Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,689
Forward!
2
00:01:03,720 --> 00:01:06,166
- Retreat!
- Retreat!
3
00:01:06,280 --> 00:01:07,281
Retreat!
4
00:01:15,600 --> 00:01:17,045
Go!
5
00:01:17,160 --> 00:01:19,049
Go! Cover!
6
00:01:25,840 --> 00:01:28,969
The artillery has no powder -
no ammunition.
7
00:01:29,080 --> 00:01:32,084
Second battalion's gone.
We've got nothing left to throw at them.
8
00:01:36,520 --> 00:01:38,522
- Hold your position.
- Where are you going?
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,210
Athos!
10
00:01:56,040 --> 00:01:58,240
What the devil are you doing here?
Get back to your men.
11
00:01:59,800 --> 00:02:03,122
My men are being butchered -
you're sending sword against cannon.
12
00:02:03,240 --> 00:02:05,686
You will hold the line at all costs,
Captain.
13
00:02:05,800 --> 00:02:06,840
We have to take the field.
14
00:02:06,920 --> 00:02:09,651
Our cannon are useless.
Where's the powder we were promised?
15
00:02:09,760 --> 00:02:12,445
The supply wagon did not arrive.
16
00:02:12,560 --> 00:02:14,847
You will have to advance
without artillery support.
17
00:02:14,960 --> 00:02:16,928
There won't be a man left alive.
18
00:02:18,240 --> 00:02:21,130
You are soldiers -
the King's own regiment.
19
00:02:21,240 --> 00:02:22,560
Now go out there and die for him!
20
00:02:23,720 --> 00:02:25,324
That is your strategy?
21
00:02:26,400 --> 00:02:28,528
To watch good men slaughtered?!
22
00:02:28,640 --> 00:02:33,521
Return to your men, Captain,
or I will have you court-martialled.
23
00:02:38,880 --> 00:02:40,609
Take him down!
24
00:02:42,480 --> 00:02:44,448
I shall be in my tent, Chief Adjutant.
25
00:03:09,600 --> 00:03:10,840
Grimaud.
26
00:03:10,960 --> 00:03:12,883
Impossible. You can't be here.
27
00:03:13,000 --> 00:03:15,844
I will get you your money. I swear it!
28
00:03:15,960 --> 00:03:17,200
You think you can hide from me?
29
00:03:18,640 --> 00:03:20,563
- No.
- Even on a battlefield,
30
00:03:20,680 --> 00:03:22,409
I will find you.
31
00:03:31,600 --> 00:03:33,682
The only way out of here is
to take out their cannon.
32
00:03:35,000 --> 00:03:37,287
- We need a plan.
- Attack!
33
00:03:37,400 --> 00:03:38,400
- Huh?
- Hey!
34
00:03:38,480 --> 00:03:39,925
I hate it when he does that.
35
00:03:41,120 --> 00:03:42,804
Attack!
36
00:04:32,040 --> 00:04:35,089
Powder! Shoot the powder!
37
00:05:19,880 --> 00:05:21,370
D'Artagnan?
38
00:05:23,160 --> 00:05:24,366
D'Artagnan.
39
00:05:24,480 --> 00:05:26,403
D'Artagnan!
40
00:05:48,480 --> 00:05:49,481
It's over.
41
00:05:59,400 --> 00:06:01,368
Eugh! Spanish.
42
00:06:54,840 --> 00:06:56,330
There.
43
00:06:56,440 --> 00:06:58,886
You can see the troops moving.
44
00:06:59,000 --> 00:07:00,411
The battle's over.
45
00:07:00,520 --> 00:07:02,363
You see the banner there?
46
00:07:02,480 --> 00:07:04,448
A French victory!
47
00:07:10,440 --> 00:07:12,522
- Who will you be, Marie?
- Porthos!
48
00:07:12,640 --> 00:07:14,881
Oh, I'll be d'Artagnan.
49
00:07:16,320 --> 00:07:18,209
You won't kill me with my armour on.
50
00:07:29,400 --> 00:07:30,845
I told you not to come this way.
51
00:07:30,960 --> 00:07:32,644
We wanted to see the battle.
52
00:07:32,760 --> 00:07:34,250
War is not a game!
53
00:07:34,360 --> 00:07:35,725
Everyone gather round.
54
00:07:35,840 --> 00:07:40,289
Come here. Drop your stick, Marie.
Come here. We're leaving.
55
00:07:42,640 --> 00:07:44,483
- What's that?
- It's my fleur-de-lys.
56
00:07:44,600 --> 00:07:45,600
I'm a Musketeer!
57
00:07:45,680 --> 00:07:47,842
When we get back,
you're taking that off.
58
00:07:47,960 --> 00:07:49,450
Don't talk to me like I'm a child.
59
00:07:49,560 --> 00:07:50,925
Then don't behave like one.
60
00:07:51,040 --> 00:07:52,720
Come, we're late for your lessons.
Come on.
61
00:07:52,800 --> 00:07:55,246
How could you ever understand?
62
00:07:55,360 --> 00:07:57,044
You're only a monk.
63
00:09:04,840 --> 00:09:06,922
- What's wrong?
- The man.
64
00:09:08,280 --> 00:09:09,281
The figure.
65
00:09:09,400 --> 00:09:12,643
Only the crows
have any business down there.
66
00:09:16,800 --> 00:09:18,848
I'd give anything to be back
in Paris right now.
67
00:09:57,400 --> 00:09:58,890
Finish him!
68
00:10:04,360 --> 00:10:07,887
You want to fight so badly -
I can send you to the front.
69
00:10:11,080 --> 00:10:14,129
Isn't there enough violence
and brutality in the world without this?
70
00:10:14,240 --> 00:10:16,686
Clairmont, why have you come here?
71
00:10:16,800 --> 00:10:20,282
A little innocent amusement,
Minister Treville. Nothing more.
72
00:10:20,400 --> 00:10:24,041
Feron, I should have guessed
you were behind this.
73
00:10:24,160 --> 00:10:26,731
Come now, the Red Guard
and the Musketeers
74
00:10:26,840 --> 00:10:29,081
have always maintained a healthy rivalry.
75
00:10:29,200 --> 00:10:33,364
These are cadets, and you pit them
against trained soldiers!
76
00:10:33,480 --> 00:10:36,563
That one really does need
a little more training!
77
00:10:36,680 --> 00:10:38,364
Run along, boy!
78
00:10:40,440 --> 00:10:42,602
Hide inside the skirts
of Madame d'Artagnan.
79
00:10:42,720 --> 00:10:45,769
Being Governor of Paris does not
give you the right to treat
80
00:10:45,880 --> 00:10:47,564
the Red Guard as your own personal thugs.
81
00:10:47,680 --> 00:10:50,286
Terrorising and persecuting the people.
82
00:10:53,560 --> 00:10:55,562
We are at war, Treville.
83
00:10:56,760 --> 00:11:00,731
This city breeds insurrection, revolution.
84
00:11:00,840 --> 00:11:05,368
The Red Guard are all that stand
between us and anarchy.
85
00:11:06,480 --> 00:11:09,211
Now, why don't you
take your infant Musketeer,
86
00:11:09,320 --> 00:11:11,243
go home and tuck him in nicely?
87
00:11:11,360 --> 00:11:14,409
It must be near his bedtime.
88
00:11:14,520 --> 00:11:16,329
Boo-boo-boo!
89
00:11:19,640 --> 00:11:20,687
Come on.
90
00:11:28,320 --> 00:11:30,368
What's next?!
91
00:11:30,480 --> 00:11:31,561
General!
92
00:11:32,720 --> 00:11:34,484
- What do you want here?
- Hey!
93
00:11:36,960 --> 00:11:39,008
We just lost half our regiment
94
00:11:39,120 --> 00:11:41,691
because we didn't get
the support that we were promised.
95
00:11:41,800 --> 00:11:43,768
Good men wasted.
96
00:11:43,880 --> 00:11:45,166
Where's the general?
97
00:11:48,400 --> 00:11:50,767
You don't understand. I...
98
00:11:50,880 --> 00:11:53,963
I don't know, sir. He sent me for the maps
so that we could trace the route
99
00:11:54,080 --> 00:11:55,809
of the artillery supplies,
and then he just rode off
100
00:11:55,920 --> 00:11:57,922
- with someone.
- A soldier?
101
00:11:58,040 --> 00:12:00,247
No, he did not leave of his own volition.
102
00:12:00,360 --> 00:12:01,850
Show us.
103
00:12:01,960 --> 00:12:05,009
The weapons transport was last
reported on the road from Douai.
104
00:12:05,120 --> 00:12:08,522
- The general rode in that direction.
- Not all of him.
105
00:12:12,880 --> 00:12:14,006
Find some horses.
106
00:12:35,600 --> 00:12:36,931
Stop! No further!
107
00:12:37,040 --> 00:12:41,090
General Lantier,
what are you doing here, sir?
108
00:12:41,200 --> 00:12:44,682
We have the powder consignment.
We broke a wheel on the road.
109
00:12:44,800 --> 00:12:48,441
General... you're injured?
110
00:12:49,960 --> 00:12:51,610
Salute a superior officer!
111
00:12:51,720 --> 00:12:53,609
And the rest of you!
112
00:12:53,720 --> 00:12:55,449
Do as I say!
113
00:13:07,960 --> 00:13:09,769
Don't move!
114
00:13:16,920 --> 00:13:18,888
There you are, Luc.
115
00:13:21,320 --> 00:13:22,845
Excuse us, gentlemen.
116
00:13:22,960 --> 00:13:24,564
I'm sorry if the children's play
117
00:13:24,680 --> 00:13:26,364
has disturbed you.
We must get back to the monastery.
118
00:13:26,480 --> 00:13:28,050
Hold!
119
00:13:29,880 --> 00:13:30,961
They're so young and excitable.
120
00:13:31,080 --> 00:13:32,684
Found him, children!
121
00:13:34,560 --> 00:13:36,688
They never pay attention to anything
that goes on around them.
122
00:13:36,800 --> 00:13:38,245
They... they see nothing.
123
00:13:52,680 --> 00:13:54,125
Good day.
124
00:13:56,920 --> 00:13:58,809
Look straight ahead. Don't run.
125
00:14:00,120 --> 00:14:01,326
Slowly now.
126
00:14:12,640 --> 00:14:14,369
For God's sake.
127
00:14:14,480 --> 00:14:15,845
I've done what you wanted.
128
00:14:16,920 --> 00:14:18,524
Take the weapons.
129
00:14:18,640 --> 00:14:20,210
Sell them.
130
00:14:20,320 --> 00:14:22,243
The monastery must be close.
131
00:14:22,360 --> 00:14:23,566
We hide the powder there
132
00:14:23,680 --> 00:14:25,603
until I contact the Spanish buyers
at the border.
133
00:14:34,080 --> 00:14:37,402
Adele, take the children.
Go with Adele. Go, go, go, go.
134
00:14:38,720 --> 00:14:40,688
Move, move, move, move quickly.
135
00:14:40,800 --> 00:14:44,202
Our soldiers...
Those men just shot them down.
136
00:14:44,320 --> 00:14:45,560
- We can't leave them!
- Luc...
137
00:14:45,680 --> 00:14:48,160
Look, you may have no stomach for it,
but there might be men left alive.
138
00:14:48,280 --> 00:14:50,601
You're frightening the children.
139
00:14:54,720 --> 00:14:55,721
Now move.
140
00:14:59,720 --> 00:15:02,041
We should leave the monastery
immediately.
141
00:15:02,160 --> 00:15:05,084
- For the sake of the children.
- Oh, the children, yes.
142
00:15:05,200 --> 00:15:07,407
It is past the hour for their lessons,
Brother.
143
00:15:07,520 --> 00:15:10,603
With the greatest of respect, Abbot,
you do not realise the danger.
144
00:15:10,720 --> 00:15:12,051
Those men were not soldiers.
145
00:15:12,160 --> 00:15:15,243
What I saw on the road
was cold-blooded murder.
146
00:15:15,360 --> 00:15:16,805
We cannot protect ourselves here.
147
00:15:16,920 --> 00:15:18,888
- Not alone.
- We are never alone, Brother.
148
00:15:19,000 --> 00:15:21,606
We have the best protection
in the world.
149
00:15:21,720 --> 00:15:23,768
God watches over us.
150
00:15:25,440 --> 00:15:28,330
I have seen violent men like this before.
151
00:15:28,440 --> 00:15:31,444
You live too much in the world
and in your own past.
152
00:15:31,560 --> 00:15:33,289
I have given my life to God.
153
00:15:33,400 --> 00:15:37,644
Yet you tend your beard as another
might a rosebush.
154
00:15:37,760 --> 00:15:40,684
And here you are,
speaking like a soldier again.
155
00:15:43,120 --> 00:15:46,966
Abbot, forgive me,
but you do not understand.
156
00:15:48,040 --> 00:15:49,530
I think I do.
157
00:15:49,640 --> 00:15:53,565
I've become very fond of you
over these past few years, Aramis.
158
00:15:53,680 --> 00:15:56,206
Your company pleases me.
159
00:15:56,320 --> 00:15:59,688
But your soul is as restless and confused
160
00:15:59,800 --> 00:16:02,246
as it was on the day
that you arrived here.
161
00:16:02,360 --> 00:16:04,044
You've been looking for something
162
00:16:04,160 --> 00:16:06,208
you may never find in a life
of contemplation.
163
00:16:07,400 --> 00:16:09,402
No, if these men come here,
164
00:16:09,520 --> 00:16:13,764
then we shall welcome them
with God's love.
165
00:16:13,880 --> 00:16:15,609
His will be done.
166
00:16:16,680 --> 00:16:18,091
Now, attend to your charges.
167
00:16:20,640 --> 00:16:23,405
The Red Guard are out of control.
168
00:16:24,680 --> 00:16:27,889
They persecute
and brutalise ordinary citizens
169
00:16:28,000 --> 00:16:30,241
while the real criminals run free.
170
00:16:30,360 --> 00:16:32,806
Governor Feron must impose
discipline on his men
171
00:16:32,920 --> 00:16:35,890
- and order on the streets.
- Am I late?
172
00:16:37,200 --> 00:16:40,010
But not as late as the King, apparently.
173
00:16:40,120 --> 00:16:41,485
But then...
174
00:16:41,600 --> 00:16:46,083
His Majesty seldom stirs before two
these days.
175
00:16:47,600 --> 00:16:50,046
Go on, Treville, you were saying...
176
00:16:51,960 --> 00:16:53,769
...something has to be done...
177
00:16:54,960 --> 00:16:57,008
...and I'm not doing it.
178
00:16:57,120 --> 00:17:01,842
The list of things you're not doing,
Feron, grows longer by the day.
179
00:17:01,960 --> 00:17:06,807
It is a little early to be challenged
to a duel, Treville, even of words.
180
00:17:06,920 --> 00:17:08,763
Is there no refreshment?
181
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
Boy!
182
00:17:09,920 --> 00:17:12,048
A man may die of thirst!
183
00:17:12,160 --> 00:17:13,810
It's not just the Red Guard.
184
00:17:13,920 --> 00:17:16,924
Parts of Paris are becoming ungovernable.
185
00:17:17,040 --> 00:17:20,089
Thieves, cut-throats, usurers,
and they describe themselves
186
00:17:20,200 --> 00:17:21,964
as men of commerce.
187
00:17:22,080 --> 00:17:23,605
As long as they pay their taxes,
188
00:17:23,720 --> 00:17:25,529
surely their commerce is their own affair?
189
00:17:25,640 --> 00:17:28,041
Even if it is extortion?
190
00:17:28,160 --> 00:17:29,241
Murder?
191
00:17:30,600 --> 00:17:32,568
There has always been a market for that.
192
00:17:32,680 --> 00:17:36,810
Well, as His Majesty has once again
decided not to grace us
193
00:17:36,920 --> 00:17:40,322
with his presence, I suggest we adjourn.
194
00:17:40,440 --> 00:17:41,965
I am not finished!
195
00:17:42,080 --> 00:17:44,526
Not yet, perhaps, but soon.
196
00:17:44,640 --> 00:17:48,964
Another day, Treville.
Another day.
197
00:18:03,000 --> 00:18:04,081
Open the gates!
198
00:18:05,440 --> 00:18:08,046
Come, brothers, open the gates.
199
00:18:12,880 --> 00:18:15,850
We seek shelter, Brother.
We were attacked on the road.
200
00:18:15,960 --> 00:18:17,291
You are welcome.
201
00:18:18,360 --> 00:18:19,646
Let them in, brothers.
202
00:18:37,440 --> 00:18:40,603
But I do not understand.
203
00:18:40,720 --> 00:18:43,405
You said you were attacked.
204
00:18:43,520 --> 00:18:45,249
Have you any wounded?
205
00:18:45,360 --> 00:18:47,089
There will be others coming -
Spanish soldiers.
206
00:18:47,200 --> 00:18:52,331
Keep your counsel, do as I say
and we will leave you in peace.
207
00:18:52,440 --> 00:18:54,681
What is the meaning of this deception?
208
00:18:54,800 --> 00:18:56,404
What is it you're carrying?
209
00:18:57,920 --> 00:19:03,484
You cannot bring weapons
and gunpowder into a sanctuary of God!
210
00:19:03,600 --> 00:19:05,170
You must leave this moment.
211
00:19:09,080 --> 00:19:10,320
Open the gates!
212
00:19:14,720 --> 00:19:16,449
Stand aside.
213
00:19:18,840 --> 00:19:20,922
I will do it myself.
214
00:19:32,560 --> 00:19:33,925
Get back inside.
215
00:19:41,000 --> 00:19:44,686
Detain the friars in the chapel.
If any resist, kill them.
216
00:19:46,280 --> 00:19:47,850
Bring the general to me.
217
00:19:57,320 --> 00:19:59,322
Push, push, push.
218
00:19:59,440 --> 00:20:02,842
Good boy, there we are.
So, did we all understand?
219
00:20:02,960 --> 00:20:05,930
Right. Move, move, move. Go, go.
220
00:20:06,040 --> 00:20:09,601
- Are we coming back?
- Of course we will. Oh, there.
221
00:20:15,840 --> 00:20:18,081
Come here, come here. Give me your hat.
222
00:20:18,200 --> 00:20:19,326
Come here.
223
00:20:20,640 --> 00:20:23,962
Give me your jacket.
Come on. There you are.
224
00:20:26,480 --> 00:20:29,723
My favourite part of the battle
is always its end,
225
00:20:29,840 --> 00:20:32,286
when there's only the dead left...
226
00:20:34,120 --> 00:20:35,485
...with their secrets.
227
00:20:43,480 --> 00:20:45,767
That's when the real struggle starts -
228
00:20:45,880 --> 00:20:49,009
the fight for the spoils.
229
00:20:49,120 --> 00:20:50,281
Now, General...
230
00:20:51,560 --> 00:20:53,130
...are you spoils...
231
00:20:55,000 --> 00:20:56,365
...or just one of the dead?
232
00:20:56,480 --> 00:20:59,927
I am not going to beg for mercy of you!
233
00:21:00,040 --> 00:21:04,841
You are no more than Paris street trash!
234
00:21:25,880 --> 00:21:30,124
So, do you remember the games
of hide-and-go-seek we sometimes play?
235
00:21:30,240 --> 00:21:32,891
We're going to play
one of those games right now,
236
00:21:33,000 --> 00:21:38,609
but... we all have to be very, very quiet.
Ssh.
237
00:21:38,720 --> 00:21:42,486
- I don't got my shoes.
- Oh, don't worry about your shoes.
238
00:21:42,600 --> 00:21:44,045
I've got your shoes. Come on.
239
00:21:47,200 --> 00:21:52,081
I...will... have... respect!
240
00:22:10,040 --> 00:22:11,326
Neville, this way.
241
00:22:11,440 --> 00:22:13,880
See if there's any monks
hiding in these upper rooms.
242
00:22:15,080 --> 00:22:16,445
This way.
243
00:22:16,560 --> 00:22:18,050
Get a move on!
244
00:22:26,640 --> 00:22:29,325
Get every single one of them
into the chapel. Come on, move!
245
00:22:30,720 --> 00:22:32,484
- Where's Luc?
- I don't know.
246
00:22:32,600 --> 00:22:35,126
Adele, that way.
247
00:22:55,440 --> 00:22:56,805
Pierre, stop.
248
00:22:59,000 --> 00:23:00,286
Adele, hide them behind the barrels.
249
00:23:00,400 --> 00:23:03,085
Take them all. Take them.
250
00:23:03,200 --> 00:23:04,406
You too. This way.
251
00:23:17,040 --> 00:23:19,327
This wasn't an ambush,
it was an execution.
252
00:23:21,400 --> 00:23:23,004
Sounds like trouble.
253
00:23:23,120 --> 00:23:25,122
Hyah! Hyah! Hyah!
254
00:23:32,640 --> 00:23:33,687
Get him!
255
00:23:50,520 --> 00:23:54,127
Where is he?
Search the place. Find him!
256
00:23:55,520 --> 00:23:57,284
Get more men! Look in the cellars!
257
00:24:20,280 --> 00:24:22,521
Pierre, get back!
258
00:24:36,440 --> 00:24:38,522
Hey. try this!
259
00:24:41,600 --> 00:24:45,446
- Mm, not bad. Good drop.
- Come on.
260
00:24:48,800 --> 00:24:53,328
The King has not attended
the last five council meetings.
261
00:24:53,440 --> 00:24:55,442
Nothing can be done without his presence.
262
00:24:55,560 --> 00:24:59,485
I'm afraid the King's mind
is focused entirely on our son.
263
00:25:03,760 --> 00:25:08,561
Ah! And how is my little man today?
264
00:25:08,680 --> 00:25:10,603
Have you defeated the Spanish?
265
00:25:10,720 --> 00:25:11,960
Yes.
266
00:25:12,080 --> 00:25:13,844
If only our own troops could be
as effective.
267
00:25:13,960 --> 00:25:17,362
Minister Treville had hoped to
speak with Your Majesty.
268
00:25:17,480 --> 00:25:19,881
Leave His Majesty alone, Treville.
269
00:25:20,000 --> 00:25:23,766
Can't you see he has more
important business at hand?
270
00:25:23,880 --> 00:25:25,291
Ah, chocolate!
271
00:25:26,880 --> 00:25:28,564
Clearly I am expected.
272
00:25:28,680 --> 00:25:29,681
Ah!
273
00:25:30,920 --> 00:25:31,921
Mmm.
274
00:25:36,360 --> 00:25:39,045
And what is the most important thing
every good king
275
00:25:39,160 --> 00:25:41,401
must learn to do as soon
as he possibly may?
276
00:25:41,520 --> 00:25:42,965
- Ride!
- Yes!
277
00:25:43,080 --> 00:25:44,969
You are so very clever.
278
00:25:45,080 --> 00:25:46,320
I've got a surprise for you.
279
00:25:50,080 --> 00:25:52,128
- Isn't he a beauty?
- Yes.
280
00:25:52,240 --> 00:25:53,321
Your own little charger.
281
00:25:53,440 --> 00:25:56,603
Please, Louis,
you can't bring that animal in here.
282
00:25:56,720 --> 00:25:57,720
Nonsense.
283
00:25:57,760 --> 00:26:00,730
Philippe and I picked you out
the very best one.
284
00:26:02,200 --> 00:26:03,247
Oh. yes!
285
00:26:03,360 --> 00:26:05,931
You cannot distract the King for ever,
Feron.
286
00:26:06,040 --> 00:26:08,850
Sooner or later, I will have my say.
287
00:26:08,960 --> 00:26:12,407
That is your problem, Treville.
You never stop having your say.
288
00:26:13,480 --> 00:26:16,529
Is anyone really listening? Hmm?
289
00:26:18,080 --> 00:26:19,491
Don't you look fine?
290
00:26:23,200 --> 00:26:24,929
Help!
291
00:26:25,040 --> 00:26:26,804
Help us!
292
00:26:26,920 --> 00:26:28,081
Help!
293
00:26:28,200 --> 00:26:29,200
Wait there. Hold.
294
00:26:29,240 --> 00:26:30,571
Ssh, ssh, ssh!
295
00:26:30,680 --> 00:26:34,048
Please, quickly... help!
296
00:26:35,400 --> 00:26:37,687
Ssh!
297
00:26:39,680 --> 00:26:42,160
The men who killed the soldiers
have taken the monastery.
298
00:26:45,440 --> 00:26:46,885
The abbot's dead.
299
00:26:47,960 --> 00:26:49,803
All right.
300
00:26:51,080 --> 00:26:53,401
Can you show us the way?
301
00:26:56,920 --> 00:26:58,649
Good boy.
302
00:26:58,760 --> 00:27:00,569
Shouldn't we report back
what we found here?
303
00:27:00,680 --> 00:27:02,444
It's our duty, we're soldiers.
304
00:27:02,560 --> 00:27:04,369
We're also Musketeers.
305
00:27:11,320 --> 00:27:12,651
It's in there.
306
00:27:13,920 --> 00:27:17,208
- Who else knows about this way in?
- Only the children and I.
307
00:27:26,240 --> 00:27:27,401
Oh!
308
00:27:31,600 --> 00:27:34,001
Next time I'm using the front door.
309
00:27:35,680 --> 00:27:38,251
The bell. Who rang the bell?
310
00:27:38,360 --> 00:27:41,091
The boy we saw on the road earlier.
311
00:27:41,200 --> 00:27:42,690
He got away.
312
00:27:42,800 --> 00:27:44,450
Should've finished him then.
313
00:27:44,560 --> 00:27:46,449
Put men outside the walls.
314
00:27:46,560 --> 00:27:48,881
No-one else escapes.
315
00:27:49,000 --> 00:27:51,526
Bring my horse around.
316
00:27:51,640 --> 00:27:54,450
I'll ride out to meet
the Spanish buyers at the border.
317
00:28:03,360 --> 00:28:05,089
Who's there?
318
00:28:08,360 --> 00:28:09,885
- Show yourself!
- No, stop!
319
00:28:10,000 --> 00:28:13,083
Stop! Not him. This is...
320
00:28:13,200 --> 00:28:15,202
Aramis. We know.
321
00:28:22,920 --> 00:28:24,251
This is not possible.
322
00:28:31,840 --> 00:28:34,605
You still have that knack of getting
into trouble, brother.
323
00:28:39,160 --> 00:28:40,241
Porthos.
324
00:28:42,280 --> 00:28:43,964
Wait, your name's Porthos?
325
00:28:45,000 --> 00:28:47,287
- After the hero in the stories?
- Stories?
326
00:28:47,400 --> 00:28:49,448
I was named after my mother's father.
327
00:28:49,560 --> 00:28:51,005
You are the Porthos?
328
00:28:51,120 --> 00:28:52,724
The Porthos.
329
00:28:52,840 --> 00:28:54,410
This is the Athos.
330
00:28:54,520 --> 00:28:55,851
And the...
331
00:28:55,960 --> 00:28:57,724
D'Artagnan.
332
00:28:59,080 --> 00:29:01,401
The stories were true!
333
00:29:01,520 --> 00:29:03,648
Our reputation precedes us.
334
00:29:03,760 --> 00:29:06,923
Our God moves in mysterious ways.
335
00:29:07,040 --> 00:29:10,123
Not that mysterious. We've been
stationed in the valley below.
336
00:29:10,240 --> 00:29:11,440
A little thing called the war.
337
00:29:11,520 --> 00:29:14,000
Oh, we know all about the war here.
338
00:29:14,120 --> 00:29:16,202
Especially these little ones...
339
00:29:16,320 --> 00:29:18,800
Children! Come out, meet my friends.
340
00:29:24,640 --> 00:29:27,166
Now we just need to get them to safety.
341
00:29:32,400 --> 00:29:35,449
Yes, now look ahead.
Keep looking ahead. That's it.
342
00:29:38,160 --> 00:29:41,209
The Dauphin grows older,
and the King reverts to the nursery.
343
00:29:42,360 --> 00:29:45,045
I sometimes wonder which Louis
is the child.
344
00:29:46,040 --> 00:29:47,201
Oh, damnation!
345
00:29:50,360 --> 00:29:52,203
Could you help me?
346
00:29:52,320 --> 00:29:53,446
Here you are.
347
00:29:53,560 --> 00:29:55,722
- All right?
- Thank you.
348
00:29:59,400 --> 00:30:04,406
I'm afraid I have a touch
of the family disease...
349
00:30:05,480 --> 00:30:07,926
...a crumbling Bourbon spine.
350
00:30:08,040 --> 00:30:10,361
Oh! Thank you.
351
00:30:10,480 --> 00:30:12,482
- I'm sorry.
- No, don't worry.
352
00:30:14,040 --> 00:30:16,247
Louis was blessed to
escape your father's illness.
353
00:30:16,360 --> 00:30:20,046
Louis was always blessed.
354
00:30:20,160 --> 00:30:25,405
His mother was Marie de Medici,
my mother was a chambermaid...
355
00:30:25,520 --> 00:30:28,046
Well, not exactly a chambermaid,
lady-in-waiting,
356
00:30:28,160 --> 00:30:29,400
but you know what I mean.
357
00:30:29,520 --> 00:30:31,841
The question of your birth
never bothered the King.
358
00:30:31,960 --> 00:30:34,361
He has a generous spirit.
359
00:30:34,480 --> 00:30:37,768
More sober counsellors
advised him to disown you.
360
00:30:37,880 --> 00:30:40,690
But...
361
00:30:41,840 --> 00:30:42,921
...he is very fond of you.
362
00:30:45,160 --> 00:30:49,688
You know, sometimes...
you don't look Spanish at all.
363
00:30:51,000 --> 00:30:54,891
Sometimes... you don't look like a bastard.
364
00:30:56,960 --> 00:30:59,645
We must really do this more often.
365
00:31:01,720 --> 00:31:03,927
Oh, here's our little man.
366
00:31:04,040 --> 00:31:06,486
Come and give your
poor old uncle Philippe a kiss.
367
00:31:07,800 --> 00:31:09,245
Where's Papa, huh?
368
00:31:09,360 --> 00:31:11,442
Oh, wait, wait, wait, I'm not very well.
369
00:31:11,560 --> 00:31:14,086
Where are we going?
370
00:31:15,800 --> 00:31:17,245
Your Majesty?!
371
00:31:17,360 --> 00:31:19,249
Fetch a physician!
372
00:31:20,560 --> 00:31:21,561
Majesty?!
373
00:31:21,680 --> 00:31:23,523
Louis?!
374
00:31:23,640 --> 00:31:25,200
Your Majesty, Your Majesty...
375
00:31:26,480 --> 00:31:27,686
What's happening?
376
00:31:39,880 --> 00:31:42,042
You frightened us.
377
00:31:44,960 --> 00:31:47,645
I have quite exhausted myself,
leading my little soldier
378
00:31:47,760 --> 00:31:49,489
around on his charger.
379
00:31:49,600 --> 00:31:52,763
He is a natural.
380
00:31:52,880 --> 00:31:54,405
Born horseman.
381
00:31:54,520 --> 00:31:56,921
His courage is remarkable.
382
00:31:57,040 --> 00:31:58,121
Papa?
383
00:31:58,240 --> 00:32:00,163
No more, no more.
384
00:32:00,280 --> 00:32:01,770
Philippe will play with you now.
385
00:32:01,880 --> 00:32:03,484
Must I?
386
00:32:03,600 --> 00:32:05,090
Yes, you must.
387
00:32:07,160 --> 00:32:08,366
Very well, Your Majesty.
388
00:32:08,480 --> 00:32:11,086
Come on, you little... Majesty.
389
00:32:20,480 --> 00:32:24,007
So that's what happened
to our gunpowder.
390
00:32:27,560 --> 00:32:31,451
- Open the gate.
- That's the man I saw on the battlefield.
391
00:32:31,560 --> 00:32:33,528
We need to get everyone out of here.
392
00:32:34,720 --> 00:32:36,643
They might be going for reinforcements.
393
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
Keep watch outside the wall.
Nobody leaves.
394
00:32:39,840 --> 00:32:41,410
We wait until dark.
395
00:32:41,520 --> 00:32:44,205
If we can keep the children hidden
until then, we stand a chance.
396
00:32:47,320 --> 00:32:48,526
A piece for you...
397
00:32:48,640 --> 00:32:50,085
- D'Artagnan?
- Hm.
398
00:32:50,200 --> 00:32:53,841
Was Aramis really one of you -
a Musketeer?
399
00:32:54,960 --> 00:32:57,008
He was the best shot in the army.
400
00:32:58,520 --> 00:33:00,602
One of the greatest soldiers
I have ever known.
401
00:33:12,280 --> 00:33:13,805
- Hello.
- Aramis!
402
00:33:15,600 --> 00:33:17,090
What is it?
403
00:33:21,360 --> 00:33:22,805
Well, let's ask him.
404
00:33:22,920 --> 00:33:25,526
She wants to know if you're a giant.
405
00:33:27,480 --> 00:33:28,641
I won't eat you...
406
00:33:30,000 --> 00:33:31,206
...because I'm not hungry...
407
00:33:31,320 --> 00:33:32,320
Yet.
408
00:33:34,160 --> 00:33:35,161
Oi!
409
00:33:37,280 --> 00:33:38,566
I think she likes you.
410
00:33:38,680 --> 00:33:40,569
She's got a funny way of showing it.
411
00:33:40,680 --> 00:33:43,729
It's good to see you again,
my friend. It's been too long.
412
00:33:43,840 --> 00:33:46,127
Well, it wasn't my choice.
413
00:33:52,560 --> 00:33:56,406
- I could not go to war with you, Porthos.
- We were comrades.
414
00:33:58,400 --> 00:34:02,530
I never had to worry what was behind
me, because you...
415
00:34:04,640 --> 00:34:07,928
...you had my back.
- I made a promise to God.
416
00:34:08,040 --> 00:34:11,283
- A vow to myself.
- What about your vow to us?
417
00:34:12,280 --> 00:34:14,965
One for all. What about that?
418
00:34:16,760 --> 00:34:18,922
Four years is a long time.
419
00:34:20,000 --> 00:34:21,843
We learned to live without you.
420
00:34:35,960 --> 00:34:39,043
Constance? You asked for me?
What's the urgency?
421
00:34:39,160 --> 00:34:41,083
Well...
422
00:34:42,120 --> 00:34:45,283
...I think you're going to be
needing this.
423
00:34:48,720 --> 00:34:50,210
What are you up to now?
424
00:34:56,680 --> 00:35:00,401
You have every right to live
any life you wish. We all do.
425
00:35:00,520 --> 00:35:02,284
It's for the right reasons.
426
00:35:04,600 --> 00:35:06,204
Adele,
427
00:35:06,320 --> 00:35:07,890
Isabella,
428
00:35:08,000 --> 00:35:09,331
Marguerite.
429
00:35:09,440 --> 00:35:12,967
They are all dead because they made
the mistake of loving me.
430
00:35:13,080 --> 00:35:18,086
Even the Queen - I could not put her
and the Dauphin in danger again.
431
00:35:18,200 --> 00:35:22,250
That's why I'm here,
that's why I made my promise to God.
432
00:35:22,360 --> 00:35:23,725
And now?
433
00:35:24,760 --> 00:35:27,001
The abbot, God rest his soul,
434
00:35:27,120 --> 00:35:30,806
he didn't think me ready to take
my orders, even after all these years.
435
00:35:32,520 --> 00:35:36,844
I never had a problem with poverty...
even celibacy.
436
00:35:39,040 --> 00:35:41,646
It was obedience I could never take to.
437
00:35:43,080 --> 00:35:46,368
What about all that chanting?
438
00:35:47,600 --> 00:35:49,125
It's good to see you, my friend.
439
00:35:49,240 --> 00:35:53,962
Athos, it's getting dark.
We need to start moving.
440
00:35:54,080 --> 00:35:55,286
Now.
441
00:35:58,760 --> 00:35:59,807
Give him time.
442
00:36:01,520 --> 00:36:04,603
Luc, children, we're leaving.
443
00:36:04,720 --> 00:36:06,961
Come on. Gather your things.
Stay close. Stay close.
444
00:36:07,080 --> 00:36:08,605
I'll go through first.
445
00:36:08,720 --> 00:36:10,961
When I pull on the string,
send the first one through.
446
00:36:18,560 --> 00:36:20,449
Come on, look away.
447
00:36:25,320 --> 00:36:26,367
Now.
448
00:36:26,480 --> 00:36:29,131
Luc, you go first,
help the children to the other side.
449
00:36:29,240 --> 00:36:32,687
We're going one at a time. OK, wait.
That's it.
450
00:36:37,200 --> 00:36:38,326
Are we friends now?
451
00:36:39,840 --> 00:36:41,205
Ssh! Ssh!
452
00:36:41,320 --> 00:36:43,288
You wait down there by that large tree.
453
00:36:43,400 --> 00:36:45,368
I'm sending the children to you.
454
00:36:50,240 --> 00:36:53,767
Marcheaux and the Red Guard
regularly use the old bathhouse.
455
00:36:53,880 --> 00:36:57,202
They can drink and gamble there
all night, amongst other things.
456
00:36:57,320 --> 00:37:00,847
- It has everything we need?
- Everything.
457
00:37:03,560 --> 00:37:07,042
Constance, I am a Minister of the Crown.
458
00:37:07,160 --> 00:37:10,528
Well, for one night you can be
a Musketeer again.
459
00:37:10,640 --> 00:37:12,051
We're going to show Feron
460
00:37:12,160 --> 00:37:14,845
and his Red Guards we're not
to be humiliated.
461
00:37:26,520 --> 00:37:30,127
We're going to stay here.
You sort out the monks.
462
00:37:45,760 --> 00:37:47,444
We're moving.
463
00:37:48,680 --> 00:37:50,045
Up! up'
464
00:37:50,160 --> 00:37:51,889
This way.
465
00:37:59,360 --> 00:38:00,486
You're next.
466
00:38:03,760 --> 00:38:07,526
- You will follow?
- We have matters to attend to here.
467
00:38:07,640 --> 00:38:10,166
The gunpowder must not fall into
the wrong hands.
468
00:38:10,280 --> 00:38:12,601
Head for the mountains. We will find you.
469
00:38:14,520 --> 00:38:17,410
Your brothers are waiting.
470
00:38:21,760 --> 00:38:22,761
Come on.
471
00:38:31,560 --> 00:38:34,450
- The children?
- Bottom of the hill with Luc.
472
00:38:36,320 --> 00:38:37,287
We'll leave at first light.
473
00:38:37,400 --> 00:38:39,880
- Mm-hm.
- Good luck.
474
00:39:43,160 --> 00:39:45,401
Fire! Fire!
475
00:39:49,360 --> 00:39:53,001
Over here! This way!
This way, quickly! Quickly, quickly!
476
00:40:07,800 --> 00:40:10,485
Not so cocky now, are we?
477
00:40:32,920 --> 00:40:34,160
Minister Treville.
478
00:40:35,400 --> 00:40:36,481
What's this about?
479
00:40:36,600 --> 00:40:40,207
Captain, in future,
pick on someone your own size.
480
00:40:45,200 --> 00:40:48,363
Children, stay in line,
the path gets difficult here.
481
00:40:49,880 --> 00:40:53,327
Why didn't you tell me
the stories you told us were true?
482
00:40:53,440 --> 00:40:55,568
That you were one of them, a Musketeer.
483
00:40:55,680 --> 00:40:58,490
I renounced that life when I joined
the monastery.
484
00:40:58,600 --> 00:40:59,886
And now?
485
00:41:01,960 --> 00:41:04,042
Pierre, don't throw things.
Keep them quiet.
486
00:41:04,160 --> 00:41:05,286
Don't do that.
487
00:41:26,440 --> 00:41:28,283
They've escaped!
488
00:41:30,360 --> 00:41:32,886
They can't have gone far.
489
00:41:33,000 --> 00:41:37,608
Get the horses on the wagon,
the Spanish buyers are on their way.
490
00:41:41,760 --> 00:41:43,410
Clean yourself up.
491
00:41:49,800 --> 00:41:52,565
Treville is a disgrace to France.
492
00:41:52,680 --> 00:41:56,241
What kind of soldier would put that woman
in charge of the garrison mess?
493
00:41:56,360 --> 00:42:00,922
Perhaps he is warming her bed
while her idiot husband is away at war?
494
00:42:01,040 --> 00:42:04,203
There is something
unnatural about that bitch.
495
00:42:04,320 --> 00:42:06,527
She has the cunning of the devil.
496
00:42:08,400 --> 00:42:09,640
Come here.
497
00:42:09,760 --> 00:42:11,091
And yet...
498
00:42:13,200 --> 00:42:19,481
...you have let her turn
the Red Guard into a laughing stock.
499
00:42:19,600 --> 00:42:22,922
That undermines my authority, Georges.
500
00:42:23,040 --> 00:42:25,042
It cannot happen again.
501
00:42:26,200 --> 00:42:27,929
Oh! Agh! Don't touch me!
502
00:42:33,600 --> 00:42:34,601
Oh!
503
00:42:39,560 --> 00:42:41,164
Look at us.
504
00:42:42,480 --> 00:42:43,891
We are quite a pair.
505
00:42:45,560 --> 00:42:47,608
Fit only for the infirmary.
506
00:42:58,120 --> 00:43:01,966
Aramis! The bandits! They're here!
507
00:43:02,080 --> 00:43:03,570
Move! Move! Quickly! Move!
508
00:43:03,680 --> 00:43:06,411
Keep moving, keep moving!
Keep moving! Don't stop!
509
00:43:13,080 --> 00:43:15,924
Luc, Luc!
Hide the children in there.
510
00:43:18,680 --> 00:43:20,125
Brothers, hide yourself.
511
00:43:20,240 --> 00:43:23,483
Keep moving, wherever you can,
quickly, go!
512
00:43:23,600 --> 00:43:27,889
Now go, spread out! You're doing
very well. Now, ssh, stay quiet, OK?
513
00:43:28,000 --> 00:43:29,889
Go in there. Hide in there.
514
00:43:33,720 --> 00:43:35,529
Stay with the children.
515
00:43:35,640 --> 00:43:37,483
You're their protector now.
516
00:43:37,600 --> 00:43:39,364
What are you going to do?
517
00:44:06,400 --> 00:44:08,200
- Come here!
- You get away from the children!
518
00:44:22,520 --> 00:44:23,520
Ugh!
519
00:44:25,160 --> 00:44:26,605
Agh!
520
00:44:26,720 --> 00:44:31,248
- Get off! Get off me! Aramis!
- Stay away from her!
521
00:44:46,440 --> 00:44:48,204
Don't move!
522
00:44:48,320 --> 00:44:50,004
I'll kill him!
523
00:44:50,120 --> 00:44:52,851
So the man of God was once a soldier?
524
00:44:54,400 --> 00:44:56,289
You've been wearing a cassock too long.
525
00:45:04,640 --> 00:45:07,120
- Luc...
- You really are a Musketeer!
526
00:45:17,880 --> 00:45:18,961
Bit rusty right now.
527
00:45:19,080 --> 00:45:21,401
I'm not so sure
I want to be a soldier any more.
528
00:45:30,400 --> 00:45:32,164
Let's get the children.
529
00:45:44,360 --> 00:45:45,691
Luc!
530
00:45:48,880 --> 00:45:52,043
Spanish soldiers,
I need to warn the others.
531
00:45:52,160 --> 00:45:53,685
Just stay hidden.
532
00:45:53,800 --> 00:45:55,040
You'll be safe.
533
00:46:07,560 --> 00:46:10,769
Open the gates! The Spanish are here!
534
00:46:18,840 --> 00:46:20,490
Musketeers!
535
00:46:52,320 --> 00:46:54,641
Porthos, stop him!
536
00:46:54,760 --> 00:46:56,489
- Take the wagon!
- Got it!
537
00:47:29,320 --> 00:47:30,401
Spanish soldiers!
538
00:47:30,520 --> 00:47:32,602
They cannot be allowed to get
that gunpowder.
539
00:47:45,440 --> 00:47:46,441
Good?
540
00:47:48,720 --> 00:47:49,960
Which way are we going?
541
00:47:53,360 --> 00:47:54,646
Hyah!
542
00:48:01,960 --> 00:48:03,371
Whoa!
543
00:48:49,120 --> 00:48:50,929
Do you need help with that?
544
00:48:52,200 --> 00:48:53,201
Just shoot straight!
545
00:49:19,400 --> 00:49:21,687
Aramis, get out of there!
546
00:49:22,960 --> 00:49:24,325
It's about to get hot!
547
00:49:39,760 --> 00:49:42,411
Now, are you going to try and tell me
that you didn't enjoy that?
548
00:49:53,640 --> 00:49:54,721
V�monos!
549
00:50:22,920 --> 00:50:25,002
Thank you for all you've done.
550
00:50:39,280 --> 00:50:40,281
You be good now.
551
00:50:40,400 --> 00:50:41,890
All right?
552
00:50:46,040 --> 00:50:47,690
Look after the brothers.
553
00:50:48,760 --> 00:50:49,807
Yes, I will.
554
00:50:54,360 --> 00:50:58,445
So, do you think we'll need
three or four horses?
555
00:51:04,520 --> 00:51:06,443
I thought I understood your plan.
556
00:51:06,560 --> 00:51:11,088
Now you... seem to be showing me
another path.
557
00:51:13,960 --> 00:51:16,884
In the middle of all the danger
and excitement today,
558
00:51:17,000 --> 00:51:20,925
you were closer to me than at any time
in all my years here.
559
00:51:21,040 --> 00:51:22,530
I've never felt so...
560
00:51:24,240 --> 00:51:25,571
...alive.
561
00:51:26,680 --> 00:51:28,603
This is what you made me...
562
00:51:32,480 --> 00:51:33,720
...a Musketeer.
563
00:51:42,360 --> 00:51:46,684
You are many things, Aramis,
but a monk is not one of them.
564
00:51:50,840 --> 00:51:52,763
You can't argue with God.
565
00:52:13,160 --> 00:52:14,161
Lucien...
566
00:52:15,200 --> 00:52:16,690
I have what you want.
567
00:52:17,720 --> 00:52:19,722
Where have you been? I needed you.
568
00:52:21,040 --> 00:52:22,246
Calm yourself.
569
00:52:22,360 --> 00:52:25,603
Our plans were ruined
by interfering Musketeers.
570
00:52:27,080 --> 00:52:28,080
Ow! Ugh!
571
00:52:28,120 --> 00:52:31,044
Careful! Careful!
572
00:52:33,120 --> 00:52:36,488
Drink it down and it'll all be better.
573
00:53:03,000 --> 00:53:05,651
I can't live with the pain.
574
00:53:07,040 --> 00:53:09,168
Let the medicine work.
575
00:53:21,160 --> 00:53:22,321
There.
576
00:53:23,480 --> 00:53:24,481
Better now.
577
00:53:27,920 --> 00:53:29,126
You can never leave me again.
578
00:53:34,920 --> 00:53:37,241
I have everything I need in Paris.
579
00:54:16,480 --> 00:54:17,970
Perfectly acceptable.
580
00:54:31,200 --> 00:54:33,089
Hyah! Hyah!
581
00:54:34,200 --> 00:54:35,611
Yah!
582
00:54:47,560 --> 00:54:48,800
Hyah!
583
00:54:54,600 --> 00:54:56,329
I need these ordinances sent over
584
00:54:56,440 --> 00:54:58,761
to the military supply depot
at Bagneux immediately.
585
00:54:58,880 --> 00:55:00,769
I'll need a fresh horse.
586
00:55:02,120 --> 00:55:03,690
It's a very long ride.
587
00:55:04,760 --> 00:55:08,526
Athos, I had no idea.
You should've sent word.
588
00:55:11,720 --> 00:55:13,688
- Porthos.
- Minister.
589
00:55:15,600 --> 00:55:19,286
Aramis, you came back to us?
590
00:55:20,920 --> 00:55:23,127
Seems I never really went away.
591
00:55:25,920 --> 00:55:27,570
D'Artagnan?
592
00:55:27,680 --> 00:55:29,330
He's not...
593
00:55:29,440 --> 00:55:33,240
No, he, er, had some important
business to attend to
594
00:55:33,360 --> 00:55:34,725
at the garrison.
595
00:55:36,760 --> 00:55:40,162
- What have I told you about running?!
- Sorry, Madame d'Artagnan.
596
00:55:43,240 --> 00:55:44,651
Cadets!
597
00:56:18,240 --> 00:56:19,446
Did you miss me?
598
00:56:47,920 --> 00:56:48,920
Who's that?
599
00:56:49,000 --> 00:56:54,291
The Marquis de Feron. Governor of Paris,
Commander of the Red Guard.
600
00:56:54,400 --> 00:56:55,925
Ah, Treville!
601
00:56:57,400 --> 00:57:01,610
I see you have found
some grown-up Musketeers at last.
602
00:57:02,960 --> 00:57:05,964
Governor, you haven't met.
603
00:57:06,080 --> 00:57:07,525
Porthos.
604
00:57:07,640 --> 00:57:09,369
Athos.
605
00:57:10,440 --> 00:57:11,771
Aramis.
606
00:57:11,880 --> 00:57:15,441
Ah, the war heroes.
607
00:57:15,560 --> 00:57:19,246
Not quite as impressive in the flesh.
608
00:57:21,720 --> 00:57:25,850
Then, legends tend to exaggerate
everything, even courage.
609
00:57:25,960 --> 00:57:29,646
You will be seeing a great deal more
of the captain and his men, Feron.
610
00:57:29,760 --> 00:57:31,762
They are to be stationed here in Paris.
611
00:57:31,880 --> 00:57:34,406
Effective immediately.
612
00:57:34,520 --> 00:57:36,602
Not returning to the front?
613
00:57:39,000 --> 00:57:40,684
Perhaps it's for the best.
614
00:57:40,800 --> 00:57:44,122
We need men in their prime
fighting for France...
615
00:57:45,160 --> 00:57:46,844
...not worn-out dregs.
616
00:57:48,440 --> 00:57:51,523
The world has changed
since you've been away.
617
00:57:51,640 --> 00:57:54,166
Paris is my city now.
618
00:57:55,560 --> 00:57:56,561
Cross me...
619
00:57:57,880 --> 00:57:59,405
...and you'll live to regret it.
43978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.