All language subtitles for The MUSKETEERS - S02 E06 - Through a Glass Darkly (720p - BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,641 --> 00:00:55,841 LOUIS: Signorfialileo has proven the moon circles the Earth, 2 00:00:57,001 --> 00:00:59,361 as the Earth circles the sun. 3 00:01:00,561 --> 00:01:02,801 As the new moon orbits the Earth, 4 00:01:02,881 --> 00:01:04,321 it moves in front of the sun. 5 00:01:04,641 --> 00:01:06,961 Like so. Milady de Winter, 6 00:01:07,041 --> 00:01:08,881 would you do us the honour of playing the moon? 7 00:01:09,161 --> 00:01:11,001 But I am Venus, Sire. 8 00:01:11,081 --> 00:01:13,681 Well, for the purposes of the experiment, you shall be the moon. 9 00:01:13,921 --> 00:01:15,361 And the Queen will be the Earth. 10 00:01:18,121 --> 00:01:20,961 It sickens me to see the Queen humiliated like this. 11 00:01:21,121 --> 00:01:22,321 I can't be here. 12 00:01:22,481 --> 00:01:23,761 I'm going back to the garrison. 13 00:01:23,961 --> 00:01:25,761 The King will notice your absence. 14 00:01:26,601 --> 00:01:29,121 I doubt it. He seems to only have eyes for one thing. 15 00:01:30,001 --> 00:01:32,841 See how the moon blocks the light of the sun from the Earth? 16 00:01:33,441 --> 00:01:36,321 For a moment, only darkness prevails. 17 00:01:37,841 --> 00:01:40,161 But then, as the moon moves on, 18 00:01:42,121 --> 00:01:44,561 the light slowly returns 19 00:01:45,601 --> 00:01:46,721 to the Earth. 20 00:01:47,881 --> 00:01:52,681 Brilliant explanation. The great astronomer, Marmion, could not equal it. 21 00:01:53,121 --> 00:01:56,081 They say he has transformed the old fort at Chatillon 22 00:01:56,161 --> 00:01:58,521 into a mysterious new world. 23 00:01:58,921 --> 00:02:00,201 We shall see. 24 00:02:13,641 --> 00:02:14,961 ROBERT: Yes, Marmion. 25 00:02:16,001 --> 00:02:17,481 Is everything ready for our guests? 26 00:02:17,561 --> 00:02:19,121 I've seen to it myself. 27 00:02:20,241 --> 00:02:21,401 MARMION: Good. 28 00:02:24,841 --> 00:02:25,881 Ca ll. 29 00:02:26,681 --> 00:02:27,681 Heads. 30 00:02:33,841 --> 00:02:35,121 So it begins. 31 00:02:48,161 --> 00:02:49,681 (HORSE NEIGHS) 32 00:03:02,401 --> 00:03:03,481 Welcome, Sire. 33 00:03:03,561 --> 00:03:08,001 The great Marmion is busy with his final preparations. I'm his servant, Robert. 34 00:03:10,601 --> 00:03:12,081 The old fort is the perfect setting 35 00:03:12,161 --> 00:03:14,361 for your viewing of the eclipse and the camera obscura. 36 00:03:14,441 --> 00:03:17,281 If you can see the rotating mirror on the roof, Sire. 37 00:03:17,361 --> 00:03:18,801 LOUIS: Now stop there. 38 00:03:18,881 --> 00:03:21,681 Yes. It reflects the image of the sun 39 00:03:21,921 --> 00:03:23,321 through a glass lens 40 00:03:23,401 --> 00:03:25,481 to a viewing surface inside the building. 41 00:03:26,361 --> 00:03:28,201 With perfect clarity, Your Majesty. 42 00:03:28,521 --> 00:03:29,841 (LAUGHTER) 43 00:03:32,801 --> 00:03:36,641 A solar eclipse is like God putting his hand over the sun. 44 00:03:37,881 --> 00:03:39,721 Can't help being nervous. 45 00:03:39,801 --> 00:03:41,361 There's nothing to be scared of. 46 00:03:41,761 --> 00:03:42,881 I know that. 47 00:03:43,121 --> 00:03:46,241 It's just a feeling. 48 00:03:48,441 --> 00:03:50,361 (THUNDER RUMBLING) 49 00:04:05,161 --> 00:04:06,361 Thank you. 50 00:04:07,321 --> 00:04:09,121 Protection for your eyes, Your Majesty. 51 00:04:09,201 --> 00:04:10,761 - Thank you very much. - How wonderful. 52 00:04:12,121 --> 00:04:13,681 (CROWD MU RMU RING) 53 00:04:13,761 --> 00:04:17,201 Now I can stare at you without being dazzled, Sire. 54 00:04:28,481 --> 00:04:31,921 Secure the house. No intrusions, no visitors. 55 00:04:42,081 --> 00:04:43,561 (GRUNTING) 56 00:04:57,321 --> 00:04:59,321 (TH EME MUSIC PLAYING) 57 00:05:58,801 --> 00:06:00,561 Welcome, Your Majesty. 58 00:06:02,201 --> 00:06:04,321 I am Marmion. 59 00:06:05,121 --> 00:06:06,921 ROBERT: Follow me, Your Majesty. 60 00:06:17,401 --> 00:06:19,281 The great astronomer. 61 00:06:19,921 --> 00:06:22,081 All Paris is talking of the eclipse. 62 00:06:22,201 --> 00:06:24,641 MARMION: May I present the camera obscura. 63 00:06:25,681 --> 00:06:30,361 My wonderful device will allow Your Majesties to witness every detail. 64 00:06:30,441 --> 00:06:32,081 ANNE: Ah. 65 00:06:50,441 --> 00:06:51,921 ARAMIS: Porthos. 66 00:06:54,841 --> 00:06:56,321 I'll take downstairs. 67 00:06:56,401 --> 00:06:58,041 I'll check the other side. 68 00:07:19,801 --> 00:07:22,521 Our forefathers regarded a solar eclipse 69 00:07:22,601 --> 00:07:24,441 as a sign the world was ending. 70 00:07:24,521 --> 00:07:26,761 Luckily we are all modern men now. 71 00:07:26,921 --> 00:07:31,081 And yet we must still allow God a place in the universe. 72 00:07:32,401 --> 00:07:34,201 When the darkness comes, 73 00:07:34,721 --> 00:07:37,721 will we all feel his dread hand upon us? 74 00:07:37,801 --> 00:07:40,041 Curb your taste for showmanship, Marmion. 75 00:07:40,121 --> 00:07:43,041 The King has no time for nonsense. 76 00:07:43,281 --> 00:07:45,881 At this fateful moment, 77 00:07:45,961 --> 00:07:49,361 we must consider our own place in the universe. 78 00:07:50,161 --> 00:07:52,041 Do we control our fate, 79 00:07:52,281 --> 00:07:57,521 or are we merely the playthings of a power beyond understanding? 80 00:07:57,761 --> 00:08:00,841 If I wanted a sermon, Marmion, I would have gone to church. 81 00:08:00,921 --> 00:08:02,281 (CROWD CHUCKLES) 82 00:08:14,881 --> 00:08:18,281 Behold, the motion of the heavens! 83 00:09:02,361 --> 00:09:04,321 ATHOS: You'll soon be wearing it again. 84 00:09:07,121 --> 00:09:08,361 I was a damn fool. 85 00:09:08,601 --> 00:09:11,801 I should have taken that position on the council when the King offered it. 86 00:09:11,881 --> 00:09:13,641 He has Rochefort now. He doesn't need me. 87 00:09:15,401 --> 00:09:16,961 You're still a Musketeer. 88 00:09:17,881 --> 00:09:18,961 No. 89 00:09:19,601 --> 00:09:21,721 There will be a new captain soon. 90 00:09:23,241 --> 00:09:24,361 The eclipse. 91 00:09:39,001 --> 00:09:40,001 (WOMAN SCREAMS) 92 00:09:43,161 --> 00:09:44,401 (WOMEN SCREAMING) 93 00:09:53,001 --> 00:09:54,001 (GASPS) 94 00:09:55,841 --> 00:09:57,801 D'ARTAGNAN: Aramis! Porthos! 95 00:10:05,441 --> 00:10:06,561 (SCREAMING) 96 00:10:07,441 --> 00:10:08,481 (BABY CRIES) 97 00:10:08,561 --> 00:10:11,201 One more step, and the King dies. 98 00:10:11,521 --> 00:10:12,521 No. 99 00:10:13,881 --> 00:10:14,881 (GRUNTING) 100 00:10:17,041 --> 00:10:18,281 D'ARTAGNAN: Porthos. 101 00:10:24,041 --> 00:10:25,121 (GRUNTING) 102 00:10:28,361 --> 00:10:29,561 (WHIMPERS) 103 00:10:29,881 --> 00:10:31,521 - (BABY CRYING) - (SHUSHING) 104 00:10:35,481 --> 00:10:37,441 There is no escape. 105 00:10:45,161 --> 00:10:47,561 TREVILLE: You should have gone to the old fort with the King. 106 00:10:47,721 --> 00:10:49,281 Your place is at his side. 107 00:10:50,001 --> 00:10:51,281 I had duties here. 108 00:10:51,921 --> 00:10:54,321 I don't need watching over. If that's what you're doing. 109 00:10:54,401 --> 00:10:56,241 The idea never crossed my mind. 110 00:10:56,401 --> 00:10:57,641 (HORSE NEIGHING) 111 00:10:59,601 --> 00:11:01,801 TREVILLE: This place has been my home for too long. 112 00:11:03,441 --> 00:11:05,001 It's time for a change. 113 00:11:08,641 --> 00:11:11,201 End this now and the King might yet grant you clemency. 114 00:11:11,281 --> 00:11:15,001 Please, Sire. If I say sorry, will all my sins be forgiven? 115 00:11:15,121 --> 00:11:16,921 Yes, I will consider it. 116 00:11:17,641 --> 00:11:19,961 We both know you would hang me from the nearest tree. 117 00:11:20,961 --> 00:11:22,401 The die is cast. 118 00:11:22,641 --> 00:11:24,161 There is no turning back. 119 00:11:24,441 --> 00:11:25,801 Show some compassion. 120 00:11:25,881 --> 00:11:28,121 And at least let the women and the Dauphin go. 121 00:11:45,481 --> 00:11:46,601 What did you say? 122 00:11:46,881 --> 00:11:49,481 Have compassion. Let the baby and the women go. 123 00:11:59,321 --> 00:12:00,961 - Aramis! - No! 124 00:12:04,241 --> 00:12:05,241 Leave him alone! 125 00:12:14,721 --> 00:12:15,961 (YELLING) 126 00:12:18,001 --> 00:12:19,201 (GUN FIRING) 127 00:12:26,321 --> 00:12:27,641 I'm going to kill you. 128 00:12:31,801 --> 00:12:34,481 I too have lost friends. 129 00:12:34,961 --> 00:12:37,801 I too know the anguish of bereavement. 130 00:12:38,241 --> 00:12:39,521 The powerlessness. 131 00:12:39,801 --> 00:12:41,201 The injustice. 132 00:12:41,641 --> 00:12:42,921 You talk too much. 133 00:12:44,641 --> 00:12:46,081 Take him to the cellar. 134 00:12:49,881 --> 00:12:51,481 (GRUNTING) 135 00:12:59,361 --> 00:13:00,561 You won't get away with this. 136 00:13:00,641 --> 00:13:02,217 You know, the King's absence will be noticed. 137 00:13:02,241 --> 00:13:03,881 You don't think someone will come looking? 138 00:13:04,161 --> 00:13:06,761 We have hours yet to entertain ourselves. 139 00:13:06,841 --> 00:13:08,401 I'll have your head for this. 140 00:13:08,601 --> 00:13:09,961 Take him with the other. 141 00:13:14,641 --> 00:13:17,921 That one can stay. The game must be witnessed. 142 00:13:26,241 --> 00:13:28,161 You cared enough to defend him. 143 00:13:28,761 --> 00:13:29,761 Why? 144 00:13:32,601 --> 00:13:33,841 Because I care about him. 145 00:13:34,641 --> 00:13:36,281 Because he's my friend. 146 00:13:38,401 --> 00:13:40,121 Then tie these friends together. 147 00:13:40,601 --> 00:13:42,361 They can bring each other comfort. 148 00:13:44,641 --> 00:13:45,681 (BABY CRYING) 149 00:13:45,761 --> 00:13:48,161 We'll get out of here, all right? 150 00:13:59,641 --> 00:14:01,001 (PORTHOS GRUNTING) 151 00:14:14,001 --> 00:14:15,921 Do you think he means to kill the King? 152 00:14:16,001 --> 00:14:19,401 God knows. But whatever he wants, he's been planning this for a long time. 153 00:14:21,201 --> 00:14:22,401 Can you move? 154 00:14:23,561 --> 00:14:25,641 (SCREAMS) Stop! 155 00:14:34,281 --> 00:14:35,361 (GRUNTS) 156 00:14:35,441 --> 00:14:36,441 (SIGHS) 157 00:14:36,561 --> 00:14:37,641 It's no good. 158 00:14:37,761 --> 00:14:40,001 Can't you Musketeers do anything useful? 159 00:14:40,161 --> 00:14:42,841 Of all the people in all the world, I've got to be chained to you. 160 00:14:42,921 --> 00:14:45,281 Your friend should have kept his mouth shut. 161 00:14:45,521 --> 00:14:48,441 We wouldn't be here and he might still be alive. 162 00:14:48,521 --> 00:14:49,721 Aramis will be all right. 163 00:14:49,801 --> 00:14:52,161 Are you mad? The fall would have broken his neck. 164 00:14:52,241 --> 00:14:53,241 You don't know Aramis. 165 00:14:53,321 --> 00:14:56,281 I admire your optimism, however deluded. 166 00:14:56,361 --> 00:14:59,761 If we're going to get out of this, we'll have to work together. Agreed? 167 00:15:04,081 --> 00:15:05,201 Ag reed. 168 00:15:08,881 --> 00:15:10,841 The time has come to make choices. 169 00:15:11,001 --> 00:15:12,081 What kind of choices? 170 00:15:12,201 --> 00:15:14,481 MARMION: Simple ones, with simple outcomes. 171 00:15:21,001 --> 00:15:22,321 A fair likeness. 172 00:15:29,481 --> 00:15:30,481 Ca ll. 173 00:15:30,841 --> 00:15:31,921 For what purpose? 174 00:15:32,761 --> 00:15:34,441 MARMION: That is the fun of the game. 175 00:15:35,241 --> 00:15:37,001 You don't know but you must call. 176 00:15:37,121 --> 00:15:38,521 Not unless you tell me why. 177 00:15:38,601 --> 00:15:41,561 Call correctly and you leave. And call wrong and you die. 178 00:15:41,921 --> 00:15:43,001 You don't mean it. 179 00:15:43,241 --> 00:15:44,601 Shall we find out? 180 00:15:45,521 --> 00:15:46,521 Ca ll. 181 00:15:58,681 --> 00:16:01,281 Is there someone here braver than your King? 182 00:16:01,841 --> 00:16:04,601 Someone willing to gamble everything for freedom. 183 00:16:12,801 --> 00:16:13,881 I'll do it. 184 00:16:15,361 --> 00:16:16,361 Ah. 185 00:16:19,481 --> 00:16:21,401 MARMION: You understand the rules. 186 00:16:21,481 --> 00:16:23,521 There can be no second chances. 187 00:16:23,601 --> 00:16:25,601 No pleading or negotiation. 188 00:16:25,761 --> 00:16:29,321 The immutable laws of chance must dictate the outcome. 189 00:16:29,641 --> 00:16:31,561 Frankly, I would rather be dead than listen 190 00:16:31,641 --> 00:16:33,761 to your endless babble for one more minute. 191 00:16:33,841 --> 00:16:35,281 MARMION: Very well. 192 00:16:35,481 --> 00:16:36,481 Call your fate. 193 00:16:36,601 --> 00:16:39,161 Milady, don't do it. Don't play his game. 194 00:16:39,441 --> 00:16:40,921 I'm touched by your concern. 195 00:16:41,001 --> 00:16:43,481 I order you not to risk your life, Milady. 196 00:16:44,041 --> 00:16:45,641 Well, perhaps I can help. 197 00:16:47,201 --> 00:16:49,641 Heads. I call heads. 198 00:16:53,361 --> 00:16:54,761 MARMION: You win. 199 00:16:55,321 --> 00:16:57,241 - You may go. - I forbid it. 200 00:16:57,641 --> 00:16:59,961 If the King cannot have his freedom, no one can. 201 00:17:00,041 --> 00:17:01,521 The rules must be obeyed. 202 00:17:01,681 --> 00:17:03,601 I order you to stay, Milady! 203 00:17:07,921 --> 00:17:11,481 In this room, I am King, and I say she goes. 204 00:17:12,921 --> 00:17:15,401 If my men see the King's army approaching, 205 00:17:15,841 --> 00:17:18,481 everyone here will be dead by the time they dismount. 206 00:17:28,801 --> 00:17:29,801 (GRUNTS) 207 00:18:04,401 --> 00:18:05,721 Heads. 208 00:18:06,401 --> 00:18:07,761 I call heads, too. 209 00:18:13,001 --> 00:18:14,161 (COIN TIN KLES) 210 00:18:23,961 --> 00:18:24,961 No! 211 00:18:26,121 --> 00:18:27,401 (SOBS) No. 212 00:18:27,641 --> 00:18:29,121 Another chance. 213 00:18:29,201 --> 00:18:30,721 Give me another chance. 214 00:18:31,801 --> 00:18:33,521 - (GUNSHOT) - (WOMAN SCREAMS) 215 00:18:42,201 --> 00:18:43,601 Anyone else? 216 00:18:49,081 --> 00:18:50,641 Give me a horse, fast. 217 00:18:54,281 --> 00:18:56,761 Well, don't just stand there. Hurry up. 218 00:19:12,481 --> 00:19:13,601 (CAws) 219 00:19:32,281 --> 00:19:33,401 (GASPS) 220 00:19:38,321 --> 00:19:39,401 (GROAN5) 221 00:20:06,761 --> 00:20:08,801 We could get one of those hooks. 222 00:20:09,841 --> 00:20:11,561 We can prise these locks off. 223 00:20:11,961 --> 00:20:15,001 And if we only had wings we could fly out of the window. 224 00:20:25,921 --> 00:20:28,521 MARMION: You think me cruel. But life is cruel. 225 00:20:29,161 --> 00:20:31,001 One person lives. Another dies. 226 00:20:31,081 --> 00:20:32,961 There is no reason or rhyme to it. 227 00:20:33,441 --> 00:20:35,961 We make our choices and then fate intervenes. 228 00:20:36,041 --> 00:20:40,041 How could fate intervene? We all share the same fate, the same luck. 229 00:20:41,001 --> 00:20:42,761 There's nothing anyone can do about that. 230 00:20:43,081 --> 00:20:46,801 But some of us have the dice loaded in our favour by wealth and privilege. 231 00:20:47,241 --> 00:20:50,601 Some of you don't know what it is to make harsh choices. 232 00:20:50,841 --> 00:20:54,241 In your ease and comfort, you have never had to face them. 233 00:20:55,401 --> 00:20:59,241 Life is about choice, Marmion, it can't be avoided. 234 00:20:59,561 --> 00:21:02,561 Now, some choices are unpleasant and they have to be made. 235 00:21:02,641 --> 00:21:04,601 But there are always consequences. 236 00:21:05,001 --> 00:21:06,641 My point exactly. 237 00:21:07,601 --> 00:21:09,881 And a king's choices are the hardest of all. 238 00:21:10,201 --> 00:21:13,281 I am glad to see you engaging in the spirit of the game. 239 00:21:14,281 --> 00:21:15,401 Take them. 240 00:21:16,561 --> 00:21:18,601 No! No! 241 00:21:18,761 --> 00:21:20,241 (BABY CRYING) 242 00:21:20,321 --> 00:21:23,121 No. F10, no! 243 00:21:24,081 --> 00:21:26,561 No! No! No! 244 00:21:28,201 --> 00:21:31,241 Not my son. I beg you not to harm him. 245 00:21:32,681 --> 00:21:33,961 It is not up to me. 246 00:21:34,721 --> 00:21:36,641 It is you who must choose. 247 00:21:37,041 --> 00:21:40,361 Let me go with him. My duty is at the Queen's side. 248 00:21:41,961 --> 00:21:43,081 Take the others. 249 00:21:46,601 --> 00:21:47,601 It's all right. 250 00:21:50,641 --> 00:21:52,441 What are you going to do with them? 251 00:21:52,521 --> 00:21:54,961 Only what fate decides. 252 00:22:04,121 --> 00:22:05,241 (GASPS) 253 00:22:13,321 --> 00:22:16,001 ANNE: If you let us go you will be well rewarded. 254 00:22:16,521 --> 00:22:18,441 You don't have to suffer for Marmion's crimes. 255 00:22:18,521 --> 00:22:21,441 Marmion is my brother. I'd follow him to hell if he asked me. 256 00:22:21,601 --> 00:22:23,401 ANNE: Hell is where you're going for this. 257 00:22:23,481 --> 00:22:25,201 I've been there already, My Lady. 258 00:22:25,281 --> 00:22:26,881 It doesn't frighten me any more. 259 00:22:27,001 --> 00:22:28,681 No matter what you intend to do, 260 00:22:28,761 --> 00:22:31,441 please don't hurt my son. 261 00:22:31,961 --> 00:22:33,241 He's an innocent baby. 262 00:22:33,321 --> 00:22:35,881 Innocent now, but what will he be when he's a king? 263 00:22:36,681 --> 00:22:37,921 (BABY CRYING) 264 00:22:57,441 --> 00:22:59,281 Get this stuff on the wagons. 265 00:22:59,801 --> 00:23:01,001 Now! 266 00:23:18,321 --> 00:23:19,481 (GRUNTS) 267 00:23:27,241 --> 00:23:30,561 Let us go free and there'll be another one of these for you. 268 00:23:35,241 --> 00:23:36,961 MARGUERITE: What will they do to us? 269 00:23:38,921 --> 00:23:40,041 Marguerite. 270 00:23:41,801 --> 00:23:43,801 (SOBBING) I'm so afraid. 271 00:23:44,081 --> 00:23:45,401 We're both afraid. 272 00:23:45,961 --> 00:23:47,601 But we must not show it. 273 00:23:49,041 --> 00:23:51,281 We have the Musketeers to protect us. 274 00:23:52,641 --> 00:23:55,361 Aramis. Aramis is dead. 275 00:23:55,641 --> 00:23:57,241 The fall. 276 00:23:58,961 --> 00:23:59,961 (HORSE NEIGHS) 277 00:24:09,321 --> 00:24:10,841 Get out of my way! 278 00:24:11,001 --> 00:24:12,161 What are you doing here? 279 00:24:12,241 --> 00:24:14,921 We need to speak now. Get Athos. 280 00:24:21,841 --> 00:24:24,321 What? Never seen a woman before? 281 00:24:25,561 --> 00:24:27,961 From the look of you, probably not. 282 00:24:33,361 --> 00:24:34,881 Brother, a word. 283 00:24:35,121 --> 00:24:37,401 What have you done with the Queen and my son? 284 00:24:38,081 --> 00:24:40,241 Nothing, yet. 285 00:24:40,881 --> 00:24:42,441 The game is just beginning. 286 00:24:45,281 --> 00:24:46,281 Sit down. 287 00:24:55,241 --> 00:24:56,457 D'ARTAGNAN: Sorry I brought you into this. 288 00:24:56,481 --> 00:24:57,641 (ROBERT SPEAKS IN DISTINCTLY) 289 00:24:57,681 --> 00:25:00,081 If I'd never spoken to the Queen you wouldn't be here now. 290 00:25:00,201 --> 00:25:02,161 You only wanted the best for me. 291 00:25:04,001 --> 00:25:06,201 You're the bravest woman I've ever known. 292 00:25:10,601 --> 00:25:13,761 Did you really think we could do this without spilling a little blood? 293 00:25:13,841 --> 00:25:15,601 I didn't sign up for a mass slaughter. 294 00:25:15,961 --> 00:25:18,121 You said you wanted to teach them a lesson. 295 00:25:18,241 --> 00:25:19,801 If we kill these people, 296 00:25:20,841 --> 00:25:22,681 how are we better than them? 297 00:25:24,201 --> 00:25:26,121 I wish I'd never married. 298 00:25:27,881 --> 00:25:29,241 I wish I was free. 299 00:25:30,241 --> 00:25:31,841 I wish a lot of things, 300 00:25:33,441 --> 00:25:35,241 but we can't change how the world is made. 301 00:25:35,361 --> 00:25:37,521 We can do anything if we dare, Constance. 302 00:25:37,881 --> 00:25:39,801 - Do you really believe that? - Always. 303 00:25:41,401 --> 00:25:43,401 Robert, I love you. 304 00:25:43,801 --> 00:25:45,361 Because of this King, 305 00:25:45,961 --> 00:25:48,121 we are the only family we have left. 306 00:25:48,641 --> 00:25:49,921 Do you trust me? 307 00:25:50,361 --> 00:25:51,841 Do you have faith? 308 00:25:53,641 --> 00:25:55,801 Remember the plague years. 309 00:25:57,641 --> 00:25:59,561 Trust me, brother, hmm? 310 00:26:08,841 --> 00:26:11,641 Time to make a choice, Your Majesty. 311 00:26:13,201 --> 00:26:14,681 LOUIS: What choice? 312 00:26:15,401 --> 00:26:19,161 Shall I send this man into room one, 313 00:26:19,921 --> 00:26:21,121 or room two? 314 00:26:23,801 --> 00:26:25,481 What do these rooms contain? 315 00:26:25,641 --> 00:26:26,961 In one of them, 316 00:26:27,761 --> 00:26:31,241 is your Queen, her servant, and your son. 317 00:26:32,161 --> 00:26:35,201 In the other, three of your loyal courtiers. 318 00:26:36,841 --> 00:26:39,081 So, which room is it to be? 319 00:26:39,241 --> 00:26:40,441 What do you intend to do? 320 00:26:43,121 --> 00:26:45,321 Your Majesty, do not answer him. I will handle this. 321 00:26:45,401 --> 00:26:46,841 Do not answer him! 322 00:26:46,921 --> 00:26:51,281 Sadly, the King's answer is the only one that matters. 323 00:26:55,241 --> 00:26:57,121 She is a liar and a cheat. 324 00:26:57,441 --> 00:26:58,601 Why should we trust her? 325 00:26:58,841 --> 00:27:00,001 MILADY: Aramis is dead. 326 00:27:00,161 --> 00:27:02,401 The King is in terrible danger, but, by all means, 327 00:27:02,481 --> 00:27:05,041 let's discuss my moral character. We have all day. 328 00:27:07,041 --> 00:27:08,121 I'll gather the men. 329 00:27:08,241 --> 00:27:10,761 If they see a troop of Musketeers, he will kill the King. 330 00:27:10,961 --> 00:27:13,161 - How many men does he have? - Ten that I saw. 331 00:27:13,361 --> 00:27:14,481 Possibly more. 332 00:27:14,841 --> 00:27:16,321 - We need to surprise them. - We? 333 00:27:16,601 --> 00:27:17,761 I know the way in. 334 00:27:18,001 --> 00:27:19,321 - I'll lead you. - All right. 335 00:27:19,641 --> 00:27:22,521 I'll keep them out of sight until I know the King is safe. 336 00:27:22,961 --> 00:27:24,521 Why do you keep staring at me? 337 00:27:24,601 --> 00:27:25,881 I'm surprised. 338 00:27:26,681 --> 00:27:29,721 For once, you actually seem to care about something other than yourself. 339 00:27:29,841 --> 00:27:31,641 If the King dies, I lose my position in court. 340 00:27:31,721 --> 00:27:33,441 It would be a catastrophe. 341 00:27:35,481 --> 00:27:37,161 Forgive me for being naive. 342 00:27:38,521 --> 00:27:40,121 Now, find me something to wear. 343 00:27:51,001 --> 00:27:52,361 (HORSE NEIGHING) 344 00:28:09,041 --> 00:28:10,401 You can't mean it. 345 00:28:10,601 --> 00:28:13,041 You can't be so much of a monster. 346 00:28:13,121 --> 00:28:16,241 I wasn't once, but this world made me one. 347 00:28:18,881 --> 00:28:21,201 Now, choose. Which room? 348 00:28:21,521 --> 00:28:23,001 I don't know who is where. 349 00:28:23,081 --> 00:28:24,801 MARMION: That's the beauty of it. 350 00:28:25,161 --> 00:28:27,961 A choice made blind, hoping for the best. 351 00:28:28,881 --> 00:28:30,961 I don't know what you've done with my wife. 352 00:28:32,321 --> 00:28:33,921 My son. 353 00:28:34,761 --> 00:28:36,081 My baby son. 354 00:28:36,361 --> 00:28:39,521 The Dauphin is only a few months old. 355 00:28:39,601 --> 00:28:41,841 What harm can he have done to anyone? 356 00:28:42,361 --> 00:28:44,841 What harm has the Queen done, or anyone of us? 357 00:28:44,921 --> 00:28:47,121 'Tis not me who would injure them. 358 00:28:47,641 --> 00:28:49,041 Fate will decide. 359 00:28:49,121 --> 00:28:51,241 And the King is the vehicle of fate. 360 00:28:53,641 --> 00:28:56,841 How can I make such a choice when the stakes are so high? 361 00:28:57,921 --> 00:28:59,961 Now you're learning the game. 362 00:29:02,001 --> 00:29:05,001 Choose, or I will send this man into both rooms. 363 00:29:06,601 --> 00:29:07,881 (GRUNTING) 364 00:29:09,521 --> 00:29:11,281 Another few inches will do it. 365 00:29:13,961 --> 00:29:15,681 Save your strength. 366 00:29:18,081 --> 00:29:20,201 Survival is about being patient. 367 00:29:20,281 --> 00:29:22,161 I learnt that in a Spanish prison. 368 00:29:23,201 --> 00:29:24,561 Five years in jail. 369 00:29:25,281 --> 00:29:27,601 That must have been tough. How'd you get through it? 370 00:29:27,681 --> 00:29:29,041 You really want to know? 371 00:29:29,121 --> 00:29:30,841 I wouldn't be asking otherwise. 372 00:29:31,921 --> 00:29:33,281 There was a woman. 373 00:29:35,081 --> 00:29:36,921 The thought of her kept me alive. 374 00:29:37,161 --> 00:29:39,161 I never had you down as the romantic type. 375 00:29:39,841 --> 00:29:41,561 Because you know nothing about me. 376 00:29:42,481 --> 00:29:44,161 True. 377 00:29:44,921 --> 00:29:47,041 You and this woman... 378 00:29:48,641 --> 00:29:50,081 Did you two, uh, 379 00:29:51,321 --> 00:29:53,401 get together when you got out? 380 00:29:53,721 --> 00:29:54,961 She is married. 381 00:29:57,081 --> 00:29:59,601 But her feelings for me haven't changed. 382 00:30:01,521 --> 00:30:02,521 Who is she? 383 00:30:03,121 --> 00:30:04,721 As if I would tell you. 384 00:30:06,521 --> 00:30:08,241 One day she will be mine. 385 00:30:08,561 --> 00:30:10,601 You'll have to sort her husband out first. 386 00:30:10,921 --> 00:30:12,401 A minor detail. 387 00:30:12,801 --> 00:30:15,001 Well it sounds like you've got it all planned out. 388 00:30:15,241 --> 00:30:17,041 We're done talking now. 389 00:30:17,281 --> 00:30:18,441 Suits me. 390 00:30:20,081 --> 00:30:21,961 - You ready? - Yes. 391 00:30:24,681 --> 00:30:25,841 (BOTH GRUNTING) 392 00:30:26,761 --> 00:30:29,001 MARMION: The first room or the second? 393 00:30:29,401 --> 00:30:30,961 One or two? 394 00:30:33,361 --> 00:30:34,441 One. 395 00:30:36,681 --> 00:30:38,161 May God forgive me. 396 00:30:50,841 --> 00:30:52,081 What, brother? 397 00:30:52,321 --> 00:30:54,521 You swore you would show mercy. 398 00:30:56,321 --> 00:30:58,961 What mercy was shown to our friends and family? 399 00:30:59,361 --> 00:31:00,921 Have you forgotten their suffering? 400 00:31:04,001 --> 00:31:06,441 You always intended it would end like this. 401 00:31:17,361 --> 00:31:18,361 (GROANS SOITLY) 402 00:31:40,361 --> 00:31:42,281 (MAN AND WOMAN SCREAMING) 403 00:32:40,121 --> 00:32:41,121 (GASPING) 404 00:32:45,761 --> 00:32:47,121 Who did you kill? 405 00:32:49,961 --> 00:32:51,441 (SOBBING) Who did you kill? 406 00:33:02,121 --> 00:33:05,001 God damn you! Don't torment him! 407 00:33:12,001 --> 00:33:13,761 The Queen and your son are alive. 408 00:33:14,041 --> 00:33:15,161 (EXHALES) 409 00:33:16,841 --> 00:33:17,921 (SIGHS) 410 00:33:20,441 --> 00:33:21,961 Did you kill the others? 411 00:33:22,881 --> 00:33:25,097 MARMION: It was the King's choice that sealed their fate. 412 00:33:25,121 --> 00:33:27,921 This has nothing to do with fate. You murdered them. 413 00:33:28,241 --> 00:33:30,121 I take no pleasure in their deaths. 414 00:33:30,481 --> 00:33:32,961 What happened to you? What made you like this? 415 00:33:33,041 --> 00:33:35,041 MARMION: I had to make choices once. 416 00:33:35,921 --> 00:33:37,721 Impossible choices. 417 00:33:38,361 --> 00:33:40,681 Life for one, death for another. 418 00:33:41,281 --> 00:33:44,081 Playing God with the lives of the people I loved. 419 00:33:48,561 --> 00:33:51,801 Now, you also know what it feels like. 420 00:33:52,441 --> 00:33:54,241 The gift of life and death. 421 00:33:54,721 --> 00:33:57,401 For the first time in your life, 422 00:33:57,481 --> 00:34:01,441 you understand what your choices really mean. 423 00:34:23,001 --> 00:34:24,921 So, what did you think of the eclipse? 424 00:34:25,441 --> 00:34:26,881 Quite a spectacle. 425 00:34:31,721 --> 00:34:32,961 (BOTH GRUNTING) 426 00:34:57,641 --> 00:34:58,641 (SNIFFS) 427 00:34:59,481 --> 00:35:01,001 (LOCK OPENING) 428 00:35:05,441 --> 00:35:06,961 Your Majesty. 429 00:35:07,041 --> 00:35:08,161 We thought you were dead. 430 00:35:08,241 --> 00:35:09,641 Are you all unharmed? 431 00:35:09,721 --> 00:35:11,121 ANNE: We are quite well. 432 00:35:11,281 --> 00:35:13,441 - And the King? - Alive when we left him. 433 00:35:16,041 --> 00:35:17,681 If I hadn't found you in time... 434 00:35:17,801 --> 00:35:19,721 Once again you are my saviour. 435 00:35:22,321 --> 00:35:23,681 You still wear it. 436 00:35:25,521 --> 00:35:26,761 Always. 437 00:35:29,001 --> 00:35:31,441 Thank God. Thank God you're alive. 438 00:35:38,201 --> 00:35:40,001 Forgive me, Your Majesty. 439 00:35:40,081 --> 00:35:41,321 I was forgetting myself. 440 00:35:41,401 --> 00:35:42,921 Your joy is understandable. 441 00:35:43,441 --> 00:35:44,761 I share it. 442 00:35:46,121 --> 00:35:48,001 My son is quite well, Aramis. 443 00:35:50,761 --> 00:35:52,721 And better for your protection. 444 00:36:00,321 --> 00:36:04,401 One day he will come to know the loyalty and bravery of his Musketeers as I do. 445 00:36:06,681 --> 00:36:08,441 We have to get you out of here. 446 00:36:09,481 --> 00:36:11,201 We cannot leave while the King is in danger. 447 00:36:11,281 --> 00:36:13,721 His first concern will be the safety of the Dauphin. 448 00:36:13,881 --> 00:36:15,561 Make sure you stay close to me. 449 00:36:17,681 --> 00:36:19,681 So how does this end, Marmion? 450 00:36:19,761 --> 00:36:22,481 Hmm? You kill us all and then what? 451 00:36:23,041 --> 00:36:24,681 What have you achieved? 452 00:36:25,201 --> 00:36:26,441 Balance. 453 00:36:27,441 --> 00:36:29,121 A harmony in nature. 454 00:36:30,721 --> 00:36:34,561 A shout of defiance in the face of an indifferent universe. 455 00:36:34,681 --> 00:36:37,841 If I'm going to die for a cause, I'd like to know what it is. 456 00:36:38,961 --> 00:36:41,761 Does the name Gerberoy mean anything to you? 457 00:36:42,081 --> 00:36:43,401 Gerberoy? No. 458 00:36:43,561 --> 00:36:44,801 It is, 459 00:36:45,481 --> 00:36:46,921 or was, 460 00:36:48,481 --> 00:36:50,841 a village, an hour or two east from here. 461 00:36:51,081 --> 00:36:55,001 A kind of humble place a gentleman rides through quickly. 462 00:36:55,361 --> 00:36:58,401 It was home to a community of a hundred souls or more. 463 00:37:00,561 --> 00:37:02,001 It was our home. 464 00:37:04,681 --> 00:37:06,921 One day the plague struck without warning. 465 00:37:07,641 --> 00:37:10,521 People who were healthy at sunrise were dying by nightfall. 466 00:37:11,081 --> 00:37:12,561 How can you blame me for this? 467 00:37:13,241 --> 00:37:15,401 The King cannot contain the plague. 468 00:37:16,001 --> 00:37:17,401 MARMION: The plague was harsh. 469 00:37:17,841 --> 00:37:19,481 But it was burning itself out. 470 00:37:19,841 --> 00:37:22,561 We began to believe God has spared us the worst of it. 471 00:37:24,241 --> 00:37:26,361 Then orders came from the King. 472 00:37:27,361 --> 00:37:30,681 The village was to be blockaded to prevent the spread of infection. 473 00:37:31,161 --> 00:37:33,881 Anyone who tried to escape was shot. 474 00:37:35,321 --> 00:37:37,881 LOUIS: Plague villages have to be contained 475 00:37:39,041 --> 00:37:40,721 to save other lives. 476 00:37:40,921 --> 00:37:44,161 Food should have been left for us, but it never came. 477 00:37:45,281 --> 00:37:47,641 It wasn't infection that killed us. 478 00:37:48,121 --> 00:37:49,561 It was hunger. 479 00:37:51,001 --> 00:37:54,721 You starved us to death out of sheer indifference. 480 00:37:57,441 --> 00:37:59,601 I had to look at my family, 481 00:37:59,721 --> 00:38:02,601 my wife, our two boys, 482 00:38:03,081 --> 00:38:07,441 and I had to choose who would get the scraps of food I scavenged. 483 00:38:07,961 --> 00:38:10,401 Choose who should live and die. 484 00:38:11,041 --> 00:38:15,041 My wife wouldn't touch a bite while her children were hungry. 485 00:38:18,121 --> 00:38:20,681 She withered away before my eyes. 486 00:38:22,681 --> 00:38:24,001 At the end, 487 00:38:24,241 --> 00:38:28,201 I only had enough food for one of my dying boys. 488 00:38:29,001 --> 00:38:31,681 I had to choose between them. 489 00:38:34,161 --> 00:38:36,401 But I loved them both too much. 490 00:38:38,201 --> 00:38:41,641 So I tossed a coin and let fate decide. 491 00:38:43,361 --> 00:38:45,161 My youngest was saved. 492 00:38:45,961 --> 00:38:47,721 But a week later he died anyway. 493 00:38:52,441 --> 00:38:55,681 Now, you also know what it feels like 494 00:38:55,761 --> 00:38:58,561 to condemn one innocent to save another. 495 00:39:14,121 --> 00:39:15,641 I have a message for Marmion. 496 00:39:15,721 --> 00:39:17,841 The master isn't receiving guests. 497 00:39:18,681 --> 00:39:21,321 If you don't let me in, he's going to be very angry. 498 00:39:27,561 --> 00:39:29,561 Never keep a lady waiting. 499 00:39:35,001 --> 00:39:36,361 Try from your side. 500 00:39:36,441 --> 00:39:37,641 (SIGHS) 501 00:39:38,801 --> 00:39:40,521 - Ready? - Yeah. 502 00:39:44,441 --> 00:39:45,721 (ROCHEFORT STRAINING) 503 00:39:49,081 --> 00:39:50,641 The plaster's old. 504 00:39:50,961 --> 00:39:52,561 If I could get a proper grip... 505 00:39:52,921 --> 00:39:54,161 Try again. 506 00:39:54,881 --> 00:39:56,441 - Ready? - Yeah. 507 00:40:00,441 --> 00:40:01,441 Ah! 508 00:40:06,681 --> 00:40:08,561 (BOTH GRUNTING) 509 00:40:13,761 --> 00:40:14,881 Okay- 510 00:40:15,561 --> 00:40:16,921 Go for it. 511 00:40:17,401 --> 00:40:19,361 And don't stop no matter what. 512 00:40:21,441 --> 00:40:23,761 - Are you sure? - Just do it! 513 00:40:24,201 --> 00:40:25,257 - (YELLING) - (BONE CRUNCHING) 514 00:40:25,281 --> 00:40:26,281 (GROANING) 515 00:40:37,161 --> 00:40:39,561 Couldn't get a glass of wine, could I? Bit parched. 516 00:40:44,761 --> 00:40:45,761 Can you walk? 517 00:40:45,841 --> 00:40:47,881 It's my shoulder that is dislocated, not my legs. 518 00:40:47,961 --> 00:40:49,097 You'll have to put it back in. 519 00:40:49,121 --> 00:40:50,561 No. I'm not a doctor. 520 00:40:50,681 --> 00:40:53,801 Brace yourself and pull as hard as you can. Any fool can do it. 521 00:40:54,561 --> 00:40:55,761 (PORTHOS GRUNTING) 522 00:40:55,881 --> 00:40:57,721 - This will hurt. - Just get on with it. 523 00:40:58,001 --> 00:40:59,641 It will be my pleasure. 524 00:40:59,721 --> 00:41:01,401 (SCREAMING) 525 00:41:03,081 --> 00:41:06,641 That was either a wounded boar, or Porthos. 526 00:41:11,441 --> 00:41:12,881 What was all that noise about? 527 00:41:12,961 --> 00:41:15,401 - I hurt my shoulder. - Is that all? 528 00:41:15,481 --> 00:41:17,201 ROCHEFORT: I thought you had been dismissed. 529 00:41:17,241 --> 00:41:19,257 TREVILLE: Till the King says otherwise, I'm still a Musketeer. 530 00:41:19,281 --> 00:41:21,521 Make yourself useful and give me a pistol. 531 00:41:25,321 --> 00:41:26,761 PORTHOS: What's she doing here? 532 00:41:27,121 --> 00:41:29,001 She is helping us. 533 00:41:30,841 --> 00:41:33,321 You'll have to explain that to me later. 534 00:41:39,321 --> 00:41:44,881 Do you really think that your family would want you to do this in revenge? 535 00:41:45,561 --> 00:41:48,041 To play God with other people's lives? 536 00:41:48,561 --> 00:41:50,361 How can I know what they would want? 537 00:41:50,441 --> 00:41:51,921 They're not here to tell me. 538 00:41:52,081 --> 00:41:53,801 We are all that's left of our village. 539 00:41:54,801 --> 00:41:56,401 We should have died, but we didn't. 540 00:41:56,521 --> 00:41:59,001 We were kept alive for a purpose. 541 00:41:59,801 --> 00:42:01,321 Gerberoy is gone. 542 00:42:01,721 --> 00:42:04,641 But we shall see it is never forgotten. 543 00:42:27,641 --> 00:42:29,361 - (MAN EXCLAIMS) - (THUDDING) 544 00:42:34,561 --> 00:42:36,121 I heard you broke a window. 545 00:42:36,281 --> 00:42:37,881 Better that than my neck. 546 00:42:41,161 --> 00:42:42,561 Athos. 547 00:42:44,881 --> 00:42:47,321 Oh, Your Majesty. Thank God you're safe. 548 00:42:47,401 --> 00:42:49,081 It's good to see you, Captain. 549 00:42:49,161 --> 00:42:51,521 God was watching over you, Your Majesty. 550 00:42:51,601 --> 00:42:53,321 God and the Musketeers. 551 00:42:56,161 --> 00:42:59,001 - How's the King? - MARGUERITE: Still with Marmion. 552 00:43:00,001 --> 00:43:01,521 I pray he hasn't been harmed. 553 00:43:01,601 --> 00:43:03,241 Next time, try using the door, all right? 554 00:43:04,401 --> 00:43:07,921 This is all very moving, but can we get on with the business of saving the King? 555 00:43:08,001 --> 00:43:09,721 Get the Queen to safety. 556 00:43:12,641 --> 00:43:13,641 And... 557 00:43:14,881 --> 00:43:16,721 Come straight back. 558 00:43:26,321 --> 00:43:29,017 They'll know the King is missing by now. They'll have sent the guards. 559 00:43:29,041 --> 00:43:30,921 We need to get out while we still have a chance. 560 00:43:31,001 --> 00:43:32,401 MARMION: just a little longer. 561 00:43:32,481 --> 00:43:34,481 We'll leave now and there's still time to escape. 562 00:43:34,561 --> 00:43:36,617 We'll just melt back into the land. They'll never find us. 563 00:43:36,641 --> 00:43:39,361 MARMION: No one leaves until the King has suffered as we did. 564 00:43:39,441 --> 00:43:41,801 You have tormented him with the loss of his family. 565 00:43:41,881 --> 00:43:44,001 You've made him realise what he did to us. 566 00:43:44,801 --> 00:43:46,241 What more can you teach him? 567 00:43:46,361 --> 00:43:48,801 He can learn what it is to be dead inside. 568 00:43:48,881 --> 00:43:51,601 To spend every moment as a living corpse. 569 00:43:53,601 --> 00:43:55,801 You never intended for us to leave, did you? 570 00:43:57,521 --> 00:43:59,401 You mean for us to die here. 571 00:44:02,881 --> 00:44:05,681 You can still turn back from the brink. 572 00:44:06,001 --> 00:44:07,961 Look it's not too late, Jacques. 573 00:44:12,841 --> 00:44:14,801 Jacques died in Gerberoy. 574 00:44:16,161 --> 00:44:17,841 I am Marmion. 575 00:44:20,841 --> 00:44:22,241 Untie her. 576 00:44:23,641 --> 00:44:25,681 No you can't, you can't. 577 00:44:25,761 --> 00:44:28,001 Please don't harm her. I beg you, please. 578 00:44:28,081 --> 00:44:30,841 Time to make another choice, Your Majesty. 579 00:44:30,921 --> 00:44:33,161 Call correctly and the woman goes free. 580 00:44:33,241 --> 00:44:34,881 And get it wrong and she dies. 581 00:44:34,961 --> 00:44:37,761 No. Why? What has she ever done to you? 582 00:44:37,841 --> 00:44:41,441 Nothing. She's an innocent, as my children were. 583 00:44:42,721 --> 00:44:44,681 Why should she be spared and not them? 584 00:44:46,201 --> 00:44:48,081 Well, are you ready? 585 00:44:48,521 --> 00:44:51,601 Of course, you can always refuse, but then I'll just kill her anyway. 586 00:44:52,281 --> 00:44:54,241 No, Your Majesty. I beg you, don't call. 587 00:44:54,321 --> 00:44:56,401 Don't make his call. 588 00:45:04,321 --> 00:45:06,001 Don't, don't. 589 00:45:07,441 --> 00:45:08,441 Tails. 590 00:45:18,401 --> 00:45:21,081 Marmion, wait. Please wait, please! 591 00:45:21,681 --> 00:45:24,121 Look me in the eyes before you kill me. 592 00:45:25,561 --> 00:45:28,601 Think of your wife and children, 593 00:45:28,681 --> 00:45:30,521 and how they would judge you now. 594 00:45:30,761 --> 00:45:32,321 Do that, 595 00:45:33,281 --> 00:45:35,241 and shoot if you want. 596 00:45:36,241 --> 00:45:37,921 Do not talk of them to me. 597 00:45:38,001 --> 00:45:40,441 - They'd be ashamed. - She's right, Jacques. 598 00:45:41,161 --> 00:45:42,761 It is not my choice. 599 00:45:43,521 --> 00:45:45,681 The rules of the game must be observed. 600 00:45:45,761 --> 00:45:47,161 Then take me then. 601 00:45:47,361 --> 00:45:49,121 Take me. My life for hers. 602 00:45:49,721 --> 00:45:51,921 - You wanted a life, take mine. - No, D'Artagnan. 603 00:45:52,001 --> 00:45:54,921 Do you think I can just stand there and watch you die? I won't do it. 604 00:45:55,001 --> 00:45:56,401 I can't do it. 605 00:45:57,401 --> 00:45:59,161 Let us test your resolve. 606 00:45:59,681 --> 00:46:00,961 Untie him. 607 00:46:04,721 --> 00:46:06,081 You are free to go. 608 00:46:06,361 --> 00:46:08,161 Yes. I offer you your release. 609 00:46:08,321 --> 00:46:12,161 You can live the rest of your life in careless freedom, and she dies. 610 00:46:13,161 --> 00:46:14,161 Please. 611 00:46:14,241 --> 00:46:17,201 - D'Artagnan, go get help. - Not a chance. 612 00:46:17,401 --> 00:46:19,761 There is no need for your sacrifice. You can live. 613 00:46:19,841 --> 00:46:20,961 I've made my offer. 614 00:46:21,041 --> 00:46:22,921 You would die for her. Why? 615 00:46:23,001 --> 00:46:24,201 Because I love her. 616 00:46:25,921 --> 00:46:27,641 Promise me you'll let her go. 617 00:46:28,081 --> 00:46:30,441 MARMION: One life for another. Why not? 618 00:46:30,801 --> 00:46:32,361 Girl lives, you die. 619 00:46:35,121 --> 00:46:37,881 Please, brother, don't do this, please. 620 00:46:37,961 --> 00:46:39,881 The game must be played to the end. 621 00:46:42,081 --> 00:46:43,321 - (GUN FIRES) - No! 622 00:46:47,641 --> 00:46:48,641 (WHIMPERING) 623 00:46:53,441 --> 00:46:54,441 Why? 624 00:46:55,641 --> 00:46:57,361 It was my choice, brother. 625 00:47:01,721 --> 00:47:02,921 (SOBBING) 626 00:47:19,161 --> 00:47:20,241 (WHISPERS) There's two. 627 00:47:20,441 --> 00:47:23,681 Right. You two take this corridor and we'll take the lower. 628 00:47:23,801 --> 00:47:25,121 Attack on my command. 629 00:47:25,321 --> 00:47:26,761 Yes, Captain. 630 00:47:29,361 --> 00:47:30,481 One. 631 00:47:33,961 --> 00:47:35,201 Stay here. 632 00:47:36,321 --> 00:47:37,441 You'll be safe. 633 00:47:37,521 --> 00:47:39,201 You almost sound as though you care. 634 00:47:40,281 --> 00:47:41,641 I'm coming with you. 635 00:47:51,201 --> 00:47:52,681 (SNIFFLING) 636 00:47:53,641 --> 00:47:54,961 (GRUNTS) 637 00:47:55,921 --> 00:47:58,721 Marmion, wait. Marmion, listen to me. 638 00:47:58,881 --> 00:48:01,001 What now? Another sacrifice? Your life for the King's? 639 00:48:01,041 --> 00:48:02,161 No, yours. 640 00:48:02,241 --> 00:48:03,601 Follow the rules of your own game. 641 00:48:03,681 --> 00:48:05,441 Either the King dies, or you let us all go. 642 00:48:05,521 --> 00:48:06,961 Let the coin decide. 643 00:48:07,041 --> 00:48:08,441 D'Artagnan, have you gone mad? 644 00:48:08,521 --> 00:48:10,281 At least this way you get a chance. 645 00:48:12,641 --> 00:48:13,961 No, you're right. 646 00:48:14,241 --> 00:48:15,521 Fate must decide. 647 00:48:16,881 --> 00:48:18,241 I don't like this game. 648 00:48:18,321 --> 00:48:20,281 Call correctly and you all live. 649 00:48:20,921 --> 00:48:22,281 If you are wrong, 650 00:48:23,081 --> 00:48:25,241 you personally will execute the King. 651 00:48:25,681 --> 00:48:27,041 I forbid this. 652 00:48:39,961 --> 00:48:41,281 You make the call. 653 00:48:44,361 --> 00:48:46,841 If the King's head is face up, he dies. 654 00:48:47,601 --> 00:48:50,401 If it is tails, you all live. 655 00:49:05,401 --> 00:49:06,601 (LOUIS SHOUTING) 656 00:49:08,481 --> 00:49:09,641 (SOBBING) 657 00:49:14,161 --> 00:49:15,241 Now! 658 00:49:19,801 --> 00:49:20,921 (GUNFIRE) 659 00:49:23,041 --> 00:49:24,801 MARMION: Don't let them get out! 660 00:49:49,801 --> 00:49:50,961 You're welcome. 661 00:49:54,881 --> 00:49:56,361 Where's Marmion? 662 00:49:56,721 --> 00:49:58,961 Bring him, I want his head! 663 00:49:59,241 --> 00:50:00,601 I want him dead! 664 00:50:00,681 --> 00:50:02,081 Stay there, Sire. 665 00:50:09,601 --> 00:50:11,881 The Dauphin, the Queen... 666 00:50:16,801 --> 00:50:19,641 - Safe and well, Your Majesty. - Thank God. 667 00:50:19,961 --> 00:50:21,721 You'll soon be reunited. 668 00:50:30,161 --> 00:50:32,161 Take this. You must go. 669 00:50:32,841 --> 00:50:34,241 Marmion! 670 00:51:00,161 --> 00:51:02,881 Aren't you going to plead for your life? 671 00:51:03,441 --> 00:51:06,401 Why? Are you going to show mercy? 672 00:51:09,641 --> 00:51:10,841 No. 673 00:51:16,281 --> 00:51:18,721 You can't kill a man who is already dead. 674 00:51:19,041 --> 00:51:20,041 Hmm. 675 00:51:21,121 --> 00:51:23,721 I've never much cared for riddles. 676 00:51:41,561 --> 00:51:42,681 (SNIFFS) 677 00:51:50,961 --> 00:51:53,681 The traitor Marmion is dead. 678 00:51:54,041 --> 00:51:56,481 Rochefort, you are a hero. 679 00:51:59,641 --> 00:52:01,681 Your prompt arrival saved me. 680 00:52:02,201 --> 00:52:05,681 While you encouraged that madman to gamble with my life. 681 00:52:05,841 --> 00:52:07,697 I had to stall him, Sire. It's all I could think of. 682 00:52:07,721 --> 00:52:10,881 I admit you played a brave part, but it was a very dangerous game. 683 00:52:11,241 --> 00:52:12,921 Thank God you are well, Sire. 684 00:52:13,161 --> 00:52:15,001 You deserted your King, Madame. 685 00:52:15,521 --> 00:52:17,081 And you are dressed like a man. 686 00:52:17,161 --> 00:52:19,161 I risked my life to get help. 687 00:52:19,881 --> 00:52:22,401 Vacate your rooms in the Louvre immediately. 688 00:52:22,481 --> 00:52:24,321 Rochefort, come. 689 00:52:24,401 --> 00:52:26,881 We must discuss how I can be better protected. 690 00:52:34,881 --> 00:52:37,561 So that is the reward for virtue, 691 00:52:37,641 --> 00:52:39,081 to be left with nothing. 692 00:52:39,161 --> 00:52:41,841 Not entirely. You have my respect. 693 00:52:42,441 --> 00:52:46,441 Once upon a time, that might have been important to me. 694 00:52:54,521 --> 00:52:56,041 Oh, thank God. 695 00:52:57,081 --> 00:52:58,321 Oh, thank God. 696 00:53:00,761 --> 00:53:02,281 (ANNE SOBBING) 697 00:53:09,001 --> 00:53:12,041 You have suffered too much in my service, Constance. 698 00:53:12,761 --> 00:53:14,441 I am sorry for it. 699 00:53:14,521 --> 00:53:18,601 I am only glad to see you and the Dauphin safe and well. 700 00:53:31,361 --> 00:53:33,081 Why does everyone hate me? 701 00:53:34,601 --> 00:53:36,281 The people love you, Sire. 702 00:53:36,441 --> 00:53:39,641 There'll always be lunatics and malcontents. 703 00:53:40,641 --> 00:53:43,721 These days, they seem to be hiding around every corner. 704 00:53:45,161 --> 00:53:47,001 Rochefort will keep them from me. 705 00:54:28,881 --> 00:54:30,961 - I love you. - I know. 706 00:54:33,681 --> 00:54:36,761 I don't care what people think. 707 00:54:37,001 --> 00:54:39,161 I don't care what they say. 708 00:54:39,401 --> 00:54:41,161 This is my life and... 709 00:54:41,801 --> 00:54:44,081 I want to spend the rest of it with you. 710 00:54:45,641 --> 00:54:47,281 Do I get a say in this? 711 00:55:10,001 --> 00:55:12,081 Isn't that young woman married? 712 00:55:13,481 --> 00:55:14,961 Yes, Sire. 713 00:55:16,041 --> 00:55:17,761 I believe she is. 714 00:55:40,001 --> 00:55:42,321 Bless this forthcoming marriage, O Lord. 715 00:55:42,401 --> 00:55:44,041 I pray my marriage will be happy. 716 00:55:44,161 --> 00:55:46,361 - Get behind cover! - Inside, inside. 717 00:55:46,441 --> 00:55:49,041 ROCHEFORT: Aramis wears a jewelled crucifix. 718 00:55:49,641 --> 00:55:50,721 Bring it to me. 719 00:55:50,801 --> 00:55:52,377 I mean, the princess might still be in danger. 720 00:55:52,401 --> 00:55:55,361 There's no need for alarm. We're in Paris now. She'll be perfectly safe. 721 00:55:55,441 --> 00:55:57,961 D'Artagnan and I, we love each other. 722 00:55:58,521 --> 00:56:00,401 You think I'll accept your charity? 723 00:56:00,481 --> 00:56:01,681 If you have any sense. 724 00:56:02,721 --> 00:56:04,281 Put her on her side, gently. 725 00:56:04,361 --> 00:56:07,441 If we were to do this, the captain is going to answer to me personally. 726 00:56:08,201 --> 00:56:10,201 (TH EME MUSIC PLAYING) 51226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.