 I won't eat you... 406 00:33:30,000 --> 00:33:31,206 ...because I'm not hungry... 407 00:33:31,320 --> 00:33:32,320 Yet. 408 00:33:34,160 --> 00:33:35,161 Oi! 409 00:33:37,280 --> 00:33:38,566 I think she likes you. 410 00:33:38,680 --> 00:33:40,569 She's got a funny way of showing it. 411 00:33:40,680 --> 00:33:43,729 It's good to see you again, my friend. It's been too long. 412 00:33:43,840 --> 00:33:46,127 Well, it wasn't my choice. 413 00:33:52,560 --> 00:33:56,406 - I could not go to war with you, Porthos. - We were comrades. 414 00:33:58,400 --> 00:34:02,530 I never had to worry what was behind me, because you... 415 00:34:04,640 --> 00:34:07,928 ...you had my back. - I made a promise to God. 416 00:34:08,040 --> 00:34:11,283 - A vow to myself. - What about your vow to us? 417 00:34:12,280 --> 00:34:14,965 One for all. What about that? 418 00:34:16,760 --> 00:34:18,922 Four years is a long time. 419 00:34:20,000 --> 00:34:21,843 We learned to live without you. 420 00:34:35,960 --> 00:34:39,043 Constance? You asked for me? What's the urgency? 421 00:34:39,160 --> 00:34:41,083 Well... 422 00:34:42,120 --> 00:34:45,283 ...I think you're going to be needing this. 423 00:34:48,720 --> 00:34:50,210 What are you up to now? 424 00:34:56,680 --> 00:35:00,401 You have every right to live any life you wish. We all do. 425 00:35:00,520 --> 00:35:02,284 It's for the right reasons. 426 00:35:04,600 --> 00:35:06,204 Adele, 427 00:35:06,320 --> 00:35:07,890 Isabella, 428 00:35:08,000 --> 00:35:09,331 Marguerite. 429 00:35:09,440 --> 00:35:12,967 They are all dead because they made the mistake of loving me. 430 00:35:13,080 --> 00:35:18,086 Even the Queen - I could not put her and the Dauphin in danger again. 431 00:35:18,200 --> 00:35:22,250 That's why I'm here, that's why I made my promise to God. 432 00:35:22,360 --> 00:35:23,725 And now? 433 00:35:24,760 --> 00:35:27,001 The abbot, God rest his soul, 434 00:35:27,120 --> 00:35:30,806 he didn't think me ready to take my orders, even after all these years. 435 00:35:32,520 --> 00:35:36,844 I never had a problem with poverty... even celibacy. 436 00:35:39,040 --> 00:35:41,646 It was obedience I could never take to. 437 00:35:43,080 --> 00:35:46,368 What about all that chanting? 438 00:35:47,600 --> 00:35:49,125 It's good to see you, my friend. 439 00:35:49,240 --> 00:35:53,962 Athos, it's getting dark. We need to start moving. 440 00:35:54,080 --> 00:35:55,286 Now. 441 00:35:58,760 --> 00:35:59,807 Give him time. 442 00:36:01,520 --> 00:36:04,603 Luc, children, we're leaving. 443 00:36:04,720 --> 00:36:06,961 Come on. Gather your things. Stay close. Stay close. 444 00:36:07,080 --> 00:36:08,605 I'll go through first. 445 00:36:08,720 --> 00:36:10,961 When I pull on the string, send the first one through. 446 00:36:18,560 --> 00:36:20,449 Come on, look away. 447 00:36:25,320 --> 00:36:26,367 Now. 448 00:36:26,480 --> 00:36:29,131 Luc, you go first, help the children to the other side. 449 00:36:29,240 --> 00:36:32,687 We're going one at a time. OK, wait. That's it. 450 00:36:37,200 --> 00:36:38,326 Are we friends now? 451 00:36:39,840 --> 00:36:41,205 Ssh! Ssh! 452 00:36:41,320 --> 00:36:43,288 You wait down there by that large tree. 453 00:36:43,400 --> 00:36:45,368 I'm sending the children to you. 454 00:36:50,240 --> 00:36:53,767 Marcheaux and the Red Guard regularly use the old bathhouse. 455 00:36:53,880 --> 00:36:57,202 They can drink and gamble there all night, amongst other things. 456 00:36:57,320 --> 00:37:00,847 - It has everything we need? - Everything. 457 00:37:03,560 --> 00:37:07,042 Constance, I am a Minister of the Crown. 458 00:37:07,160 --> 00:37:10,528 Well, for one night you can be a Musketeer again. 459 00:37:10,640 --> 00:37:12,051 We're going to show Feron 460 00:37:12,160 --> 00:37:14,845 and his Red Guards we're not to be humiliated. 461 00:37:26,520 --> 00:37:30,127 We're going to stay here. You sort out the monks. 462 00:37:45,760 --> 00:37:47,444 We're moving. 463 00:37:48,680 --> 00:37:50,045 Up! up' 464 00:37:50,160 --> 00:37:51,889 This way. 465 00:37:59,360 --> 00:38:00,486 You're next. 466 00:38:03,760 --> 00:38:07,526 - You will follow? - We have matters to attend to here. 467 00:38:07,640 --> 00:38:10,166 The gunpowder must not fall into the wrong hands. 468 00:38:10,280 --> 00:38:12,601 Head for the mountains. We will find you. 469 00:38:14,520 --> 00:38:17,410 Your brothers are waiting. 470 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 Come on. 471 00:38:31,560 --> 00:38:34,450 - The children? - Bottom of the hill with Luc. 472 00:38:36,320 --> 00:38:37,287 We'll leave at first light. 473 00:38:37,400 --> 00:38:39,880 - Mm-hm. - Good luck. 474 00:39:43,160 --> 00:39:45,401 Fire! Fire! 475 00:39:49,360 --> 00:39:53,001 Over here! This way! This way, quickly! Quickly, quickly! 476 00:40:07,800 --> 00:40:10,485 Not so cocky now, are we? 477 00:40:32,920 --> 00:40:34,160 Minister Treville. 478 00:40:35,400 --> 00:40:36,481 What's this about? 479 00:40:36,600 --> 00:40:40,207 Captain, in future, pick on someone your own size. 480 00:40:45,200 --> 00:40:48,363 Children, stay in line, the path gets difficult here. 481 00:40:49,880 --> 00:40:53,327 Why didn't you tell me the stories you told us were true? 482 00:40:53,440 --> 00:40:55,568 That you were one of them, a Musketeer. 483 00:40:55,680 --> 00:40:58,490 I renounced that life when I joined the monastery. 484 00:40:58,600 --> 00:40:59,886 And now? 485 00:41:01,960 --> 00:41:04,042 Pierre, don't throw things. Keep them quiet. 486 00:41:04,160 --> 00:41:05,286 Don't do that. 487 00:41:26,440 --> 00:41:28,283 They've escaped! 488 00:41:30,360 --> 00:41:32,886 They can't have gone far. 489 00:41:33,000 --> 00:41:37,608 Get the horses on the wagon, the Spanish buyers are on their way. 490 00:41:41,760 --> 00:41:43,410 Clean yourself up. 491 00:41:49,800 --> 00:41:52,565 Treville is a disgrace to France. 492 00:41:52,680 --> 00:41:56,241 What kind of soldier would put that woman in charge of the garrison mess? 493 00:41:56,360 --> 00:42:00,922 Perhaps he is warming her bed while her idiot husband is away at war? 494 00:42:01,040 --> 00:42:04,203 There is something unnatural about that bitch. 495 00:42:04,320 --> 00:42:06,527 She has the cunning of the devil. 496 00:42:08,400 --> 00:42:09,640 Come here. 497 00:42:09,760 --> 00:42:11,091 And yet... 498 00:42:13,200 --> 00:42:19,481 ...you have let her turn the Red Guard into a laughing stock. 499 00:42:19,600 --> 00:42:22,922 That undermines my authority, Georges. 500 00:42:23,040 --> 00:42:25,042 It cannot happen again. 501 00:42:26,200 --> 00:42:27,929 Oh! Agh! Don't touch me! 502 00:42:33,600 --> 00:42:34,601 Oh! 503 00:42:39,560 --> 00:42:41,164 Look at us. 504 00:42:42,480 --> 00:42:43,891 We are quite a pair. 505 00:42:45,560 --> 00:42:47,608 Fit only for the infirmary. 506 00:42:58,120 --> 00:43:01,966 Aramis! The bandits! They're here! 507 00:43:02,080 --> 00:43:03,570 Move! Move! Quickly! Move! 508 00:43:03,680 --> 00:43:06,411 Keep moving, keep moving! Keep moving! Don't stop! 509 00:43:13,080 --> 00:43:15,924 Luc, Luc! Hide the children in there. 510 00:43:18,680 --> 00:43:20,125 Brothers, hide yourself. 511 00:43:20,240 --> 00:43:23,483 Keep moving, wherever you can, quickly, go! 512 00:43:23,600 --> 00:43:27,889 Now go, spread out! You're doing very well. Now, ssh, stay quiet, OK? 513 00:43:28,000 --> 00:43:29,889 Go in there. Hide in there. 514 00:43:33,720 --> 00:43:35,529 Stay with the children. 515 00:43:35,640 --> 00:43:37,483 You're their protector now. 516 00:43:37,600 --> 00:43:39,364 What are you going to do? 517 00:44:06,400 --> 00:44:08,200 - Come here! - You get away from the children! 518 00:44:22,520 --> 00:44:23,520 Ugh! 519 00:44:25,160 --> 00:44:26,605 Agh! 520 00:44:26,720 --> 00:44:31,248 - Get off! Get off me! Aramis! - Stay away from her! 521 00:44:46,440 --> 00:44:48,204 Don't move! 522 00:44:48,320 --> 00:44:50,004 I'll kill him! 523 00:44:50,120 --> 00:44:52,851 So the man of God was once a soldier? 524 00:44:54,400 --> 00:44:56,289 You've been wearing a cassock too long. 525 00:45:04,640 --> 00:45:07,120 - Luc... - You really are a Musketeer! 526 00:45:17,880 --> 00:45:18,961 Bit rusty right now. 527 00:45:19,080 --> 00:45:21,401 I'm not so sure I want to be a soldier any more. 528 00:45:30,400 --> 00:45:32,164 Let's get the children. 529 00:45:44,360 --> 00:45:45,691 Luc! 530 00:45:48,880 --> 00:45:52,043 Spanish soldiers, I need to warn the others. 531 00:45:52,160 --> 00:45:53,685 Just stay hidden. 532 00:45:53,800 --> 00:45:55,040 You'll be safe. 533 00:46:07,560 --> 00:46:10,769 Open the gates! The Spanish are here! 534 00:46:18,840 --> 00:46:20,490 Musketeers! 535 00:46:52,320 --> 00:46:54,641 Porthos, stop him! 536 00:46:54,760 --> 00:46:56,489 - Take the wagon! - Got it! 537 00:47:29,320 --> 00:47:30,401 Spanish soldiers! 538 00:47:30,520 --> 00:47:32,602 They cannot be allowed to get that gunpowder. 539 00:47:45,440 --> 00:47:46,441 Good? 540 00:47:48,720 --> 00:47:49,960 Which way are we going? 541 00:47:53,360 --> 00:47:54,646 Hyah! 542 00:48:01,960 --> 00:48:03,371 Whoa! 543 00:48:49,120 --> 00:48:50,929 Do you need help with that? 544 00:48:52,200 --> 00:48:53,201 Just shoot straight! 545 00:49:19,400 --> 00:49:21,687 Aramis, get out of there! 546 00:49:22,960 --> 00:49:24,325 It's about to get hot! 547 00:49:39,760 --> 00:49:42,411 Now, are you going to try and tell me that you didn't enjoy that? 548 00:49:53,640 --> 00:49:54,721 V�monos! 549 00:50:22,920 --> 00:50:25,002 Thank you for all you've done. 550 00:50:39,280 --> 00:50:40,281 You be good now. 551 00:50:40,400 --> 00:50:41,890 All right? 552 00:50:46,040 --> 00:50:47,690 Look after the brothers. 553 00:50:48,760 --> 00:50:49,807 Yes, I will. 554 00:50:54,360 --> 00:50:58,445 So, do you think we'll need three or four horses? 555 00:51:04,520 --> 00:51:06,443 I thought I understood your plan. 556 00:51:06,560 --> 00:51:11,088 Now you... seem to be showing me another path. 557 00:51:13,960 --> 00:51:16,884 In the middle of all the danger and excitement today, 558 00:51:17,000 --> 00:51:20,925 you were closer to me than at any time in all my years here. 559 00:51:21,040 --> 00:51:22,530 I've never felt so... 560 00:51:24,240 --> 00:51:25,571 ...alive. 561 00:51:26,680 --> 00:51:28,603 This is what you made me... 562 00:51:32,480 --> 00:51:33,720 ...a Musketeer. 563 00:51:42,360 --> 00:51:46,684 You are many things, Aramis, but a monk is not one of them. 564 00:51:50,840 --> 00:51:52,763 You can't argue with God. 565 00:52:13,160 --> 00:52:14,161 Lucien... 566 00:52:15,200 --> 00:52:16,690 I have what you want. 567 00:52:17,720 --> 00:52:19,722 Where have you been? I needed you. 568 00:52:21,040 --> 00:52:22,246 Calm yourself. 569 00:52:22,360 --> 00:52:25,603 Our plans were ruined by interfering Musketeers. 570 00:52:27,080 --> 00:52:28,080 Ow! Ugh! 571 00:52:28,120 --> 00:52:31,044 Careful! Careful! 572 00:52:33,120 --> 00:52:36,488 Drink it down and it'll all be better. 573 00:53:03,000 --> 00:53:05,651 I can't live with the pain. 574 00:53:07,040 --> 00:53:09,168 Let the medicine work. 575 00:53:21,160 --> 00:53:22,321 There. 576 00:53:23,480 --> 00:53:24,481 Better now. 577 00:53:27,920 --> 00:53:29,126 You can never leave me again. 578 00:53:34,920 --> 00:53:37,241 I have everything I need in Paris. 579 00:54:16,480 --> 00:54:17,970 Perfectly acceptable. 580 00:54:31,200 --> 00:54:33,089 Hyah! Hyah! 581 00:54:34,200 --> 00:54:35,611 Yah! 582 00:54:47,560 --> 00:54:48,800 Hyah! 583 00:54:54,600 --> 00:54:56,329 I need these ordinances sent over 584 00:54:56,440 --> 00:54:58,761 to the military supply depot at Bagneux immediately. 585 00:54:58,880 --> 00:55:00,769 I'll need a fresh horse. 586 00:55:02,120 --> 00:55:03,690 It's a very long ride. 587 00:55:04,760 --> 00:55:08,526 Athos, I had no idea. You should've sent word. 588 00:55:11,720 --> 00:55:13,688 - Porthos. - Minister. 589 00:55:15,600 --> 00:55:19,286 Aramis, you came back to us? 590 00:55:20,920 --> 00:55:23,127 Seems I never really went away. 591 00:55:25,920 --> 00:55:27,570 D'Artagnan? 592 00:55:27,680 --> 00:55:29,330 He's not... 593 00:55:29,440 --> 00:55:33,240 No, he, er, had some important business to attend to 594 00:55:33,360 --> 00:55:34,725 at the garrison. 595 00:55:36,760 --> 00:55:40,162 - What have I told you about running?! - Sorry, Madame d'Artagnan. 596 00:55:43,240 --> 00:55:44,651 Cadets! 597 00:56:18,240 --> 00:56:19,446 Did you miss me? 598 00:56:47,920 --> 00:56:48,920 Who's that? 599 00:56:49,000 --> 00:56:54,291 The Marquis de Feron. Governor of Paris, Commander of the Red Guard. 600 00:56:54,400 --> 00:56:55,925 Ah, Treville! 601 00:56:57,400 --> 00:57:01,610 I see you have found some grown-up Musketeers at last. 602 00:57:02,960 --> 00:57:05,964 Governor, you haven't met. 603 00:57:06,080 --> 00:57:07,525 Porthos. 604 00:57:07,640 --> 00:57:09,369 Athos. 605 00:57:10,440 --> 00:57:11,771 Aramis. 606 00:57:11,880 --> 00:57:15,441 Ah, the war heroes. 607 00:57:15,560 --> 00:57:19,246 Not quite as impressive in the flesh. 608 00:57:21,720 --> 00:57:25,850 Then, legends tend to exaggerate everything, even courage. 609 00:57:25,960 --> 00:57:29,646 You will be seeing a great deal more of the captain and his men, Feron. 610 00:57:29,760 --> 00:57:31,762 They are to be stationed here in Paris. 611 00:57:31,880 --> 00:57:34,406 Effective immediately. 612 00:57:34,520 --> 00:57:36,602 Not returning to the front? 613 00:57:39,000 --> 00:57:40,684 Perhaps it's for the best. 614 00:57:40,800 --> 00:57:44,122 We need men in their prime fighting for France... 615 00:57:45,160 --> 00:57:46,844 ...not worn-out dregs. 616 00:57:48,440 --> 00:57:51,523 The world has changed since you've been away. 617 00:57:51,640 --> 00:57:54,166 Paris is my city now. 618 00:57:55,560 --> 00:57:56,561 Cross me... 619 00:57:57,880 --> 00:57:59,405 ...and you'll live to regret it. 43978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.