Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,450
Will it heal?
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,370
Tell me the truth.
3
00:00:22,700 --> 00:00:25,170
Find me something to cover it.
4
00:00:28,820 --> 00:00:30,170
Close the palace gates.
5
00:00:30,220 --> 00:00:33,410
Admit no-one to the King's presence
without my permission,
6
00:00:33,460 --> 00:00:35,730
especially not the Queen.
7
00:01:02,620 --> 00:01:05,090
Rochefort attacked the Queen.
8
00:01:05,740 --> 00:01:08,050
He tried to force himself on her.
9
00:01:08,100 --> 00:01:09,810
She fought him off.
10
00:01:09,860 --> 00:01:11,540
Wounded him.
11
00:01:30,580 --> 00:01:33,050
He dared to lay hands on you?
12
00:01:34,780 --> 00:01:36,450
I trusted him.
13
00:01:37,620 --> 00:01:39,960
I thought he was my friend.
14
00:01:41,140 --> 00:01:43,480
The King has been informed?
15
00:01:46,460 --> 00:01:49,200
My loyal musketeers will escort me.
16
00:01:59,860 --> 00:02:02,900
Rochefort knows everything
about you and the queen.
17
00:02:07,860 --> 00:02:09,770
Get out of the way.
18
00:02:09,820 --> 00:02:12,250
The King is not accepting visitors.
19
00:02:12,300 --> 00:02:15,460
This is not a visitor, it's
the Queen. Open the door.
20
00:02:17,940 --> 00:02:19,740
Do as he says.
21
00:02:22,580 --> 00:02:24,650
How dare you defy me!
22
00:02:24,700 --> 00:02:28,180
Open the doors or we'll kill
you and open them ourselves.
23
00:02:35,900 --> 00:02:38,090
You dare bring an armed
guard into my presence!
24
00:02:38,140 --> 00:02:40,370
~ I must speak with you, sire.
~ You must indeed, madame.
25
00:02:40,420 --> 00:02:42,210
Whatever Rochefort's
told you is all lies!
26
00:02:42,260 --> 00:02:44,410
Am I to be shouted at now?
27
00:02:44,460 --> 00:02:46,890
Do you deny that you
wrote this letter?
28
00:02:46,940 --> 00:02:49,680
Is this your hand? Your royal seal?
29
00:02:52,860 --> 00:02:55,250
The Queen wrote to her
brother the King of Spain
30
00:02:55,300 --> 00:02:58,540
even though Your Majesty expressly
forbade her to do so.
31
00:02:59,700 --> 00:03:01,490
It was months ago.
32
00:03:01,540 --> 00:03:03,690
When you were captured by slavers.
33
00:03:03,740 --> 00:03:07,370
You invited foreign troops onto
the sovereign soil of France?
34
00:03:07,420 --> 00:03:09,250
You might have been dead.
35
00:03:09,300 --> 00:03:12,370
My only thought was to protect
your son, the Dauphin.
36
00:03:12,420 --> 00:03:15,050
In any other of our subjects
this might be called treason!
37
00:03:15,100 --> 00:03:18,420
It was Rochefort who advised
the Queen to write to Spain.
38
00:03:20,060 --> 00:03:23,010
This girl is either
a fantasist or a liar.
39
00:03:23,060 --> 00:03:26,130
Your Majesty, she was there,
she witnessed every word.
40
00:03:26,180 --> 00:03:29,010
Your Majesty should listen to the
Queen. You can't trust this man.
41
00:03:29,060 --> 00:03:31,170
He is the only one I can trust.
42
00:03:31,220 --> 00:03:32,850
Now go.
43
00:03:32,900 --> 00:03:36,400
~ But... sire...
~ I can hardly bear to look at you.
44
00:03:37,980 --> 00:03:41,080
You musketeers, return
to your garrison.
45
00:04:37,460 --> 00:04:39,860
Am I to be a prisoner, then?
46
00:04:42,620 --> 00:04:45,900
Oi! You all need to
learn some respect!
47
00:04:52,380 --> 00:04:54,890
You were ordered to return
to your garrison!
48
00:04:54,940 --> 00:04:57,970
Will you deny your
King's direct command?
49
00:04:58,020 --> 00:05:01,370
There must be no suggestion that our
faithful musketeers are disloyal.
50
00:05:01,420 --> 00:05:02,690
Too late for that, madame.
51
00:05:02,740 --> 00:05:04,930
You will address me as Your Majesty.
52
00:05:04,980 --> 00:05:06,490
You will die for this.
53
00:05:06,540 --> 00:05:10,370
I know you, Musketeer, what you
are and what you have done.
54
00:05:10,420 --> 00:05:14,770
If the Queen comes to any harm, you
will pay for it with your blood.
55
00:05:14,820 --> 00:05:16,580
Musketeers!
56
00:05:21,100 --> 00:05:22,580
Enough!
57
00:05:42,300 --> 00:05:44,250
Take me to the boy!
58
00:05:48,540 --> 00:05:51,570
Remove the Dauphin. The Queen
is not fit to look after him.
59
00:05:51,620 --> 00:05:54,700
~ How dare you!
~ Don't be provoked, Constance.
60
00:05:59,460 --> 00:06:01,690
Forgive me, Your Majesty.
61
00:06:01,740 --> 00:06:04,250
Look after my son well, Marguerite.
62
00:06:04,300 --> 00:06:06,640
This is none of your doing.
63
00:06:13,620 --> 00:06:16,330
You sought to beguile and betray.
64
00:06:16,380 --> 00:06:18,720
Now you will answer for it.
65
00:06:23,540 --> 00:06:26,080
He will not succeed, Constance.
66
00:06:26,980 --> 00:06:29,980
In the end, the King
will listen to me.
67
00:06:38,020 --> 00:06:39,820
Rochefort knows.
68
00:06:41,260 --> 00:06:43,530
If Rochefort's advances
to the Queen were treason,
69
00:06:43,580 --> 00:06:45,850
what does that make yours?
70
00:06:46,420 --> 00:06:48,530
Love.
71
00:06:48,580 --> 00:06:52,290
I'm sure the King will
appreciate the difference.
72
00:06:52,340 --> 00:06:54,410
What's going on?
73
00:06:54,460 --> 00:06:57,130
You created this mess. Tell them.
74
00:07:02,300 --> 00:07:03,770
Not here.
75
00:07:13,900 --> 00:07:17,130
I have found nothing to
incriminate Aramis and the Queen.
76
00:07:17,180 --> 00:07:19,570
Then you haven't been
looking hard enough.
77
00:07:19,620 --> 00:07:21,930
But it no longer matters.
78
00:07:21,980 --> 00:07:24,250
I have everything I need.
79
00:07:33,700 --> 00:07:35,970
Some new fashion I missed?
80
00:07:36,620 --> 00:07:40,320
I'm not sure it'll catch
on in the salons of Paris.
81
00:07:42,300 --> 00:07:46,490
You think me a suitable
target for your humour?
82
00:07:46,540 --> 00:07:49,100
Hmm? I am ridiculous to you?
83
00:07:58,180 --> 00:08:00,010
Beg.
84
00:08:00,060 --> 00:08:02,210
Beg for my forgiveness.
85
00:08:02,260 --> 00:08:05,170
Beg! Beg for your life!
86
00:08:05,220 --> 00:08:06,690
(Beg.)
87
00:08:06,740 --> 00:08:08,340
I beg you...
88
00:08:20,220 --> 00:08:22,530
You're all the same.
89
00:08:22,580 --> 00:08:27,700
Your beauty is nothing,
nothing but deception.
90
00:08:31,420 --> 00:08:35,020
But it's not me you want
to strangle, is it?
91
00:09:04,220 --> 00:09:05,690
Well?
92
00:09:05,740 --> 00:09:07,860
What's all this about?
93
00:09:14,180 --> 00:09:16,580
Aramis slept with the Queen.
94
00:09:18,460 --> 00:09:20,780
You're not serious?
95
00:09:21,820 --> 00:09:23,530
Would he joke about such a thing?
96
00:09:23,580 --> 00:09:25,330
How? When?
97
00:09:25,380 --> 00:09:28,580
At the convent when her
life was threatened.
98
00:09:30,420 --> 00:09:31,570
You didn't try to stop it?
99
00:09:31,620 --> 00:09:33,170
If I'd known what he was going to do,
100
00:09:33,220 --> 00:09:35,170
I would have shot him there and then.
101
00:09:35,220 --> 00:09:37,490
~ What's done is done.
~ Why didn't you tell us?
102
00:09:37,540 --> 00:09:39,810
I had to protect the
Queen's reputation.
103
00:09:39,860 --> 00:09:43,360
You could've done that
by not sleeping with her.
104
00:09:46,260 --> 00:09:48,020
There's more.
105
00:09:54,420 --> 00:09:56,290
The Dauphin might be my son.
106
00:09:56,340 --> 00:09:58,330
IS my son.
107
00:09:58,380 --> 00:10:00,900
Are you...?
108
00:10:11,540 --> 00:10:15,460
You are speaking of the
next King of France!
109
00:10:18,820 --> 00:10:21,820
You can't be certain
that he is your son.
110
00:10:23,260 --> 00:10:24,930
I know he is.
111
00:10:26,180 --> 00:10:28,060
Aramis...
112
00:10:31,540 --> 00:10:33,410
And still more.
113
00:10:33,460 --> 00:10:35,260
Rochefort knows.
114
00:10:52,860 --> 00:10:56,420
Then there is nothing any
of us can do about it.
115
00:10:59,260 --> 00:11:01,530
There might be something.
116
00:11:05,060 --> 00:11:09,810
Two drops of this medicine
in some wine
117
00:11:09,860 --> 00:11:12,900
should ease the headache,
Your Majesty.
118
00:11:14,940 --> 00:11:17,250
But you must rest.
119
00:11:17,300 --> 00:11:19,690
How can I when those
I trust betray me?
120
00:11:19,740 --> 00:11:22,480
I'll see the King is not disturbed.
121
00:11:24,460 --> 00:11:26,730
~ Allow me to examine that.
~ No need.
122
00:11:26,780 --> 00:11:30,140
~ There might be some risk of infection.
~ You can go now.
123
00:11:38,820 --> 00:11:41,130
The Queen has always been so loyal.
124
00:11:41,180 --> 00:11:43,890
She must have been distracted
out of her wits.
125
00:11:43,940 --> 00:11:45,890
She's been very foolish.
126
00:11:45,940 --> 00:11:48,930
But... but perhaps she was
just thinking of the Dauphin.
127
00:11:48,980 --> 00:11:50,930
She must be brought to account.
128
00:11:50,980 --> 00:11:53,570
Her treason put the
country in danger.
129
00:11:53,620 --> 00:11:57,650
If anyone else spoke of her like
that, I would have his head!
130
00:11:57,700 --> 00:12:00,170
Forgive me, sire.
131
00:12:00,220 --> 00:12:02,050
My loyalty got the better of me.
132
00:12:02,100 --> 00:12:05,100
I was only thinking... of France.
133
00:12:09,220 --> 00:12:12,820
But I suppose you're right.
She must be punished.
134
00:12:14,220 --> 00:12:16,650
Let her think I'm still angry for now
135
00:12:16,700 --> 00:12:19,900
and later, I will forgive
her bad judgment.
136
00:12:28,100 --> 00:12:29,970
I like this.
137
00:12:30,020 --> 00:12:32,090
It's very piratical.
138
00:12:32,140 --> 00:12:35,290
It was a hunting accident, you say?
139
00:12:35,340 --> 00:12:38,380
My quarry fought harder
than I expected.
140
00:12:41,540 --> 00:12:43,650
My head is improving.
141
00:12:43,700 --> 00:12:46,410
That Lemay's a miracle worker.
142
00:12:46,460 --> 00:12:48,780
I'm glad to hear it, sire.
143
00:13:42,700 --> 00:13:46,050
I assume there's a reason you
asked me for this meeting?
144
00:13:46,100 --> 00:13:50,410
You claim you have information to
bring down Rochefort. What is it?
145
00:13:50,460 --> 00:13:53,000
Straight to the point, as ever.
146
00:13:56,540 --> 00:13:59,540
Am I so fearsome you
need reinforcements?
147
00:14:07,340 --> 00:14:10,540
Look, whatever your price
is, we will pay it.
148
00:14:12,660 --> 00:14:15,960
The Queen's life may
depend on what you know.
149
00:14:16,980 --> 00:14:18,650
My God!
150
00:14:18,700 --> 00:14:21,410
This isn't about the Spanish letters.
151
00:14:21,460 --> 00:14:24,060
It's about Aramis and the Queen.
152
00:14:24,740 --> 00:14:26,410
So it is true.
153
00:14:26,460 --> 00:14:29,610
Just think what information
like this might be worth.
154
00:14:29,660 --> 00:14:31,930
I told you she can't be trusted.
155
00:14:31,980 --> 00:14:34,970
Oh, I have no loyalty to
Rochefort. The man is insane.
156
00:14:35,020 --> 00:14:38,290
~ I'll give you what you want.
~ With a hefty price tag, no doubt.
157
00:14:38,340 --> 00:14:41,170
Well, what else would you
expect from a woman like me?
158
00:14:41,220 --> 00:14:42,610
You disgust me.
159
00:14:42,660 --> 00:14:45,770
Meanwhile, the King is bouncing
another man's child on his knee.
160
00:14:45,820 --> 00:14:48,410
Your morality will
not stand, Musketeer.
161
00:14:48,460 --> 00:14:51,700
~ How do we know you won't betray us?
~ You don't.
162
00:14:59,860 --> 00:15:02,330
Rochefort is a Spanish agent.
163
00:15:03,420 --> 00:15:06,290
He has been in the pay of
the Madrid spy-master Vargas
164
00:15:06,340 --> 00:15:08,410
ever since his return.
165
00:15:10,700 --> 00:15:12,170
Dear God.
166
00:15:13,820 --> 00:15:17,020
I never meant to keep
any secrets from you.
167
00:15:17,940 --> 00:15:20,810
But you must understand why I had to.
168
00:15:23,700 --> 00:15:25,250
Do you love her?
169
00:15:25,300 --> 00:15:27,900
If she were an ordinary woman...
170
00:15:29,700 --> 00:15:32,700
.. it might be possible,
but she isn't.
171
00:15:33,820 --> 00:15:35,690
You have a child.
172
00:15:37,500 --> 00:15:40,780
I should have just
walked away, but...
173
00:15:43,380 --> 00:15:45,730
.. I've never met a woman like her.
174
00:15:45,780 --> 00:15:49,300
Her courage, her
endurance, her kindness.
175
00:15:52,260 --> 00:15:54,260
And she needed me.
176
00:15:55,500 --> 00:15:59,620
If you really love her, there's
one thing you can do to prove it.
177
00:16:02,940 --> 00:16:04,650
Deny it ever happened.
178
00:16:04,700 --> 00:16:08,090
That boy is the King's son, Aramis.
179
00:16:08,140 --> 00:16:10,260
That can't change...
180
00:16:11,580 --> 00:16:13,540
.. no matter what.
181
00:16:45,700 --> 00:16:47,290
What are you doing?
182
00:16:47,340 --> 00:16:49,890
You have no future without me now.
183
00:16:49,940 --> 00:16:53,010
Everything I do, you are part of.
184
00:16:53,060 --> 00:16:55,020
Do you understand?
185
00:17:01,660 --> 00:17:04,930
Why would the Spanish attack a
Spanish Queen? What do they gain?
186
00:17:04,980 --> 00:17:08,610
Ambassador Perales never
believed in Vargas's scheme.
187
00:17:08,660 --> 00:17:11,410
That's why Rochefort
ordered his death.
188
00:17:11,460 --> 00:17:13,820
How can you know that?
189
00:17:14,980 --> 00:17:17,650
Because it was me who killed him.
190
00:17:21,060 --> 00:17:23,410
You know the captain lost
his position because of you.
191
00:17:23,460 --> 00:17:25,690
D'Artagnan, let me worry about that.
192
00:17:25,740 --> 00:17:28,210
I should have guessed. The
murder had your hallmark.
193
00:17:28,260 --> 00:17:30,330
I did what I had to
do. I won't apologise.
194
00:17:30,380 --> 00:17:31,850
Hah! I don't expect you to.
195
00:17:31,900 --> 00:17:34,410
None of this helps
us destroy Rochefort,
196
00:17:34,460 --> 00:17:36,800
we need proof of his guilt.
197
00:17:38,420 --> 00:17:41,290
I can show you where he keeps
his most important documents.
198
00:17:41,340 --> 00:17:44,450
There might be something
incriminating amongst them.
199
00:17:44,500 --> 00:17:48,610
All right, but our immediate
priority is the Queen's safety.
200
00:17:48,660 --> 00:17:51,330
We have to get her away from him.
201
00:18:44,540 --> 00:18:46,490
Nothing to report.
202
00:18:46,540 --> 00:18:49,640
~ We need a distraction.
~ Let me handle this.
203
00:18:51,380 --> 00:18:55,280
If I was going to betray you,
I'd have done it by now.
204
00:19:17,140 --> 00:19:19,770
It's refreshments for the Queen.
205
00:19:19,820 --> 00:19:21,420
Take a look.
206
00:19:50,540 --> 00:19:53,370
We must get you away from
here to a place of safety.
207
00:19:53,420 --> 00:19:55,330
I need to be with the King.
208
00:19:55,380 --> 00:19:58,880
Rochefort is a Spanish
spy. He will destroy you.
209
00:19:59,180 --> 00:20:01,290
No.
210
00:20:01,340 --> 00:20:03,530
My brother would not...
211
00:20:03,580 --> 00:20:06,650
~ He could not forsake me like this.
~ I beg you.
212
00:20:06,700 --> 00:20:09,490
The palace is no longer safe.
213
00:20:09,540 --> 00:20:12,250
Rochefort knows now,
the danger's too great.
214
00:20:12,300 --> 00:20:14,010
Are we talking or leaving?
215
00:20:14,060 --> 00:20:15,490
She's helping us now?
216
00:20:15,540 --> 00:20:18,410
~ I can't abandon the Dauphin.
~ I'll stay with him.
217
00:20:18,460 --> 00:20:20,730
Constance, Rochefort knows
you're the Queen's ally,
218
00:20:20,780 --> 00:20:23,330
~ should anything happen to you...
~ Her Majesty can't stay here
219
00:20:23,380 --> 00:20:25,450
and she can't see her son. But I can.
220
00:20:25,500 --> 00:20:28,050
We need to go. They might check
on these guards at any moment.
221
00:20:28,100 --> 00:20:30,530
Here, this way. It leads
to the servants' landing.
222
00:20:30,580 --> 00:20:32,130
Well, what about them?
223
00:20:32,180 --> 00:20:34,370
I'll deal with it. Just go.
224
00:20:34,420 --> 00:20:35,930
Go!
225
00:20:35,980 --> 00:20:38,930
~ Will you be safe?
~ No-one's looking for me.
226
00:20:38,980 --> 00:20:40,450
Just get the Queen to safety.
227
00:20:40,500 --> 00:20:42,840
(God bless you, Constance.)
228
00:20:44,860 --> 00:20:48,010
~ You are sure about this?
~ Marguerite will help me.
229
00:20:48,060 --> 00:20:51,160
She's always been a
friend to the Queen.
230
00:20:53,260 --> 00:20:54,660
Go!
231
00:21:55,580 --> 00:21:58,410
I've been searching for
you for so long, Anne.
232
00:21:58,460 --> 00:22:01,460
Or whatever name you
give yourself now.
233
00:22:04,180 --> 00:22:05,650
Catherine.
234
00:22:07,580 --> 00:22:09,780
What are you doing here?
235
00:22:30,900 --> 00:22:34,050
The only consolation I had
for the agony and humiliation
236
00:22:34,100 --> 00:22:38,770
you caused me was the knowledge
Athos hanged you years ago.
237
00:22:38,820 --> 00:22:40,690
Then I lost even that.
238
00:22:40,740 --> 00:22:45,130
So now I assume you're
going to put things right.
239
00:22:45,180 --> 00:22:47,610
You never were very imaginative,
were you, Catherine?
240
00:22:47,660 --> 00:22:50,290
This is justice for
Thomas de la Fere -
241
00:22:50,340 --> 00:22:51,890
my husband in all but name.
242
00:22:51,940 --> 00:22:53,650
The man you murdered.
243
00:22:53,700 --> 00:22:55,650
Thomas forced himself on me.
244
00:22:55,700 --> 00:22:59,050
~ He was not the man you thought of him...
~ Save your lies!
245
00:22:59,100 --> 00:23:01,420
Only Athos believes them.
246
00:23:03,220 --> 00:23:05,890
Perhaps that's why he spared you.
247
00:23:13,220 --> 00:23:16,370
Athos had nothing to
do with my survival.
248
00:23:16,420 --> 00:23:19,290
I saved myself with no help from him.
249
00:23:19,820 --> 00:23:22,420
He was determined to see me die.
250
00:23:23,940 --> 00:23:26,890
Every word I spoke of
Thomas is the truth.
251
00:23:26,940 --> 00:23:30,040
If ever a man deserved
to die, it was him.
252
00:23:43,180 --> 00:23:45,050
Enough!
253
00:23:45,100 --> 00:23:47,100
This is not the way.
254
00:23:50,180 --> 00:23:51,970
You were supposed to be here earlier.
255
00:23:52,020 --> 00:23:54,410
I was. I wanted to hear
what she would say.
256
00:23:54,460 --> 00:23:57,860
You follow her like her
shadow, her protector.
257
00:23:59,180 --> 00:24:01,330
What hold does she have over you?
258
00:24:01,380 --> 00:24:03,970
She is working for
the service of France.
259
00:24:04,020 --> 00:24:06,210
Her only service is to herself.
260
00:24:06,260 --> 00:24:08,250
She's a murdering whore.
261
00:24:08,300 --> 00:24:11,130
Nevertheless her mission
is of vital importance
262
00:24:11,180 --> 00:24:13,050
and I cannot allow you
to interfere with it.
263
00:24:13,100 --> 00:24:14,970
Tell me the truth.
264
00:24:15,820 --> 00:24:18,020
Do you still desire her?
265
00:24:19,700 --> 00:24:21,770
Does her cruelty excite you?
266
00:24:21,820 --> 00:24:25,100
Is that what you were drawn
to when you chose her over me?
267
00:24:28,460 --> 00:24:31,490
Whatever hatred you feel
for her is nothing to mine.
268
00:24:31,540 --> 00:24:34,410
But the future of France is at stake.
269
00:24:36,780 --> 00:24:39,330
Believe your own lies if you want,
270
00:24:39,380 --> 00:24:43,290
don't expect me to swallow
them. You can't let her go.
271
00:24:43,340 --> 00:24:45,330
It's written all over your face.
272
00:24:45,380 --> 00:24:47,610
You're still in love with her!
273
00:24:47,660 --> 00:24:50,460
My God, does she never stop talking?
274
00:24:51,340 --> 00:24:54,010
Shoot her and let's be on our way.
275
00:24:55,580 --> 00:24:57,580
It's just a thought.
276
00:25:00,860 --> 00:25:03,130
This ends here, Catherine.
277
00:25:08,980 --> 00:25:11,120
Forgive me, if you can.
278
00:25:31,940 --> 00:25:35,340
I'm growing tired of people
trying to hang me.
279
00:25:36,300 --> 00:25:38,370
Why are you angry with me?
280
00:25:38,420 --> 00:25:40,820
I'm the one who nearly died!
281
00:25:52,460 --> 00:25:54,890
Why will he not be quiet?
282
00:25:54,940 --> 00:25:57,170
Does he not love his father?
283
00:25:57,220 --> 00:26:00,160
He will not settle
without his mother.
284
00:26:11,100 --> 00:26:13,540
Here, let me take him.
285
00:26:23,420 --> 00:26:25,340
Your Majesty...
286
00:26:27,900 --> 00:26:29,500
What is it?
287
00:26:35,060 --> 00:26:38,540
Why is she staring?
It's very unnerving.
288
00:26:44,060 --> 00:26:46,200
What is she doing here?
289
00:26:47,540 --> 00:26:50,370
~ She offered to help.
~ You don't need help.
290
00:26:50,420 --> 00:26:53,460
Take the Dauphin away.
The King needs rest.
291
00:27:03,780 --> 00:27:06,370
Perhaps his governess is right.
292
00:27:06,420 --> 00:27:09,050
The child should be with his mother.
293
00:27:09,100 --> 00:27:11,610
The Dauphin must stay with you, sire.
294
00:27:11,660 --> 00:27:15,570
He must remain untainted by questions
over the Queen's conduct.
295
00:27:15,620 --> 00:27:17,210
Don't be ridiculous!
296
00:27:17,260 --> 00:27:20,660
He is a baby. What can
he possibly know of it?
297
00:27:21,300 --> 00:27:26,170
His mother meant no harm,
I'm sure. Just send for her.
298
00:27:26,220 --> 00:27:29,520
We shall display magnanimity
and forgiveness.
299
00:27:30,900 --> 00:27:34,800
Your Majesty would benefit
from a good night's sleep.
300
00:27:35,780 --> 00:27:39,500
Why not wait until the morning to
tell the Queen of your decision?
301
00:27:43,700 --> 00:27:45,730
Yes.
302
00:27:45,780 --> 00:27:48,780
You're quite right.
Let us sleep on it.
303
00:28:06,460 --> 00:28:08,650
Why bother saving me?
304
00:28:08,700 --> 00:28:10,410
Another moment with Catherine
305
00:28:10,460 --> 00:28:13,460
and you would've been
rid of me for ever.
306
00:28:18,220 --> 00:28:21,380
Do you still maintain that
my brother tried to rape you?
307
00:28:22,620 --> 00:28:24,890
Why would I lie about it?
308
00:28:25,540 --> 00:28:27,940
You lied about everything.
309
00:28:29,860 --> 00:28:33,180
You would never have married me if
you'd known the truth about my past.
310
00:28:47,020 --> 00:28:49,690
You sold yourself to the cardinal.
311
00:28:50,460 --> 00:28:53,130
What else did I have to live for?
312
00:28:54,700 --> 00:28:57,780
Why not become the woman
you believed me to be?
313
00:29:08,620 --> 00:29:10,700
We have work to do.
314
00:29:29,260 --> 00:29:31,530
You're wasting your time.
315
00:29:32,500 --> 00:29:35,370
He keeps everything of value in here.
316
00:30:09,460 --> 00:30:11,660
There must be something.
317
00:30:32,860 --> 00:30:34,380
Wait.
318
00:30:36,300 --> 00:30:38,010
It's the cardinal's secret cabinet.
319
00:30:38,060 --> 00:30:41,160
Just pray Rochefort
doesn't know about it.
320
00:30:43,060 --> 00:30:45,500
Quick. Quick!
321
00:30:51,620 --> 00:30:53,890
That will be all, Captain.
322
00:31:50,700 --> 00:31:52,100
Help me.
323
00:31:53,460 --> 00:31:55,330
Help.
324
00:31:55,380 --> 00:31:57,700
Help. Argh...
325
00:32:01,660 --> 00:32:03,100
Help!
326
00:32:04,140 --> 00:32:07,340
Help! HELP!
327
00:33:18,260 --> 00:33:20,810
Bring me tar water and salt - now!
328
00:33:20,860 --> 00:33:24,930
Courage, sire. Courage.
I am here now.
329
00:33:24,980 --> 00:33:27,650
They have murdered me, Rochefort.
330
00:33:31,300 --> 00:33:33,770
Find Dr Lemay and arrest him.
331
00:33:35,060 --> 00:33:38,450
I will discover who is
responsible for this, sire.
332
00:33:38,500 --> 00:33:40,260
I swear it!
333
00:33:47,220 --> 00:33:50,770
~ The King is dying!
~ The King has been poisoned!
334
00:33:50,820 --> 00:33:53,170
I'll stay, find out what's happened.
335
00:33:53,220 --> 00:33:56,730
This is Rochefort's plan. Whatever
it is, it is well advanced.
336
00:33:56,780 --> 00:34:00,140
Let him show his hand
and then we strike.
337
00:34:30,380 --> 00:34:32,970
We are honoured to
receive Your Majesty.
338
00:34:33,020 --> 00:34:36,290
I am in need of your help now
more than ever, Sister Teresa.
339
00:34:36,340 --> 00:34:39,940
God turns no-one away who's
in need of sanctuary.
340
00:34:40,860 --> 00:34:42,860
You are all welcome.
341
00:34:59,100 --> 00:35:01,100
Where is the Queen?
342
00:35:07,140 --> 00:35:09,060
Where is she?
343
00:35:17,140 --> 00:35:18,700
Gone.
344
00:35:20,740 --> 00:35:22,300
Take her.
345
00:35:47,540 --> 00:35:50,940
The room is yours for as long
as you need it, Your Majesty.
346
00:36:01,620 --> 00:36:05,250
Porthos will take first watch
and Athos should be here soon.
347
00:36:05,300 --> 00:36:08,170
Hopefully he'll bring some good news.
348
00:36:21,060 --> 00:36:24,210
In time, I must return
to confront my enemies.
349
00:36:24,260 --> 00:36:27,290
But you can escape, Aramis.
350
00:36:27,340 --> 00:36:29,850
Live a different life...
351
00:36:29,900 --> 00:36:31,850
far away from danger.
352
00:36:31,900 --> 00:36:34,900
I've never fled from
danger in my life.
353
00:36:37,420 --> 00:36:40,210
Won't you save yourself for my sake?
354
00:36:40,260 --> 00:36:42,400
For the sake of my son?
355
00:36:49,860 --> 00:36:51,740
Our son.
356
00:36:57,340 --> 00:37:01,260
How could I live with myself
if I abandoned my duty?
357
00:37:05,460 --> 00:37:08,200
My only concern is for your safety.
358
00:37:12,620 --> 00:37:15,810
I swear I will not allow
anything to happen to you...
359
00:37:15,860 --> 00:37:18,260
because of me.
360
00:37:24,580 --> 00:37:26,220
Aramis?
361
00:37:29,300 --> 00:37:31,240
Whatever happens...
362
00:37:34,140 --> 00:37:37,240
.. I will never regret
what happened here.
363
00:37:50,780 --> 00:37:53,490
We have found those
responsible, Your Majesty,
364
00:37:53,540 --> 00:37:56,090
at the heart of the
Queen's household.
365
00:37:56,140 --> 00:37:58,050
Th-Th-This is absurd!
366
00:37:58,100 --> 00:38:00,610
These two were the means
of executing the plot.
367
00:38:00,660 --> 00:38:03,810
He's lying, sire. The Queen
would never hurt you!
368
00:38:03,860 --> 00:38:08,690
The medicine I prescribed was a
mild opiate to soothe a headache!
369
00:38:08,740 --> 00:38:12,100
With the bitter scent of poison?
370
00:38:16,620 --> 00:38:18,810
Someone must have interfered
with the bottle.
371
00:38:18,860 --> 00:38:23,340
The very fact the Queen has fled the
palace is an admission of her guilt.
372
00:38:24,780 --> 00:38:27,940
Tell the King what you told me.
373
00:38:31,300 --> 00:38:33,970
Constance and Lemay are intimate.
374
00:38:34,700 --> 00:38:37,700
The doctor would do
anything she asked.
375
00:38:38,700 --> 00:38:41,900
The Queen met with them in secret.
376
00:38:46,540 --> 00:38:48,690
Marguerite?
377
00:38:48,740 --> 00:38:51,410
Marguerite, what are you saying?
378
00:38:51,460 --> 00:38:53,690
I cannot look at them.
379
00:38:53,740 --> 00:38:57,060
Do what you must, only let me rest.
380
00:38:59,220 --> 00:39:00,780
I am loyal!
381
00:39:01,820 --> 00:39:04,220
Sire! Please! I beg you!
382
00:39:05,380 --> 00:39:07,100
I beg you!
383
00:39:31,900 --> 00:39:33,570
Did you find the letters?
384
00:39:33,620 --> 00:39:37,130
No, but I think I found
something better.
385
00:39:37,180 --> 00:39:40,120
You don't seem too
confident about it.
386
00:39:40,660 --> 00:39:42,490
It's not that.
387
00:39:42,540 --> 00:39:45,970
~ Something happened at the palace.
~ It's Constance, isn't it?
388
00:39:46,020 --> 00:39:48,820
Constance is fine, as far as I know.
389
00:39:50,380 --> 00:39:52,050
It's the King.
390
00:39:53,060 --> 00:39:55,130
You must escort me back
to Paris immediately.
391
00:39:55,180 --> 00:39:58,380
~ Returning now would be unwise.
~ I will decide what is unwise!
392
00:40:00,660 --> 00:40:04,690
The King has been poisoned. I don't
know if he is alive or dead.
393
00:40:04,740 --> 00:40:07,410
I must be ready to protect my son.
394
00:40:08,260 --> 00:40:12,050
No-one would dare challenge
my right to rule in his name.
395
00:40:12,100 --> 00:40:16,090
~ Rochefort is capable of anything.
~ Even poisoning the King?
396
00:40:16,140 --> 00:40:18,490
Well, maybe that was
always the Spanish plan.
397
00:40:18,540 --> 00:40:21,450
Get Rochefort close enough
to the King to... to kill him.
398
00:40:21,500 --> 00:40:24,330
It makes no sense. If the King
dies, the Queen becomes regent.
399
00:40:24,380 --> 00:40:28,610
~ Rochefort loses all his influence.
~ Not if the Queen is blamed
for her husband's death.
400
00:40:28,660 --> 00:40:30,690
He wouldn't dare!
401
00:40:30,740 --> 00:40:33,690
He has accused you of treason.
Why not murder as well?
402
00:40:33,740 --> 00:40:35,650
With both the King and Queen gone,
403
00:40:35,700 --> 00:40:37,890
he'd be in a position to
make terms with Spain.
404
00:40:37,940 --> 00:40:40,450
You must wait for more
news before you act.
405
00:40:40,500 --> 00:40:43,610
Stay here, gather support,
raise an army if you have to.
406
00:40:43,660 --> 00:40:47,690
Raising an army would be an act of
rebellion. It could mean civil war.
407
00:40:47,740 --> 00:40:49,770
The Queen's right. She must go back.
408
00:40:49,820 --> 00:40:52,810
Is it the Queen or Constance
you're really worried about?
409
00:40:52,860 --> 00:40:55,290
At least she had the guts to
stay when none of us would!
410
00:40:55,340 --> 00:40:57,280
Control yourselves!
411
00:40:59,700 --> 00:41:04,610
I will decide my own fate. And
I must return, whatever the risk.
412
00:41:04,660 --> 00:41:08,050
With respect, that's madness. You
can't be sure of your safety.
413
00:41:08,100 --> 00:41:09,890
I know that.
414
00:41:09,940 --> 00:41:13,340
But if the King lives,
he will need me by him.
415
00:41:14,060 --> 00:41:15,930
And if he dies...
416
00:41:16,940 --> 00:41:18,940
.. my duty is clear.
417
00:41:20,780 --> 00:41:22,720
I owe it to my son.
418
00:41:23,700 --> 00:41:25,380
And to France.
419
00:41:37,860 --> 00:41:40,730
Vargas is the only man alive
who can identify Rochefort
420
00:41:40,780 --> 00:41:42,250
for who he really is.
421
00:41:42,300 --> 00:41:44,330
What use is that? He won't
just hand himself in.
422
00:41:44,380 --> 00:41:45,530
But he might come
423
00:41:45,580 --> 00:41:48,580
if he thought his entire scheme
was about to be exposed.
424
00:41:50,740 --> 00:41:52,570
Rochefort's seal.
425
00:41:52,620 --> 00:41:55,170
We write in his hand,
asking Vargas for help.
426
00:41:55,220 --> 00:41:57,410
Vargas must know his hand.
427
00:41:57,460 --> 00:42:00,290
Seal or no seal, he'll see
the letter's a forgery.
428
00:42:00,340 --> 00:42:02,250
We can copy his style.
429
00:42:02,300 --> 00:42:05,420
~ I'm no forger.
~ No, nor me.
~ I am.
430
00:42:06,700 --> 00:42:09,330
I have been copying the ancient
texts of the Holy Fathers
431
00:42:09,380 --> 00:42:10,850
for many years.
432
00:42:10,900 --> 00:42:14,460
I have developed some skill at
duplicating the original hand.
433
00:42:15,980 --> 00:42:18,380
Though it is a sin to boast.
434
00:42:19,300 --> 00:42:22,130
Vargas has never trusted
anyone in his life.
435
00:42:22,180 --> 00:42:25,730
He'll be expecting an ambush.
436
00:42:25,780 --> 00:42:28,980
Not if there's only one
man waiting for him.
437
00:42:32,700 --> 00:42:37,970
Please, dear God, help your daughter.
438
00:42:38,020 --> 00:42:40,420
Please, please, God.
439
00:42:41,660 --> 00:42:43,890
Help your daughter.
440
00:42:43,940 --> 00:42:46,610
I beg you, please...
441
00:42:46,660 --> 00:42:48,530
Why are you praying?
442
00:42:48,580 --> 00:42:50,770
You have nothing to be frightened of.
443
00:42:50,820 --> 00:42:54,060
Unless you want forgiveness
for your lies, of course.
444
00:42:58,700 --> 00:43:00,100
There.
445
00:43:01,180 --> 00:43:02,770
I absolve you.
446
00:43:02,820 --> 00:43:04,740
I am your god now.
447
00:43:07,780 --> 00:43:09,340
Release me.
448
00:43:10,500 --> 00:43:13,010
Release me from this agony.
449
00:43:13,060 --> 00:43:16,660
I cannot... I will not
lie for you any more.
450
00:43:17,660 --> 00:43:19,650
The King might die!
451
00:43:19,700 --> 00:43:22,700
If I'd meant to kill
him, he'd be dead.
452
00:43:24,020 --> 00:43:25,850
It was just enough to weaken him.
453
00:43:25,900 --> 00:43:27,930
To remind him who his friends are.
454
00:43:27,980 --> 00:43:30,260
You gave him too much.
455
00:43:31,700 --> 00:43:35,260
I didn't want any of
this. I loved Aramis.
456
00:43:37,540 --> 00:43:39,210
Shhh.
457
00:43:39,260 --> 00:43:41,800
But he didn't love you, did he?
458
00:43:43,060 --> 00:43:44,770
You wanted revenge
459
00:43:44,820 --> 00:43:46,820
and now you have it.
460
00:43:47,540 --> 00:43:49,680
Doesn't it taste sweet?
461
00:43:55,340 --> 00:43:57,280
What have I become?
462
00:43:58,380 --> 00:44:00,010
What have you done to me?
463
00:44:00,060 --> 00:44:02,100
We are not done yet.
464
00:44:36,260 --> 00:44:38,700
Sister, I could kiss you.
465
00:44:41,460 --> 00:44:43,540
Best not, perhaps.
466
00:44:57,220 --> 00:45:00,090
Your Majesty, I will
beg you one more time.
467
00:45:00,140 --> 00:45:04,040
~ At least stay until we have Vargas.
~ It is impossible.
468
00:45:04,340 --> 00:45:07,440
I know the danger, Captain,
but I must go.
469
00:45:18,980 --> 00:45:21,980
~ Godspeed, Porthos.
~ Your Majesty.
470
00:45:30,060 --> 00:45:31,460
Whoa.
471
00:45:33,500 --> 00:45:35,040
D'Artagnan.
472
00:45:37,220 --> 00:45:40,690
Constance is a brave girl.
473
00:45:40,740 --> 00:45:42,480
She'll be fine.
474
00:45:48,060 --> 00:45:49,770
Look after yourself.
475
00:45:49,820 --> 00:45:52,370
I always do. It's you
lot I worry about.
476
00:45:52,420 --> 00:45:54,940
Just... stay alive.
477
00:45:57,580 --> 00:45:59,380
I'll do my best.
478
00:46:14,620 --> 00:46:17,460
I cannot delay any longer, Captain.
479
00:46:31,660 --> 00:46:34,690
What have I done to deserve
this, Constance?
480
00:46:34,740 --> 00:46:38,100
I swear I have never in my life made
a mistake prescribing remedies.
481
00:46:41,260 --> 00:46:44,210
Someone tampered with the medicine.
482
00:46:44,260 --> 00:46:47,970
But Lady Marguerite... Why would
she say such things of us?
483
00:47:11,220 --> 00:47:13,490
My proposition is simple.
484
00:47:14,060 --> 00:47:18,620
Testify against Aramis and
the Queen and you live.
485
00:47:21,260 --> 00:47:24,260
I had a feeling you
might prove stubborn.
486
00:47:32,820 --> 00:47:37,530
You have been found guilty of the
attempted assassination of the King,
487
00:47:37,580 --> 00:47:40,410
the penalty for which is death.
488
00:47:40,460 --> 00:47:42,610
May God have mercy on your soul.
489
00:47:42,660 --> 00:47:45,290
Impossible. I have
done nothing wrong.
490
00:47:45,340 --> 00:47:47,050
This is not justice!
491
00:47:47,100 --> 00:47:48,970
You can't do this! He's innocent!
492
00:47:49,020 --> 00:47:52,860
I've had no trial, no
chance to defend myself!
493
00:48:01,740 --> 00:48:03,900
No! Dear God, no!
494
00:48:05,860 --> 00:48:07,330
Please...
495
00:48:11,860 --> 00:48:14,410
Before his blood dries,
you will be next.
496
00:48:14,460 --> 00:48:16,200
This is murder!
497
00:48:20,820 --> 00:48:23,090
I have done nothing wrong!
498
00:48:49,340 --> 00:48:51,140
Your turn.
499
00:48:54,220 --> 00:48:56,330
But you can still save yourself.
500
00:48:56,380 --> 00:49:01,140
You have until dawn tomorrow
to consider your position.
501
00:49:19,860 --> 00:49:22,400
Marguerite's reply to our note.
502
00:49:25,540 --> 00:49:27,930
What news of the King?
503
00:49:27,980 --> 00:49:31,050
She doesn't say, exactly.
But he must be recovering.
504
00:49:31,100 --> 00:49:33,650
She's arranged a private audience
and will lead you to him.
505
00:49:33,700 --> 00:49:36,650
We should wait for confirmation
that the King is safe.
506
00:49:36,700 --> 00:49:39,930
My husband is alive. Marguerite
would not lie about that.
507
00:49:39,980 --> 00:49:43,420
We must do as she says. This
might be our only chance.
508
00:49:55,620 --> 00:49:57,370
Marguerite.
509
00:49:57,420 --> 00:50:00,250
Tell me, how is the Dauphin?
510
00:50:00,300 --> 00:50:02,820
Majesty, come this way.
511
00:50:05,860 --> 00:50:07,690
Are you sure this is safe?
512
00:50:07,740 --> 00:50:10,480
Please, we only have a few moments.
513
00:50:12,260 --> 00:50:13,730
This way.
514
00:50:20,860 --> 00:50:23,960
Run! For God's sake,
save yourself! Run!
515
00:50:36,700 --> 00:50:38,770
Put down your weapons!
516
00:50:44,020 --> 00:50:45,650
Where is the King?
517
00:50:45,700 --> 00:50:47,610
Take me to him.
518
00:50:47,660 --> 00:50:51,860
First, you must answer to the charge
of his attempted assassination.
519
00:50:52,980 --> 00:50:55,610
It's absurd! The Queen
wasn't even in the palace.
520
00:50:55,660 --> 00:50:59,490
Her household has proved
a den of assassins.
521
00:50:59,540 --> 00:51:02,930
Her key accomplice, Dr
Lemay, lost his head.
522
00:51:02,980 --> 00:51:06,090
The Bonacieux woman will be executed
523
00:51:06,140 --> 00:51:08,570
for her part in the
conspiracy tomorrow.
524
00:51:08,620 --> 00:51:10,530
It's a lie. Constance is innocent.
525
00:51:10,580 --> 00:51:13,330
Confine the Queen to her
quarters. Securely this time.
526
00:51:13,380 --> 00:51:15,250
You will not succeed
in this, Rochefort.
527
00:51:15,300 --> 00:51:17,050
The King will see what you are!
528
00:51:17,100 --> 00:51:18,690
A murderous plot against him,
529
00:51:18,740 --> 00:51:21,410
planned by his unfaithful,
deceitful wife.
530
00:51:21,460 --> 00:51:24,210
He has no choice but to condemn you.
531
00:51:24,260 --> 00:51:29,140
You have no evidence. It will
be my word against yours.
532
00:51:30,940 --> 00:51:32,260
Oh...
533
00:51:34,900 --> 00:51:37,640
It will be a little more than that.
534
00:51:38,100 --> 00:51:42,380
You did know your son's governess was
sleeping with your musketeer too?
535
00:51:57,660 --> 00:51:59,530
Let me see my son.
536
00:52:01,180 --> 00:52:02,890
Hardly appropriate.
537
00:52:02,940 --> 00:52:07,220
The King will very soon know
the depths of your disgrace.
538
00:52:15,780 --> 00:52:19,170
Arrest the musketeer Aramis
on a charge of high treason.
539
00:52:19,220 --> 00:52:20,930
What?!
540
00:52:20,980 --> 00:52:24,480
These are the King's orders.
Will you defy them?
541
00:52:43,700 --> 00:52:47,730
Sleeping with the Queen
has consequences.
542
00:52:47,780 --> 00:52:50,250
As you are about to discover.
543
00:53:09,180 --> 00:53:12,050
Get to Constance while you still can.
544
00:53:24,180 --> 00:53:26,300
D'Artagnan!
545
00:53:29,260 --> 00:53:32,890
I'll get you out of here, I swear
it. I won't let them hurt you.
546
00:53:32,940 --> 00:53:35,090
I'm not afraid. I love you.
547
00:53:35,140 --> 00:53:37,080
Never give up hope.
548
00:53:51,540 --> 00:53:53,770
Ugh! God.
549
00:53:53,820 --> 00:53:55,580
D'Artagnan!
550
00:53:56,580 --> 00:53:58,580
D'Artagnan!
551
00:54:04,620 --> 00:54:06,760
D'Artagnan, I love you.
552
00:54:10,260 --> 00:54:12,650
You will never touch
me again, Rochefort.
553
00:54:12,700 --> 00:54:14,410
There is only you and I now.
554
00:54:14,460 --> 00:54:16,090
The Dauphin is his son
555
00:54:16,140 --> 00:54:17,970
Do not speak to your
King in this way!
556
00:54:18,020 --> 00:54:20,570
I have been falsely accused.
557
00:54:20,620 --> 00:54:23,160
War has been declared on Spain.
558
00:54:23,940 --> 00:54:25,290
Cover!
559
00:54:25,340 --> 00:54:28,250
You're to be taken from
here to await execution.
560
00:54:28,300 --> 00:54:30,850
Aramis! Aramis!
561
00:54:30,900 --> 00:54:33,240
Holy Mary, Mother of God...
562
00:54:33,980 --> 00:54:35,850
.. pray for us sinners,
563
00:54:35,900 --> 00:54:38,060
now and at the hour of our death...
41877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.