Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,820 --> 00:00:56,360
This is cold-blooded murder.
2
00:00:56,900 --> 00:00:58,370
It is justice.
3
00:00:58,420 --> 00:01:01,420
You don't know the
meaning of the word.
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,490
Time to choose, Treville.
5
00:01:20,540 --> 00:01:23,290
Is your loyalty to your king
6
00:01:23,340 --> 00:01:26,010
or to your treacherous friends?
7
00:01:28,180 --> 00:01:29,320
No.
8
00:01:30,740 --> 00:01:34,220
I will see as much of this world
as I can before I leave it.
9
00:02:14,100 --> 00:02:15,900
Close the gate!
10
00:02:19,220 --> 00:02:22,100
Guards! Guards!
11
00:02:23,980 --> 00:02:25,580
Get her up!
12
00:02:30,580 --> 00:02:32,650
I've made my choice.
13
00:02:33,300 --> 00:02:34,530
You'll die for this.
14
00:02:34,580 --> 00:02:36,520
Not by your hand.
15
00:02:43,300 --> 00:02:45,100
Come on, Athos!
16
00:04:21,540 --> 00:04:22,940
Vargas.
17
00:04:28,940 --> 00:04:31,500
Vargas!
18
00:04:39,580 --> 00:04:41,250
Who are you?
19
00:04:42,980 --> 00:04:44,370
Where is Rochefort?
20
00:04:44,420 --> 00:04:47,020
He didn't send you the letter.
21
00:04:47,460 --> 00:04:48,800
I did.
22
00:04:49,580 --> 00:04:51,170
~ You?
~ Mm.
23
00:04:51,220 --> 00:04:54,010
You know, I was a servant
in the household
24
00:04:54,060 --> 00:04:57,290
of the Spanish Ambassador, Perales.
25
00:04:57,340 --> 00:05:00,340
And I learnt all kinds of secrets....
26
00:05:00,980 --> 00:05:04,280
.. like the name of the
Spanish spy-master.
27
00:05:05,100 --> 00:05:08,370
And his agent in the King's
court - Rochefort.
28
00:05:08,420 --> 00:05:09,820
Well...
29
00:05:13,460 --> 00:05:16,930
Perhaps we can... come
to some arrangement.
30
00:05:28,100 --> 00:05:30,570
~ After him!
~ Move!
~ Come on!
31
00:05:32,820 --> 00:05:34,050
After him.
32
00:05:34,100 --> 00:05:35,640
After him!
33
00:05:42,020 --> 00:05:43,410
Ha!
34
00:06:02,020 --> 00:06:05,130
We should just end this now.
One shot is all I'll need.
35
00:06:05,180 --> 00:06:07,090
Killing Rochefort
would solve nothing.
36
00:06:07,140 --> 00:06:09,850
You've seen what he's capable
of. Aramis is at his mercy.
37
00:06:09,900 --> 00:06:12,100
Aramis is a Musketeer.
38
00:06:12,660 --> 00:06:15,210
None of us are Musketeers
now. We're outlaws.
39
00:06:15,260 --> 00:06:18,260
If they find us, they'll
shoot on sight.
40
00:06:18,820 --> 00:06:21,760
It's not the man we have to destroy.
41
00:06:22,260 --> 00:06:24,130
It's his lies.
42
00:06:24,180 --> 00:06:27,730
You want to let him live? The man
was seconds away from killing you.
43
00:06:27,780 --> 00:06:29,610
I know.
44
00:06:29,660 --> 00:06:32,450
But kill him now and the King might
not ever discover the truth.
45
00:06:32,500 --> 00:06:33,890
And even with Rochefort dead,
46
00:06:33,940 --> 00:06:36,130
Aramis and the Queen would
still be in mortal danger.
47
00:06:36,180 --> 00:06:38,770
Everything depends upon getting
Vargas to the King.
48
00:06:38,820 --> 00:06:42,170
He is the only one who can
discredit Rochefort's claims.
49
00:06:42,220 --> 00:06:44,730
And if Porthos fails
to capture him, hm?
50
00:06:44,780 --> 00:06:46,970
Or he refuses to speak? What then?
51
00:06:47,020 --> 00:06:48,770
And what about Aramis?
52
00:06:48,820 --> 00:06:51,330
Milady is the only one who
can still get into the palace.
53
00:06:51,380 --> 00:06:53,450
She has to help him.
54
00:06:57,780 --> 00:06:59,610
Get some rest.
55
00:06:59,660 --> 00:07:02,780
We leave to help Porthos
as soon as night falls.
56
00:07:04,540 --> 00:07:07,540
~ I'm coming with you.
~ No, you're not.
57
00:07:08,300 --> 00:07:11,210
Rochefort murdered Lemay
in front of my eyes.
58
00:07:11,260 --> 00:07:14,130
He's my enemy as much as anybody's.
59
00:07:16,180 --> 00:07:17,730
Very well.
60
00:07:17,780 --> 00:07:19,930
But when the time comes,
61
00:07:19,980 --> 00:07:22,220
Rochefort's mine.
62
00:07:40,100 --> 00:07:42,240
I want to see my son.
63
00:07:43,660 --> 00:07:46,740
We are taking care of him, Majesty.
64
00:07:53,820 --> 00:07:56,820
What riches has Rochefort
promised you?
65
00:07:59,260 --> 00:08:01,530
What is the price
66
00:08:01,580 --> 00:08:05,480
for betraying those you should
have held most dear?
67
00:08:20,060 --> 00:08:22,490
The disease of conspiracy
spreads quickly.
68
00:08:22,540 --> 00:08:25,540
It can only be stopped at its source.
69
00:08:25,780 --> 00:08:28,980
Her own husband. father of her child.
70
00:08:30,660 --> 00:08:32,890
It is... unthinkable.
71
00:08:32,940 --> 00:08:35,450
I know this is painful,
but poison is...
72
00:08:35,500 --> 00:08:37,010
You DO NOT know, Rochefort!
73
00:08:37,060 --> 00:08:39,860
You do not know. You cannot know!
74
00:08:44,980 --> 00:08:47,770
We must face the truth,
however terrible.
75
00:08:47,820 --> 00:08:49,890
The Queen is guilty.
76
00:08:51,540 --> 00:08:54,130
I beg Your Majesty to listen to me...
77
00:08:54,180 --> 00:08:57,450
I would NEVER harm you.
78
00:08:57,500 --> 00:08:59,580
I am your queen.
79
00:09:00,740 --> 00:09:02,680
Your loving wife.
80
00:09:03,660 --> 00:09:05,860
You shouldn't be here.
81
00:09:09,300 --> 00:09:11,050
Look into my eyes.
82
00:09:11,100 --> 00:09:13,100
Tell me I'm guilty.
83
00:09:14,860 --> 00:09:18,940
You have been deceived by that man.
84
00:09:24,020 --> 00:09:27,920
We must consider the evidence
in the proper manner.
85
00:09:39,980 --> 00:09:42,220
I am falsely accused!
86
00:09:52,980 --> 00:09:56,280
Perhaps we should hear
what she has to say.
87
00:09:58,020 --> 00:10:00,290
There is another matter.
88
00:10:00,860 --> 00:10:02,890
Something so shocking,
89
00:10:02,940 --> 00:10:05,650
I can hardly bring myself to say it.
90
00:10:05,700 --> 00:10:07,890
What is it, Rochefort? Tell me.
91
00:10:07,940 --> 00:10:10,890
During my investigations
into the Queen's conduct,
92
00:10:10,940 --> 00:10:12,810
I discovered the Cardinal himself
93
00:10:12,860 --> 00:10:16,010
harboured suspicions
about her loyalty.
94
00:10:16,060 --> 00:10:19,370
He believed Her Majesty consorted...
95
00:10:19,420 --> 00:10:23,050
intimately... with
the Musketeer Aramis,
96
00:10:23,100 --> 00:10:26,800
some nine months before
the birth of the Dauphin.
97
00:10:27,420 --> 00:10:29,810
Naturally, the Musketeer
has been arrested.
98
00:10:29,860 --> 00:10:33,160
I hope to establish the
truth in due course.
99
00:10:36,380 --> 00:10:37,610
No, Rochefort!
100
00:10:37,660 --> 00:10:39,850
We must have the truth now!
101
00:10:39,900 --> 00:10:41,210
Do you hear me?
102
00:10:41,260 --> 00:10:42,860
Everything.
103
00:10:44,500 --> 00:10:46,770
Everything, do you hear?
104
00:11:15,300 --> 00:11:17,810
Are you going to torture me?
105
00:11:17,860 --> 00:11:21,970
I'm not going to lie to you, Aramis.
Your life cannot be saved.
106
00:11:22,020 --> 00:11:25,120
But there is still
hope for the Queen.
107
00:11:25,780 --> 00:11:29,490
In exchange for a full
confession from you,
108
00:11:29,540 --> 00:11:33,210
the King will divorce Her
Majesty, disown the Dauphin,
109
00:11:33,260 --> 00:11:36,000
and allow both to live in exile.
110
00:11:39,420 --> 00:11:41,410
You can save her, Aramis.
111
00:11:41,460 --> 00:11:44,260
Just speak the truth.
112
00:12:18,700 --> 00:12:21,210
He knows he can't outrun us.
113
00:12:21,260 --> 00:12:23,810
He's drawn us in to make a stand.
114
00:12:23,860 --> 00:12:27,250
It's not wise to stray too
far into enemy territory.
115
00:12:27,300 --> 00:12:30,540
~ If the French find us here...
~ I cannot risk his survival.
116
00:12:32,540 --> 00:12:35,540
We will follow him
to Hell if necessary.
117
00:12:38,140 --> 00:12:40,610
That's it, come and get me.
118
00:13:16,780 --> 00:13:20,420
You are a fine shot for a
lowly servant, monsieur.>
119
00:13:23,780 --> 00:13:27,080
But how long do you think
you can hold out?
120
00:13:30,420 --> 00:13:34,930
If you come down, we will make
it quick. You have my word.
121
00:13:34,980 --> 00:13:36,970
All right, then!
122
00:13:37,020 --> 00:13:39,160
00:13:57,170
'We are here'
124
00:13:57,220 --> 00:14:00,730
to establish the facts
of the Queen's infidelity.
125
00:14:00,780 --> 00:14:03,370
You are accused of seducing the Queen
126
00:14:03,420 --> 00:14:06,010
at the convent in Bourbon-les-Eaux.
127
00:14:06,060 --> 00:14:07,970
And of fathering her child.
128
00:14:08,020 --> 00:14:11,380
Do you swear to give us the truth
of this sordid encounter?
129
00:14:13,020 --> 00:14:14,290
I do.
130
00:14:14,340 --> 00:14:17,450
To lie after swearing
such a sacred oath
131
00:14:17,500 --> 00:14:20,410
is to damn your immortal
soul for eternity.
132
00:14:20,460 --> 00:14:21,770
Do you understand?
133
00:14:21,820 --> 00:14:26,650
I understand that God is
with us now, in this room.
134
00:14:26,700 --> 00:14:31,140
~ We will all be judged
for what is in our hearts.
~ Very true.
135
00:14:33,780 --> 00:14:36,380
Do you love the Queen, Aramis?
136
00:14:36,740 --> 00:14:39,140
~ Will you confess?
~ I will.
137
00:14:41,700 --> 00:14:44,130
I confess to knowing
that you are a liar,
138
00:14:44,180 --> 00:14:46,810
whose promises can never be trusted.
139
00:14:46,860 --> 00:14:50,330
You could never afford to leave
the Queen alive, Rochefort.
140
00:14:50,380 --> 00:14:53,410
She knows you are a Spanish spy.
141
00:14:53,460 --> 00:14:56,000
She knows you are a murderer.
142
00:14:56,820 --> 00:15:00,770
You assaulted Her Majesty without
invitation or provocation,
143
00:15:00,820 --> 00:15:04,850
and now, you intend to conceal your
lies by accusing the innocent?
144
00:15:04,900 --> 00:15:07,450
It is Rochefort who is the traitor!
145
00:15:07,500 --> 00:15:09,490
Rochefort who is the enemy!
146
00:15:09,540 --> 00:15:12,570
And Rochefort who should BE ON TRIAL!
147
00:15:20,260 --> 00:15:22,530
So you deny the charges?
148
00:15:23,900 --> 00:15:25,340
I do.
149
00:15:30,860 --> 00:15:35,770
A confession might have kept some
small part of your honour intact.
150
00:15:35,820 --> 00:15:39,540
Instead, you disgrace yourself
with these outrageous lies.
151
00:15:53,500 --> 00:15:57,890
Lady Marguerite, you saw the Queen
and Aramis in private together.
152
00:15:57,940 --> 00:16:00,940
How would you describe
their behaviour?
153
00:16:02,260 --> 00:16:04,740
Look at me. Not him.
154
00:16:08,300 --> 00:16:11,040
They were intimate. Like lovers.
155
00:16:12,620 --> 00:16:16,320
But you yourself were also
the Musketeer's lover?
156
00:16:16,980 --> 00:16:18,920
We must hear you.
157
00:16:19,500 --> 00:16:20,840
I was.
158
00:16:24,060 --> 00:16:27,340
Did that affair begin when
you first came to court?
159
00:16:28,940 --> 00:16:30,610
Soon after.
160
00:16:30,660 --> 00:16:35,930
When I was appointed Royal
Governess to the Dauphin.
161
00:16:35,980 --> 00:16:40,650
His romantic interest in you only
coincided with your appointment?
162
00:16:40,700 --> 00:16:42,860
Er, I... Yes.
163
00:16:43,900 --> 00:16:47,460
When he sought your company,
were you always alone?
164
00:16:50,780 --> 00:16:53,250
Alone, but for the Dauphin.
165
00:16:54,260 --> 00:16:58,380
So was it you he really
wanted to see...
166
00:17:00,780 --> 00:17:02,920
.. or was it the boy?
167
00:17:06,780 --> 00:17:10,140
His first thought was
always with the child.
168
00:17:11,460 --> 00:17:14,200
Why did he care for him so much?
169
00:17:17,220 --> 00:17:20,690
Because the Dauphin is his son!
170
00:17:28,540 --> 00:17:31,500
Aramis, please! Aramis! Aramis!
171
00:17:35,340 --> 00:17:37,130
You have deceived the court.
172
00:17:37,180 --> 00:17:39,370
But worse, you have
betrayed the King,
173
00:17:39,420 --> 00:17:43,140
the man you are sworn to serve,
in the foulest possible way.
174
00:17:45,180 --> 00:17:48,490
No doubt you hoped to save
your lover, the Queen,
175
00:17:48,540 --> 00:17:52,460
but you have only condemned
her and damned your own soul.
176
00:17:53,500 --> 00:17:56,730
You are to be taken from
here to await execution
177
00:17:56,780 --> 00:18:00,980
in a manner... appropriate
to your heinous crimes.
178
00:18:30,700 --> 00:18:34,000
The Musketeer will be
executed immediately.
179
00:18:35,180 --> 00:18:38,480
There is the matter of
the Queen's future...
180
00:18:39,460 --> 00:18:40,890
Not now, Rochefort.
181
00:18:40,940 --> 00:18:45,290
~ Sire, we...
~ I have lost more than a queen today.
182
00:18:45,340 --> 00:18:47,450
I have lost my son.
183
00:18:47,500 --> 00:18:49,170
My only son.
184
00:18:50,140 --> 00:18:51,610
Leave me.
185
00:19:43,460 --> 00:19:45,580
Wait, wait...
186
00:20:55,060 --> 00:20:57,130
Surrender, monsieur.
187
00:21:00,220 --> 00:21:03,320
You bring women to
fight your battles?
188
00:21:05,940 --> 00:21:08,810
Perhaps I bring men to fight mine.
189
00:21:22,220 --> 00:21:24,810
You are a poor interrogator.
190
00:21:24,860 --> 00:21:27,000
Mere pain is nothing.
191
00:21:29,620 --> 00:21:32,490
~ I will never betray my country.
~ You already have.
192
00:21:32,540 --> 00:21:36,090
~ What do you mean?
~ Does King Philip want to
see his own sister murdered?
193
00:21:36,140 --> 00:21:37,530
Rochefort intends to kill her.
194
00:21:37,580 --> 00:21:39,690
She may only be hours
away from her execution.
195
00:21:39,740 --> 00:21:41,050
The King loves his sister.
196
00:21:41,100 --> 00:21:44,370
If she dies, he'll want revenge.
And he'll come to you first.
197
00:21:44,420 --> 00:21:46,970
Rochefort was never told
to harm the Queen.
198
00:21:47,020 --> 00:21:49,620
He's a monster of your making.
199
00:21:50,340 --> 00:21:51,890
He is no monster.
200
00:21:51,940 --> 00:21:53,650
But he is mine.
201
00:21:53,700 --> 00:21:56,450
Give evidence against Rochefort
and you save the Queen.
202
00:21:56,500 --> 00:21:58,650
If you run, she dies.
203
00:21:58,700 --> 00:22:00,530
So do you.
204
00:22:00,580 --> 00:22:04,250
Rochefort's capacity for
suffering was remarkable.
205
00:22:04,300 --> 00:22:07,700
When I turned him, I
had great hopes for him.
206
00:22:08,660 --> 00:22:12,560
But even I could not imagine
he would climb so far.
207
00:22:14,180 --> 00:22:16,650
You created him.
208
00:22:16,700 --> 00:22:19,040
Now you must destroy him.
209
00:23:31,020 --> 00:23:34,980
The truth about your liaison with
Aramis has been established.
210
00:23:37,020 --> 00:23:39,930
But I may yet be able to plead
with the King on your behalf.
211
00:23:39,980 --> 00:23:41,290
I am the Queen.
212
00:23:41,340 --> 00:23:43,490
Sister to the King of Spain.
213
00:23:43,540 --> 00:23:46,080
I do not plead for anything.
214
00:23:58,300 --> 00:24:01,730
~ You need a friend.
~ I have many friends.
215
00:24:01,780 --> 00:24:05,370
And they will come for me
as they did for Constance.
216
00:24:05,420 --> 00:24:07,610
Oh, they will not come.
217
00:24:07,660 --> 00:24:10,200
There is only you and I now.
218
00:24:13,900 --> 00:24:17,540
In Spain, there was a
man who led my torture.
219
00:24:19,020 --> 00:24:24,930
Every day, Vargas and I would cross
new thresholds of torment together.
220
00:24:24,980 --> 00:24:28,140
Do you know why it took so
long for him to break me?
221
00:24:29,980 --> 00:24:31,180
You.
222
00:24:32,900 --> 00:24:35,090
The mere thought of you
223
00:24:35,140 --> 00:24:37,610
was a refuge from my agony.
224
00:24:40,900 --> 00:24:43,170
Know this, Rochefort...
225
00:24:44,220 --> 00:24:46,220
In all that time...
226
00:24:47,220 --> 00:24:49,890
.. I did not think of you once.
227
00:24:56,420 --> 00:25:00,450
Very soon, your lover Aramis
will be broken upon the wheel.
228
00:25:00,500 --> 00:25:06,100
That body you found so precious
will be torn limb from limb.
229
00:25:07,780 --> 00:25:09,610
Still you love him.
230
00:25:09,660 --> 00:25:14,250
~ You understand nothing about love.
~ It is pain! Suffering!
231
00:25:14,300 --> 00:25:16,970
~ It is neither!
~ No?
232
00:25:17,020 --> 00:25:19,490
His arms will be shattered.
233
00:25:22,260 --> 00:25:24,220
Then his legs.
234
00:25:26,380 --> 00:25:28,120
Then his back.
235
00:25:30,020 --> 00:25:32,220
He will beg for death.
236
00:25:33,540 --> 00:25:35,890
There it is.
237
00:25:35,940 --> 00:25:37,340
"Love".
238
00:25:42,900 --> 00:25:45,730
You understand how his suffering
239
00:25:45,780 --> 00:25:49,930
will be nothing compared
to what you feel inside?
240
00:25:49,980 --> 00:25:53,130
Now you know something of the agony
241
00:25:53,180 --> 00:25:56,090
I endure every minute
242
00:25:56,140 --> 00:25:58,250
of every day.
243
00:26:19,620 --> 00:26:22,010
God, if you spare her
244
00:26:22,060 --> 00:26:25,570
and by some miracle,
I'm allowed to live,
245
00:26:25,620 --> 00:26:30,090
I vow to devote all my remaining
days to your grace.
246
00:26:30,140 --> 00:26:32,730
I will renounce all worldly
temptations. I will...
247
00:26:32,780 --> 00:26:35,530
Even my duty...
248
00:26:40,180 --> 00:26:43,050
I'm not worthy... of your mercy.
249
00:26:49,300 --> 00:26:51,690
My soul is prepared.
250
00:27:00,660 --> 00:27:03,860
God works in mysterious
ways, does he not?
251
00:27:08,820 --> 00:27:10,610
The Queen?
252
00:27:10,660 --> 00:27:11,850
Alive.
253
00:27:11,900 --> 00:27:13,730
No thanks to you.
254
00:27:13,780 --> 00:27:16,490
~ And the others?
~ Gone to help Porthos.
255
00:27:16,540 --> 00:27:19,580
Then Rochefort's allegations
will soon be disproved.
256
00:27:20,740 --> 00:27:22,570
Even those that are true?
257
00:27:22,620 --> 00:27:25,050
It won't be long before
they discover my escape.
258
00:27:25,100 --> 00:27:27,650
It was not an escape,
it was a rescue.
259
00:27:27,700 --> 00:27:30,370
For which you are very welcome.
260
00:27:31,260 --> 00:27:33,530
It's not a rescue yet...
261
00:27:41,060 --> 00:27:42,370
No!
262
00:27:42,420 --> 00:27:45,360
~ We don't need to kill him.
~ Why not?
263
00:27:47,180 --> 00:27:48,700
Ugh...
264
00:27:50,020 --> 00:27:53,020
You shouldn't treat death so lightly.
265
00:28:10,740 --> 00:28:12,280
Come here.
266
00:28:13,660 --> 00:28:16,130
Good to see you, my friend.
267
00:28:16,540 --> 00:28:18,250
You just won't die, will you?
268
00:28:18,300 --> 00:28:21,610
All right, there'll be time for that
later. We need to get to the King.
269
00:28:21,660 --> 00:28:24,200
It's good to see you, Aramis.
270
00:28:36,100 --> 00:28:38,900
Thank you... for saving his life.
271
00:28:50,100 --> 00:28:52,240
What will you do now?
272
00:28:52,860 --> 00:28:54,800
Start a new life.
273
00:28:55,300 --> 00:28:57,370
In England, perhaps.
274
00:28:59,340 --> 00:29:02,140
It rains a great deal in England.
275
00:29:02,980 --> 00:29:05,540
And the food is...
276
00:29:08,780 --> 00:29:11,580
Would it matter to you if I went?
277
00:29:13,500 --> 00:29:16,740
~ You're free to do as you please.
~ I'm not free.
278
00:29:18,340 --> 00:29:21,700
I'm bound to you. As you are to me.
279
00:29:25,180 --> 00:29:27,410
I have become this
foul and ugly thing,
280
00:29:27,460 --> 00:29:31,410
this stranger who cheats and lies
and kills without conscience.
281
00:29:31,460 --> 00:29:34,660
I don't want to be that
creature any more.
282
00:29:35,980 --> 00:29:37,780
I want to be...
283
00:29:38,780 --> 00:29:41,320
.. as I was once with you...
284
00:29:45,500 --> 00:29:49,380
To feel hope instead of this...
deadness in my heart.
285
00:29:57,700 --> 00:30:00,300
The day after tomorrow...
286
00:30:01,900 --> 00:30:04,900
.. my carriage will be leaving Paris.
287
00:30:06,900 --> 00:30:10,100
I will wait at the
crossroads until sundown.
288
00:30:13,380 --> 00:30:20,620
If you come, we will go to Le Havre
and sail for England together.
289
00:30:21,740 --> 00:30:23,370
If not,
290
00:30:23,420 --> 00:30:25,050
I leave alone,
291
00:30:25,100 --> 00:30:28,700
and you will never see me again.
292
00:30:31,860 --> 00:30:35,140
We have no reason in the world
left to trust each other.
293
00:30:36,940 --> 00:30:39,500
But who else can we trust?
294
00:30:41,380 --> 00:30:44,900
Who else knows us like
we know each other?
295
00:30:46,780 --> 00:30:49,780
It's time to take Vargas to the King.
296
00:31:13,100 --> 00:31:14,530
Aramis has escaped.
297
00:31:14,580 --> 00:31:17,650
The conspirators will most likely
come for the Queen next.
298
00:31:17,700 --> 00:31:21,490
If she were to escape, who knows
how many would rally to her cause?
299
00:31:21,540 --> 00:31:24,640
It would mean rebellion.
Civil strife.
300
00:31:25,260 --> 00:31:28,650
~ What can we do?
~ Perhaps a more permanent solution, then?
301
00:31:28,700 --> 00:31:31,450
Exile for Her Majesty? New France?
302
00:31:31,500 --> 00:31:33,970
From where this treachery
can continue?!
303
00:31:34,020 --> 00:31:36,170
Forgive my foolishness.
304
00:31:36,220 --> 00:31:38,360
Your Majesty is wise.
305
00:31:42,740 --> 00:31:46,650
You're not foolish, Rochefort.
You are a dear friend.
306
00:31:46,700 --> 00:31:48,330
The only one who gives me the truth.
307
00:31:48,380 --> 00:31:51,680
Even though it's harmful
to your own cause.
308
00:31:53,500 --> 00:31:57,660
Then I must, in all humility,
do so again, Majesty.
309
00:32:06,660 --> 00:32:08,410
What is that?
310
00:32:08,460 --> 00:32:12,820
The only certain way of
defeating her enemies.
311
00:32:15,020 --> 00:32:17,570
You must sign it.
312
00:32:17,620 --> 00:32:20,020
Only then can you be safe.
313
00:32:31,420 --> 00:32:34,620
You must sign the Queen's
death warrant.
314
00:32:41,860 --> 00:32:44,370
If this were the Royal Palace
in Madrid, you would be dead
315
00:32:44,420 --> 00:32:48,210
~ over a hundred times by now.
~ Save your talk for the King.
316
00:32:48,260 --> 00:32:49,810
What's your name, Musketeer?
317
00:32:49,860 --> 00:32:52,010
Porthos. Why?
318
00:32:52,060 --> 00:32:54,730
Because I like to know the name
of the man I'm going to kill.
319
00:32:54,780 --> 00:32:57,340
Ah, you had your chance.
320
00:33:16,740 --> 00:33:19,250
Look, Rochefort, I
cannot kill my own...
321
00:33:19,300 --> 00:33:22,410
~ You must do it, Sire!
~ I cannot!
322
00:33:22,460 --> 00:33:24,290
I will be alone in the world.
323
00:33:24,340 --> 00:33:27,010
~ Would you rather raise the
son of two traitors as your own?
~ No.
324
00:33:27,060 --> 00:33:29,690
Endure a lifetime of humiliation?
325
00:33:29,740 --> 00:33:31,610
Do not speak to your
king in this way!
326
00:33:31,660 --> 00:33:34,660
~ Leave behind a false legacy?
~ Enough!
327
00:33:35,940 --> 00:33:37,660
Enough...
328
00:34:02,180 --> 00:34:04,180
It must be quiet...
329
00:34:05,540 --> 00:34:07,280
.. and swift.
330
00:34:08,580 --> 00:34:10,850
It must be swift.
331
00:34:10,900 --> 00:34:13,500
Your Majesty is most merciful.
332
00:34:25,420 --> 00:34:27,090
Clear the palace.
333
00:34:27,140 --> 00:34:30,010
Leave only the King's Guard inside.
334
00:34:31,220 --> 00:34:32,620
Go!
335
00:34:33,980 --> 00:34:35,340
Go!
336
00:35:26,300 --> 00:35:29,740
Where are all the guards?
337
00:35:30,980 --> 00:35:34,330
With such poor protection,
no wonder France falters.
338
00:35:34,380 --> 00:35:38,090
~ There are no servants. Courtiers.
~ I must go to the Queen!
339
00:35:38,140 --> 00:35:39,810
I'll go with you.
340
00:35:39,860 --> 00:35:41,170
Get Vargas to the King!
341
00:35:41,220 --> 00:35:43,090
Hey, be careful.
342
00:35:44,060 --> 00:35:46,420
Musketeers!
343
00:35:55,980 --> 00:35:58,180
Come here! Come here!
344
00:36:02,700 --> 00:36:05,170
Holy Mary, Mother of God...
345
00:36:06,660 --> 00:36:09,000
.. pray for us sinners...
346
00:36:09,260 --> 00:36:12,200
.. now and at the hour of our death.
347
00:36:20,380 --> 00:36:24,340
Keep Vargas out of sight, we'll
draw as many away as we can.
348
00:36:26,820 --> 00:36:29,410
.. Blessed art thou amongst women,
349
00:36:29,460 --> 00:36:30,970
and blessed is the fruit...
350
00:36:31,020 --> 00:36:32,370
Cover!
351
00:36:42,100 --> 00:36:43,740
Come on!
352
00:36:48,860 --> 00:36:52,620
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee...
353
00:37:05,940 --> 00:37:07,420
Hello?
354
00:37:09,260 --> 00:37:11,730
Holy Mary, Mother of God...
355
00:37:12,700 --> 00:37:15,040
.. pray for us sinners...
356
00:37:15,660 --> 00:37:18,900
.. now... and at the
hour of our death.
357
00:37:21,100 --> 00:37:22,460
Amen.
358
00:37:25,980 --> 00:37:27,570
Guards?
359
00:37:36,620 --> 00:37:39,330
If this is to be my end, I would
rather be shot than stabbed.
360
00:37:39,380 --> 00:37:42,680
It's the end, Your Majesty.
But not for you.
361
00:37:44,980 --> 00:37:48,100
If you want to see Madrid
again, start talking.
362
00:38:29,380 --> 00:38:32,480
You will never touch
me again, Rochefort.
363
00:39:03,140 --> 00:39:05,140
Get away from her!
364
00:39:10,060 --> 00:39:12,060
She belongs to me!
365
00:39:17,060 --> 00:39:18,860
Your Majesty...
366
00:39:24,220 --> 00:39:26,760
Get back, get back, get back!
367
00:39:29,580 --> 00:39:32,050
You think you can save her?
368
00:39:32,460 --> 00:39:34,610
Why should the Queen be any different
369
00:39:34,660 --> 00:39:37,130
to the Cardinal's mistress?
370
00:39:46,460 --> 00:39:50,050
Or the Lady Marguerite? She took
her own life because of you.
371
00:40:37,660 --> 00:40:41,580
It is finished. The French
King knows everything.
372
00:40:46,260 --> 00:40:48,400
You have betrayed me?
373
00:40:50,660 --> 00:40:52,860
You left me no choice.
374
00:41:02,500 --> 00:41:04,040
Surrender.
375
00:42:14,020 --> 00:42:15,490
Liars.
376
00:42:15,540 --> 00:42:18,140
Yours are the lies, Rochefort.
377
00:42:18,940 --> 00:42:21,940
And they will join you in your grave.
378
00:42:33,180 --> 00:42:36,050
Spain thanks you for your service.
379
00:42:36,500 --> 00:42:39,700
None of this was for Spain.
380
00:43:04,220 --> 00:43:05,820
I am alone.
381
00:43:24,100 --> 00:43:25,700
No, Aramis.
382
00:43:28,380 --> 00:43:30,050
Not for him.
383
00:43:53,900 --> 00:43:57,250
Rochefort wrapped my mind
in such terrible lies.
384
00:43:57,300 --> 00:44:00,500
It is as if I have woken
from a nightmare.
385
00:44:00,660 --> 00:44:03,690
He deceived many wise
men, Your Majesty.
386
00:44:03,740 --> 00:44:05,940
But you were the last.
387
00:44:10,780 --> 00:44:14,680
He has grown stronger since
we last held each other.
388
00:44:14,900 --> 00:44:16,700
And so have we.
389
00:44:17,700 --> 00:44:20,300
You are a good and loyal wife.
390
00:44:24,220 --> 00:44:26,660
Oh, look at him!
391
00:44:27,660 --> 00:44:29,660
Course he's my son.
392
00:44:30,060 --> 00:44:33,360
I'd need a mirror to
find a better likeness!
393
00:44:44,100 --> 00:44:47,290
And you have been grievously
wronged, Aramis.
394
00:44:47,340 --> 00:44:50,530
~ And I'm sorry for it.
~ You have no cause to apologise, Sire.
395
00:44:50,580 --> 00:44:53,120
I am... your humble servant.
396
00:44:56,220 --> 00:44:59,220
Spoken like a true soldier of France.
397
00:44:59,740 --> 00:45:03,140
We have urgent business
to discuss, Treville.
398
00:45:13,260 --> 00:45:16,130
You are safe now, Majesty.
399
00:45:16,180 --> 00:45:19,460
~ You're both safe.
~ Thanks to you.
400
00:45:20,980 --> 00:45:23,180
And to your friends.
401
00:45:28,300 --> 00:45:30,040
Come, my dear.
402
00:45:57,060 --> 00:46:00,460
Spain has overreached herself
with this complicity.
403
00:46:02,500 --> 00:46:06,500
Summon the Council. You will attend
as my new Minister For War.
404
00:46:09,580 --> 00:46:11,580
"Minister For War"?
405
00:46:12,820 --> 00:46:16,210
It's time to take your rightful
place at the King's side, Captain.
406
00:46:16,260 --> 00:46:19,380
You will NOT refuse me a second time.
407
00:46:21,100 --> 00:46:24,700
It will be my honour, Majesty.
408
00:46:45,060 --> 00:46:47,860
I need to tell you all something.
409
00:46:52,420 --> 00:46:56,460
I'm resigning my commission and retiring
at the monastery at Douai.
410
00:46:58,500 --> 00:47:01,040
He's going to become a monk?
411
00:47:02,620 --> 00:47:05,620
I made a vow to God and
I have to honour it.
412
00:47:06,620 --> 00:47:08,810
If I'd told you sooner,
you would have just tried
413
00:47:08,860 --> 00:47:12,130
~ to talk me out of it.
~ We're still going to.
414
00:47:12,180 --> 00:47:14,720
Is this really what you want?
415
00:47:16,260 --> 00:47:18,260
With all my heart.
416
00:47:21,780 --> 00:47:24,180
Farewell then, old friend.
417
00:47:28,180 --> 00:47:31,500
~ Are we just going to let him go?
~ No.
418
00:47:33,180 --> 00:47:35,180
He's letting us go.
419
00:47:46,700 --> 00:47:50,180
~ You'll be missed.
~ Take care of Constance.
~ Of course.
420
00:48:09,980 --> 00:48:11,650
All for one.
421
00:48:19,180 --> 00:48:20,850
One for all.
422
00:49:10,620 --> 00:49:12,620
You look beautiful.
423
00:49:22,420 --> 00:49:25,130
.. Give yourselves to
each other in marriage.
424
00:49:25,180 --> 00:49:30,020
Love, honour as man and wife
for the rest of your lives.
425
00:49:43,620 --> 00:49:45,810
Do you, d'Artagnan,
426
00:49:45,860 --> 00:49:49,610
~ take Constance to be your wife?
~ I will.
427
00:49:49,660 --> 00:49:54,140
~ Do you, Constance, take
d'Artagnan to be your husband?
~ I will.
428
00:49:55,740 --> 00:49:58,890
I now pronounce you man and wife.
429
00:49:58,940 --> 00:50:02,060
May God the Father, the Son,
and the Holy Spirit...
430
00:50:17,220 --> 00:50:21,260
War has been declared on Spain.
All leave has been cancelled.
431
00:50:23,700 --> 00:50:26,650
~ I'll report to the garrison later.
~ You'll report there now.
432
00:50:26,700 --> 00:50:29,170
~ See to your men.
~ MY men?
433
00:50:29,220 --> 00:50:33,130
As Minister For War, I'm making
you Captain of the Musketeers.
434
00:50:33,180 --> 00:50:34,420
Me?
435
00:50:35,620 --> 00:50:37,370
I'm not fit to lead anyone.
436
00:50:37,420 --> 00:50:40,820
The men look up to you.
You can't let them down.
437
00:50:42,300 --> 00:50:44,840
We all have our duty, Athos.
438
00:50:46,260 --> 00:50:47,660
Amen.
439
00:51:13,660 --> 00:51:15,810
Duval!
440
00:52:00,220 --> 00:52:01,620
Porthos.
441
00:52:03,860 --> 00:52:05,330
Minister?
442
00:52:08,740 --> 00:52:12,380
This has seen me through
many campaigns.
443
00:52:13,620 --> 00:52:17,340
You will do me a great honour
by bearing it in battle.
444
00:52:22,380 --> 00:52:24,180
Hm.
445
00:52:28,460 --> 00:52:30,730
I'll wear it with pride.
446
00:52:36,380 --> 00:52:40,580
You deserve more lavish
surroundings for your honeymoon.
447
00:52:42,300 --> 00:52:45,090
Most men would have taken their
bride to some rural idyll...
448
00:52:45,140 --> 00:52:48,140
I didn't marry most men.
449
00:52:50,940 --> 00:52:53,140
I married a Musketeer.
450
00:54:24,900 --> 00:54:28,450
It's not right, is it,
just the three of us.
451
00:54:28,500 --> 00:54:31,850
Aramis would be here if
he knew the war was on.
452
00:54:31,900 --> 00:54:34,640
Perhaps someone should tell him.
453
00:54:42,820 --> 00:54:47,020
See you return before the regiment
rides to the border.
454
00:54:59,660 --> 00:55:01,660
After you, Porthos!
455
00:55:04,380 --> 00:55:05,650
Haha!
456
00:55:07,060 --> 00:55:09,010
Yah! Yah!
457
00:55:09,060 --> 00:55:10,890
Ha!
458
00:55:10,940 --> 00:55:12,280
Hiyah!
459
00:55:13,380 --> 00:55:15,140
Hyah!
33424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.