Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,820 --> 00:00:16,309
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:17,060 --> 00:00:20,740
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:21,660 --> 00:00:26,950
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:27,740 --> 00:00:32,830
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:34,500 --> 00:00:37,310
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:37,320 --> 00:00:39,590
♪For the well-being of people♪
7
00:00:39,780 --> 00:00:44,110
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:44,940 --> 00:00:47,060
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:00:47,140 --> 00:00:49,620
♪And it reaches far and wide♪
10
00:00:50,100 --> 00:00:54,790
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:00:55,140 --> 00:00:59,630
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:00,260 --> 00:01:04,190
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:05,340 --> 00:01:09,860
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:10,700 --> 00:01:15,390
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:16,140 --> 00:01:23,470
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:23,470 --> 00:01:25,580
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:25,580 --> 00:01:29,420
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:29,520 --> 00:01:31,500
=Episode 38=
19
00:01:31,500 --> 00:01:34,500
(This is a work of fiction.)
20
00:01:58,670 --> 00:02:00,500
It looks like
you aren't doing well, Uncle.
21
00:02:03,500 --> 00:02:04,550
What are you doing?
22
00:02:07,900 --> 00:02:09,550
Revealing your true colors?
23
00:02:12,020 --> 00:02:12,990
Uncle, you're wrong.
24
00:02:13,710 --> 00:02:15,900
It's not me
who revealed my true colors to you.
25
00:02:17,340 --> 00:02:19,060
It's your nephew.
26
00:02:19,550 --> 00:02:22,670
I'm willing to send you off, though.
27
00:02:32,390 --> 00:02:35,390
Do you want a glass of liquor
to warm yourself up?
28
00:02:36,950 --> 00:02:37,780
What's the rush?
29
00:02:40,110 --> 00:02:43,110
Let's talk first.
30
00:02:47,829 --> 00:02:48,670
Right.
31
00:02:50,550 --> 00:02:51,670
I know
32
00:02:52,950 --> 00:02:55,270
you'll have a lot of questions for me.
33
00:02:57,950 --> 00:02:59,990
During the war at Juma River,
34
00:03:01,590 --> 00:03:02,870
did you
35
00:03:04,830 --> 00:03:07,150
intentionally tell Xue Xiaotang
36
00:03:07,180 --> 00:03:08,620
about the spy from Northern Liang?
37
00:03:10,460 --> 00:03:11,270
Yes, that was me.
38
00:03:13,870 --> 00:03:14,990
The Grand Dowager Empress
was a vicious woman.
39
00:03:14,990 --> 00:03:16,460
In her pursuit to end your life,
40
00:03:17,270 --> 00:03:19,550
she disregarded
the lives of 30,000 soldiers
41
00:03:20,180 --> 00:03:23,180
and sold your military deployment map
to Northern Liang.
42
00:03:24,550 --> 00:03:26,340
I merely moved things along
43
00:03:27,150 --> 00:03:28,020
and provided her
44
00:03:28,020 --> 00:03:29,740
with a way to impart intelligence.
45
00:03:33,270 --> 00:03:34,220
However,
46
00:03:35,110 --> 00:03:37,180
it's too hard to kill you.
47
00:03:41,150 --> 00:03:42,710
But I'm pleased
48
00:03:43,780 --> 00:03:45,060
you're still alive.
49
00:03:46,020 --> 00:03:47,500
Without you,
50
00:03:48,180 --> 00:03:49,900
I wouldn't be able
51
00:03:49,900 --> 00:03:51,150
to successfully take down
that vicious woman.
52
00:03:54,180 --> 00:03:56,180
As the Southern Chen Princess,
53
00:03:57,550 --> 00:03:59,340
you naturally possess a noble status
54
00:04:00,500 --> 00:04:03,020
and get to lead a luxurious life.
55
00:04:04,460 --> 00:04:06,340
Why did you betray your country?
56
00:04:07,270 --> 00:04:09,310
You truly embody dignity
and righteousness, Uncle.
57
00:04:11,150 --> 00:04:13,100
I wonder if you've ever heard
of this saying.
58
00:04:14,710 --> 00:04:15,950
“Don't judge someone
59
00:04:17,190 --> 00:04:18,540
until you've walked a mile
in their shoes.”
60
00:04:25,780 --> 00:04:27,980
Back then, the vicious woman
killed my mother.
61
00:04:29,780 --> 00:04:32,220
Father was forced
to send me out of the capital.
62
00:04:34,460 --> 00:04:35,980
I might be born into the royal family,
63
00:04:36,710 --> 00:04:38,150
but I live in constant fear and anxiety,
64
00:04:39,190 --> 00:04:40,270
unable to find peace in my daily life.
65
00:04:42,190 --> 00:04:43,340
Every night,
66
00:04:44,540 --> 00:04:46,270
I would jolt awake
from disturbing nightmares.
67
00:04:52,310 --> 00:04:53,310
Did you know
68
00:04:54,220 --> 00:04:55,900
what I've been through?
69
00:04:57,710 --> 00:04:58,780
My mother
70
00:04:59,830 --> 00:05:02,020
was killed
by the Grand Dowager Empress as well.
71
00:05:03,710 --> 00:05:05,020
While I may have grown up in the palace,
72
00:05:06,660 --> 00:05:08,100
since young,
73
00:05:09,100 --> 00:05:12,390
I lived amidst
her hatred and murderous intentions.
74
00:05:13,830 --> 00:05:15,830
I escaped death many times.
75
00:05:19,510 --> 00:05:21,590
I'm no better than you.
76
00:05:26,710 --> 00:05:27,540
Roujia,
77
00:05:29,190 --> 00:05:30,270
that is just
78
00:05:31,710 --> 00:05:33,659
an excuse you came up with
79
00:05:34,780 --> 00:05:37,630
to justify your greed and actions.
80
00:05:40,340 --> 00:05:41,150
Yes.
81
00:05:44,980 --> 00:05:46,510
I planted the false testamentary edict.
82
00:05:48,070 --> 00:05:49,120
I also instigated the conflict
83
00:05:49,120 --> 00:05:50,630
between noble families
and Liu Chen.
84
00:05:51,830 --> 00:05:54,070
Revenge isn't the only thing I want.
85
00:05:56,070 --> 00:05:57,510
I want power.
86
00:06:02,590 --> 00:06:04,900
I want to be the most powerful person
in Southern Chen.
87
00:06:20,630 --> 00:06:22,510
Finally, you confessed.
88
00:06:28,900 --> 00:06:30,660
Uncle, are you done
with your final words?
89
00:06:33,070 --> 00:06:34,860
Is there anything
you want to tell Zhuohua?
90
00:06:36,340 --> 00:06:37,780
Next time I see her,
91
00:06:38,860 --> 00:06:40,220
I'll pass your message on to her.
92
00:06:40,590 --> 00:06:42,510
(Jishan Hall)
Official Mu, we've diverted the guards.
93
00:06:42,510 --> 00:06:44,070
(Hurry, go and find
the Border Defender Princess.)
94
00:06:49,460 --> 00:06:50,460
Your Highness.
95
00:06:51,590 --> 00:06:52,420
Your Highness.
96
00:06:53,980 --> 00:06:54,860
Your Highness.
97
00:06:59,150 --> 00:06:59,980
Your Highness.
98
00:07:00,340 --> 00:07:03,310
Lord Ding has been falsely accused
and incarcerated.
99
00:07:03,980 --> 00:07:06,980
The Evil-erasing Sword
is his only chance of survival.
100
00:07:07,900 --> 00:07:09,150
We need your help, Your Highness.
101
00:07:24,950 --> 00:07:26,150
Are you saying that
102
00:07:26,710 --> 00:07:29,270
Evil-erasing Sword is in the staff?
103
00:07:30,710 --> 00:07:32,100
Go save Yan now.
104
00:07:32,630 --> 00:07:33,630
Thank you, Your Highness.
105
00:07:39,290 --> 00:07:40,440
(Erase Evil)
106
00:07:44,860 --> 00:07:46,830
If you mention her name again,
107
00:07:49,510 --> 00:07:51,390
I'll break your neck.
108
00:07:59,220 --> 00:08:00,780
Uncle, it's time for you
to drink the liquor.
109
00:08:19,340 --> 00:08:20,220
Why?
110
00:08:22,070 --> 00:08:23,340
Are you going to resist the decree?
111
00:08:27,990 --> 00:08:30,590
(Court of Judicial Review)
112
00:08:40,590 --> 00:08:41,539
(Erase Evil)
113
00:09:21,040 --> 00:09:27,880
♪Unceasing love stalks my mind,
couldn't get over it♪
114
00:09:28,290 --> 00:09:35,260
♪Memories touch the edges of our souls,
nowhere to anchor, lost in the expanse♪
115
00:09:36,220 --> 00:09:39,280
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
116
00:09:39,600 --> 00:09:42,470
♪But you have gone without a trace♪
117
00:09:43,390 --> 00:09:45,860
♪Leaving me all alone in the world♪
118
00:09:45,860 --> 00:09:46,550
My Lord!
119
00:09:47,150 --> 00:09:50,920
♪Like waves without a shore♪
120
00:09:51,950 --> 00:09:53,710
♪Clearly you know, clearly I understand♪
121
00:09:53,710 --> 00:09:54,620
My Lord!
122
00:09:55,590 --> 00:09:58,960
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
123
00:09:59,470 --> 00:10:02,660
♪For a hug, we burn our life♪
124
00:10:03,240 --> 00:10:06,240
♪Searching for you
throughout the long journey♪
125
00:10:06,530 --> 00:10:10,120
♪Clearly you know, clearly I understand♪
126
00:10:10,500 --> 00:10:13,680
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
127
00:10:14,130 --> 00:10:17,280
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
128
00:10:18,130 --> 00:10:24,090
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
129
00:10:37,690 --> 00:10:44,730
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
130
00:10:45,160 --> 00:10:49,430
♪Memories touch the edges of our souls,
nowhere to anchor, lost in the expanse♪
131
00:10:49,430 --> 00:10:51,070
So what if you have
the Evil-erasing Sword?
132
00:10:53,100 --> 00:10:54,430
Liu Yan is dead.
133
00:10:54,430 --> 00:10:55,830
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
134
00:10:55,830 --> 00:10:58,340
I'm the final victor.
135
00:10:59,760 --> 00:11:02,750
♪Two souls embrace in chaos♪
136
00:11:04,100 --> 00:11:05,590
Do you know why he died?
137
00:11:05,590 --> 00:11:07,380
♪Impossible to erase, destiny's light♪
138
00:11:08,310 --> 00:11:09,550
Until now,
139
00:11:09,860 --> 00:11:11,790
do you still think
you chose the right path?
140
00:11:12,140 --> 00:11:15,230
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
141
00:11:15,870 --> 00:11:18,950
♪For a hug, we burn our life♪
142
00:11:19,780 --> 00:11:22,470
♪Searching for you
throughout the long journey♪
143
00:11:23,170 --> 00:11:26,520
♪Clearly you know, clearly I understand♪
144
00:11:26,900 --> 00:11:30,230
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
145
00:11:30,480 --> 00:11:34,000
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
146
00:11:34,270 --> 00:11:42,050
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
147
00:12:12,550 --> 00:12:13,220
Your Highness,
148
00:12:13,380 --> 00:12:15,550
we just received news from Jishan Hall.
149
00:12:15,620 --> 00:12:17,620
Official Mu and her men took
the Border Defender Princess away.
150
00:12:18,030 --> 00:12:19,190
I know.
151
00:12:20,620 --> 00:12:22,950
Should we go to Official Mu's house
to bring the Border Defender Princess...
152
00:12:22,950 --> 00:12:23,740
No need.
153
00:12:24,380 --> 00:12:27,070
I don't think Grandaunt wants to return
to the Princess's Residence anymore.
154
00:12:28,190 --> 00:12:29,340
The Evil-erasing Sword
has been unsheathed.
155
00:12:29,340 --> 00:12:31,100
It won't serve any use anymore.
156
00:12:31,340 --> 00:12:34,980
Deliver the Evil-erasing Sword
to Grandaunt.
157
00:12:40,950 --> 00:12:41,740
My Lord.
158
00:12:42,950 --> 00:12:43,710
My Lord.
159
00:12:44,340 --> 00:12:45,100
Young Lady.
160
00:12:46,260 --> 00:12:47,070
My Lord.
161
00:12:47,190 --> 00:12:47,740
Young Lady.
162
00:12:47,740 --> 00:12:48,340
My Lord.
163
00:13:03,980 --> 00:13:04,620
Chen.
164
00:13:05,030 --> 00:13:05,620
Uncle.
165
00:13:12,620 --> 00:13:14,070
This is your birthday present.
166
00:13:22,030 --> 00:13:23,100
Strong
167
00:13:23,790 --> 00:13:24,910
and sharp.
168
00:13:25,630 --> 00:13:26,470
Thank you, Uncle.
169
00:13:27,100 --> 00:13:28,100
I'm glad you like it.
170
00:13:30,310 --> 00:13:30,950
Uncle,
171
00:13:31,220 --> 00:13:33,830
where did you get this sword from?
172
00:13:34,140 --> 00:13:35,790
Following our victory
against the Northern Liang Army,
173
00:13:36,310 --> 00:13:37,190
I seized
174
00:13:37,190 --> 00:13:39,190
several swords
crafted from meteoric iron.
175
00:13:39,740 --> 00:13:42,190
I instructed my men to melt them down
and forge this new sword.
176
00:13:42,430 --> 00:13:44,710
So you seized this
from the Northern Liang Army.
177
00:13:46,980 --> 00:13:48,070
If so, I like it even more.
178
00:13:48,950 --> 00:13:49,620
Uncle,
179
00:13:50,030 --> 00:13:51,260
bring me along
180
00:13:51,340 --> 00:13:52,220
on your next expedition.
181
00:13:52,740 --> 00:13:53,980
I want to kill the enemies
on the battlefield, too.
182
00:13:56,910 --> 00:13:58,140
I'll wait for you.
183
00:14:12,710 --> 00:14:13,460
Your Majesty.
184
00:14:25,670 --> 00:14:26,380
Your Majesty.
185
00:14:26,910 --> 00:14:29,190
The guilty official, Liu Yan,
has been executed.
186
00:14:29,620 --> 00:14:31,860
However, his body is still within
the Court of Judicial Review.
187
00:14:32,740 --> 00:14:33,590
What about...
188
00:14:37,030 --> 00:14:38,310
He's just a guilty official
189
00:14:40,430 --> 00:14:41,830
and doesn't deserve a funeral.
190
00:14:44,910 --> 00:14:46,340
Just bury him.
191
00:15:17,260 --> 00:15:23,190
If only I could wed him,
I would be contented.
192
00:15:31,790 --> 00:15:33,950
Even if he were to forsake me,
193
00:15:34,790 --> 00:15:37,460
I would have no regrets whatsoever.
194
00:15:43,980 --> 00:15:44,860
Where is my fan?
195
00:15:48,260 --> 00:15:49,430
Where is my fan?
196
00:16:00,310 --> 00:16:00,670
Well...
197
00:16:02,670 --> 00:16:03,380
What are you doing?
198
00:16:07,100 --> 00:16:08,140
My Lord.
199
00:16:08,500 --> 00:16:10,030
Who is this crazy woman?
200
00:16:11,500 --> 00:16:16,710
I'll be waiting for you to marry me.
201
00:16:28,310 --> 00:16:29,030
Young Lady.
202
00:16:29,830 --> 00:16:30,500
Young Lady.
203
00:16:31,550 --> 00:16:32,830
Young Lady, you're finally awake.
204
00:16:33,220 --> 00:16:34,460
You gave me a fright.
205
00:16:36,380 --> 00:16:37,550
How long have I been unconscious?
206
00:16:39,220 --> 00:16:40,790
Three days.
207
00:16:41,140 --> 00:16:42,190
Imperial Physician Zhao said
208
00:16:42,830 --> 00:16:43,860
if you continue to be unconscious,
209
00:16:43,910 --> 00:16:45,340
you might not be able to wake up, ever.
210
00:16:56,420 --> 00:16:57,140
What about His Lordship?
211
00:17:00,230 --> 00:17:01,340
Three days ago,
212
00:17:02,310 --> 00:17:03,470
His Lordship's body
213
00:17:03,950 --> 00:17:05,829
was buried in the cemetery
at the foot of Fuyun Mountain.
214
00:17:06,940 --> 00:17:07,750
That person said,
215
00:17:09,339 --> 00:17:10,750
that as His Lordship
was a guilty official,
216
00:17:11,790 --> 00:17:13,310
we weren't allowed
to hold a funeral for him.
217
00:17:15,030 --> 00:17:16,589
He was buried in a simple manner.
218
00:17:19,900 --> 00:17:21,339
His Lordship met an unjust demise.
219
00:17:22,510 --> 00:17:23,470
I must
220
00:17:24,510 --> 00:17:25,420
avenge him.
221
00:17:44,700 --> 00:17:47,440
(Wende Hall)
222
00:17:57,620 --> 00:17:58,860
Let's stop here today.
223
00:18:01,940 --> 00:18:02,990
If there's nothing else,
224
00:18:03,590 --> 00:18:04,550
you may leave now.
225
00:18:14,470 --> 00:18:15,990
Mu, anything else?
226
00:18:23,590 --> 00:18:24,340
Your Majesty,
227
00:18:25,340 --> 00:18:26,070
I
228
00:18:27,470 --> 00:18:28,590
would like to ask for a few days off.
229
00:18:51,190 --> 00:18:58,030
♪Unceasing love stalks my mind,
couldn't get over it♪
230
00:18:58,440 --> 00:19:05,410
♪Memories touch the edges of our souls,
nowhere to anchor, lost in the expanse♪
231
00:19:06,370 --> 00:19:09,430
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
232
00:19:09,750 --> 00:19:12,620
♪But you have gone without a trace♪
233
00:19:13,540 --> 00:19:16,590
♪Leaving me all alone in the world♪
234
00:19:17,300 --> 00:19:21,070
♪Like waves without a shore♪
235
00:19:22,100 --> 00:19:25,360
♪Clearly you know, clearly I understand♪
236
00:19:25,740 --> 00:19:29,110
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
237
00:19:29,620 --> 00:19:32,810
♪For a hug, we burn our life♪
238
00:19:33,390 --> 00:19:36,390
♪Searching for you
throughout the long journey♪
239
00:19:36,680 --> 00:19:40,270
♪Clearly you know, clearly I understand♪
240
00:19:40,650 --> 00:19:43,830
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
241
00:19:44,280 --> 00:19:47,430
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
242
00:19:48,280 --> 00:19:54,240
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
243
00:20:07,840 --> 00:20:14,880
♪Unceasing love stalks my mind,
couldn't get over it♪
244
00:20:15,310 --> 00:20:22,120
♪Memories touch the edges of our souls,
nowhere to anchor, lost in the expanse♪
245
00:20:22,630 --> 00:20:26,090
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
246
00:20:26,350 --> 00:20:29,220
♪Even if we are far apart♪
247
00:20:29,910 --> 00:20:32,900
♪Two souls embrace in chaos♪
248
00:20:33,740 --> 00:20:37,530
♪Impossible to erase, destiny's light♪
249
00:20:38,300 --> 00:20:41,720
♪Clearly you know, clearly I understand♪
250
00:20:42,290 --> 00:20:45,380
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
251
00:20:46,020 --> 00:20:49,100
♪For a hug, we burn our life♪
252
00:20:49,930 --> 00:20:52,620
♪Searching for you
throughout the long journey♪
253
00:20:53,320 --> 00:20:56,670
♪Clearly you know, clearly I understand♪
254
00:20:57,050 --> 00:21:00,380
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
255
00:21:01,030 --> 00:21:01,790
Young Lady.
256
00:21:01,790 --> 00:21:03,660
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
257
00:21:03,660 --> 00:21:04,420
Young Lady.
258
00:21:04,420 --> 00:21:09,620
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
259
00:21:09,620 --> 00:21:10,340
Young Lady.
260
00:21:11,700 --> 00:21:13,100
Everything is settled.
261
00:21:15,340 --> 00:21:16,510
I'll go cook now.
262
00:21:17,830 --> 00:21:18,470
Sure.
263
00:21:26,180 --> 00:21:29,940
♪Clearly you know, clearly I understand♪
264
00:21:30,070 --> 00:21:33,520
♪Clearly, our hearts brim
with muffled affections♪
265
00:21:33,710 --> 00:21:37,350
♪For a hug, we burn our life♪
266
00:21:37,730 --> 00:21:40,900
♪In this endless cycle♪
267
00:21:41,090 --> 00:21:44,870
♪Clearly you know, clearly I understand♪
268
00:21:45,080 --> 00:21:48,530
♪Our minds occupied with each other♪
269
00:21:48,660 --> 00:21:52,180
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
270
00:21:52,310 --> 00:21:59,740
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
271
00:23:15,380 --> 00:23:16,140
My Lord.
272
00:23:20,030 --> 00:23:20,790
My Lord.
273
00:23:21,660 --> 00:23:22,900
Don't... Don't leave.
274
00:23:25,510 --> 00:23:27,180
You can't leave me alone.
275
00:23:31,790 --> 00:23:32,620
Silly girl.
276
00:23:34,700 --> 00:23:36,100
Weren't you once fearless
277
00:23:37,420 --> 00:23:39,620
of everything?
278
00:23:41,990 --> 00:23:43,510
In the past, you told me
279
00:23:45,070 --> 00:23:46,070
that even without me,
280
00:23:47,900 --> 00:23:49,620
you are strong enough
to survive on your own.
281
00:23:51,380 --> 00:23:52,510
No, My Lord.
282
00:23:53,420 --> 00:23:55,180
I... I was wrong.
283
00:23:55,900 --> 00:23:57,310
I overestimated myself.
284
00:23:58,550 --> 00:23:59,790
I can't live without you.
285
00:24:00,790 --> 00:24:02,860
Don't leave me alone, please.
286
00:24:31,620 --> 00:24:32,420
My Lord.
287
00:24:59,180 --> 00:24:59,940
Juli!
288
00:25:00,590 --> 00:25:01,340
Juli!
289
00:25:02,510 --> 00:25:03,180
Young Lady.
290
00:25:03,830 --> 00:25:04,990
Young Lady, you're awake.
291
00:25:05,100 --> 00:25:06,660
Juli, pack up.
292
00:25:07,070 --> 00:25:08,070
We're heading back to the capital.
293
00:25:12,880 --> 00:25:14,790
(Department of State Affairs)
294
00:25:14,790 --> 00:25:16,510
Isn't that Official Mu ahead there?
295
00:25:17,700 --> 00:25:19,620
I heard that she fell severely ill
296
00:25:19,620 --> 00:25:20,510
because of the death
of the Prince Regent.
297
00:25:21,900 --> 00:25:22,940
What are you talking about?
298
00:25:23,470 --> 00:25:24,340
His Majesty issued an imperial decree,
299
00:25:24,900 --> 00:25:26,420
forbidding the holding of a funeral.
300
00:25:26,510 --> 00:25:27,940
He could only be buried
as an ordinary citizen.
301
00:25:27,990 --> 00:25:28,660
Did you forget about that?
302
00:25:34,070 --> 00:25:34,860
Let's go.
303
00:25:35,550 --> 00:25:36,070
Come on.
304
00:25:42,030 --> 00:25:43,180
This is the list of the officials
305
00:25:43,180 --> 00:25:44,900
who contacted the people
of Princess's Residence in recent days.
306
00:25:44,900 --> 00:25:45,420
(Vice Minister of Personnel,
Director of the Ministry of Justice,)
307
00:25:45,420 --> 00:25:45,940
(Vice Minister of Rites,)
I'm not sure
308
00:25:45,940 --> 00:25:46,340
(Administrator of Ministry of Personnel,)
I'm not sure
309
00:25:46,340 --> 00:25:46,700
(Director of the Ministry of Personnel,
the Censorate,)
310
00:25:46,700 --> 00:25:48,100
(Director of the Ministry of War,)
whether they have already chosen
311
00:25:48,100 --> 00:25:48,750
(Administrator of the Ministry of Justice)
to align with Princess Roujia.
312
00:25:49,230 --> 00:25:50,340
Nevertheless, if 70% of them
choose to support her,
313
00:25:50,830 --> 00:25:52,790
the influence of the Princess's Residence
will be significant.
314
00:25:54,790 --> 00:25:56,700
I must admit, Princess Roujia is smart.
315
00:25:57,900 --> 00:26:00,030
The list includes officials
from noble families
316
00:26:00,310 --> 00:26:01,510
and officials from modest backgrounds.
317
00:26:02,590 --> 00:26:05,340
Despite their opposing views,
318
00:26:06,230 --> 00:26:07,940
she successfully united them
319
00:26:08,230 --> 00:26:09,310
and garnered their support.
320
00:26:11,590 --> 00:26:12,550
I used to think
321
00:26:13,420 --> 00:26:14,590
she
322
00:26:15,660 --> 00:26:18,100
is the kindest and purest person
in the world.
323
00:26:20,100 --> 00:26:21,100
Now, it seems like
324
00:26:21,750 --> 00:26:23,660
I never truly knew her.
325
00:26:24,310 --> 00:26:25,590
Princess Roujia can act well.
326
00:26:26,070 --> 00:26:26,860
Both you
327
00:26:27,350 --> 00:26:28,190
and His Lordship got...
328
00:26:35,470 --> 00:26:37,420
Previously, I read the memorial
329
00:26:37,420 --> 00:26:38,700
written by the Court of Judicial Review
framing His Lordship.
330
00:26:39,660 --> 00:26:40,750
I realized the evidence
331
00:26:40,990 --> 00:26:42,180
was vulnerable.
332
00:26:42,590 --> 00:26:43,700
It seems
333
00:26:44,230 --> 00:26:46,030
that wasn't Princess Roujia's style.
334
00:26:47,660 --> 00:26:48,940
Official Mu, are you saying
335
00:26:49,620 --> 00:26:51,900
Princess Roujia did that on purpose?
336
00:26:54,180 --> 00:26:55,230
I'm afraid framing His Lordship
337
00:26:55,310 --> 00:26:57,860
was the first step in Roujia's plan.
338
00:26:58,340 --> 00:26:59,230
Next,
339
00:26:59,790 --> 00:27:01,310
she would use this
340
00:27:01,990 --> 00:27:03,100
to redress his unjust case.
341
00:27:04,180 --> 00:27:05,070
How is that possible?
342
00:27:05,940 --> 00:27:08,550
Princess Roujia was the one
who framed His Lordship.
343
00:27:09,030 --> 00:27:10,380
Why would she redress his case?
344
00:27:11,100 --> 00:27:12,510
To the public,
345
00:27:12,830 --> 00:27:15,590
it was His Majesty
who had put His Lordship to death.
346
00:27:15,830 --> 00:27:17,030
Only His Majesty possesses
347
00:27:17,620 --> 00:27:20,230
the authority to execute
the powerful Prince Regent.
348
00:27:20,830 --> 00:27:22,660
As long as she exposes the discrepancies
349
00:27:23,100 --> 00:27:24,900
and insists that His Lordship
had been framed,
350
00:27:25,070 --> 00:27:26,470
she could establish that His Majesty
351
00:27:26,550 --> 00:27:27,900
wrongly accused a loyal official.
352
00:27:29,100 --> 00:27:32,790
Following that, she could isolate
and pressurize His Majesty,
353
00:27:32,990 --> 00:27:33,990
shaking his foundation.
354
00:27:36,310 --> 00:27:37,590
She wants to usurp the throne.
355
00:27:38,310 --> 00:27:39,750
Her final goal is His Majesty.
356
00:27:41,030 --> 00:27:42,790
I won't let her plan succeed.
357
00:27:44,180 --> 00:27:44,860
Why?
358
00:27:45,900 --> 00:27:47,510
Even if
this is Princess Roujia's conspiracy,
359
00:27:47,790 --> 00:27:48,700
it was that person
360
00:27:48,790 --> 00:27:50,070
who gave the decree
to take His Lordship's life.
361
00:27:50,830 --> 00:27:52,230
Official Mu,
why are you still helping him?
362
00:27:54,270 --> 00:27:55,940
Because this
is what His Lordship wanted.
363
00:27:57,380 --> 00:27:58,510
I must
364
00:27:59,340 --> 00:28:00,230
fulfill His Lordship's wish
365
00:28:01,180 --> 00:28:02,310
no matter what.
366
00:28:09,790 --> 00:28:10,510
Your Highness,
367
00:28:11,030 --> 00:28:14,140
I've heard that Mu Zhuohua
has been acting unusually recently.
368
00:28:14,510 --> 00:28:16,860
It seems like she's investigating you
in secret, Your Highness.
369
00:28:18,900 --> 00:28:20,030
That's natural.
370
00:28:21,660 --> 00:28:23,750
She and Uncle were close.
371
00:28:24,790 --> 00:28:26,940
If she remains indifferent
after his death,
372
00:28:27,700 --> 00:28:28,990
I'll be worried.
373
00:28:36,180 --> 00:28:37,620
Everything has been set in stone.
374
00:28:38,830 --> 00:28:41,510
Mu Zhuohua is too minor a figure
to affect anything.
375
00:28:43,100 --> 00:28:44,750
I just think
376
00:28:45,660 --> 00:28:47,420
Mu Zhuohua and Your Highness
377
00:28:47,510 --> 00:28:48,830
are already at odds.
378
00:28:49,100 --> 00:28:50,620
If this persists,
379
00:28:50,900 --> 00:28:52,860
she might end up
being our biggest obstacle.
380
00:28:57,140 --> 00:28:58,340
We used to be friends.
381
00:29:00,100 --> 00:29:02,140
Since she wants to redress Uncle's case,
382
00:29:04,900 --> 00:29:06,860
I'll make her wish come true.
383
00:29:08,310 --> 00:29:10,510
Stalks are burnt to cook beans.
384
00:29:10,700 --> 00:29:13,230
In the pot, the beans weep.
385
00:29:13,590 --> 00:29:15,700
A treasured sword buries its grievances
in the prison.
386
00:29:16,380 --> 00:29:18,700
- The nobles struggle to be close.
- What are they reciting?
387
00:29:20,380 --> 00:29:22,750
I heard that His Majesty
put the Prince Regent to death.
388
00:29:23,140 --> 00:29:24,550
The Prince Regent
tried to usurp the throne.
389
00:29:24,700 --> 00:29:26,070
He deserved to get executed.
390
00:29:26,860 --> 00:29:27,860
You don't get it.
391
00:29:28,620 --> 00:29:29,870
The Prince Regent has military power
392
00:29:29,870 --> 00:29:31,340
and has achieved great success
in warfare.
393
00:29:31,420 --> 00:29:32,230
If he wanted to usurp the throne,
394
00:29:32,420 --> 00:29:33,940
he would've done that
when the Emperor Emeritus passed away.
395
00:29:33,940 --> 00:29:34,990
Why would he wait until now?
396
00:29:35,940 --> 00:29:37,750
That makes sense.
397
00:29:38,860 --> 00:29:40,340
But the Prince Regent
398
00:29:40,380 --> 00:29:42,070
is His Majesty's uncle.
399
00:29:42,510 --> 00:29:43,830
His Majesty wouldn't have
accused him wrongly, would he?
400
00:29:46,180 --> 00:29:47,470
Who knows?
401
00:29:48,140 --> 00:29:49,270
His Majesty's mind is unpredictable.
402
00:29:49,700 --> 00:29:51,660
Back then, the Northern Liang went south
403
00:29:52,030 --> 00:29:53,140
with great momentum.
404
00:29:53,470 --> 00:29:54,750
Everywhere they went,
405
00:29:54,900 --> 00:29:56,470
blood was spilled.
406
00:29:56,700 --> 00:29:59,030
All generals in the court were afraid.
407
00:29:59,510 --> 00:30:02,550
The Prince Regent
willingly assumed leadership
408
00:30:02,790 --> 00:30:03,830
and received orders to go north.
409
00:30:04,380 --> 00:30:07,510
He managed to stop
100,000 soldiers from Northern Liang.
410
00:30:07,790 --> 00:30:09,660
Yes, you're right.
411
00:30:09,990 --> 00:30:10,830
That battle
412
00:30:11,270 --> 00:30:14,380
was frightening
and made the skies turn dark.
413
00:30:15,380 --> 00:30:17,990
The Prince Regent gained renown
after winning the battle.
414
00:30:18,620 --> 00:30:20,420
With his sword,
415
00:30:20,900 --> 00:30:24,470
he safeguarded
the lands of Southern Chen.
416
00:30:24,510 --> 00:30:26,070
Yes, the Prince Regent is innocent.
417
00:30:26,070 --> 00:30:27,590
- Great!
- The Prince Regent is innocent.
418
00:30:27,620 --> 00:30:28,470
Well said!
419
00:30:28,990 --> 00:30:30,550
The new Emperor framed his uncle
420
00:30:30,830 --> 00:30:31,860
and persecuted a loyal man.
421
00:30:32,510 --> 00:30:34,100
He is ignorant
422
00:30:34,380 --> 00:30:35,180
and doesn't deserve to be the Emperor!
423
00:30:35,790 --> 00:30:37,270
How ignorant.
424
00:30:37,270 --> 00:30:39,030
The new Emperor is a tyrant!
425
00:30:39,380 --> 00:30:40,470
Ignorant and tyrannical!
426
00:30:41,230 --> 00:30:43,340
Huaizhou suffered huge losses
in the disaster.
427
00:30:44,380 --> 00:30:46,340
The people can barely feed themselves.
428
00:30:46,750 --> 00:30:50,590
I am decreeing
a three-year tax exemption for Huaizhou.
429
00:30:51,510 --> 00:30:52,590
Is there any objection to this?
430
00:30:56,230 --> 00:30:57,990
Your Majesty, you might not be aware
431
00:30:58,380 --> 00:31:01,340
that the prolonged wars
during the time of the Emperor Emeritus
432
00:31:01,750 --> 00:31:05,470
nearly depleted the national treasury.
433
00:31:06,380 --> 00:31:09,100
If you grant tax exemptions to Huaizhou,
434
00:31:09,420 --> 00:31:12,310
will you also do the same
to Qingzhou and Huangzhou
435
00:31:13,030 --> 00:31:15,310
if they face disasters?
436
00:31:16,790 --> 00:31:18,830
If this continues,
the national treasury will be depleted.
437
00:31:19,180 --> 00:31:22,140
How will we cover the expenses
for disaster relief
438
00:31:22,140 --> 00:31:23,340
and military needs?
439
00:31:24,790 --> 00:31:27,030
I agree with Official Zhou.
440
00:31:27,700 --> 00:31:31,030
The national treasury is depleted,
so taxes cannot be exempted.
441
00:31:31,510 --> 00:31:32,660
I second that.
442
00:31:33,230 --> 00:31:34,990
We second that.
443
00:31:49,070 --> 00:31:49,900
Your Majesty,
444
00:31:50,270 --> 00:31:53,310
I believe that reducing
or exempting taxes is possible.
445
00:31:54,140 --> 00:31:56,550
The disaster at Huaizhou
wasn't the people's fault.
446
00:31:57,030 --> 00:31:58,420
Reducing or exempting taxes
447
00:31:58,590 --> 00:32:01,030
would allow the people time
to recuperate
448
00:32:01,230 --> 00:32:03,140
and display
the imperial court's benevolence.
449
00:32:03,380 --> 00:32:06,420
It is nothing but beneficial.
450
00:32:07,100 --> 00:32:08,790
Official Mu, you made it sound easy.
451
00:32:09,380 --> 00:32:10,940
It is easy to reduce or exempt taxes,
452
00:32:11,500 --> 00:32:13,420
but what about the depletion
of the national treasury?
453
00:32:14,510 --> 00:32:17,790
Or are you capable
454
00:32:17,900 --> 00:32:19,180
of making money appear magically?
455
00:32:20,140 --> 00:32:22,230
If Northern Liang causes trouble again,
456
00:32:22,380 --> 00:32:24,380
the military will need
several hundreds of thousands of taels.
457
00:32:24,470 --> 00:32:25,470
Who is going to fork that?
458
00:32:26,700 --> 00:32:28,030
As far as I'm aware,
459
00:32:28,550 --> 00:32:30,700
the people of Huaizhou
have recently suffered from a disaster.
460
00:32:31,140 --> 00:32:32,590
Even if they aren't
completely destitute,
461
00:32:32,700 --> 00:32:33,860
they are in a state of poverty.
462
00:32:34,510 --> 00:32:36,310
Official Zhou, even if you dig deep,
463
00:32:36,510 --> 00:32:38,380
you won't find a lot of money.
464
00:32:38,700 --> 00:32:41,470
Your family's wealth
far surpasses theirs.
465
00:32:42,030 --> 00:32:44,470
Even a small amount
that escapes your grasp
466
00:32:44,830 --> 00:32:47,100
is sufficient to sustain
the people of Huaizhou.
467
00:32:51,480 --> 00:32:55,110
Official Zhou, if you are so concerned
about the national treasury's depletion,
468
00:32:55,990 --> 00:32:58,510
why don't you contribute your own funds
469
00:32:58,900 --> 00:33:00,030
to fill the gap?
470
00:33:00,380 --> 00:33:01,180
How dare you?
471
00:33:03,940 --> 00:33:04,900
Besides,
472
00:33:05,230 --> 00:33:07,860
you are concerned that Northern Liang
might initiate a conflict.
473
00:33:08,380 --> 00:33:09,900
Back when Lord Ding was imprisoned,
474
00:33:10,380 --> 00:33:12,030
you insisted
475
00:33:12,030 --> 00:33:13,310
on having him executed.
476
00:33:13,590 --> 00:33:16,030
Why didn't that
cross your mind back then?
477
00:33:16,030 --> 00:33:16,660
You...
478
00:33:24,030 --> 00:33:26,790
Lord Ding's execution
was His Majesty's decree.
479
00:33:27,140 --> 00:33:30,830
Official Mu, are you questioning
His Majesty's decision?
480
00:33:34,620 --> 00:33:35,860
(I might hold authority)
481
00:33:35,860 --> 00:33:37,180
(as the Emperor,)
482
00:33:38,590 --> 00:33:40,180
(but I find myself
having to heed the counsel of others.)
483
00:33:41,180 --> 00:33:42,590
(What kind of Emperor am I?)
484
00:34:06,430 --> 00:34:07,070
Your Majesty.
485
00:34:12,219 --> 00:34:12,949
Your Majesty.
486
00:34:23,510 --> 00:34:24,389
Shen.
487
00:34:26,620 --> 00:34:27,820
It's late.
488
00:34:28,389 --> 00:34:29,469
Why are you here to see me?
489
00:34:30,870 --> 00:34:31,780
I am here to deliver
490
00:34:32,179 --> 00:34:33,620
the assessment results
of the Ministry of Personnel
491
00:34:33,620 --> 00:34:34,100
for the new year.
492
00:34:39,389 --> 00:34:40,139
Leave it there.
493
00:34:41,870 --> 00:34:42,550
Yes.
494
00:34:46,770 --> 00:34:48,500
(Memorial)
495
00:35:13,430 --> 00:35:14,390
You may leave now.
496
00:36:00,780 --> 00:36:01,430
Zhimo.
497
00:36:01,430 --> 00:36:02,490
(To Shen Jinghong)
498
00:36:03,820 --> 00:36:06,220
Help me deliver this letter
to Shen Jinghong.
499
00:36:06,910 --> 00:36:07,820
Tell him
500
00:36:08,950 --> 00:36:11,910
I'd like to invite him
to Xiaoqin Pleasure House.
501
00:37:22,910 --> 00:37:23,660
Zhuohua.
502
00:37:24,700 --> 00:37:26,870
It has been a while
since your last visit.
503
00:37:27,510 --> 00:37:28,220
Miss Song,
504
00:37:28,590 --> 00:37:30,390
I've been busy lately.
505
00:37:32,220 --> 00:37:33,820
I have invited Official Shen
to meet here today,
506
00:37:34,870 --> 00:37:36,700
but it seems he isn't here yet.
507
00:37:37,100 --> 00:37:37,870
It's fine.
508
00:37:38,180 --> 00:37:39,220
As you wait for him,
509
00:37:39,300 --> 00:37:40,550
you can have some snacks.
510
00:37:41,220 --> 00:37:41,910
Eat up, Miss Song.
511
00:37:45,100 --> 00:37:47,490
(Xiaoqin Pleasure House)
512
00:37:51,590 --> 00:37:52,430
Well,
513
00:37:53,430 --> 00:37:55,180
you've waited for over two hours.
514
00:37:55,950 --> 00:37:57,740
Why isn't Official Shen here yet?
515
00:37:58,180 --> 00:38:00,220
Perhaps something came up
and caused a delay.
516
00:38:04,620 --> 00:38:05,660
Shen Jinghong
517
00:38:06,140 --> 00:38:07,470
is hopeless.
518
00:38:08,300 --> 00:38:09,820
Since he's ungrateful,
519
00:38:10,550 --> 00:38:13,430
then don't hold me responsible
for disregarding our friendship.
520
00:38:27,070 --> 00:38:27,700
Your Highness,
521
00:38:28,070 --> 00:38:30,220
Official Shen never showed up.
522
00:38:32,950 --> 00:38:33,990
What about Mu Zhuohua?
523
00:38:34,700 --> 00:38:36,300
She waited for over two hours
524
00:38:36,430 --> 00:38:38,030
before leaving angrily.
525
00:38:41,870 --> 00:38:43,620
Recently, he kept avoiding me.
526
00:38:44,700 --> 00:38:46,510
Clearly, he still feels reserved.
527
00:38:48,910 --> 00:38:49,620
Forget it.
528
00:38:50,620 --> 00:38:52,140
Let me straighten him out.
529
00:39:16,590 --> 00:39:23,340
♪Unveiling the affections
hidden in the eyes♪
530
00:39:24,110 --> 00:39:30,930
♪Moonlight illuminates the path
once traveled♪
531
00:39:31,690 --> 00:39:34,700
♪Two souls of different echelons unite♪
532
00:39:35,320 --> 00:39:38,130
♪Deeply in love, yet distanced♪
533
00:39:38,470 --> 00:39:40,640
♪Throughout life, we shall not part♪
534
00:39:40,970 --> 00:39:44,570
♪In the embrace of fleeting time♪
535
00:39:45,620 --> 00:39:49,280
♪Earthly romance is but transient♪
536
00:39:49,530 --> 00:39:52,200
♪Time slips away♪
537
00:39:53,490 --> 00:39:54,550
♪That heartbreaking moment♪
538
00:39:54,550 --> 00:39:55,220
Does it hurt?
539
00:39:55,950 --> 00:39:59,620
♪I wonder what your answer will be♪
540
00:40:01,990 --> 00:40:03,100
Are you still mad at me?
541
00:40:03,100 --> 00:40:04,430
♪Again, someone weeps over farewells♪
542
00:40:04,780 --> 00:40:05,430
No.
543
00:40:05,430 --> 00:40:07,780
♪At the edge of fate♪
544
00:40:07,780 --> 00:40:09,070
Why did you avoid me, then?
545
00:40:10,620 --> 00:40:12,660
I've been thinking lately.
546
00:40:12,660 --> 00:40:15,350
♪A poignant heart cries
in the gnawing loneliness♪
547
00:40:15,350 --> 00:40:16,550
How is it going?
548
00:40:16,550 --> 00:40:19,700
♪Earthly romance is but transient♪
549
00:40:19,950 --> 00:40:22,690
♪Time slips away♪
550
00:40:22,700 --> 00:40:23,780
I've thought it through.
551
00:40:23,780 --> 00:40:25,910
♪I long for you dearly♪
552
00:40:27,430 --> 00:40:28,550
Liu Yan is dead.
553
00:40:28,550 --> 00:40:29,970
♪How do you accept it?♪
554
00:40:30,620 --> 00:40:32,180
Liu Chen is overambitious
555
00:40:32,660 --> 00:40:33,590
and unrealistic.
556
00:40:33,590 --> 00:40:34,430
♪The sound of the wind is like
the desperate cries from the jackdaw♪
557
00:40:34,430 --> 00:40:35,510
He doesn't deserve to be the Emperor.
558
00:40:35,510 --> 00:40:38,350
♪This regret comes from deep sorrow♪
559
00:40:38,350 --> 00:40:39,300
You are the only one
560
00:40:39,300 --> 00:40:42,030
♪A reticent heart withers in loneliness♪
561
00:40:42,030 --> 00:40:45,470
who truly deserves
to be the ruler of Southern Chen.
562
00:40:46,280 --> 00:40:49,070
♪In this age of love,
I would readily shield you♪
563
00:40:49,070 --> 00:40:49,820
That's all?
564
00:40:50,390 --> 00:40:52,920
♪From the world's storms♪
565
00:40:54,010 --> 00:40:56,150
♪Watch as bruises and scars♪
566
00:40:56,440 --> 00:41:00,180
♪Fade into distant pasts♪
567
00:41:01,600 --> 00:41:02,620
♪Who doesn't want a happy ending?♪
568
00:41:02,620 --> 00:41:03,550
I admit defeat.
569
00:41:05,300 --> 00:41:06,470
♪But you and I are now separated♪
570
00:41:06,470 --> 00:41:07,990
I'll give you a gift.
571
00:41:09,240 --> 00:41:15,720
♪In loneliness we lament
what could have been♪
572
00:41:55,430 --> 00:41:57,660
Your Highness, our informant reports
573
00:41:57,660 --> 00:42:00,550
there's a growing divide
between His Majesty and Mu Zhuohua.
574
00:42:03,100 --> 00:42:04,870
Liu Chen is overambitious
575
00:42:04,870 --> 00:42:05,820
but incompetent.
576
00:42:06,700 --> 00:42:08,030
After killing Liu Yan,
577
00:42:08,950 --> 00:42:10,950
he fell out with Mu Zhuohua.
578
00:42:12,220 --> 00:42:14,390
Shen Jinghong, whom he believes
to be his henchman,
579
00:42:15,620 --> 00:42:17,220
has consistently supported my cause.
580
00:42:19,390 --> 00:42:20,990
The noble families oppose him,
581
00:42:22,140 --> 00:42:23,990
and the common people
won't rally behind him.
582
00:42:26,140 --> 00:42:27,550
He might not be fitting as the Emperor,
583
00:42:28,350 --> 00:42:29,300
but indeed,
584
00:42:30,510 --> 00:42:33,030
he's alone.
585
00:42:36,480 --> 00:42:41,470
(Mu's Residence)
586
00:43:02,470 --> 00:43:03,910
The moon will rise,
587
00:43:04,260 --> 00:43:05,700
and the sun will fall.
588
00:43:05,950 --> 00:43:08,180
Yuanguang's reincarnation
589
00:43:08,350 --> 00:43:11,070
will turn the tables.
590
00:43:11,070 --> 00:43:12,510
The moon will rise,
591
00:43:12,780 --> 00:43:14,300
and the sun will fall.
592
00:43:14,510 --> 00:43:17,030
Yuanguang's reincarnation
593
00:43:17,030 --> 00:43:19,300
will turn the tables.
594
00:43:19,550 --> 00:43:20,990
The moon will rise,
595
00:43:21,260 --> 00:43:22,660
and the sun will fall.
596
00:43:23,780 --> 00:43:24,910
"The moon will rise,
597
00:43:25,700 --> 00:43:26,700
and the sun will fall."
598
00:43:26,910 --> 00:43:28,510
This coincides with the woman's name.
599
00:43:28,950 --> 00:43:29,910
She really has a thick skin.
600
00:43:30,820 --> 00:43:31,550
That's right.
601
00:43:32,030 --> 00:43:33,740
The reincarnation of Empress Yuanguang?
602
00:43:34,030 --> 00:43:35,700
I can't believe
she's blowing her own trumpet.
603
00:43:38,430 --> 00:43:39,550
"The moon is shining brightly."
604
00:43:40,030 --> 00:43:43,030
It implies
His Majesty is the setting sun.
605
00:43:45,390 --> 00:43:47,470
She carefully planned step by step.
606
00:43:47,910 --> 00:43:48,910
As a result,
607
00:43:48,910 --> 00:43:50,470
His Majesty is now labeled
a fatuous Emperor.
608
00:43:51,780 --> 00:43:53,550
Now that the children's folk rhyme
has been spread,
609
00:43:54,910 --> 00:43:57,950
I believe she's gearing up
to accede to the throne.
610
00:43:59,070 --> 00:44:00,390
(The moon will rise,)
611
00:44:00,820 --> 00:44:01,950
(and the moon will fall.)
612
00:44:02,390 --> 00:44:04,430
(Yuanguang's reincarnation)
613
00:44:05,100 --> 00:44:07,220
(will turn the tables.)
614
00:44:08,700 --> 00:44:09,780
Are you satisfied
615
00:44:10,510 --> 00:44:11,780
with the gift?
616
00:44:34,350 --> 00:44:35,390
Your Highness, this move
617
00:44:36,030 --> 00:44:39,510
may appear to complicate the weiqi game.
618
00:44:39,910 --> 00:44:41,660
However, in reality, it shatters
619
00:44:41,740 --> 00:44:43,590
a longstanding stalemate.
620
00:44:44,100 --> 00:44:45,260
What a brilliant move.
621
00:44:47,140 --> 00:44:48,590
Think of it as a thank-you gift.
622
00:44:50,510 --> 00:44:53,870
Your Highness,
623
00:44:54,740 --> 00:44:56,430
the people have always praised you.
624
00:44:57,430 --> 00:44:59,660
Now that His Majesty
is perceived as foolish and inept,
625
00:45:00,590 --> 00:45:04,100
it will contrast with your favor
among the general public.
626
00:45:07,700 --> 00:45:09,030
However, acquiring
a favorable reputation alone
627
00:45:09,220 --> 00:45:10,660
won't suffice to enable her
to ascend the throne.
628
00:45:11,350 --> 00:45:12,990
She requires something more substantial
629
00:45:13,260 --> 00:45:16,070
to instill confidence in her reception
of the heavenly mandate.
630
00:45:16,870 --> 00:45:18,990
Liu Chen is the Emperor Emeritus' son
631
00:45:19,740 --> 00:45:21,430
and the rightful heir to the throne.
632
00:45:22,780 --> 00:45:24,820
For his fate to be sealed,
633
00:45:25,430 --> 00:45:26,660
heaven
634
00:45:26,870 --> 00:45:29,030
must be angered by his deeds.
635
00:45:30,430 --> 00:45:31,260
That way,
636
00:45:32,510 --> 00:45:35,510
I can ascend to the throne rightfully.
637
00:45:38,350 --> 00:45:39,070
Hence,
638
00:45:40,590 --> 00:45:41,660
we need...
639
00:45:42,350 --> 00:45:43,390
The Imperial Seal.
640
00:45:45,030 --> 00:45:47,030
She has set her sights
on the Imperial Seal?
641
00:45:47,590 --> 00:45:49,780
If she gets her hand
on the Imperial Seal,
642
00:45:50,220 --> 00:45:52,390
both reputation and heavenly mandate
643
00:45:52,590 --> 00:45:53,950
are on her side.
644
00:45:54,870 --> 00:45:55,870
As a result,
645
00:45:56,220 --> 00:45:58,220
she can officially force the Emperor
to abdicate the throne.
646
00:46:00,260 --> 00:46:01,220
That isn't enough.
647
00:46:01,870 --> 00:46:03,220
If she wants to force the Emperor
to abdicate the throne,
648
00:46:03,430 --> 00:46:05,140
she must secure and control
the Imperial City.
649
00:46:06,510 --> 00:46:07,950
The Zhou family who is in charge
of the imperial guards
650
00:46:08,100 --> 00:46:09,620
can help her.
651
00:46:11,140 --> 00:46:13,030
However, the imperial guards
can't leave the Imperial City,
652
00:46:13,510 --> 00:46:15,820
and the Capital Region Army
may send over help anytime.
653
00:46:17,350 --> 00:46:18,470
She doesn't have enough military power
654
00:46:18,780 --> 00:46:20,140
to force the Emperor
to abdicate his throne.
655
00:46:21,990 --> 00:46:23,470
But there are no other troops around.
656
00:46:24,140 --> 00:46:25,470
She can't deploy troops
from the border, can she?
657
00:46:26,140 --> 00:46:27,180
She doesn't have the authority to do so.
658
00:46:31,180 --> 00:46:31,870
That's right.
659
00:46:32,660 --> 00:46:35,100
Yemu Zhen has been staying
at the Princess's Residence.
660
00:46:36,100 --> 00:46:37,140
Yemu Zhen
661
00:46:37,870 --> 00:46:39,780
will be her best go-between.
662
00:46:39,870 --> 00:46:40,990
The seal isn't enough.
663
00:46:42,350 --> 00:46:44,030
I've struck a deal with Yemu Jing.
664
00:46:44,660 --> 00:46:46,390
He will send his troops
665
00:46:47,300 --> 00:46:49,470
to stop the Capital Region Army
from providing help.
666
00:46:50,590 --> 00:46:51,910
After I ascend the throne,
667
00:46:52,870 --> 00:46:54,510
I will permit cross-border trade,
668
00:46:55,140 --> 00:46:56,260
display benevolence,
669
00:46:57,030 --> 00:46:58,140
and lower border taxes.
670
00:47:11,030 --> 00:47:11,820
Are you angry?
671
00:47:17,700 --> 00:47:20,260
Yemu Jing is wildly ambitious
672
00:47:20,950 --> 00:47:21,780
and greedy.
673
00:47:22,780 --> 00:47:23,350
You...
674
00:47:23,430 --> 00:47:24,220
Don't worry.
675
00:47:25,070 --> 00:47:26,030
I got this.
676
00:47:27,350 --> 00:47:29,030
I won't let him take advantage of me.
677
00:47:29,740 --> 00:47:32,470
Princess Roujia
is asking the tiger for its fur.
678
00:47:33,140 --> 00:47:34,070
If she isn't careful enough,
679
00:47:34,390 --> 00:47:35,550
it might backfire on her.
680
00:47:36,470 --> 00:47:37,870
Colluding with Northern Liang
681
00:47:38,300 --> 00:47:39,700
is something she's familiar with.
682
00:47:40,590 --> 00:47:41,740
After all,
it isn't her first time doing so.
683
00:47:42,870 --> 00:47:43,590
Following this,
684
00:47:43,910 --> 00:47:45,510
we must devise a plan
685
00:47:45,590 --> 00:47:46,590
to deal with the situation.
686
00:48:04,420 --> 00:48:07,980
♪Unceasing love stalks my mind♪
687
00:48:08,180 --> 00:48:11,460
♪Couldn't get over it♪
688
00:48:11,860 --> 00:48:15,340
♪Memories touch the edges of our souls♪
689
00:48:15,780 --> 00:48:18,660
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
690
00:48:19,500 --> 00:48:22,940
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
691
00:48:23,020 --> 00:48:26,660
♪But you have gone without a trace♪
692
00:48:26,740 --> 00:48:30,220
♪Leaving me all alone in the world♪
693
00:48:30,340 --> 00:48:34,980
♪Like waves without a shore♪
694
00:48:35,300 --> 00:48:37,060
♪Clearly you know♪
695
00:48:37,180 --> 00:48:38,860
♪Clearly I understand♪
696
00:48:38,940 --> 00:48:42,500
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
697
00:48:42,540 --> 00:48:46,220
♪For a hug, we burn our life♪
698
00:48:46,460 --> 00:48:49,940
♪Searching for you
throughout the long journey♪
699
00:48:50,140 --> 00:48:53,460
♪Clearly you know, clearly I understand♪
700
00:48:53,660 --> 00:48:56,940
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
701
00:48:57,380 --> 00:49:01,320
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
702
00:49:01,580 --> 00:49:07,180
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
703
00:49:20,980 --> 00:49:24,620
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
704
00:49:24,780 --> 00:49:28,160
♪Even if we are far apart♪
705
00:49:28,380 --> 00:49:31,900
♪Two souls embrace in chaos♪
706
00:49:32,140 --> 00:49:36,580
♪Impossible to erase, destiny's light♪
707
00:49:37,060 --> 00:49:38,540
♪Clearly you know♪
708
00:49:38,820 --> 00:49:40,340
♪Clearly I understand♪
709
00:49:40,540 --> 00:49:44,060
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
710
00:49:44,260 --> 00:49:48,100
♪For a hug, we burn our life♪
711
00:49:48,340 --> 00:49:51,580
♪Searching for you
throughout the long journey♪
712
00:49:51,780 --> 00:49:53,340
♪Clearly you know♪
713
00:49:53,580 --> 00:49:55,340
♪Clearly I understand♪
714
00:49:55,460 --> 00:49:59,060
♪Our minds occupied with each other♪
715
00:49:59,260 --> 00:50:00,700
♪For this heartbeat♪
716
00:50:00,940 --> 00:50:03,100
♪I can suffer for aye♪
717
00:50:03,300 --> 00:50:10,220
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
51562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.