All language subtitles for The Legend of Zhuohua (2023) S01E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,820 --> 00:00:16,309 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:17,060 --> 00:00:20,740 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:21,660 --> 00:00:26,950 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:27,740 --> 00:00:32,830 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:34,500 --> 00:00:37,310 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:37,320 --> 00:00:39,590 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:39,780 --> 00:00:44,110 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:44,940 --> 00:00:47,060 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:00:47,140 --> 00:00:49,620 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:00:50,100 --> 00:00:54,790 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:00:55,140 --> 00:00:59,630 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:00,260 --> 00:01:04,190 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:05,340 --> 00:01:09,860 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:10,700 --> 00:01:15,390 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:16,140 --> 00:01:23,470 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:23,470 --> 00:01:25,580 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:25,580 --> 00:01:29,420 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:29,520 --> 00:01:31,500 =Episode 38= 19 00:01:31,500 --> 00:01:34,500 (This is a work of fiction.) 20 00:01:58,670 --> 00:02:00,500 It looks like you aren't doing well, Uncle. 21 00:02:03,500 --> 00:02:04,550 What are you doing? 22 00:02:07,900 --> 00:02:09,550 Revealing your true colors? 23 00:02:12,020 --> 00:02:12,990 Uncle, you're wrong. 24 00:02:13,710 --> 00:02:15,900 It's not me who revealed my true colors to you. 25 00:02:17,340 --> 00:02:19,060 It's your nephew. 26 00:02:19,550 --> 00:02:22,670 I'm willing to send you off, though. 27 00:02:32,390 --> 00:02:35,390 Do you want a glass of liquor to warm yourself up? 28 00:02:36,950 --> 00:02:37,780 What's the rush? 29 00:02:40,110 --> 00:02:43,110 Let's talk first. 30 00:02:47,829 --> 00:02:48,670 Right. 31 00:02:50,550 --> 00:02:51,670 I know 32 00:02:52,950 --> 00:02:55,270 you'll have a lot of questions for me. 33 00:02:57,950 --> 00:02:59,990 During the war at Juma River, 34 00:03:01,590 --> 00:03:02,870 did you 35 00:03:04,830 --> 00:03:07,150 intentionally tell Xue Xiaotang 36 00:03:07,180 --> 00:03:08,620 about the spy from Northern Liang? 37 00:03:10,460 --> 00:03:11,270 Yes, that was me. 38 00:03:13,870 --> 00:03:14,990 The Grand Dowager Empress was a vicious woman. 39 00:03:14,990 --> 00:03:16,460 In her pursuit to end your life, 40 00:03:17,270 --> 00:03:19,550 she disregarded the lives of 30,000 soldiers 41 00:03:20,180 --> 00:03:23,180 and sold your military deployment map to Northern Liang. 42 00:03:24,550 --> 00:03:26,340 I merely moved things along 43 00:03:27,150 --> 00:03:28,020 and provided her 44 00:03:28,020 --> 00:03:29,740 with a way to impart intelligence. 45 00:03:33,270 --> 00:03:34,220 However, 46 00:03:35,110 --> 00:03:37,180 it's too hard to kill you. 47 00:03:41,150 --> 00:03:42,710 But I'm pleased 48 00:03:43,780 --> 00:03:45,060 you're still alive. 49 00:03:46,020 --> 00:03:47,500 Without you, 50 00:03:48,180 --> 00:03:49,900 I wouldn't be able 51 00:03:49,900 --> 00:03:51,150 to successfully take down that vicious woman. 52 00:03:54,180 --> 00:03:56,180 As the Southern Chen Princess, 53 00:03:57,550 --> 00:03:59,340 you naturally possess a noble status 54 00:04:00,500 --> 00:04:03,020 and get to lead a luxurious life. 55 00:04:04,460 --> 00:04:06,340 Why did you betray your country? 56 00:04:07,270 --> 00:04:09,310 You truly embody dignity and righteousness, Uncle. 57 00:04:11,150 --> 00:04:13,100 I wonder if you've ever heard of this saying. 58 00:04:14,710 --> 00:04:15,950 “Don't judge someone 59 00:04:17,190 --> 00:04:18,540 until you've walked a mile in their shoes.” 60 00:04:25,780 --> 00:04:27,980 Back then, the vicious woman killed my mother. 61 00:04:29,780 --> 00:04:32,220 Father was forced to send me out of the capital. 62 00:04:34,460 --> 00:04:35,980 I might be born into the royal family, 63 00:04:36,710 --> 00:04:38,150 but I live in constant fear and anxiety, 64 00:04:39,190 --> 00:04:40,270 unable to find peace in my daily life. 65 00:04:42,190 --> 00:04:43,340 Every night, 66 00:04:44,540 --> 00:04:46,270 I would jolt awake from disturbing nightmares. 67 00:04:52,310 --> 00:04:53,310 Did you know 68 00:04:54,220 --> 00:04:55,900 what I've been through? 69 00:04:57,710 --> 00:04:58,780 My mother 70 00:04:59,830 --> 00:05:02,020 was killed by the Grand Dowager Empress as well. 71 00:05:03,710 --> 00:05:05,020 While I may have grown up in the palace, 72 00:05:06,660 --> 00:05:08,100 since young, 73 00:05:09,100 --> 00:05:12,390 I lived amidst her hatred and murderous intentions. 74 00:05:13,830 --> 00:05:15,830 I escaped death many times. 75 00:05:19,510 --> 00:05:21,590 I'm no better than you. 76 00:05:26,710 --> 00:05:27,540 Roujia, 77 00:05:29,190 --> 00:05:30,270 that is just 78 00:05:31,710 --> 00:05:33,659 an excuse you came up with 79 00:05:34,780 --> 00:05:37,630 to justify your greed and actions. 80 00:05:40,340 --> 00:05:41,150 Yes. 81 00:05:44,980 --> 00:05:46,510 I planted the false testamentary edict. 82 00:05:48,070 --> 00:05:49,120 I also instigated the conflict 83 00:05:49,120 --> 00:05:50,630 between noble families and Liu Chen. 84 00:05:51,830 --> 00:05:54,070 Revenge isn't the only thing I want. 85 00:05:56,070 --> 00:05:57,510 I want power. 86 00:06:02,590 --> 00:06:04,900 I want to be the most powerful person in Southern Chen. 87 00:06:20,630 --> 00:06:22,510 Finally, you confessed. 88 00:06:28,900 --> 00:06:30,660 Uncle, are you done with your final words? 89 00:06:33,070 --> 00:06:34,860 Is there anything you want to tell Zhuohua? 90 00:06:36,340 --> 00:06:37,780 Next time I see her, 91 00:06:38,860 --> 00:06:40,220 I'll pass your message on to her. 92 00:06:40,590 --> 00:06:42,510 (Jishan Hall) Official Mu, we've diverted the guards. 93 00:06:42,510 --> 00:06:44,070 (Hurry, go and find the Border Defender Princess.) 94 00:06:49,460 --> 00:06:50,460 Your Highness. 95 00:06:51,590 --> 00:06:52,420 Your Highness. 96 00:06:53,980 --> 00:06:54,860 Your Highness. 97 00:06:59,150 --> 00:06:59,980 Your Highness. 98 00:07:00,340 --> 00:07:03,310 Lord Ding has been falsely accused and incarcerated. 99 00:07:03,980 --> 00:07:06,980 The Evil-erasing Sword is his only chance of survival. 100 00:07:07,900 --> 00:07:09,150 We need your help, Your Highness. 101 00:07:24,950 --> 00:07:26,150 Are you saying that 102 00:07:26,710 --> 00:07:29,270 Evil-erasing Sword is in the staff? 103 00:07:30,710 --> 00:07:32,100 Go save Yan now. 104 00:07:32,630 --> 00:07:33,630 Thank you, Your Highness. 105 00:07:39,290 --> 00:07:40,440 (Erase Evil) 106 00:07:44,860 --> 00:07:46,830 If you mention her name again, 107 00:07:49,510 --> 00:07:51,390 I'll break your neck. 108 00:07:59,220 --> 00:08:00,780 Uncle, it's time for you to drink the liquor. 109 00:08:19,340 --> 00:08:20,220 Why? 110 00:08:22,070 --> 00:08:23,340 Are you going to resist the decree? 111 00:08:27,990 --> 00:08:30,590 (Court of Judicial Review) 112 00:08:40,590 --> 00:08:41,539 (Erase Evil) 113 00:09:21,040 --> 00:09:27,880 ♪Unceasing love stalks my mind, couldn't get over it♪ 114 00:09:28,290 --> 00:09:35,260 ♪Memories touch the edges of our souls, nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 115 00:09:36,220 --> 00:09:39,280 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 116 00:09:39,600 --> 00:09:42,470 ♪But you have gone without a trace♪ 117 00:09:43,390 --> 00:09:45,860 ♪Leaving me all alone in the world♪ 118 00:09:45,860 --> 00:09:46,550 My Lord! 119 00:09:47,150 --> 00:09:50,920 ♪Like waves without a shore♪ 120 00:09:51,950 --> 00:09:53,710 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 121 00:09:53,710 --> 00:09:54,620 My Lord! 122 00:09:55,590 --> 00:09:58,960 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 123 00:09:59,470 --> 00:10:02,660 ♪For a hug, we burn our life♪ 124 00:10:03,240 --> 00:10:06,240 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 125 00:10:06,530 --> 00:10:10,120 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 126 00:10:10,500 --> 00:10:13,680 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 127 00:10:14,130 --> 00:10:17,280 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 128 00:10:18,130 --> 00:10:24,090 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 129 00:10:37,690 --> 00:10:44,730 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 130 00:10:45,160 --> 00:10:49,430 ♪Memories touch the edges of our souls, nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 131 00:10:49,430 --> 00:10:51,070 So what if you have the Evil-erasing Sword? 132 00:10:53,100 --> 00:10:54,430 Liu Yan is dead. 133 00:10:54,430 --> 00:10:55,830 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 134 00:10:55,830 --> 00:10:58,340 I'm the final victor. 135 00:10:59,760 --> 00:11:02,750 ♪Two souls embrace in chaos♪ 136 00:11:04,100 --> 00:11:05,590 Do you know why he died? 137 00:11:05,590 --> 00:11:07,380 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 138 00:11:08,310 --> 00:11:09,550 Until now, 139 00:11:09,860 --> 00:11:11,790 do you still think you chose the right path? 140 00:11:12,140 --> 00:11:15,230 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 141 00:11:15,870 --> 00:11:18,950 ♪For a hug, we burn our life♪ 142 00:11:19,780 --> 00:11:22,470 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 143 00:11:23,170 --> 00:11:26,520 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 144 00:11:26,900 --> 00:11:30,230 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 145 00:11:30,480 --> 00:11:34,000 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 146 00:11:34,270 --> 00:11:42,050 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 147 00:12:12,550 --> 00:12:13,220 Your Highness, 148 00:12:13,380 --> 00:12:15,550 we just received news from Jishan Hall. 149 00:12:15,620 --> 00:12:17,620 Official Mu and her men took the Border Defender Princess away. 150 00:12:18,030 --> 00:12:19,190 I know. 151 00:12:20,620 --> 00:12:22,950 Should we go to Official Mu's house to bring the Border Defender Princess... 152 00:12:22,950 --> 00:12:23,740 No need. 153 00:12:24,380 --> 00:12:27,070 I don't think Grandaunt wants to return to the Princess's Residence anymore. 154 00:12:28,190 --> 00:12:29,340 The Evil-erasing Sword has been unsheathed. 155 00:12:29,340 --> 00:12:31,100 It won't serve any use anymore. 156 00:12:31,340 --> 00:12:34,980 Deliver the Evil-erasing Sword to Grandaunt. 157 00:12:40,950 --> 00:12:41,740 My Lord. 158 00:12:42,950 --> 00:12:43,710 My Lord. 159 00:12:44,340 --> 00:12:45,100 Young Lady. 160 00:12:46,260 --> 00:12:47,070 My Lord. 161 00:12:47,190 --> 00:12:47,740 Young Lady. 162 00:12:47,740 --> 00:12:48,340 My Lord. 163 00:13:03,980 --> 00:13:04,620 Chen. 164 00:13:05,030 --> 00:13:05,620 Uncle. 165 00:13:12,620 --> 00:13:14,070 This is your birthday present. 166 00:13:22,030 --> 00:13:23,100 Strong 167 00:13:23,790 --> 00:13:24,910 and sharp. 168 00:13:25,630 --> 00:13:26,470 Thank you, Uncle. 169 00:13:27,100 --> 00:13:28,100 I'm glad you like it. 170 00:13:30,310 --> 00:13:30,950 Uncle, 171 00:13:31,220 --> 00:13:33,830 where did you get this sword from? 172 00:13:34,140 --> 00:13:35,790 Following our victory against the Northern Liang Army, 173 00:13:36,310 --> 00:13:37,190 I seized 174 00:13:37,190 --> 00:13:39,190 several swords crafted from meteoric iron. 175 00:13:39,740 --> 00:13:42,190 I instructed my men to melt them down and forge this new sword. 176 00:13:42,430 --> 00:13:44,710 So you seized this from the Northern Liang Army. 177 00:13:46,980 --> 00:13:48,070 If so, I like it even more. 178 00:13:48,950 --> 00:13:49,620 Uncle, 179 00:13:50,030 --> 00:13:51,260 bring me along 180 00:13:51,340 --> 00:13:52,220 on your next expedition. 181 00:13:52,740 --> 00:13:53,980 I want to kill the enemies on the battlefield, too. 182 00:13:56,910 --> 00:13:58,140 I'll wait for you. 183 00:14:12,710 --> 00:14:13,460 Your Majesty. 184 00:14:25,670 --> 00:14:26,380 Your Majesty. 185 00:14:26,910 --> 00:14:29,190 The guilty official, Liu Yan, has been executed. 186 00:14:29,620 --> 00:14:31,860 However, his body is still within the Court of Judicial Review. 187 00:14:32,740 --> 00:14:33,590 What about... 188 00:14:37,030 --> 00:14:38,310 He's just a guilty official 189 00:14:40,430 --> 00:14:41,830 and doesn't deserve a funeral. 190 00:14:44,910 --> 00:14:46,340 Just bury him. 191 00:15:17,260 --> 00:15:23,190 If only I could wed him, I would be contented. 192 00:15:31,790 --> 00:15:33,950 Even if he were to forsake me, 193 00:15:34,790 --> 00:15:37,460 I would have no regrets whatsoever. 194 00:15:43,980 --> 00:15:44,860 Where is my fan? 195 00:15:48,260 --> 00:15:49,430 Where is my fan? 196 00:16:00,310 --> 00:16:00,670 Well... 197 00:16:02,670 --> 00:16:03,380 What are you doing? 198 00:16:07,100 --> 00:16:08,140 My Lord. 199 00:16:08,500 --> 00:16:10,030 Who is this crazy woman? 200 00:16:11,500 --> 00:16:16,710 I'll be waiting for you to marry me. 201 00:16:28,310 --> 00:16:29,030 Young Lady. 202 00:16:29,830 --> 00:16:30,500 Young Lady. 203 00:16:31,550 --> 00:16:32,830 Young Lady, you're finally awake. 204 00:16:33,220 --> 00:16:34,460 You gave me a fright. 205 00:16:36,380 --> 00:16:37,550 How long have I been unconscious? 206 00:16:39,220 --> 00:16:40,790 Three days. 207 00:16:41,140 --> 00:16:42,190 Imperial Physician Zhao said 208 00:16:42,830 --> 00:16:43,860 if you continue to be unconscious, 209 00:16:43,910 --> 00:16:45,340 you might not be able to wake up, ever. 210 00:16:56,420 --> 00:16:57,140 What about His Lordship? 211 00:17:00,230 --> 00:17:01,340 Three days ago, 212 00:17:02,310 --> 00:17:03,470 His Lordship's body 213 00:17:03,950 --> 00:17:05,829 was buried in the cemetery at the foot of Fuyun Mountain. 214 00:17:06,940 --> 00:17:07,750 That person said, 215 00:17:09,339 --> 00:17:10,750 that as His Lordship was a guilty official, 216 00:17:11,790 --> 00:17:13,310 we weren't allowed to hold a funeral for him. 217 00:17:15,030 --> 00:17:16,589 He was buried in a simple manner. 218 00:17:19,900 --> 00:17:21,339 His Lordship met an unjust demise. 219 00:17:22,510 --> 00:17:23,470 I must 220 00:17:24,510 --> 00:17:25,420 avenge him. 221 00:17:44,700 --> 00:17:47,440 (Wende Hall) 222 00:17:57,620 --> 00:17:58,860 Let's stop here today. 223 00:18:01,940 --> 00:18:02,990 If there's nothing else, 224 00:18:03,590 --> 00:18:04,550 you may leave now. 225 00:18:14,470 --> 00:18:15,990 Mu, anything else? 226 00:18:23,590 --> 00:18:24,340 Your Majesty, 227 00:18:25,340 --> 00:18:26,070 I 228 00:18:27,470 --> 00:18:28,590 would like to ask for a few days off. 229 00:18:51,190 --> 00:18:58,030 ♪Unceasing love stalks my mind, couldn't get over it♪ 230 00:18:58,440 --> 00:19:05,410 ♪Memories touch the edges of our souls, nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 231 00:19:06,370 --> 00:19:09,430 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 232 00:19:09,750 --> 00:19:12,620 ♪But you have gone without a trace♪ 233 00:19:13,540 --> 00:19:16,590 ♪Leaving me all alone in the world♪ 234 00:19:17,300 --> 00:19:21,070 ♪Like waves without a shore♪ 235 00:19:22,100 --> 00:19:25,360 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 236 00:19:25,740 --> 00:19:29,110 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 237 00:19:29,620 --> 00:19:32,810 ♪For a hug, we burn our life♪ 238 00:19:33,390 --> 00:19:36,390 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 239 00:19:36,680 --> 00:19:40,270 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 240 00:19:40,650 --> 00:19:43,830 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 241 00:19:44,280 --> 00:19:47,430 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 242 00:19:48,280 --> 00:19:54,240 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 243 00:20:07,840 --> 00:20:14,880 ♪Unceasing love stalks my mind, couldn't get over it♪ 244 00:20:15,310 --> 00:20:22,120 ♪Memories touch the edges of our souls, nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 245 00:20:22,630 --> 00:20:26,090 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 246 00:20:26,350 --> 00:20:29,220 ♪Even if we are far apart♪ 247 00:20:29,910 --> 00:20:32,900 ♪Two souls embrace in chaos♪ 248 00:20:33,740 --> 00:20:37,530 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 249 00:20:38,300 --> 00:20:41,720 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 250 00:20:42,290 --> 00:20:45,380 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 251 00:20:46,020 --> 00:20:49,100 ♪For a hug, we burn our life♪ 252 00:20:49,930 --> 00:20:52,620 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 253 00:20:53,320 --> 00:20:56,670 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 254 00:20:57,050 --> 00:21:00,380 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 255 00:21:01,030 --> 00:21:01,790 Young Lady. 256 00:21:01,790 --> 00:21:03,660 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 257 00:21:03,660 --> 00:21:04,420 Young Lady. 258 00:21:04,420 --> 00:21:09,620 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 259 00:21:09,620 --> 00:21:10,340 Young Lady. 260 00:21:11,700 --> 00:21:13,100 Everything is settled. 261 00:21:15,340 --> 00:21:16,510 I'll go cook now. 262 00:21:17,830 --> 00:21:18,470 Sure. 263 00:21:26,180 --> 00:21:29,940 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 264 00:21:30,070 --> 00:21:33,520 ♪Clearly, our hearts brim with muffled affections♪ 265 00:21:33,710 --> 00:21:37,350 ♪For a hug, we burn our life♪ 266 00:21:37,730 --> 00:21:40,900 ♪In this endless cycle♪ 267 00:21:41,090 --> 00:21:44,870 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 268 00:21:45,080 --> 00:21:48,530 ♪Our minds occupied with each other♪ 269 00:21:48,660 --> 00:21:52,180 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 270 00:21:52,310 --> 00:21:59,740 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 271 00:23:15,380 --> 00:23:16,140 My Lord. 272 00:23:20,030 --> 00:23:20,790 My Lord. 273 00:23:21,660 --> 00:23:22,900 Don't... Don't leave. 274 00:23:25,510 --> 00:23:27,180 You can't leave me alone. 275 00:23:31,790 --> 00:23:32,620 Silly girl. 276 00:23:34,700 --> 00:23:36,100 Weren't you once fearless 277 00:23:37,420 --> 00:23:39,620 of everything? 278 00:23:41,990 --> 00:23:43,510 In the past, you told me 279 00:23:45,070 --> 00:23:46,070 that even without me, 280 00:23:47,900 --> 00:23:49,620 you are strong enough to survive on your own. 281 00:23:51,380 --> 00:23:52,510 No, My Lord. 282 00:23:53,420 --> 00:23:55,180 I... I was wrong. 283 00:23:55,900 --> 00:23:57,310 I overestimated myself. 284 00:23:58,550 --> 00:23:59,790 I can't live without you. 285 00:24:00,790 --> 00:24:02,860 Don't leave me alone, please. 286 00:24:31,620 --> 00:24:32,420 My Lord. 287 00:24:59,180 --> 00:24:59,940 Juli! 288 00:25:00,590 --> 00:25:01,340 Juli! 289 00:25:02,510 --> 00:25:03,180 Young Lady. 290 00:25:03,830 --> 00:25:04,990 Young Lady, you're awake. 291 00:25:05,100 --> 00:25:06,660 Juli, pack up. 292 00:25:07,070 --> 00:25:08,070 We're heading back to the capital. 293 00:25:12,880 --> 00:25:14,790 (Department of State Affairs) 294 00:25:14,790 --> 00:25:16,510 Isn't that Official Mu ahead there? 295 00:25:17,700 --> 00:25:19,620 I heard that she fell severely ill 296 00:25:19,620 --> 00:25:20,510 because of the death of the Prince Regent. 297 00:25:21,900 --> 00:25:22,940 What are you talking about? 298 00:25:23,470 --> 00:25:24,340 His Majesty issued an imperial decree, 299 00:25:24,900 --> 00:25:26,420 forbidding the holding of a funeral. 300 00:25:26,510 --> 00:25:27,940 He could only be buried as an ordinary citizen. 301 00:25:27,990 --> 00:25:28,660 Did you forget about that? 302 00:25:34,070 --> 00:25:34,860 Let's go. 303 00:25:35,550 --> 00:25:36,070 Come on. 304 00:25:42,030 --> 00:25:43,180 This is the list of the officials 305 00:25:43,180 --> 00:25:44,900 who contacted the people of Princess's Residence in recent days. 306 00:25:44,900 --> 00:25:45,420 (Vice Minister of Personnel, Director of the Ministry of Justice,) 307 00:25:45,420 --> 00:25:45,940 (Vice Minister of Rites,) I'm not sure 308 00:25:45,940 --> 00:25:46,340 (Administrator of Ministry of Personnel,) I'm not sure 309 00:25:46,340 --> 00:25:46,700 (Director of the Ministry of Personnel, the Censorate,) 310 00:25:46,700 --> 00:25:48,100 (Director of the Ministry of War,) whether they have already chosen 311 00:25:48,100 --> 00:25:48,750 (Administrator of the Ministry of Justice) to align with Princess Roujia. 312 00:25:49,230 --> 00:25:50,340 Nevertheless, if 70% of them choose to support her, 313 00:25:50,830 --> 00:25:52,790 the influence of the Princess's Residence will be significant. 314 00:25:54,790 --> 00:25:56,700 I must admit, Princess Roujia is smart. 315 00:25:57,900 --> 00:26:00,030 The list includes officials from noble families 316 00:26:00,310 --> 00:26:01,510 and officials from modest backgrounds. 317 00:26:02,590 --> 00:26:05,340 Despite their opposing views, 318 00:26:06,230 --> 00:26:07,940 she successfully united them 319 00:26:08,230 --> 00:26:09,310 and garnered their support. 320 00:26:11,590 --> 00:26:12,550 I used to think 321 00:26:13,420 --> 00:26:14,590 she 322 00:26:15,660 --> 00:26:18,100 is the kindest and purest person in the world. 323 00:26:20,100 --> 00:26:21,100 Now, it seems like 324 00:26:21,750 --> 00:26:23,660 I never truly knew her. 325 00:26:24,310 --> 00:26:25,590 Princess Roujia can act well. 326 00:26:26,070 --> 00:26:26,860 Both you 327 00:26:27,350 --> 00:26:28,190 and His Lordship got... 328 00:26:35,470 --> 00:26:37,420 Previously, I read the memorial 329 00:26:37,420 --> 00:26:38,700 written by the Court of Judicial Review framing His Lordship. 330 00:26:39,660 --> 00:26:40,750 I realized the evidence 331 00:26:40,990 --> 00:26:42,180 was vulnerable. 332 00:26:42,590 --> 00:26:43,700 It seems 333 00:26:44,230 --> 00:26:46,030 that wasn't Princess Roujia's style. 334 00:26:47,660 --> 00:26:48,940 Official Mu, are you saying 335 00:26:49,620 --> 00:26:51,900 Princess Roujia did that on purpose? 336 00:26:54,180 --> 00:26:55,230 I'm afraid framing His Lordship 337 00:26:55,310 --> 00:26:57,860 was the first step in Roujia's plan. 338 00:26:58,340 --> 00:26:59,230 Next, 339 00:26:59,790 --> 00:27:01,310 she would use this 340 00:27:01,990 --> 00:27:03,100 to redress his unjust case. 341 00:27:04,180 --> 00:27:05,070 How is that possible? 342 00:27:05,940 --> 00:27:08,550 Princess Roujia was the one who framed His Lordship. 343 00:27:09,030 --> 00:27:10,380 Why would she redress his case? 344 00:27:11,100 --> 00:27:12,510 To the public, 345 00:27:12,830 --> 00:27:15,590 it was His Majesty who had put His Lordship to death. 346 00:27:15,830 --> 00:27:17,030 Only His Majesty possesses 347 00:27:17,620 --> 00:27:20,230 the authority to execute the powerful Prince Regent. 348 00:27:20,830 --> 00:27:22,660 As long as she exposes the discrepancies 349 00:27:23,100 --> 00:27:24,900 and insists that His Lordship had been framed, 350 00:27:25,070 --> 00:27:26,470 she could establish that His Majesty 351 00:27:26,550 --> 00:27:27,900 wrongly accused a loyal official. 352 00:27:29,100 --> 00:27:32,790 Following that, she could isolate and pressurize His Majesty, 353 00:27:32,990 --> 00:27:33,990 shaking his foundation. 354 00:27:36,310 --> 00:27:37,590 She wants to usurp the throne. 355 00:27:38,310 --> 00:27:39,750 Her final goal is His Majesty. 356 00:27:41,030 --> 00:27:42,790 I won't let her plan succeed. 357 00:27:44,180 --> 00:27:44,860 Why? 358 00:27:45,900 --> 00:27:47,510 Even if this is Princess Roujia's conspiracy, 359 00:27:47,790 --> 00:27:48,700 it was that person 360 00:27:48,790 --> 00:27:50,070 who gave the decree to take His Lordship's life. 361 00:27:50,830 --> 00:27:52,230 Official Mu, why are you still helping him? 362 00:27:54,270 --> 00:27:55,940 Because this is what His Lordship wanted. 363 00:27:57,380 --> 00:27:58,510 I must 364 00:27:59,340 --> 00:28:00,230 fulfill His Lordship's wish 365 00:28:01,180 --> 00:28:02,310 no matter what. 366 00:28:09,790 --> 00:28:10,510 Your Highness, 367 00:28:11,030 --> 00:28:14,140 I've heard that Mu Zhuohua has been acting unusually recently. 368 00:28:14,510 --> 00:28:16,860 It seems like she's investigating you in secret, Your Highness. 369 00:28:18,900 --> 00:28:20,030 That's natural. 370 00:28:21,660 --> 00:28:23,750 She and Uncle were close. 371 00:28:24,790 --> 00:28:26,940 If she remains indifferent after his death, 372 00:28:27,700 --> 00:28:28,990 I'll be worried. 373 00:28:36,180 --> 00:28:37,620 Everything has been set in stone. 374 00:28:38,830 --> 00:28:41,510 Mu Zhuohua is too minor a figure to affect anything. 375 00:28:43,100 --> 00:28:44,750 I just think 376 00:28:45,660 --> 00:28:47,420 Mu Zhuohua and Your Highness 377 00:28:47,510 --> 00:28:48,830 are already at odds. 378 00:28:49,100 --> 00:28:50,620 If this persists, 379 00:28:50,900 --> 00:28:52,860 she might end up being our biggest obstacle. 380 00:28:57,140 --> 00:28:58,340 We used to be friends. 381 00:29:00,100 --> 00:29:02,140 Since she wants to redress Uncle's case, 382 00:29:04,900 --> 00:29:06,860 I'll make her wish come true. 383 00:29:08,310 --> 00:29:10,510 Stalks are burnt to cook beans. 384 00:29:10,700 --> 00:29:13,230 In the pot, the beans weep. 385 00:29:13,590 --> 00:29:15,700 A treasured sword buries its grievances in the prison. 386 00:29:16,380 --> 00:29:18,700 - The nobles struggle to be close. - What are they reciting? 387 00:29:20,380 --> 00:29:22,750 I heard that His Majesty put the Prince Regent to death. 388 00:29:23,140 --> 00:29:24,550 The Prince Regent tried to usurp the throne. 389 00:29:24,700 --> 00:29:26,070 He deserved to get executed. 390 00:29:26,860 --> 00:29:27,860 You don't get it. 391 00:29:28,620 --> 00:29:29,870 The Prince Regent has military power 392 00:29:29,870 --> 00:29:31,340 and has achieved great success in warfare. 393 00:29:31,420 --> 00:29:32,230 If he wanted to usurp the throne, 394 00:29:32,420 --> 00:29:33,940 he would've done that when the Emperor Emeritus passed away. 395 00:29:33,940 --> 00:29:34,990 Why would he wait until now? 396 00:29:35,940 --> 00:29:37,750 That makes sense. 397 00:29:38,860 --> 00:29:40,340 But the Prince Regent 398 00:29:40,380 --> 00:29:42,070 is His Majesty's uncle. 399 00:29:42,510 --> 00:29:43,830 His Majesty wouldn't have accused him wrongly, would he? 400 00:29:46,180 --> 00:29:47,470 Who knows? 401 00:29:48,140 --> 00:29:49,270 His Majesty's mind is unpredictable. 402 00:29:49,700 --> 00:29:51,660 Back then, the Northern Liang went south 403 00:29:52,030 --> 00:29:53,140 with great momentum. 404 00:29:53,470 --> 00:29:54,750 Everywhere they went, 405 00:29:54,900 --> 00:29:56,470 blood was spilled. 406 00:29:56,700 --> 00:29:59,030 All generals in the court were afraid. 407 00:29:59,510 --> 00:30:02,550 The Prince Regent willingly assumed leadership 408 00:30:02,790 --> 00:30:03,830 and received orders to go north. 409 00:30:04,380 --> 00:30:07,510 He managed to stop 100,000 soldiers from Northern Liang. 410 00:30:07,790 --> 00:30:09,660 Yes, you're right. 411 00:30:09,990 --> 00:30:10,830 That battle 412 00:30:11,270 --> 00:30:14,380 was frightening and made the skies turn dark. 413 00:30:15,380 --> 00:30:17,990 The Prince Regent gained renown after winning the battle. 414 00:30:18,620 --> 00:30:20,420 With his sword, 415 00:30:20,900 --> 00:30:24,470 he safeguarded the lands of Southern Chen. 416 00:30:24,510 --> 00:30:26,070 Yes, the Prince Regent is innocent. 417 00:30:26,070 --> 00:30:27,590 - Great! - The Prince Regent is innocent. 418 00:30:27,620 --> 00:30:28,470 Well said! 419 00:30:28,990 --> 00:30:30,550 The new Emperor framed his uncle 420 00:30:30,830 --> 00:30:31,860 and persecuted a loyal man. 421 00:30:32,510 --> 00:30:34,100 He is ignorant 422 00:30:34,380 --> 00:30:35,180 and doesn't deserve to be the Emperor! 423 00:30:35,790 --> 00:30:37,270 How ignorant. 424 00:30:37,270 --> 00:30:39,030 The new Emperor is a tyrant! 425 00:30:39,380 --> 00:30:40,470 Ignorant and tyrannical! 426 00:30:41,230 --> 00:30:43,340 Huaizhou suffered huge losses in the disaster. 427 00:30:44,380 --> 00:30:46,340 The people can barely feed themselves. 428 00:30:46,750 --> 00:30:50,590 I am decreeing a three-year tax exemption for Huaizhou. 429 00:30:51,510 --> 00:30:52,590 Is there any objection to this? 430 00:30:56,230 --> 00:30:57,990 Your Majesty, you might not be aware 431 00:30:58,380 --> 00:31:01,340 that the prolonged wars during the time of the Emperor Emeritus 432 00:31:01,750 --> 00:31:05,470 nearly depleted the national treasury. 433 00:31:06,380 --> 00:31:09,100 If you grant tax exemptions to Huaizhou, 434 00:31:09,420 --> 00:31:12,310 will you also do the same to Qingzhou and Huangzhou 435 00:31:13,030 --> 00:31:15,310 if they face disasters? 436 00:31:16,790 --> 00:31:18,830 If this continues, the national treasury will be depleted. 437 00:31:19,180 --> 00:31:22,140 How will we cover the expenses for disaster relief 438 00:31:22,140 --> 00:31:23,340 and military needs? 439 00:31:24,790 --> 00:31:27,030 I agree with Official Zhou. 440 00:31:27,700 --> 00:31:31,030 The national treasury is depleted, so taxes cannot be exempted. 441 00:31:31,510 --> 00:31:32,660 I second that. 442 00:31:33,230 --> 00:31:34,990 We second that. 443 00:31:49,070 --> 00:31:49,900 Your Majesty, 444 00:31:50,270 --> 00:31:53,310 I believe that reducing or exempting taxes is possible. 445 00:31:54,140 --> 00:31:56,550 The disaster at Huaizhou wasn't the people's fault. 446 00:31:57,030 --> 00:31:58,420 Reducing or exempting taxes 447 00:31:58,590 --> 00:32:01,030 would allow the people time to recuperate 448 00:32:01,230 --> 00:32:03,140 and display the imperial court's benevolence. 449 00:32:03,380 --> 00:32:06,420 It is nothing but beneficial. 450 00:32:07,100 --> 00:32:08,790 Official Mu, you made it sound easy. 451 00:32:09,380 --> 00:32:10,940 It is easy to reduce or exempt taxes, 452 00:32:11,500 --> 00:32:13,420 but what about the depletion of the national treasury? 453 00:32:14,510 --> 00:32:17,790 Or are you capable 454 00:32:17,900 --> 00:32:19,180 of making money appear magically? 455 00:32:20,140 --> 00:32:22,230 If Northern Liang causes trouble again, 456 00:32:22,380 --> 00:32:24,380 the military will need several hundreds of thousands of taels. 457 00:32:24,470 --> 00:32:25,470 Who is going to fork that? 458 00:32:26,700 --> 00:32:28,030 As far as I'm aware, 459 00:32:28,550 --> 00:32:30,700 the people of Huaizhou have recently suffered from a disaster. 460 00:32:31,140 --> 00:32:32,590 Even if they aren't completely destitute, 461 00:32:32,700 --> 00:32:33,860 they are in a state of poverty. 462 00:32:34,510 --> 00:32:36,310 Official Zhou, even if you dig deep, 463 00:32:36,510 --> 00:32:38,380 you won't find a lot of money. 464 00:32:38,700 --> 00:32:41,470 Your family's wealth far surpasses theirs. 465 00:32:42,030 --> 00:32:44,470 Even a small amount that escapes your grasp 466 00:32:44,830 --> 00:32:47,100 is sufficient to sustain the people of Huaizhou. 467 00:32:51,480 --> 00:32:55,110 Official Zhou, if you are so concerned about the national treasury's depletion, 468 00:32:55,990 --> 00:32:58,510 why don't you contribute your own funds 469 00:32:58,900 --> 00:33:00,030 to fill the gap? 470 00:33:00,380 --> 00:33:01,180 How dare you? 471 00:33:03,940 --> 00:33:04,900 Besides, 472 00:33:05,230 --> 00:33:07,860 you are concerned that Northern Liang might initiate a conflict. 473 00:33:08,380 --> 00:33:09,900 Back when Lord Ding was imprisoned, 474 00:33:10,380 --> 00:33:12,030 you insisted 475 00:33:12,030 --> 00:33:13,310 on having him executed. 476 00:33:13,590 --> 00:33:16,030 Why didn't that cross your mind back then? 477 00:33:16,030 --> 00:33:16,660 You... 478 00:33:24,030 --> 00:33:26,790 Lord Ding's execution was His Majesty's decree. 479 00:33:27,140 --> 00:33:30,830 Official Mu, are you questioning His Majesty's decision? 480 00:33:34,620 --> 00:33:35,860 (I might hold authority) 481 00:33:35,860 --> 00:33:37,180 (as the Emperor,) 482 00:33:38,590 --> 00:33:40,180 (but I find myself having to heed the counsel of others.) 483 00:33:41,180 --> 00:33:42,590 (What kind of Emperor am I?) 484 00:34:06,430 --> 00:34:07,070 Your Majesty. 485 00:34:12,219 --> 00:34:12,949 Your Majesty. 486 00:34:23,510 --> 00:34:24,389 Shen. 487 00:34:26,620 --> 00:34:27,820 It's late. 488 00:34:28,389 --> 00:34:29,469 Why are you here to see me? 489 00:34:30,870 --> 00:34:31,780 I am here to deliver 490 00:34:32,179 --> 00:34:33,620 the assessment results of the Ministry of Personnel 491 00:34:33,620 --> 00:34:34,100 for the new year. 492 00:34:39,389 --> 00:34:40,139 Leave it there. 493 00:34:41,870 --> 00:34:42,550 Yes. 494 00:34:46,770 --> 00:34:48,500 (Memorial) 495 00:35:13,430 --> 00:35:14,390 You may leave now. 496 00:36:00,780 --> 00:36:01,430 Zhimo. 497 00:36:01,430 --> 00:36:02,490 (To Shen Jinghong) 498 00:36:03,820 --> 00:36:06,220 Help me deliver this letter to Shen Jinghong. 499 00:36:06,910 --> 00:36:07,820 Tell him 500 00:36:08,950 --> 00:36:11,910 I'd like to invite him to Xiaoqin Pleasure House. 501 00:37:22,910 --> 00:37:23,660 Zhuohua. 502 00:37:24,700 --> 00:37:26,870 It has been a while since your last visit. 503 00:37:27,510 --> 00:37:28,220 Miss Song, 504 00:37:28,590 --> 00:37:30,390 I've been busy lately. 505 00:37:32,220 --> 00:37:33,820 I have invited Official Shen to meet here today, 506 00:37:34,870 --> 00:37:36,700 but it seems he isn't here yet. 507 00:37:37,100 --> 00:37:37,870 It's fine. 508 00:37:38,180 --> 00:37:39,220 As you wait for him, 509 00:37:39,300 --> 00:37:40,550 you can have some snacks. 510 00:37:41,220 --> 00:37:41,910 Eat up, Miss Song. 511 00:37:45,100 --> 00:37:47,490 (Xiaoqin Pleasure House) 512 00:37:51,590 --> 00:37:52,430 Well, 513 00:37:53,430 --> 00:37:55,180 you've waited for over two hours. 514 00:37:55,950 --> 00:37:57,740 Why isn't Official Shen here yet? 515 00:37:58,180 --> 00:38:00,220 Perhaps something came up and caused a delay. 516 00:38:04,620 --> 00:38:05,660 Shen Jinghong 517 00:38:06,140 --> 00:38:07,470 is hopeless. 518 00:38:08,300 --> 00:38:09,820 Since he's ungrateful, 519 00:38:10,550 --> 00:38:13,430 then don't hold me responsible for disregarding our friendship. 520 00:38:27,070 --> 00:38:27,700 Your Highness, 521 00:38:28,070 --> 00:38:30,220 Official Shen never showed up. 522 00:38:32,950 --> 00:38:33,990 What about Mu Zhuohua? 523 00:38:34,700 --> 00:38:36,300 She waited for over two hours 524 00:38:36,430 --> 00:38:38,030 before leaving angrily. 525 00:38:41,870 --> 00:38:43,620 Recently, he kept avoiding me. 526 00:38:44,700 --> 00:38:46,510 Clearly, he still feels reserved. 527 00:38:48,910 --> 00:38:49,620 Forget it. 528 00:38:50,620 --> 00:38:52,140 Let me straighten him out. 529 00:39:16,590 --> 00:39:23,340 ♪Unveiling the affections hidden in the eyes♪ 530 00:39:24,110 --> 00:39:30,930 ♪Moonlight illuminates the path once traveled♪ 531 00:39:31,690 --> 00:39:34,700 ♪Two souls of different echelons unite♪ 532 00:39:35,320 --> 00:39:38,130 ♪Deeply in love, yet distanced♪ 533 00:39:38,470 --> 00:39:40,640 ♪Throughout life, we shall not part♪ 534 00:39:40,970 --> 00:39:44,570 ♪In the embrace of fleeting time♪ 535 00:39:45,620 --> 00:39:49,280 ♪Earthly romance is but transient♪ 536 00:39:49,530 --> 00:39:52,200 ♪Time slips away♪ 537 00:39:53,490 --> 00:39:54,550 ♪That heartbreaking moment♪ 538 00:39:54,550 --> 00:39:55,220 Does it hurt? 539 00:39:55,950 --> 00:39:59,620 ♪I wonder what your answer will be♪ 540 00:40:01,990 --> 00:40:03,100 Are you still mad at me? 541 00:40:03,100 --> 00:40:04,430 ♪Again, someone weeps over farewells♪ 542 00:40:04,780 --> 00:40:05,430 No. 543 00:40:05,430 --> 00:40:07,780 ♪At the edge of fate♪ 544 00:40:07,780 --> 00:40:09,070 Why did you avoid me, then? 545 00:40:10,620 --> 00:40:12,660 I've been thinking lately. 546 00:40:12,660 --> 00:40:15,350 ♪A poignant heart cries in the gnawing loneliness♪ 547 00:40:15,350 --> 00:40:16,550 How is it going? 548 00:40:16,550 --> 00:40:19,700 ♪Earthly romance is but transient♪ 549 00:40:19,950 --> 00:40:22,690 ♪Time slips away♪ 550 00:40:22,700 --> 00:40:23,780 I've thought it through. 551 00:40:23,780 --> 00:40:25,910 ♪I long for you dearly♪ 552 00:40:27,430 --> 00:40:28,550 Liu Yan is dead. 553 00:40:28,550 --> 00:40:29,970 ♪How do you accept it?♪ 554 00:40:30,620 --> 00:40:32,180 Liu Chen is overambitious 555 00:40:32,660 --> 00:40:33,590 and unrealistic. 556 00:40:33,590 --> 00:40:34,430 ♪The sound of the wind is like the desperate cries from the jackdaw♪ 557 00:40:34,430 --> 00:40:35,510 He doesn't deserve to be the Emperor. 558 00:40:35,510 --> 00:40:38,350 ♪This regret comes from deep sorrow♪ 559 00:40:38,350 --> 00:40:39,300 You are the only one 560 00:40:39,300 --> 00:40:42,030 ♪A reticent heart withers in loneliness♪ 561 00:40:42,030 --> 00:40:45,470 who truly deserves to be the ruler of Southern Chen. 562 00:40:46,280 --> 00:40:49,070 ♪In this age of love, I would readily shield you♪ 563 00:40:49,070 --> 00:40:49,820 That's all? 564 00:40:50,390 --> 00:40:52,920 ♪From the world's storms♪ 565 00:40:54,010 --> 00:40:56,150 ♪Watch as bruises and scars♪ 566 00:40:56,440 --> 00:41:00,180 ♪Fade into distant pasts♪ 567 00:41:01,600 --> 00:41:02,620 ♪Who doesn't want a happy ending?♪ 568 00:41:02,620 --> 00:41:03,550 I admit defeat. 569 00:41:05,300 --> 00:41:06,470 ♪But you and I are now separated♪ 570 00:41:06,470 --> 00:41:07,990 I'll give you a gift. 571 00:41:09,240 --> 00:41:15,720 ♪In loneliness we lament what could have been♪ 572 00:41:55,430 --> 00:41:57,660 Your Highness, our informant reports 573 00:41:57,660 --> 00:42:00,550 there's a growing divide between His Majesty and Mu Zhuohua. 574 00:42:03,100 --> 00:42:04,870 Liu Chen is overambitious 575 00:42:04,870 --> 00:42:05,820 but incompetent. 576 00:42:06,700 --> 00:42:08,030 After killing Liu Yan, 577 00:42:08,950 --> 00:42:10,950 he fell out with Mu Zhuohua. 578 00:42:12,220 --> 00:42:14,390 Shen Jinghong, whom he believes to be his henchman, 579 00:42:15,620 --> 00:42:17,220 has consistently supported my cause. 580 00:42:19,390 --> 00:42:20,990 The noble families oppose him, 581 00:42:22,140 --> 00:42:23,990 and the common people won't rally behind him. 582 00:42:26,140 --> 00:42:27,550 He might not be fitting as the Emperor, 583 00:42:28,350 --> 00:42:29,300 but indeed, 584 00:42:30,510 --> 00:42:33,030 he's alone. 585 00:42:36,480 --> 00:42:41,470 (Mu's Residence) 586 00:43:02,470 --> 00:43:03,910 The moon will rise, 587 00:43:04,260 --> 00:43:05,700 and the sun will fall. 588 00:43:05,950 --> 00:43:08,180 Yuanguang's reincarnation 589 00:43:08,350 --> 00:43:11,070 will turn the tables. 590 00:43:11,070 --> 00:43:12,510 The moon will rise, 591 00:43:12,780 --> 00:43:14,300 and the sun will fall. 592 00:43:14,510 --> 00:43:17,030 Yuanguang's reincarnation 593 00:43:17,030 --> 00:43:19,300 will turn the tables. 594 00:43:19,550 --> 00:43:20,990 The moon will rise, 595 00:43:21,260 --> 00:43:22,660 and the sun will fall. 596 00:43:23,780 --> 00:43:24,910 "The moon will rise, 597 00:43:25,700 --> 00:43:26,700 and the sun will fall." 598 00:43:26,910 --> 00:43:28,510 This coincides with the woman's name. 599 00:43:28,950 --> 00:43:29,910 She really has a thick skin. 600 00:43:30,820 --> 00:43:31,550 That's right. 601 00:43:32,030 --> 00:43:33,740 The reincarnation of Empress Yuanguang? 602 00:43:34,030 --> 00:43:35,700 I can't believe she's blowing her own trumpet. 603 00:43:38,430 --> 00:43:39,550 "The moon is shining brightly." 604 00:43:40,030 --> 00:43:43,030 It implies His Majesty is the setting sun. 605 00:43:45,390 --> 00:43:47,470 She carefully planned step by step. 606 00:43:47,910 --> 00:43:48,910 As a result, 607 00:43:48,910 --> 00:43:50,470 His Majesty is now labeled a fatuous Emperor. 608 00:43:51,780 --> 00:43:53,550 Now that the children's folk rhyme has been spread, 609 00:43:54,910 --> 00:43:57,950 I believe she's gearing up to accede to the throne. 610 00:43:59,070 --> 00:44:00,390 (The moon will rise,) 611 00:44:00,820 --> 00:44:01,950 (and the moon will fall.) 612 00:44:02,390 --> 00:44:04,430 (Yuanguang's reincarnation) 613 00:44:05,100 --> 00:44:07,220 (will turn the tables.) 614 00:44:08,700 --> 00:44:09,780 Are you satisfied 615 00:44:10,510 --> 00:44:11,780 with the gift? 616 00:44:34,350 --> 00:44:35,390 Your Highness, this move 617 00:44:36,030 --> 00:44:39,510 may appear to complicate the weiqi game. 618 00:44:39,910 --> 00:44:41,660 However, in reality, it shatters 619 00:44:41,740 --> 00:44:43,590 a longstanding stalemate. 620 00:44:44,100 --> 00:44:45,260 What a brilliant move. 621 00:44:47,140 --> 00:44:48,590 Think of it as a thank-you gift. 622 00:44:50,510 --> 00:44:53,870 Your Highness, 623 00:44:54,740 --> 00:44:56,430 the people have always praised you. 624 00:44:57,430 --> 00:44:59,660 Now that His Majesty is perceived as foolish and inept, 625 00:45:00,590 --> 00:45:04,100 it will contrast with your favor among the general public. 626 00:45:07,700 --> 00:45:09,030 However, acquiring a favorable reputation alone 627 00:45:09,220 --> 00:45:10,660 won't suffice to enable her to ascend the throne. 628 00:45:11,350 --> 00:45:12,990 She requires something more substantial 629 00:45:13,260 --> 00:45:16,070 to instill confidence in her reception of the heavenly mandate. 630 00:45:16,870 --> 00:45:18,990 Liu Chen is the Emperor Emeritus' son 631 00:45:19,740 --> 00:45:21,430 and the rightful heir to the throne. 632 00:45:22,780 --> 00:45:24,820 For his fate to be sealed, 633 00:45:25,430 --> 00:45:26,660 heaven 634 00:45:26,870 --> 00:45:29,030 must be angered by his deeds. 635 00:45:30,430 --> 00:45:31,260 That way, 636 00:45:32,510 --> 00:45:35,510 I can ascend to the throne rightfully. 637 00:45:38,350 --> 00:45:39,070 Hence, 638 00:45:40,590 --> 00:45:41,660 we need... 639 00:45:42,350 --> 00:45:43,390 The Imperial Seal. 640 00:45:45,030 --> 00:45:47,030 She has set her sights on the Imperial Seal? 641 00:45:47,590 --> 00:45:49,780 If she gets her hand on the Imperial Seal, 642 00:45:50,220 --> 00:45:52,390 both reputation and heavenly mandate 643 00:45:52,590 --> 00:45:53,950 are on her side. 644 00:45:54,870 --> 00:45:55,870 As a result, 645 00:45:56,220 --> 00:45:58,220 she can officially force the Emperor to abdicate the throne. 646 00:46:00,260 --> 00:46:01,220 That isn't enough. 647 00:46:01,870 --> 00:46:03,220 If she wants to force the Emperor to abdicate the throne, 648 00:46:03,430 --> 00:46:05,140 she must secure and control the Imperial City. 649 00:46:06,510 --> 00:46:07,950 The Zhou family who is in charge of the imperial guards 650 00:46:08,100 --> 00:46:09,620 can help her. 651 00:46:11,140 --> 00:46:13,030 However, the imperial guards can't leave the Imperial City, 652 00:46:13,510 --> 00:46:15,820 and the Capital Region Army may send over help anytime. 653 00:46:17,350 --> 00:46:18,470 She doesn't have enough military power 654 00:46:18,780 --> 00:46:20,140 to force the Emperor to abdicate his throne. 655 00:46:21,990 --> 00:46:23,470 But there are no other troops around. 656 00:46:24,140 --> 00:46:25,470 She can't deploy troops from the border, can she? 657 00:46:26,140 --> 00:46:27,180 She doesn't have the authority to do so. 658 00:46:31,180 --> 00:46:31,870 That's right. 659 00:46:32,660 --> 00:46:35,100 Yemu Zhen has been staying at the Princess's Residence. 660 00:46:36,100 --> 00:46:37,140 Yemu Zhen 661 00:46:37,870 --> 00:46:39,780 will be her best go-between. 662 00:46:39,870 --> 00:46:40,990 The seal isn't enough. 663 00:46:42,350 --> 00:46:44,030 I've struck a deal with Yemu Jing. 664 00:46:44,660 --> 00:46:46,390 He will send his troops 665 00:46:47,300 --> 00:46:49,470 to stop the Capital Region Army from providing help. 666 00:46:50,590 --> 00:46:51,910 After I ascend the throne, 667 00:46:52,870 --> 00:46:54,510 I will permit cross-border trade, 668 00:46:55,140 --> 00:46:56,260 display benevolence, 669 00:46:57,030 --> 00:46:58,140 and lower border taxes. 670 00:47:11,030 --> 00:47:11,820 Are you angry? 671 00:47:17,700 --> 00:47:20,260 Yemu Jing is wildly ambitious 672 00:47:20,950 --> 00:47:21,780 and greedy. 673 00:47:22,780 --> 00:47:23,350 You... 674 00:47:23,430 --> 00:47:24,220 Don't worry. 675 00:47:25,070 --> 00:47:26,030 I got this. 676 00:47:27,350 --> 00:47:29,030 I won't let him take advantage of me. 677 00:47:29,740 --> 00:47:32,470 Princess Roujia is asking the tiger for its fur. 678 00:47:33,140 --> 00:47:34,070 If she isn't careful enough, 679 00:47:34,390 --> 00:47:35,550 it might backfire on her. 680 00:47:36,470 --> 00:47:37,870 Colluding with Northern Liang 681 00:47:38,300 --> 00:47:39,700 is something she's familiar with. 682 00:47:40,590 --> 00:47:41,740 After all, it isn't her first time doing so. 683 00:47:42,870 --> 00:47:43,590 Following this, 684 00:47:43,910 --> 00:47:45,510 we must devise a plan 685 00:47:45,590 --> 00:47:46,590 to deal with the situation. 686 00:48:04,420 --> 00:48:07,980 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 687 00:48:08,180 --> 00:48:11,460 ♪Couldn't get over it♪ 688 00:48:11,860 --> 00:48:15,340 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 689 00:48:15,780 --> 00:48:18,660 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 690 00:48:19,500 --> 00:48:22,940 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 691 00:48:23,020 --> 00:48:26,660 ♪But you have gone without a trace♪ 692 00:48:26,740 --> 00:48:30,220 ♪Leaving me all alone in the world♪ 693 00:48:30,340 --> 00:48:34,980 ♪Like waves without a shore♪ 694 00:48:35,300 --> 00:48:37,060 ♪Clearly you know♪ 695 00:48:37,180 --> 00:48:38,860 ♪Clearly I understand♪ 696 00:48:38,940 --> 00:48:42,500 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 697 00:48:42,540 --> 00:48:46,220 ♪For a hug, we burn our life♪ 698 00:48:46,460 --> 00:48:49,940 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 699 00:48:50,140 --> 00:48:53,460 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 700 00:48:53,660 --> 00:48:56,940 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 701 00:48:57,380 --> 00:49:01,320 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 702 00:49:01,580 --> 00:49:07,180 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 703 00:49:20,980 --> 00:49:24,620 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 704 00:49:24,780 --> 00:49:28,160 ♪Even if we are far apart♪ 705 00:49:28,380 --> 00:49:31,900 ♪Two souls embrace in chaos♪ 706 00:49:32,140 --> 00:49:36,580 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 707 00:49:37,060 --> 00:49:38,540 ♪Clearly you know♪ 708 00:49:38,820 --> 00:49:40,340 ♪Clearly I understand♪ 709 00:49:40,540 --> 00:49:44,060 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 710 00:49:44,260 --> 00:49:48,100 ♪For a hug, we burn our life♪ 711 00:49:48,340 --> 00:49:51,580 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 712 00:49:51,780 --> 00:49:53,340 ♪Clearly you know♪ 713 00:49:53,580 --> 00:49:55,340 ♪Clearly I understand♪ 714 00:49:55,460 --> 00:49:59,060 ♪Our minds occupied with each other♪ 715 00:49:59,260 --> 00:50:00,700 ♪For this heartbeat♪ 716 00:50:00,940 --> 00:50:03,100 ♪I can suffer for aye♪ 717 00:50:03,300 --> 00:50:10,220 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 51562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.