All language subtitles for The.Musketeers.2x09.The Accused.HDTV.x264-TLA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,450 Will it heal? 2 00:00:18,500 --> 00:00:20,370 Tell me the truth. 3 00:00:22,700 --> 00:00:25,170 Find me something to cover it. 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,170 Close the palace gates. 5 00:00:30,220 --> 00:00:33,410 Admit no-one to the King's presence without my permission, 6 00:00:33,460 --> 00:00:35,730 especially not the Queen. 7 00:01:02,620 --> 00:01:05,090 Rochefort attacked the Queen. 8 00:01:05,740 --> 00:01:08,050 He tried to force himself on her. 9 00:01:08,100 --> 00:01:09,810 She fought him off. 10 00:01:09,860 --> 00:01:11,540 Wounded him. 11 00:01:30,580 --> 00:01:33,050 He dared to lay hands on you? 12 00:01:34,780 --> 00:01:36,450 I trusted him. 13 00:01:37,620 --> 00:01:39,960 I thought he was my friend. 14 00:01:41,140 --> 00:01:43,480 The King has been informed? 15 00:01:46,460 --> 00:01:49,200 My loyal musketeers will escort me. 16 00:01:59,860 --> 00:02:02,900 Rochefort knows everything about you and the queen. 17 00:02:07,860 --> 00:02:09,770 Get out of the way. 18 00:02:09,820 --> 00:02:12,250 The King is not accepting visitors. 19 00:02:12,300 --> 00:02:15,460 This is not a visitor, it's the Queen. Open the door. 20 00:02:17,940 --> 00:02:19,740 Do as he says. 21 00:02:22,580 --> 00:02:24,650 How dare you defy me! 22 00:02:24,700 --> 00:02:28,180 Open the doors or we'll kill you and open them ourselves. 23 00:02:35,900 --> 00:02:38,090 You dare bring an armed guard into my presence! 24 00:02:38,140 --> 00:02:40,370 ~ I must speak with you, sire. ~ You must indeed, madame. 25 00:02:40,420 --> 00:02:42,210 Whatever Rochefort's told you is all lies! 26 00:02:42,260 --> 00:02:44,410 Am I to be shouted at now? 27 00:02:44,460 --> 00:02:46,890 Do you deny that you wrote this letter? 28 00:02:46,940 --> 00:02:49,680 Is this your hand? Your royal seal? 29 00:02:52,860 --> 00:02:55,250 The Queen wrote to her brother the King of Spain 30 00:02:55,300 --> 00:02:58,540 even though Your Majesty expressly forbade her to do so. 31 00:02:59,700 --> 00:03:01,490 It was months ago. 32 00:03:01,540 --> 00:03:03,690 When you were captured by slavers. 33 00:03:03,740 --> 00:03:07,370 You invited foreign troops onto the sovereign soil of France? 34 00:03:07,420 --> 00:03:09,250 You might have been dead. 35 00:03:09,300 --> 00:03:12,370 My only thought was to protect your son, the Dauphin. 36 00:03:12,420 --> 00:03:15,050 In any other of our subjects this might be called treason! 37 00:03:15,100 --> 00:03:18,420 It was Rochefort who advised the Queen to write to Spain. 38 00:03:20,060 --> 00:03:23,010 This girl is either a fantasist or a liar. 39 00:03:23,060 --> 00:03:26,130 Your Majesty, she was there, she witnessed every word. 40 00:03:26,180 --> 00:03:29,010 Your Majesty should listen to the Queen. You can't trust this man. 41 00:03:29,060 --> 00:03:31,170 He is the only one I can trust. 42 00:03:31,220 --> 00:03:32,850 Now go. 43 00:03:32,900 --> 00:03:36,400 ~ But... sire... ~ I can hardly bear to look at you. 44 00:03:37,980 --> 00:03:41,080 You musketeers, return to your garrison. 45 00:04:37,460 --> 00:04:39,860 Am I to be a prisoner, then? 46 00:04:42,620 --> 00:04:45,900 Oi! You all need to learn some respect! 47 00:04:52,380 --> 00:04:54,890 You were ordered to return to your garrison! 48 00:04:54,940 --> 00:04:57,970 Will you deny your King's direct command? 49 00:04:58,020 --> 00:05:01,370 There must be no suggestion that our faithful musketeers are disloyal. 50 00:05:01,420 --> 00:05:02,690 Too late for that, madame. 51 00:05:02,740 --> 00:05:04,930 You will address me as Your Majesty. 52 00:05:04,980 --> 00:05:06,490 You will die for this. 53 00:05:06,540 --> 00:05:10,370 I know you, Musketeer, what you are and what you have done. 54 00:05:10,420 --> 00:05:14,770 If the Queen comes to any harm, you will pay for it with your blood. 55 00:05:14,820 --> 00:05:16,580 Musketeers! 56 00:05:21,100 --> 00:05:22,580 Enough! 57 00:05:42,300 --> 00:05:44,250 Take me to the boy! 58 00:05:48,540 --> 00:05:51,570 Remove the Dauphin. The Queen is not fit to look after him. 59 00:05:51,620 --> 00:05:54,700 ~ How dare you! ~ Don't be provoked, Constance. 60 00:05:59,460 --> 00:06:01,690 Forgive me, Your Majesty. 61 00:06:01,740 --> 00:06:04,250 Look after my son well, Marguerite. 62 00:06:04,300 --> 00:06:06,640 This is none of your doing. 63 00:06:13,620 --> 00:06:16,330 You sought to beguile and betray. 64 00:06:16,380 --> 00:06:18,720 Now you will answer for it. 65 00:06:23,540 --> 00:06:26,080 He will not succeed, Constance. 66 00:06:26,980 --> 00:06:29,980 In the end, the King will listen to me. 67 00:06:38,020 --> 00:06:39,820 Rochefort knows. 68 00:06:41,260 --> 00:06:43,530 If Rochefort's advances to the Queen were treason, 69 00:06:43,580 --> 00:06:45,850 what does that make yours? 70 00:06:46,420 --> 00:06:48,530 Love. 71 00:06:48,580 --> 00:06:52,290 I'm sure the King will appreciate the difference. 72 00:06:52,340 --> 00:06:54,410 What's going on? 73 00:06:54,460 --> 00:06:57,130 You created this mess. Tell them. 74 00:07:02,300 --> 00:07:03,770 Not here. 75 00:07:13,900 --> 00:07:17,130 I have found nothing to incriminate Aramis and the Queen. 76 00:07:17,180 --> 00:07:19,570 Then you haven't been looking hard enough. 77 00:07:19,620 --> 00:07:21,930 But it no longer matters. 78 00:07:21,980 --> 00:07:24,250 I have everything I need. 79 00:07:33,700 --> 00:07:35,970 Some new fashion I missed? 80 00:07:36,620 --> 00:07:40,320 I'm not sure it'll catch on in the salons of Paris. 81 00:07:42,300 --> 00:07:46,490 You think me a suitable target for your humour? 82 00:07:46,540 --> 00:07:49,100 Hmm? I am ridiculous to you? 83 00:07:58,180 --> 00:08:00,010 Beg. 84 00:08:00,060 --> 00:08:02,210 Beg for my forgiveness. 85 00:08:02,260 --> 00:08:05,170 Beg! Beg for your life! 86 00:08:05,220 --> 00:08:06,690 (Beg.) 87 00:08:06,740 --> 00:08:08,340 I beg you... 88 00:08:20,220 --> 00:08:22,530 You're all the same. 89 00:08:22,580 --> 00:08:27,700 Your beauty is nothing, nothing but deception. 90 00:08:31,420 --> 00:08:35,020 But it's not me you want to strangle, is it? 91 00:09:04,220 --> 00:09:05,690 Well? 92 00:09:05,740 --> 00:09:07,860 What's all this about? 93 00:09:14,180 --> 00:09:16,580 Aramis slept with the Queen. 94 00:09:18,460 --> 00:09:20,780 You're not serious? 95 00:09:21,820 --> 00:09:23,530 Would he joke about such a thing? 96 00:09:23,580 --> 00:09:25,330 How? When? 97 00:09:25,380 --> 00:09:28,580 At the convent when her life was threatened. 98 00:09:30,420 --> 00:09:31,570 You didn't try to stop it? 99 00:09:31,620 --> 00:09:33,170 If I'd known what he was going to do, 100 00:09:33,220 --> 00:09:35,170 I would have shot him there and then. 101 00:09:35,220 --> 00:09:37,490 ~ What's done is done. ~ Why didn't you tell us? 102 00:09:37,540 --> 00:09:39,810 I had to protect the Queen's reputation. 103 00:09:39,860 --> 00:09:43,360 You could've done that by not sleeping with her. 104 00:09:46,260 --> 00:09:48,020 There's more. 105 00:09:54,420 --> 00:09:56,290 The Dauphin might be my son. 106 00:09:56,340 --> 00:09:58,330 IS my son. 107 00:09:58,380 --> 00:10:00,900 Are you...? 108 00:10:11,540 --> 00:10:15,460 You are speaking of the next King of France! 109 00:10:18,820 --> 00:10:21,820 You can't be certain that he is your son. 110 00:10:23,260 --> 00:10:24,930 I know he is. 111 00:10:26,180 --> 00:10:28,060 Aramis... 112 00:10:31,540 --> 00:10:33,410 And still more. 113 00:10:33,460 --> 00:10:35,260 Rochefort knows. 114 00:10:52,860 --> 00:10:56,420 Then there is nothing any of us can do about it. 115 00:10:59,260 --> 00:11:01,530 There might be something. 116 00:11:05,060 --> 00:11:09,810 Two drops of this medicine in some wine 117 00:11:09,860 --> 00:11:12,900 should ease the headache, Your Majesty. 118 00:11:14,940 --> 00:11:17,250 But you must rest. 119 00:11:17,300 --> 00:11:19,690 How can I when those I trust betray me? 120 00:11:19,740 --> 00:11:22,480 I'll see the King is not disturbed. 121 00:11:24,460 --> 00:11:26,730 ~ Allow me to examine that. ~ No need. 122 00:11:26,780 --> 00:11:30,140 ~ There might be some risk of infection. ~ You can go now. 123 00:11:38,820 --> 00:11:41,130 The Queen has always been so loyal. 124 00:11:41,180 --> 00:11:43,890 She must have been distracted out of her wits. 125 00:11:43,940 --> 00:11:45,890 She's been very foolish. 126 00:11:45,940 --> 00:11:48,930 But... but perhaps she was just thinking of the Dauphin. 127 00:11:48,980 --> 00:11:50,930 She must be brought to account. 128 00:11:50,980 --> 00:11:53,570 Her treason put the country in danger. 129 00:11:53,620 --> 00:11:57,650 If anyone else spoke of her like that, I would have his head! 130 00:11:57,700 --> 00:12:00,170 Forgive me, sire. 131 00:12:00,220 --> 00:12:02,050 My loyalty got the better of me. 132 00:12:02,100 --> 00:12:05,100 I was only thinking... of France. 133 00:12:09,220 --> 00:12:12,820 But I suppose you're right. She must be punished. 134 00:12:14,220 --> 00:12:16,650 Let her think I'm still angry for now 135 00:12:16,700 --> 00:12:19,900 and later, I will forgive her bad judgment. 136 00:12:28,100 --> 00:12:29,970 I like this. 137 00:12:30,020 --> 00:12:32,090 It's very piratical. 138 00:12:32,140 --> 00:12:35,290 It was a hunting accident, you say? 139 00:12:35,340 --> 00:12:38,380 My quarry fought harder than I expected. 140 00:12:41,540 --> 00:12:43,650 My head is improving. 141 00:12:43,700 --> 00:12:46,410 That Lemay's a miracle worker. 142 00:12:46,460 --> 00:12:48,780 I'm glad to hear it, sire. 143 00:13:42,700 --> 00:13:46,050 I assume there's a reason you asked me for this meeting? 144 00:13:46,100 --> 00:13:50,410 You claim you have information to bring down Rochefort. What is it? 145 00:13:50,460 --> 00:13:53,000 Straight to the point, as ever. 146 00:13:56,540 --> 00:13:59,540 Am I so fearsome you need reinforcements? 147 00:14:07,340 --> 00:14:10,540 Look, whatever your price is, we will pay it. 148 00:14:12,660 --> 00:14:15,960 The Queen's life may depend on what you know. 149 00:14:16,980 --> 00:14:18,650 My God! 150 00:14:18,700 --> 00:14:21,410 This isn't about the Spanish letters. 151 00:14:21,460 --> 00:14:24,060 It's about Aramis and the Queen. 152 00:14:24,740 --> 00:14:26,410 So it is true. 153 00:14:26,460 --> 00:14:29,610 Just think what information like this might be worth. 154 00:14:29,660 --> 00:14:31,930 I told you she can't be trusted. 155 00:14:31,980 --> 00:14:34,970 Oh, I have no loyalty to Rochefort. The man is insane. 156 00:14:35,020 --> 00:14:38,290 ~ I'll give you what you want. ~ With a hefty price tag, no doubt. 157 00:14:38,340 --> 00:14:41,170 Well, what else would you expect from a woman like me? 158 00:14:41,220 --> 00:14:42,610 You disgust me. 159 00:14:42,660 --> 00:14:45,770 Meanwhile, the King is bouncing another man's child on his knee. 160 00:14:45,820 --> 00:14:48,410 Your morality will not stand, Musketeer. 161 00:14:48,460 --> 00:14:51,700 ~ How do we know you won't betray us? ~ You don't. 162 00:14:59,860 --> 00:15:02,330 Rochefort is a Spanish agent. 163 00:15:03,420 --> 00:15:06,290 He has been in the pay of the Madrid spy-master Vargas 164 00:15:06,340 --> 00:15:08,410 ever since his return. 165 00:15:10,700 --> 00:15:12,170 Dear God. 166 00:15:13,820 --> 00:15:17,020 I never meant to keep any secrets from you. 167 00:15:17,940 --> 00:15:20,810 But you must understand why I had to. 168 00:15:23,700 --> 00:15:25,250 Do you love her? 169 00:15:25,300 --> 00:15:27,900 If she were an ordinary woman... 170 00:15:29,700 --> 00:15:32,700 .. it might be possible, but she isn't. 171 00:15:33,820 --> 00:15:35,690 You have a child. 172 00:15:37,500 --> 00:15:40,780 I should have just walked away, but... 173 00:15:43,380 --> 00:15:45,730 .. I've never met a woman like her. 174 00:15:45,780 --> 00:15:49,300 Her courage, her endurance, her kindness. 175 00:15:52,260 --> 00:15:54,260 And she needed me. 176 00:15:55,500 --> 00:15:59,620 If you really love her, there's one thing you can do to prove it. 177 00:16:02,940 --> 00:16:04,650 Deny it ever happened. 178 00:16:04,700 --> 00:16:08,090 That boy is the King's son, Aramis. 179 00:16:08,140 --> 00:16:10,260 That can't change... 180 00:16:11,580 --> 00:16:13,540 .. no matter what. 181 00:16:45,700 --> 00:16:47,290 What are you doing? 182 00:16:47,340 --> 00:16:49,890 You have no future without me now. 183 00:16:49,940 --> 00:16:53,010 Everything I do, you are part of. 184 00:16:53,060 --> 00:16:55,020 Do you understand? 185 00:17:01,660 --> 00:17:04,930 Why would the Spanish attack a Spanish Queen? What do they gain? 186 00:17:04,980 --> 00:17:08,610 Ambassador Perales never believed in Vargas's scheme. 187 00:17:08,660 --> 00:17:11,410 That's why Rochefort ordered his death. 188 00:17:11,460 --> 00:17:13,820 How can you know that? 189 00:17:14,980 --> 00:17:17,650 Because it was me who killed him. 190 00:17:21,060 --> 00:17:23,410 You know the captain lost his position because of you. 191 00:17:23,460 --> 00:17:25,690 D'Artagnan, let me worry about that. 192 00:17:25,740 --> 00:17:28,210 I should have guessed. The murder had your hallmark. 193 00:17:28,260 --> 00:17:30,330 I did what I had to do. I won't apologise. 194 00:17:30,380 --> 00:17:31,850 Hah! I don't expect you to. 195 00:17:31,900 --> 00:17:34,410 None of this helps us destroy Rochefort, 196 00:17:34,460 --> 00:17:36,800 we need proof of his guilt. 197 00:17:38,420 --> 00:17:41,290 I can show you where he keeps his most important documents. 198 00:17:41,340 --> 00:17:44,450 There might be something incriminating amongst them. 199 00:17:44,500 --> 00:17:48,610 All right, but our immediate priority is the Queen's safety. 200 00:17:48,660 --> 00:17:51,330 We have to get her away from him. 201 00:18:44,540 --> 00:18:46,490 Nothing to report. 202 00:18:46,540 --> 00:18:49,640 ~ We need a distraction. ~ Let me handle this. 203 00:18:51,380 --> 00:18:55,280 If I was going to betray you, I'd have done it by now. 204 00:19:17,140 --> 00:19:19,770 It's refreshments for the Queen. 205 00:19:19,820 --> 00:19:21,420 Take a look. 206 00:19:50,540 --> 00:19:53,370 We must get you away from here to a place of safety. 207 00:19:53,420 --> 00:19:55,330 I need to be with the King. 208 00:19:55,380 --> 00:19:58,880 Rochefort is a Spanish spy. He will destroy you. 209 00:19:59,180 --> 00:20:01,290 No. 210 00:20:01,340 --> 00:20:03,530 My brother would not... 211 00:20:03,580 --> 00:20:06,650 ~ He could not forsake me like this. ~ I beg you. 212 00:20:06,700 --> 00:20:09,490 The palace is no longer safe. 213 00:20:09,540 --> 00:20:12,250 Rochefort knows now, the danger's too great. 214 00:20:12,300 --> 00:20:14,010 Are we talking or leaving? 215 00:20:14,060 --> 00:20:15,490 She's helping us now? 216 00:20:15,540 --> 00:20:18,410 ~ I can't abandon the Dauphin. ~ I'll stay with him. 217 00:20:18,460 --> 00:20:20,730 Constance, Rochefort knows you're the Queen's ally, 218 00:20:20,780 --> 00:20:23,330 ~ should anything happen to you... ~ Her Majesty can't stay here 219 00:20:23,380 --> 00:20:25,450 and she can't see her son. But I can. 220 00:20:25,500 --> 00:20:28,050 We need to go. They might check on these guards at any moment. 221 00:20:28,100 --> 00:20:30,530 Here, this way. It leads to the servants' landing. 222 00:20:30,580 --> 00:20:32,130 Well, what about them? 223 00:20:32,180 --> 00:20:34,370 I'll deal with it. Just go. 224 00:20:34,420 --> 00:20:35,930 Go! 225 00:20:35,980 --> 00:20:38,930 ~ Will you be safe? ~ No-one's looking for me. 226 00:20:38,980 --> 00:20:40,450 Just get the Queen to safety. 227 00:20:40,500 --> 00:20:42,840 (God bless you, Constance.) 228 00:20:44,860 --> 00:20:48,010 ~ You are sure about this? ~ Marguerite will help me. 229 00:20:48,060 --> 00:20:51,160 She's always been a friend to the Queen. 230 00:20:53,260 --> 00:20:54,660 Go! 231 00:21:55,580 --> 00:21:58,410 I've been searching for you for so long, Anne. 232 00:21:58,460 --> 00:22:01,460 Or whatever name you give yourself now. 233 00:22:04,180 --> 00:22:05,650 Catherine. 234 00:22:07,580 --> 00:22:09,780 What are you doing here? 235 00:22:30,900 --> 00:22:34,050 The only consolation I had for the agony and humiliation 236 00:22:34,100 --> 00:22:38,770 you caused me was the knowledge Athos hanged you years ago. 237 00:22:38,820 --> 00:22:40,690 Then I lost even that. 238 00:22:40,740 --> 00:22:45,130 So now I assume you're going to put things right. 239 00:22:45,180 --> 00:22:47,610 You never were very imaginative, were you, Catherine? 240 00:22:47,660 --> 00:22:50,290 This is justice for Thomas de la Fere - 241 00:22:50,340 --> 00:22:51,890 my husband in all but name. 242 00:22:51,940 --> 00:22:53,650 The man you murdered. 243 00:22:53,700 --> 00:22:55,650 Thomas forced himself on me. 244 00:22:55,700 --> 00:22:59,050 ~ He was not the man you thought of him... ~ Save your lies! 245 00:22:59,100 --> 00:23:01,420 Only Athos believes them. 246 00:23:03,220 --> 00:23:05,890 Perhaps that's why he spared you. 247 00:23:13,220 --> 00:23:16,370 Athos had nothing to do with my survival. 248 00:23:16,420 --> 00:23:19,290 I saved myself with no help from him. 249 00:23:19,820 --> 00:23:22,420 He was determined to see me die. 250 00:23:23,940 --> 00:23:26,890 Every word I spoke of Thomas is the truth. 251 00:23:26,940 --> 00:23:30,040 If ever a man deserved to die, it was him. 252 00:23:43,180 --> 00:23:45,050 Enough! 253 00:23:45,100 --> 00:23:47,100 This is not the way. 254 00:23:50,180 --> 00:23:51,970 You were supposed to be here earlier. 255 00:23:52,020 --> 00:23:54,410 I was. I wanted to hear what she would say. 256 00:23:54,460 --> 00:23:57,860 You follow her like her shadow, her protector. 257 00:23:59,180 --> 00:24:01,330 What hold does she have over you? 258 00:24:01,380 --> 00:24:03,970 She is working for the service of France. 259 00:24:04,020 --> 00:24:06,210 Her only service is to herself. 260 00:24:06,260 --> 00:24:08,250 She's a murdering whore. 261 00:24:08,300 --> 00:24:11,130 Nevertheless her mission is of vital importance 262 00:24:11,180 --> 00:24:13,050 and I cannot allow you to interfere with it. 263 00:24:13,100 --> 00:24:14,970 Tell me the truth. 264 00:24:15,820 --> 00:24:18,020 Do you still desire her? 265 00:24:19,700 --> 00:24:21,770 Does her cruelty excite you? 266 00:24:21,820 --> 00:24:25,100 Is that what you were drawn to when you chose her over me? 267 00:24:28,460 --> 00:24:31,490 Whatever hatred you feel for her is nothing to mine. 268 00:24:31,540 --> 00:24:34,410 But the future of France is at stake. 269 00:24:36,780 --> 00:24:39,330 Believe your own lies if you want, 270 00:24:39,380 --> 00:24:43,290 don't expect me to swallow them. You can't let her go. 271 00:24:43,340 --> 00:24:45,330 It's written all over your face. 272 00:24:45,380 --> 00:24:47,610 You're still in love with her! 273 00:24:47,660 --> 00:24:50,460 My God, does she never stop talking? 274 00:24:51,340 --> 00:24:54,010 Shoot her and let's be on our way. 275 00:24:55,580 --> 00:24:57,580 It's just a thought. 276 00:25:00,860 --> 00:25:03,130 This ends here, Catherine. 277 00:25:08,980 --> 00:25:11,120 Forgive me, if you can. 278 00:25:31,940 --> 00:25:35,340 I'm growing tired of people trying to hang me. 279 00:25:36,300 --> 00:25:38,370 Why are you angry with me? 280 00:25:38,420 --> 00:25:40,820 I'm the one who nearly died! 281 00:25:52,460 --> 00:25:54,890 Why will he not be quiet? 282 00:25:54,940 --> 00:25:57,170 Does he not love his father? 283 00:25:57,220 --> 00:26:00,160 He will not settle without his mother. 284 00:26:11,100 --> 00:26:13,540 Here, let me take him. 285 00:26:23,420 --> 00:26:25,340 Your Majesty... 286 00:26:27,900 --> 00:26:29,500 What is it? 287 00:26:35,060 --> 00:26:38,540 Why is she staring? It's very unnerving. 288 00:26:44,060 --> 00:26:46,200 What is she doing here? 289 00:26:47,540 --> 00:26:50,370 ~ She offered to help. ~ You don't need help. 290 00:26:50,420 --> 00:26:53,460 Take the Dauphin away. The King needs rest. 291 00:27:03,780 --> 00:27:06,370 Perhaps his governess is right. 292 00:27:06,420 --> 00:27:09,050 The child should be with his mother. 293 00:27:09,100 --> 00:27:11,610 The Dauphin must stay with you, sire. 294 00:27:11,660 --> 00:27:15,570 He must remain untainted by questions over the Queen's conduct. 295 00:27:15,620 --> 00:27:17,210 Don't be ridiculous! 296 00:27:17,260 --> 00:27:20,660 He is a baby. What can he possibly know of it? 297 00:27:21,300 --> 00:27:26,170 His mother meant no harm, I'm sure. Just send for her. 298 00:27:26,220 --> 00:27:29,520 We shall display magnanimity and forgiveness. 299 00:27:30,900 --> 00:27:34,800 Your Majesty would benefit from a good night's sleep. 300 00:27:35,780 --> 00:27:39,500 Why not wait until the morning to tell the Queen of your decision? 301 00:27:43,700 --> 00:27:45,730 Yes. 302 00:27:45,780 --> 00:27:48,780 You're quite right. Let us sleep on it. 303 00:28:06,460 --> 00:28:08,650 Why bother saving me? 304 00:28:08,700 --> 00:28:10,410 Another moment with Catherine 305 00:28:10,460 --> 00:28:13,460 and you would've been rid of me for ever. 306 00:28:18,220 --> 00:28:21,380 Do you still maintain that my brother tried to rape you? 307 00:28:22,620 --> 00:28:24,890 Why would I lie about it? 308 00:28:25,540 --> 00:28:27,940 You lied about everything. 309 00:28:29,860 --> 00:28:33,180 You would never have married me if you'd known the truth about my past. 310 00:28:47,020 --> 00:28:49,690 You sold yourself to the cardinal. 311 00:28:50,460 --> 00:28:53,130 What else did I have to live for? 312 00:28:54,700 --> 00:28:57,780 Why not become the woman you believed me to be? 313 00:29:08,620 --> 00:29:10,700 We have work to do. 314 00:29:29,260 --> 00:29:31,530 You're wasting your time. 315 00:29:32,500 --> 00:29:35,370 He keeps everything of value in here. 316 00:30:09,460 --> 00:30:11,660 There must be something. 317 00:30:32,860 --> 00:30:34,380 Wait. 318 00:30:36,300 --> 00:30:38,010 It's the cardinal's secret cabinet. 319 00:30:38,060 --> 00:30:41,160 Just pray Rochefort doesn't know about it. 320 00:30:43,060 --> 00:30:45,500 Quick. Quick! 321 00:30:51,620 --> 00:30:53,890 That will be all, Captain. 322 00:31:50,700 --> 00:31:52,100 Help me. 323 00:31:53,460 --> 00:31:55,330 Help. 324 00:31:55,380 --> 00:31:57,700 Help. Argh... 325 00:32:01,660 --> 00:32:03,100 Help! 326 00:32:04,140 --> 00:32:07,340 Help! HELP! 327 00:33:18,260 --> 00:33:20,810 Bring me tar water and salt - now! 328 00:33:20,860 --> 00:33:24,930 Courage, sire. Courage. I am here now. 329 00:33:24,980 --> 00:33:27,650 They have murdered me, Rochefort. 330 00:33:31,300 --> 00:33:33,770 Find Dr Lemay and arrest him. 331 00:33:35,060 --> 00:33:38,450 I will discover who is responsible for this, sire. 332 00:33:38,500 --> 00:33:40,260 I swear it! 333 00:33:47,220 --> 00:33:50,770 ~ The King is dying! ~ The King has been poisoned! 334 00:33:50,820 --> 00:33:53,170 I'll stay, find out what's happened. 335 00:33:53,220 --> 00:33:56,730 This is Rochefort's plan. Whatever it is, it is well advanced. 336 00:33:56,780 --> 00:34:00,140 Let him show his hand and then we strike. 337 00:34:30,380 --> 00:34:32,970 We are honoured to receive Your Majesty. 338 00:34:33,020 --> 00:34:36,290 I am in need of your help now more than ever, Sister Teresa. 339 00:34:36,340 --> 00:34:39,940 God turns no-one away who's in need of sanctuary. 340 00:34:40,860 --> 00:34:42,860 You are all welcome. 341 00:34:59,100 --> 00:35:01,100 Where is the Queen? 342 00:35:07,140 --> 00:35:09,060 Where is she? 343 00:35:17,140 --> 00:35:18,700 Gone. 344 00:35:20,740 --> 00:35:22,300 Take her. 345 00:35:47,540 --> 00:35:50,940 The room is yours for as long as you need it, Your Majesty. 346 00:36:01,620 --> 00:36:05,250 Porthos will take first watch and Athos should be here soon. 347 00:36:05,300 --> 00:36:08,170 Hopefully he'll bring some good news. 348 00:36:21,060 --> 00:36:24,210 In time, I must return to confront my enemies. 349 00:36:24,260 --> 00:36:27,290 But you can escape, Aramis. 350 00:36:27,340 --> 00:36:29,850 Live a different life... 351 00:36:29,900 --> 00:36:31,850 far away from danger. 352 00:36:31,900 --> 00:36:34,900 I've never fled from danger in my life. 353 00:36:37,420 --> 00:36:40,210 Won't you save yourself for my sake? 354 00:36:40,260 --> 00:36:42,400 For the sake of my son? 355 00:36:49,860 --> 00:36:51,740 Our son. 356 00:36:57,340 --> 00:37:01,260 How could I live with myself if I abandoned my duty? 357 00:37:05,460 --> 00:37:08,200 My only concern is for your safety. 358 00:37:12,620 --> 00:37:15,810 I swear I will not allow anything to happen to you... 359 00:37:15,860 --> 00:37:18,260 because of me. 360 00:37:24,580 --> 00:37:26,220 Aramis? 361 00:37:29,300 --> 00:37:31,240 Whatever happens... 362 00:37:34,140 --> 00:37:37,240 .. I will never regret what happened here. 363 00:37:50,780 --> 00:37:53,490 We have found those responsible, Your Majesty, 364 00:37:53,540 --> 00:37:56,090 at the heart of the Queen's household. 365 00:37:56,140 --> 00:37:58,050 Th-Th-This is absurd! 366 00:37:58,100 --> 00:38:00,610 These two were the means of executing the plot. 367 00:38:00,660 --> 00:38:03,810 He's lying, sire. The Queen would never hurt you! 368 00:38:03,860 --> 00:38:08,690 The medicine I prescribed was a mild opiate to soothe a headache! 369 00:38:08,740 --> 00:38:12,100 With the bitter scent of poison? 370 00:38:16,620 --> 00:38:18,810 Someone must have interfered with the bottle. 371 00:38:18,860 --> 00:38:23,340 The very fact the Queen has fled the palace is an admission of her guilt. 372 00:38:24,780 --> 00:38:27,940 Tell the King what you told me. 373 00:38:31,300 --> 00:38:33,970 Constance and Lemay are intimate. 374 00:38:34,700 --> 00:38:37,700 The doctor would do anything she asked. 375 00:38:38,700 --> 00:38:41,900 The Queen met with them in secret. 376 00:38:46,540 --> 00:38:48,690 Marguerite? 377 00:38:48,740 --> 00:38:51,410 Marguerite, what are you saying? 378 00:38:51,460 --> 00:38:53,690 I cannot look at them. 379 00:38:53,740 --> 00:38:57,060 Do what you must, only let me rest. 380 00:38:59,220 --> 00:39:00,780 I am loyal! 381 00:39:01,820 --> 00:39:04,220 Sire! Please! I beg you! 382 00:39:05,380 --> 00:39:07,100 I beg you! 383 00:39:31,900 --> 00:39:33,570 Did you find the letters? 384 00:39:33,620 --> 00:39:37,130 No, but I think I found something better. 385 00:39:37,180 --> 00:39:40,120 You don't seem too confident about it. 386 00:39:40,660 --> 00:39:42,490 It's not that. 387 00:39:42,540 --> 00:39:45,970 ~ Something happened at the palace. ~ It's Constance, isn't it? 388 00:39:46,020 --> 00:39:48,820 Constance is fine, as far as I know. 389 00:39:50,380 --> 00:39:52,050 It's the King. 390 00:39:53,060 --> 00:39:55,130 You must escort me back to Paris immediately. 391 00:39:55,180 --> 00:39:58,380 ~ Returning now would be unwise. ~ I will decide what is unwise! 392 00:40:00,660 --> 00:40:04,690 The King has been poisoned. I don't know if he is alive or dead. 393 00:40:04,740 --> 00:40:07,410 I must be ready to protect my son. 394 00:40:08,260 --> 00:40:12,050 No-one would dare challenge my right to rule in his name. 395 00:40:12,100 --> 00:40:16,090 ~ Rochefort is capable of anything. ~ Even poisoning the King? 396 00:40:16,140 --> 00:40:18,490 Well, maybe that was always the Spanish plan. 397 00:40:18,540 --> 00:40:21,450 Get Rochefort close enough to the King to... to kill him. 398 00:40:21,500 --> 00:40:24,330 It makes no sense. If the King dies, the Queen becomes regent. 399 00:40:24,380 --> 00:40:28,610 ~ Rochefort loses all his influence. ~ Not if the Queen is blamed for her husband's death. 400 00:40:28,660 --> 00:40:30,690 He wouldn't dare! 401 00:40:30,740 --> 00:40:33,690 He has accused you of treason. Why not murder as well? 402 00:40:33,740 --> 00:40:35,650 With both the King and Queen gone, 403 00:40:35,700 --> 00:40:37,890 he'd be in a position to make terms with Spain. 404 00:40:37,940 --> 00:40:40,450 You must wait for more news before you act. 405 00:40:40,500 --> 00:40:43,610 Stay here, gather support, raise an army if you have to. 406 00:40:43,660 --> 00:40:47,690 Raising an army would be an act of rebellion. It could mean civil war. 407 00:40:47,740 --> 00:40:49,770 The Queen's right. She must go back. 408 00:40:49,820 --> 00:40:52,810 Is it the Queen or Constance you're really worried about? 409 00:40:52,860 --> 00:40:55,290 At least she had the guts to stay when none of us would! 410 00:40:55,340 --> 00:40:57,280 Control yourselves! 411 00:40:59,700 --> 00:41:04,610 I will decide my own fate. And I must return, whatever the risk. 412 00:41:04,660 --> 00:41:08,050 With respect, that's madness. You can't be sure of your safety. 413 00:41:08,100 --> 00:41:09,890 I know that. 414 00:41:09,940 --> 00:41:13,340 But if the King lives, he will need me by him. 415 00:41:14,060 --> 00:41:15,930 And if he dies... 416 00:41:16,940 --> 00:41:18,940 .. my duty is clear. 417 00:41:20,780 --> 00:41:22,720 I owe it to my son. 418 00:41:23,700 --> 00:41:25,380 And to France. 419 00:41:37,860 --> 00:41:40,730 Vargas is the only man alive who can identify Rochefort 420 00:41:40,780 --> 00:41:42,250 for who he really is. 421 00:41:42,300 --> 00:41:44,330 What use is that? He won't just hand himself in. 422 00:41:44,380 --> 00:41:45,530 But he might come 423 00:41:45,580 --> 00:41:48,580 if he thought his entire scheme was about to be exposed. 424 00:41:50,740 --> 00:41:52,570 Rochefort's seal. 425 00:41:52,620 --> 00:41:55,170 We write in his hand, asking Vargas for help. 426 00:41:55,220 --> 00:41:57,410 Vargas must know his hand. 427 00:41:57,460 --> 00:42:00,290 Seal or no seal, he'll see the letter's a forgery. 428 00:42:00,340 --> 00:42:02,250 We can copy his style. 429 00:42:02,300 --> 00:42:05,420 ~ I'm no forger. ~ No, nor me. ~ I am. 430 00:42:06,700 --> 00:42:09,330 I have been copying the ancient texts of the Holy Fathers 431 00:42:09,380 --> 00:42:10,850 for many years. 432 00:42:10,900 --> 00:42:14,460 I have developed some skill at duplicating the original hand. 433 00:42:15,980 --> 00:42:18,380 Though it is a sin to boast. 434 00:42:19,300 --> 00:42:22,130 Vargas has never trusted anyone in his life. 435 00:42:22,180 --> 00:42:25,730 He'll be expecting an ambush. 436 00:42:25,780 --> 00:42:28,980 Not if there's only one man waiting for him. 437 00:42:32,700 --> 00:42:37,970 Please, dear God, help your daughter. 438 00:42:38,020 --> 00:42:40,420 Please, please, God. 439 00:42:41,660 --> 00:42:43,890 Help your daughter. 440 00:42:43,940 --> 00:42:46,610 I beg you, please... 441 00:42:46,660 --> 00:42:48,530 Why are you praying? 442 00:42:48,580 --> 00:42:50,770 You have nothing to be frightened of. 443 00:42:50,820 --> 00:42:54,060 Unless you want forgiveness for your lies, of course. 444 00:42:58,700 --> 00:43:00,100 There. 445 00:43:01,180 --> 00:43:02,770 I absolve you. 446 00:43:02,820 --> 00:43:04,740 I am your god now. 447 00:43:07,780 --> 00:43:09,340 Release me. 448 00:43:10,500 --> 00:43:13,010 Release me from this agony. 449 00:43:13,060 --> 00:43:16,660 I cannot... I will not lie for you any more. 450 00:43:17,660 --> 00:43:19,650 The King might die! 451 00:43:19,700 --> 00:43:22,700 If I'd meant to kill him, he'd be dead. 452 00:43:24,020 --> 00:43:25,850 It was just enough to weaken him. 453 00:43:25,900 --> 00:43:27,930 To remind him who his friends are. 454 00:43:27,980 --> 00:43:30,260 You gave him too much. 455 00:43:31,700 --> 00:43:35,260 I didn't want any of this. I loved Aramis. 456 00:43:37,540 --> 00:43:39,210 Shhh. 457 00:43:39,260 --> 00:43:41,800 But he didn't love you, did he? 458 00:43:43,060 --> 00:43:44,770 You wanted revenge 459 00:43:44,820 --> 00:43:46,820 and now you have it. 460 00:43:47,540 --> 00:43:49,680 Doesn't it taste sweet? 461 00:43:55,340 --> 00:43:57,280 What have I become? 462 00:43:58,380 --> 00:44:00,010 What have you done to me? 463 00:44:00,060 --> 00:44:02,100 We are not done yet. 464 00:44:36,260 --> 00:44:38,700 Sister, I could kiss you. 465 00:44:41,460 --> 00:44:43,540 Best not, perhaps. 466 00:44:57,220 --> 00:45:00,090 Your Majesty, I will beg you one more time. 467 00:45:00,140 --> 00:45:04,040 ~ At least stay until we have Vargas. ~ It is impossible. 468 00:45:04,340 --> 00:45:07,440 I know the danger, Captain, but I must go. 469 00:45:18,980 --> 00:45:21,980 ~ Godspeed, Porthos. ~ Your Majesty. 470 00:45:30,060 --> 00:45:31,460 Whoa. 471 00:45:33,500 --> 00:45:35,040 D'Artagnan. 472 00:45:37,220 --> 00:45:40,690 Constance is a brave girl. 473 00:45:40,740 --> 00:45:42,480 She'll be fine. 474 00:45:48,060 --> 00:45:49,770 Look after yourself. 475 00:45:49,820 --> 00:45:52,370 I always do. It's you lot I worry about. 476 00:45:52,420 --> 00:45:54,940 Just... stay alive. 477 00:45:57,580 --> 00:45:59,380 I'll do my best. 478 00:46:14,620 --> 00:46:17,460 I cannot delay any longer, Captain. 479 00:46:31,660 --> 00:46:34,690 What have I done to deserve this, Constance? 480 00:46:34,740 --> 00:46:38,100 I swear I have never in my life made a mistake prescribing remedies. 481 00:46:41,260 --> 00:46:44,210 Someone tampered with the medicine. 482 00:46:44,260 --> 00:46:47,970 But Lady Marguerite... Why would she say such things of us? 483 00:47:11,220 --> 00:47:13,490 My proposition is simple. 484 00:47:14,060 --> 00:47:18,620 Testify against Aramis and the Queen and you live. 485 00:47:21,260 --> 00:47:24,260 I had a feeling you might prove stubborn. 486 00:47:32,820 --> 00:47:37,530 You have been found guilty of the attempted assassination of the King, 487 00:47:37,580 --> 00:47:40,410 the penalty for which is death. 488 00:47:40,460 --> 00:47:42,610 May God have mercy on your soul. 489 00:47:42,660 --> 00:47:45,290 Impossible. I have done nothing wrong. 490 00:47:45,340 --> 00:47:47,050 This is not justice! 491 00:47:47,100 --> 00:47:48,970 You can't do this! He's innocent! 492 00:47:49,020 --> 00:47:52,860 I've had no trial, no chance to defend myself! 493 00:48:01,740 --> 00:48:03,900 No! Dear God, no! 494 00:48:05,860 --> 00:48:07,330 Please... 495 00:48:11,860 --> 00:48:14,410 Before his blood dries, you will be next. 496 00:48:14,460 --> 00:48:16,200 This is murder! 497 00:48:20,820 --> 00:48:23,090 I have done nothing wrong! 498 00:48:49,340 --> 00:48:51,140 Your turn. 499 00:48:54,220 --> 00:48:56,330 But you can still save yourself. 500 00:48:56,380 --> 00:49:01,140 You have until dawn tomorrow to consider your position. 501 00:49:19,860 --> 00:49:22,400 Marguerite's reply to our note. 502 00:49:25,540 --> 00:49:27,930 What news of the King? 503 00:49:27,980 --> 00:49:31,050 She doesn't say, exactly. But he must be recovering. 504 00:49:31,100 --> 00:49:33,650 She's arranged a private audience and will lead you to him. 505 00:49:33,700 --> 00:49:36,650 We should wait for confirmation that the King is safe. 506 00:49:36,700 --> 00:49:39,930 My husband is alive. Marguerite would not lie about that. 507 00:49:39,980 --> 00:49:43,420 We must do as she says. This might be our only chance. 508 00:49:55,620 --> 00:49:57,370 Marguerite. 509 00:49:57,420 --> 00:50:00,250 Tell me, how is the Dauphin? 510 00:50:00,300 --> 00:50:02,820 Majesty, come this way. 511 00:50:05,860 --> 00:50:07,690 Are you sure this is safe? 512 00:50:07,740 --> 00:50:10,480 Please, we only have a few moments. 513 00:50:12,260 --> 00:50:13,730 This way. 514 00:50:20,860 --> 00:50:23,960 Run! For God's sake, save yourself! Run! 515 00:50:36,700 --> 00:50:38,770 Put down your weapons! 516 00:50:44,020 --> 00:50:45,650 Where is the King? 517 00:50:45,700 --> 00:50:47,610 Take me to him. 518 00:50:47,660 --> 00:50:51,860 First, you must answer to the charge of his attempted assassination. 519 00:50:52,980 --> 00:50:55,610 It's absurd! The Queen wasn't even in the palace. 520 00:50:55,660 --> 00:50:59,490 Her household has proved a den of assassins. 521 00:50:59,540 --> 00:51:02,930 Her key accomplice, Dr Lemay, lost his head. 522 00:51:02,980 --> 00:51:06,090 The Bonacieux woman will be executed 523 00:51:06,140 --> 00:51:08,570 for her part in the conspiracy tomorrow. 524 00:51:08,620 --> 00:51:10,530 It's a lie. Constance is innocent. 525 00:51:10,580 --> 00:51:13,330 Confine the Queen to her quarters. Securely this time. 526 00:51:13,380 --> 00:51:15,250 You will not succeed in this, Rochefort. 527 00:51:15,300 --> 00:51:17,050 The King will see what you are! 528 00:51:17,100 --> 00:51:18,690 A murderous plot against him, 529 00:51:18,740 --> 00:51:21,410 planned by his unfaithful, deceitful wife. 530 00:51:21,460 --> 00:51:24,210 He has no choice but to condemn you. 531 00:51:24,260 --> 00:51:29,140 You have no evidence. It will be my word against yours. 532 00:51:30,940 --> 00:51:32,260 Oh... 533 00:51:34,900 --> 00:51:37,640 It will be a little more than that. 534 00:51:38,100 --> 00:51:42,380 You did know your son's governess was sleeping with your musketeer too? 535 00:51:57,660 --> 00:51:59,530 Let me see my son. 536 00:52:01,180 --> 00:52:02,890 Hardly appropriate. 537 00:52:02,940 --> 00:52:07,220 The King will very soon know the depths of your disgrace. 538 00:52:15,780 --> 00:52:19,170 Arrest the musketeer Aramis on a charge of high treason. 539 00:52:19,220 --> 00:52:20,930 What?! 540 00:52:20,980 --> 00:52:24,480 These are the King's orders. Will you defy them? 541 00:52:43,700 --> 00:52:47,730 Sleeping with the Queen has consequences. 542 00:52:47,780 --> 00:52:50,250 As you are about to discover. 543 00:53:09,180 --> 00:53:12,050 Get to Constance while you still can. 544 00:53:24,180 --> 00:53:26,300 D'Artagnan! 545 00:53:29,260 --> 00:53:32,890 I'll get you out of here, I swear it. I won't let them hurt you. 546 00:53:32,940 --> 00:53:35,090 I'm not afraid. I love you. 547 00:53:35,140 --> 00:53:37,080 Never give up hope. 548 00:53:51,540 --> 00:53:53,770 Ugh! God. 549 00:53:53,820 --> 00:53:55,580 D'Artagnan! 550 00:53:56,580 --> 00:53:58,580 D'Artagnan! 551 00:54:04,620 --> 00:54:06,760 D'Artagnan, I love you. 552 00:54:10,260 --> 00:54:12,650 You will never touch me again, Rochefort. 553 00:54:12,700 --> 00:54:14,410 There is only you and I now. 554 00:54:14,460 --> 00:54:16,090 The Dauphin is his son 555 00:54:16,140 --> 00:54:17,970 Do not speak to your King in this way! 556 00:54:18,020 --> 00:54:20,570 I have been falsely accused. 557 00:54:20,620 --> 00:54:23,160 War has been declared on Spain. 558 00:54:23,940 --> 00:54:25,290 Cover! 559 00:54:25,340 --> 00:54:28,250 You're to be taken from here to await execution. 560 00:54:28,300 --> 00:54:30,850 Aramis! Aramis! 561 00:54:30,900 --> 00:54:33,240 Holy Mary, Mother of God... 562 00:54:33,980 --> 00:54:35,850 .. pray for us sinners, 563 00:54:35,900 --> 00:54:38,060 now and at the hour of our death... 41877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.