All language subtitles for The Legend of Zhuohua (2023) S01E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,860 --> 00:00:16,350 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,780 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:21,700 --> 00:00:26,990 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:27,780 --> 00:00:32,870 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:34,540 --> 00:00:37,350 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:37,360 --> 00:00:39,630 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:39,820 --> 00:00:44,150 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:44,980 --> 00:00:47,100 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:00:47,180 --> 00:00:49,660 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:00:50,140 --> 00:00:54,830 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:00:55,180 --> 00:00:59,670 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:00,300 --> 00:01:04,230 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:05,379 --> 00:01:09,900 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:10,740 --> 00:01:15,430 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:16,180 --> 00:01:23,510 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:23,510 --> 00:01:25,620 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:25,620 --> 00:01:29,460 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:29,560 --> 00:01:31,539 =Episode 37= 19 00:01:31,539 --> 00:01:34,539 (This is a work of fiction.) 20 00:01:39,479 --> 00:01:40,360 Your Highness. 21 00:01:41,000 --> 00:01:42,440 You came to visit the Dowager Empress again. 22 00:01:42,720 --> 00:01:45,120 She keeps mentioning you. 23 00:01:48,680 --> 00:01:49,440 Just now, 24 00:01:49,840 --> 00:01:52,240 His Majesty and Prince Regent had another row. 25 00:01:52,560 --> 00:01:53,400 His Majesty was furious. 26 00:01:53,640 --> 00:01:56,039 He had Prince Regent copy out the genealogy a thousand times 27 00:01:56,240 --> 00:01:58,000 before allowing his return to the imperial court. 28 00:01:59,720 --> 00:02:01,680 After all, His Majesty is the monarch. 29 00:02:02,520 --> 00:02:03,880 Uncle has crossed the line. 30 00:02:05,040 --> 00:02:05,840 Exactly. 31 00:02:06,760 --> 00:02:07,520 Mind your step. 32 00:02:07,730 --> 00:02:14,530 (Ciming Hall) 33 00:02:20,640 --> 00:02:22,480 Are you sure you want to go in, Your Highness? 34 00:02:23,400 --> 00:02:24,200 Of course. 35 00:02:49,480 --> 00:02:50,960 I find that the servants here 36 00:02:51,720 --> 00:02:52,920 can really take a hint. 37 00:02:54,200 --> 00:02:57,360 You're free to come and go around here. 38 00:03:00,640 --> 00:03:01,920 Concerning our relationship, 39 00:03:02,200 --> 00:03:03,400 they won't stop me. 40 00:03:05,640 --> 00:03:06,320 Why? 41 00:03:07,240 --> 00:03:09,520 Do you want me to climb over the wall 42 00:03:09,880 --> 00:03:11,040 like Yemu Zhen did? 43 00:03:14,600 --> 00:03:16,880 I wonder how I've offended you. 44 00:03:18,280 --> 00:03:19,640 You'd rather drink alone 45 00:03:20,160 --> 00:03:21,360 and play weiqi 46 00:03:21,960 --> 00:03:23,120 than meet me. 47 00:03:27,120 --> 00:03:28,079 I've disgraced myself 48 00:03:28,880 --> 00:03:30,960 for your sake. 49 00:03:32,720 --> 00:03:34,720 Do you insist on giving me the cold shoulder? 50 00:03:41,520 --> 00:03:42,280 Why? 51 00:03:43,760 --> 00:03:45,600 Just because I used Zhuohua, 52 00:03:46,800 --> 00:03:48,280 you ice me out like this. 53 00:03:49,079 --> 00:03:50,480 Does she hold more importance than I do 54 00:03:51,240 --> 00:03:52,520 in your heart? 55 00:03:57,840 --> 00:03:59,240 Do you really mean what you said? 56 00:04:01,240 --> 00:04:02,640 I have a question. 57 00:04:04,000 --> 00:04:06,440 On your road towards the throne, 58 00:04:08,040 --> 00:04:09,960 to what extent will you do? 59 00:04:11,360 --> 00:04:12,320 To slay the dragon, 60 00:04:14,120 --> 00:04:16,399 I have to sacrifice some of my pawns. 61 00:04:18,240 --> 00:04:21,160 Everything that has been done is for the final result. 62 00:04:27,080 --> 00:04:29,640 It's time to wrap up the game. 63 00:04:31,440 --> 00:04:33,960 However, there's one more thing we need to fight for. 64 00:04:35,480 --> 00:04:37,280 I wonder if you're interested 65 00:04:38,280 --> 00:04:40,360 in finishing this game with me. 66 00:04:41,200 --> 00:04:42,080 You should know 67 00:04:43,600 --> 00:04:45,880 that I'm always standing toe to toe against those noble families. 68 00:04:47,159 --> 00:04:48,920 I'm afraid you can't afford to lose help from the Zhou family 69 00:04:49,480 --> 00:04:50,680 in this game. 70 00:04:52,480 --> 00:04:53,400 Therefore, 71 00:04:55,280 --> 00:04:56,400 I'm not in for this. 72 00:04:57,560 --> 00:04:58,880 Why do you care about those noble families? 73 00:05:02,480 --> 00:05:04,400 We do all this for our great endeavor. 74 00:05:04,760 --> 00:05:05,880 When this is over, 75 00:05:06,040 --> 00:05:08,000 I'll remove them one by one. 76 00:05:31,200 --> 00:05:32,680 Sooner or later, you will know 77 00:05:34,440 --> 00:05:36,159 I made the right choice. 78 00:05:50,720 --> 00:05:51,640 (Official Zhou.) 79 00:05:52,159 --> 00:05:53,760 Are you positive about what you said? 80 00:05:54,480 --> 00:05:55,560 You said that once the plan succeeds, 81 00:05:55,880 --> 00:05:57,080 the Talent Appreciation System will be replaced 82 00:05:57,840 --> 00:06:00,920 by the perpetual heritability. 83 00:06:01,440 --> 00:06:02,400 Certainly. 84 00:06:07,880 --> 00:06:08,680 Your Highness. 85 00:06:11,040 --> 00:06:13,520 I understand that you don't have complete trust in me now. 86 00:06:14,080 --> 00:06:15,120 Today, 87 00:06:15,760 --> 00:06:17,840 I'll give you all a gift. 88 00:06:19,960 --> 00:06:21,240 Turn in these missives 89 00:06:22,280 --> 00:06:24,720 during the morning assembly tomorrow. 90 00:06:26,040 --> 00:06:29,320 The biggest obstacle to your prosperous life 91 00:06:30,120 --> 00:06:31,800 will then be crushed. 92 00:06:36,040 --> 00:06:37,360 Is this feasible? 93 00:06:39,360 --> 00:06:42,360 These may not be enough, Your Highness. 94 00:06:45,960 --> 00:06:48,440 Read this and see if it's enough, Official Zhou. 95 00:06:52,640 --> 00:06:53,640 On this day, 96 00:06:54,080 --> 00:06:56,520 the late Emperor passed away. 97 00:07:18,120 --> 00:07:19,480 Why are you coughing again? 98 00:07:24,920 --> 00:07:28,640 Perhaps it gets worse after the row with His Majesty. 99 00:07:32,280 --> 00:07:34,560 After all, His Majesty is in a different position now. 100 00:07:35,240 --> 00:07:37,240 He has his own perspective and concerns. 101 00:07:38,760 --> 00:07:40,520 You should try another way to talk to him. 102 00:07:44,640 --> 00:07:45,680 Besides, 103 00:07:46,080 --> 00:07:47,720 he has been under great duress recently 104 00:07:48,480 --> 00:07:49,600 and become grouchy. 105 00:07:50,159 --> 00:07:51,480 That was why he quarreled roundly with you. 106 00:08:01,960 --> 00:08:02,960 However, 107 00:08:03,200 --> 00:08:04,680 I think the punishment he gave is a good one. 108 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 During these days, 109 00:08:06,680 --> 00:08:09,200 you can copy the genealogy at home 110 00:08:09,640 --> 00:08:10,600 and take a good rest. 111 00:08:10,600 --> 00:08:11,120 You haven't rested 112 00:08:11,120 --> 00:08:12,440 since returning 113 00:08:12,560 --> 00:08:15,240 and your body doesn't recover well. 114 00:08:22,760 --> 00:08:23,520 Zhuohua. 115 00:08:27,080 --> 00:08:29,160 If one day I'm gone, 116 00:08:30,760 --> 00:08:31,880 what will you do? 117 00:08:34,520 --> 00:08:37,200 I'll find a young and handsome man 118 00:08:37,520 --> 00:08:39,840 and take him to your tomb every day 119 00:08:40,039 --> 00:08:42,000 to show you how lovable I am. 120 00:08:47,440 --> 00:08:48,960 What a unique turn of mind 121 00:08:49,120 --> 00:08:51,560 you have. 122 00:08:52,680 --> 00:08:53,920 I shall see 123 00:08:54,560 --> 00:08:56,520 who have the guts to visit my tomb 124 00:08:56,880 --> 00:08:58,280 with you. 125 00:09:00,160 --> 00:09:02,440 If you're worried that I can't find a brave man, 126 00:09:02,840 --> 00:09:04,800 you'd better stay well 127 00:09:04,840 --> 00:09:07,080 and accompany me for a long time. 128 00:09:15,080 --> 00:09:16,880 You still have a wonderful life ahead. 129 00:09:19,360 --> 00:09:20,520 You must live on well 130 00:09:22,160 --> 00:09:24,040 even without me. 131 00:09:26,280 --> 00:09:28,440 Why are you saying all this to me all of a sudden? 132 00:09:33,040 --> 00:09:34,320 I just feel 133 00:09:36,240 --> 00:09:37,760 that my body 134 00:09:38,080 --> 00:09:39,720 is somewhat weak. 135 00:09:41,360 --> 00:09:43,640 All the more reason you should 136 00:09:44,000 --> 00:09:45,600 take good care of your health. 137 00:09:48,600 --> 00:09:49,280 I will. 138 00:09:54,430 --> 00:09:56,000 (Xuanzheng Hall) 139 00:09:56,000 --> 00:09:57,080 (My honored subordinates,) 140 00:09:57,320 --> 00:09:58,560 if you have nothing else to report, 141 00:09:59,040 --> 00:10:00,800 we should call it a day. 142 00:10:02,440 --> 00:10:04,480 I have something to report, Your Majesty. 143 00:10:05,320 --> 00:10:07,880 I want to accuse Prince Regent of amassing military power 144 00:10:08,000 --> 00:10:09,360 and disrespecting the monarch. 145 00:10:10,640 --> 00:10:11,360 Your Majesty. 146 00:10:11,720 --> 00:10:13,200 I have something to report too. 147 00:10:13,760 --> 00:10:17,120 I want to accuse Prince Regent of launching carnage 148 00:10:17,440 --> 00:10:19,200 and abducting lady folks. 149 00:10:20,360 --> 00:10:22,720 I have something to report, Your Majesty. 150 00:10:23,040 --> 00:10:25,280 I want to accuse Prince Regent of embezzling military funds. 151 00:10:26,120 --> 00:10:27,680 I have something to report, Your Majesty. 152 00:10:28,160 --> 00:10:29,840 I have something to report, Your Majesty. 153 00:10:39,120 --> 00:10:40,360 Something's looming over. 154 00:10:46,760 --> 00:10:48,880 Did she bring an umbrella? 155 00:10:52,880 --> 00:10:54,360 Amassed military power, 156 00:10:54,960 --> 00:10:56,520 deployed army without permission, 157 00:10:57,080 --> 00:10:58,720 launched carnage, 158 00:10:58,920 --> 00:11:01,520 pillaged people and military funds, 159 00:11:01,880 --> 00:11:03,840 defied the monarch, and plotted a treason. 160 00:11:06,000 --> 00:11:07,040 Prince Regent. 161 00:11:08,240 --> 00:11:09,920 Very well done. 162 00:11:17,680 --> 00:11:18,360 Your Majesty. 163 00:11:18,680 --> 00:11:21,560 The seven condemnations are merely an allegation. 164 00:11:22,040 --> 00:11:23,280 They presented the evidence, 165 00:11:23,440 --> 00:11:24,800 however, their accusations are conflicting 166 00:11:24,800 --> 00:11:25,760 and flawed. 167 00:11:26,480 --> 00:11:27,880 Please investigate this thoroughly, Your Majesty. 168 00:11:27,960 --> 00:11:29,600 Please uphold justice for Prince Regent. 169 00:11:30,440 --> 00:11:33,520 I have something to report, Your Majesty. 170 00:11:40,040 --> 00:11:41,080 I'm presenting 171 00:11:41,360 --> 00:11:44,160 the ingress record of the palace gate on the day of the late Emperor's death. 172 00:11:45,080 --> 00:11:48,000 Before the late Emperor's passing, 173 00:11:48,280 --> 00:11:50,480 Prince Regent sought an audience with the Grand Dowager Empress 174 00:11:51,080 --> 00:11:53,000 and he deployed the army without permission. 175 00:11:54,000 --> 00:11:56,320 Afterward, someone falsified the ingress record. 176 00:11:57,160 --> 00:11:57,920 This is blatant proof 177 00:11:58,280 --> 00:12:00,880 of Prince Regent's sinister intention. 178 00:12:01,360 --> 00:12:04,320 I'm afraid the truth behind the late Emperor's death 179 00:12:04,640 --> 00:12:07,120 has something to do with him too. 180 00:12:08,000 --> 00:12:09,120 I've spared no effort 181 00:12:09,280 --> 00:12:11,160 to obtain this record. 182 00:12:11,680 --> 00:12:15,000 Thanks to my nephew, the chief commander of the imperial guards. 183 00:12:15,160 --> 00:12:16,360 He is scrupulous enough 184 00:12:16,720 --> 00:12:18,600 and is able to bring the truth to light. 185 00:12:20,120 --> 00:12:23,000 Your Majesty, Prince Regent's action 186 00:12:23,000 --> 00:12:24,040 is very likely to be treason. 187 00:12:24,320 --> 00:12:26,000 Please punish him heavily, Your Majesty. 188 00:12:26,360 --> 00:12:28,560 Please punish him heavily, Your Majesty. 189 00:12:28,960 --> 00:12:31,920 Your Majesty, Prince Regent is loyal to the country. 190 00:12:32,200 --> 00:12:34,000 He'd never commit to such a heinous conduct. 191 00:12:34,640 --> 00:12:35,440 I suggest 192 00:12:35,760 --> 00:12:36,760 we should find the person 193 00:12:36,800 --> 00:12:38,960 who falsified the ingress record of the palace gate. 194 00:12:39,440 --> 00:12:41,240 I fear someone's sabotaging 195 00:12:41,560 --> 00:12:43,600 because of their ulterior motive. 196 00:12:44,080 --> 00:12:44,880 Official Mu. 197 00:12:46,080 --> 00:12:48,760 Everyone knows the relationship between Prince Regent and you. 198 00:12:49,160 --> 00:12:50,960 Needless to say, you defend him. 199 00:12:51,160 --> 00:12:53,560 However, we have the conclusive proof here. 200 00:12:54,080 --> 00:12:56,720 Why would Prince Regent falsify the ingress record 201 00:12:56,720 --> 00:12:58,640 if he had done nothing wrong? 202 00:12:58,760 --> 00:13:00,760 And why is only his name removed 203 00:13:00,760 --> 00:13:02,680 from the falsified record? 204 00:13:03,680 --> 00:13:04,400 Your Majesty... 205 00:13:04,600 --> 00:13:05,360 Enough! 206 00:13:07,440 --> 00:13:10,160 Please simmer down, Your Majesty. 207 00:13:11,080 --> 00:13:13,120 Prince Regent is sacrilegious 208 00:13:13,440 --> 00:13:14,720 and shall not be forgiven. 209 00:13:15,760 --> 00:13:18,040 Have the imperial guards imprison him 210 00:13:19,000 --> 00:13:19,960 for interrogation. 211 00:13:22,160 --> 00:13:23,200 Court adjourned. 212 00:13:23,200 --> 00:13:24,320 Your Majesty! 213 00:13:24,920 --> 00:13:25,680 Your Majesty! 214 00:13:54,400 --> 00:13:55,440 Who let you in? 215 00:13:55,880 --> 00:13:57,240 This is the Prince Regent's residence. 216 00:13:57,440 --> 00:13:59,480 We know exactly where we are. 217 00:13:59,680 --> 00:14:01,320 Under the imperial edict, 218 00:14:01,600 --> 00:14:04,080 we're here to arrest the traitor, Liu Yan. 219 00:14:04,760 --> 00:14:05,800 Who do you call a traitor? 220 00:14:07,480 --> 00:14:08,760 Prince Regent, for sure. 221 00:14:08,760 --> 00:14:09,400 How dare you? 222 00:14:09,760 --> 00:14:10,440 Stop. 223 00:14:18,360 --> 00:14:19,520 Greetings, Prince Regent. 224 00:14:23,080 --> 00:14:25,960 Prince Regent committed 225 00:14:26,080 --> 00:14:27,040 a heinous crime. 226 00:14:27,280 --> 00:14:28,640 Under the imperial edict, 227 00:14:28,880 --> 00:14:31,320 we'll incarcerate you in the dungeon 228 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 until a verdict is delivered. 229 00:14:33,560 --> 00:14:34,280 My Lord. 230 00:14:34,960 --> 00:14:35,800 You can't go with them. 231 00:14:36,480 --> 00:14:37,160 Your Lordship. 232 00:14:37,680 --> 00:14:39,320 This is an imperial edict. 233 00:14:39,840 --> 00:14:41,960 Do you want to defy? 234 00:14:43,280 --> 00:14:45,040 I'm afraid things could turn ugly for you 235 00:14:45,360 --> 00:14:47,480 if our hands are forced. 236 00:14:48,000 --> 00:14:49,760 Since this is an imperial edict, 237 00:14:50,240 --> 00:14:52,200 I'll obey it. 238 00:14:52,480 --> 00:14:53,160 No, My Lord. 239 00:14:53,280 --> 00:14:53,960 No, My Lord. 240 00:14:54,320 --> 00:14:56,840 Please, Your Lordship. 241 00:14:59,040 --> 00:14:59,680 My Lord. 242 00:15:10,080 --> 00:15:10,920 Where's His Lordship? 243 00:15:11,160 --> 00:15:11,820 He was taken to the Court of Judicial Review 244 00:15:11,820 --> 00:15:12,560 by the imperial guards. 245 00:15:13,360 --> 00:15:14,680 I would've fought them 246 00:15:14,880 --> 00:15:16,320 if His Lordship didn't stop me. 247 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 His Lordship was right. 248 00:15:17,840 --> 00:15:18,760 At this pivotal moment, 249 00:15:18,760 --> 00:15:20,160 we must remain composed. 250 00:15:20,680 --> 00:15:22,160 But His Lordship is under arrest now. 251 00:15:22,480 --> 00:15:24,120 This is a humiliation. 252 00:15:24,880 --> 00:15:27,400 We must help His Lordship clear his name. 253 00:15:49,360 --> 00:15:50,240 Grandaunt. 254 00:15:51,920 --> 00:15:52,760 Look. 255 00:15:53,960 --> 00:15:55,480 Something is looming over 256 00:15:56,760 --> 00:15:57,840 the Southern Chen, finally. 257 00:15:58,880 --> 00:15:59,800 Jiao. 258 00:16:01,680 --> 00:16:04,760 You can still turn back before it's too late. 259 00:16:11,880 --> 00:16:13,600 Do you say this because you care for me? 260 00:16:14,160 --> 00:16:16,000 Why don't you give me the Evil-erasing Sword? 261 00:16:17,600 --> 00:16:19,200 With its help, 262 00:16:20,160 --> 00:16:22,840 no one will be in my way. 263 00:16:46,080 --> 00:16:47,120 It's fine. 264 00:16:49,640 --> 00:16:50,600 Grandaunt. 265 00:16:52,600 --> 00:16:55,880 You're my dearest family in this world. 266 00:16:57,480 --> 00:16:58,920 I won't hurt you. 267 00:17:00,480 --> 00:17:02,000 I'll have ways and means 268 00:17:03,640 --> 00:17:05,040 to forge my way to the throne 269 00:17:06,839 --> 00:17:08,400 even without the Evil-erasing Sword. 270 00:17:15,520 --> 00:17:16,200 Your Majesty. 271 00:17:17,200 --> 00:17:19,599 Each and every accusation against Lord Ding 272 00:17:19,880 --> 00:17:21,280 is supported by conclusive evidence. 273 00:17:21,800 --> 00:17:22,720 In my humble opinion, 274 00:17:23,079 --> 00:17:25,599 he should be stripped of his title as the Prince Regent 275 00:17:26,119 --> 00:17:27,400 and demoted to a commoner. 276 00:17:30,120 --> 00:17:30,840 Your Majesty. 277 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 I disagree with Minister Zhou. 278 00:17:35,040 --> 00:17:36,680 Lord Ding owned the military troops 279 00:17:37,280 --> 00:17:38,480 and intended to rebel. 280 00:17:39,240 --> 00:17:40,800 He must be punished severely 281 00:17:41,040 --> 00:17:43,800 so as to convince the people. 282 00:17:44,880 --> 00:17:45,920 I second that. 283 00:17:46,640 --> 00:17:48,440 We second that. 284 00:17:53,080 --> 00:17:54,480 Never let your guard down 285 00:17:55,080 --> 00:17:56,840 till the last minute. 286 00:17:57,160 --> 00:17:58,640 Precisely, Your Highness. 287 00:17:58,640 --> 00:17:59,360 Rightfully so, Your Highness. 288 00:18:13,280 --> 00:18:14,760 Send these to the Court of Judicial Review 289 00:18:15,680 --> 00:18:17,520 and see how Liu Yan will respond. 290 00:18:18,320 --> 00:18:19,080 Yes. 291 00:18:30,760 --> 00:18:32,200 Take them back. 292 00:18:33,960 --> 00:18:35,760 If His Majesty has already made assumptions, 293 00:18:37,080 --> 00:18:39,720 my defense is futile. 294 00:18:41,920 --> 00:18:42,680 Your Majesty. 295 00:18:43,080 --> 00:18:44,400 Prince Regent responded 296 00:18:45,120 --> 00:18:46,400 that his defense would be futile. 297 00:18:46,640 --> 00:18:47,400 It's better 298 00:18:48,560 --> 00:18:49,280 to remain silent. 299 00:18:52,760 --> 00:18:53,920 How insolent! 300 00:18:57,760 --> 00:18:58,720 Does he still regard me 301 00:18:59,160 --> 00:19:00,720 as the Emperor? 302 00:19:19,600 --> 00:19:20,440 Who are you? 303 00:19:22,120 --> 00:19:23,550 (Director of Ministry of Revenue) I'm Mu Zhuohua 304 00:19:23,550 --> 00:19:24,400 from the Ministry of Revenue. 305 00:19:24,600 --> 00:19:25,680 Who do you come here for, Ms. Mu? 306 00:19:26,440 --> 00:19:27,160 Prince Regent. 307 00:19:27,920 --> 00:19:28,800 Do you have the imperial edict? 308 00:19:29,560 --> 00:19:30,040 I... 309 00:19:33,200 --> 00:19:34,000 According to His Majesty, 310 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 Prince Regent is a felon, 311 00:19:35,240 --> 00:19:36,160 and no visit is allowed without permission. 312 00:19:46,630 --> 00:19:51,430 (Court of Judicial Review) 313 00:19:51,430 --> 00:19:56,880 (Wende Hall) 314 00:19:56,880 --> 00:19:57,840 - Chief Eunuch. - Ms. Mu. 315 00:19:58,880 --> 00:19:59,720 Chief Eunuch. 316 00:19:59,960 --> 00:20:01,760 Did His Majesty summon me? 317 00:20:02,440 --> 00:20:04,960 Ms. Mu, please leave. 318 00:20:05,400 --> 00:20:06,920 His Majesty has been preoccupied with the state affairs 319 00:20:07,000 --> 00:20:08,360 and couldn't sleep well at night. 320 00:20:08,640 --> 00:20:09,880 He finally gets to have some rest now. 321 00:20:10,280 --> 00:20:11,720 So, please leave. 322 00:20:42,440 --> 00:20:43,240 Mu Zhuohua. 323 00:20:44,760 --> 00:20:46,360 How dare you 324 00:20:47,880 --> 00:20:49,920 frame my sister? 325 00:20:52,520 --> 00:20:56,120 Your Majesty, I'm telling the truth. 326 00:20:56,480 --> 00:20:58,240 You claim Princess Roujia 327 00:20:58,440 --> 00:21:01,320 orchestrated a plot against the Grand Dowager Empress, 328 00:21:01,800 --> 00:21:03,160 slandered Prince Regent, 329 00:21:03,720 --> 00:21:04,760 and intended to initiate a rebellion. 330 00:21:06,080 --> 00:21:07,880 Prove your claim. 331 00:21:08,280 --> 00:21:08,840 I... 332 00:21:10,720 --> 00:21:11,640 If you don't have evidence, 333 00:21:13,720 --> 00:21:16,520 how can I believe your words without the support of proof? 334 00:21:42,640 --> 00:21:45,080 Ms. Mu, you're talented 335 00:21:46,000 --> 00:21:47,120 and your comments are on point. 336 00:21:48,520 --> 00:21:50,120 But you used the wrong way, 337 00:21:50,480 --> 00:21:51,800 and you're too naive. 338 00:21:53,040 --> 00:21:54,280 No wonder His Majesty doesn't believe you. 339 00:21:59,880 --> 00:22:01,040 Official Shen, it seems 340 00:22:02,760 --> 00:22:04,520 that you're going to stick to your choice to the end. 341 00:22:16,480 --> 00:22:17,280 (Wenzheng Parlor) 342 00:22:17,280 --> 00:22:18,920 ("Because Liu Yan, the Prince Regent,) 343 00:22:19,240 --> 00:22:20,720 disdained the natural law 344 00:22:20,960 --> 00:22:22,120 and went against reason. 345 00:22:22,720 --> 00:22:24,120 He killed the late Emperor with a toxic liquor, 346 00:22:24,560 --> 00:22:25,760 intending to usurp the throne. 347 00:22:26,120 --> 00:22:27,360 His vicious sin 348 00:22:27,800 --> 00:22:29,160 is beyond belief 349 00:22:30,120 --> 00:22:31,320 and laid bare 350 00:22:31,560 --> 00:22:32,680 to the public." 351 00:22:32,720 --> 00:22:33,320 This... 352 00:22:33,840 --> 00:22:36,200 Isn't Prince Regent revered as a valiant general 353 00:22:36,640 --> 00:22:38,040 for having fought against the Northern Liang for years? 354 00:22:38,320 --> 00:22:39,640 He should be a worthy general. 355 00:22:39,840 --> 00:22:40,720 That's right. 356 00:22:43,080 --> 00:22:44,640 His reputation has surpassed the Emperor. 357 00:22:44,840 --> 00:22:45,480 That's why 358 00:22:45,600 --> 00:22:47,600 the Emperor is less influential than him. 359 00:22:47,720 --> 00:22:49,840 Your Highness, the words are spread. 360 00:22:51,040 --> 00:22:52,240 As the rumor makes the rounds, 361 00:22:53,160 --> 00:22:54,240 it can kill him wherever it spreads. 362 00:22:57,560 --> 00:22:58,400 Uncle. 363 00:22:59,440 --> 00:23:01,160 You'll be down for the count. 364 00:23:02,120 --> 00:23:03,400 I've been thinking about this. 365 00:23:03,960 --> 00:23:04,680 As of now, 366 00:23:05,560 --> 00:23:07,920 the Evil-erasing Sword, possessed by Border Defender Princess, 367 00:23:08,480 --> 00:23:10,560 is the sole chance for His Lordship. 368 00:23:10,880 --> 00:23:13,040 You plan to make use of that? 369 00:23:15,480 --> 00:23:16,560 But we know 370 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 that Border Defender Princess 371 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 has been staying in the mansion of Princess Roujia. 372 00:23:21,480 --> 00:23:22,840 If Border Defender Princess 373 00:23:23,440 --> 00:23:25,320 doesn't leave the mansion, 374 00:23:26,280 --> 00:23:27,760 our hands are tied. 375 00:23:30,080 --> 00:23:31,200 True. 376 00:23:32,120 --> 00:23:33,560 I have an idea 377 00:23:33,760 --> 00:23:34,680 to discuss with you. 378 00:23:47,360 --> 00:23:48,040 Let's go and check it out. 379 00:23:53,120 --> 00:23:53,800 Where's he? 380 00:23:54,240 --> 00:23:55,480 I saw a moving shadow. 381 00:23:55,840 --> 00:23:56,880 I'll report this to Her Highness. 382 00:24:03,880 --> 00:24:05,720 Five carriages leave the mansion simultaneously 383 00:24:06,280 --> 00:24:07,640 and drive in different directions. 384 00:24:10,000 --> 00:24:11,720 What a brilliant camouflage. 385 00:24:13,840 --> 00:24:14,960 I'm to blame. 386 00:24:15,920 --> 00:24:16,880 Don't blame yourself. 387 00:24:17,680 --> 00:24:19,000 The Princess's residence is heavily guarded 388 00:24:19,240 --> 00:24:21,000 and there's no way we can break into it. 389 00:24:21,720 --> 00:24:24,200 That's why we make use of her suspicious character 390 00:24:24,400 --> 00:24:26,240 so that she would move both Border Defender Princess 391 00:24:26,240 --> 00:24:28,160 and Evil-erasing Sword to somewhere else. 392 00:24:31,040 --> 00:24:32,160 Jishan Hall. 393 00:24:33,480 --> 00:24:35,080 (Your guess was right, Your Highness.) 394 00:24:35,160 --> 00:24:39,320 Lord Ding is a fallen enemy now, and he poses no threats to us anymore. 395 00:24:40,400 --> 00:24:41,160 Official Zhou. 396 00:24:41,840 --> 00:24:42,840 Are you satisfied with this already? 397 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 Are you suggesting that... 398 00:24:48,160 --> 00:24:50,720 Liu Chen has yet to determine whether or not to kill Liu Yan. 399 00:24:51,440 --> 00:24:52,200 Besides, 400 00:24:52,400 --> 00:24:54,960 someone is trying to save Liu Yan. 401 00:24:55,560 --> 00:24:56,880 We mustn't let our guard down 402 00:24:57,480 --> 00:24:59,320 till the last minute. 403 00:25:00,680 --> 00:25:02,160 Do you have any thoughts on this, Your Highness? 404 00:25:03,560 --> 00:25:06,040 Liu Yan has been kept away from the army for five years. 405 00:25:07,000 --> 00:25:08,360 However, the remnants of the Cangwu Army 406 00:25:09,080 --> 00:25:10,840 are still at his beck and call. 407 00:25:14,560 --> 00:25:16,200 They're like a double-edged sword. 408 00:25:16,600 --> 00:25:19,600 They can serve him and destroy him. 409 00:25:24,040 --> 00:25:25,280 Let's charge into the capital 410 00:25:25,560 --> 00:25:26,800 to rescue His Lordship! 411 00:25:31,000 --> 00:25:32,200 Let's charge into the capital 412 00:25:32,400 --> 00:25:33,840 to rescue His Lordship! 413 00:26:01,160 --> 00:26:16,160 Charge into the capital to rescue His Lordship! 414 00:26:16,160 --> 00:26:17,030 (Capital) 415 00:26:19,560 --> 00:26:28,440 Lord Ding is innocent! Release Lord Ding! 416 00:26:29,610 --> 00:26:31,290 They're besieging the city gate. 417 00:26:34,400 --> 00:26:36,400 This is outrageous! 418 00:26:38,360 --> 00:26:39,280 Your Majesty. 419 00:26:40,280 --> 00:26:42,160 Apparently, they're starting a riot. 420 00:26:43,160 --> 00:26:44,520 "Let's charge into the capital 421 00:26:45,440 --> 00:26:46,640 to rescue Liu Yan!" 422 00:26:47,360 --> 00:26:49,080 Are they trying to rebel? 423 00:26:54,920 --> 00:26:55,640 Your Majesty. 424 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 Please allow me to speak. 425 00:27:00,640 --> 00:27:01,320 Go on. 426 00:27:10,040 --> 00:27:10,720 Your Majesty. 427 00:27:11,520 --> 00:27:12,440 With all due respect, 428 00:27:13,240 --> 00:27:15,440 it's imperative to pacify the rioting army 429 00:27:15,880 --> 00:27:17,520 to prevent more serious consequences 430 00:27:17,800 --> 00:27:19,440 instead of calling them to account. 431 00:27:21,360 --> 00:27:22,720 Do you have any suggestions, Official Shen? 432 00:27:23,840 --> 00:27:24,680 Currently, 433 00:27:25,480 --> 00:27:26,280 only one person 434 00:27:26,680 --> 00:27:27,840 can tackle the roots of the problem. 435 00:27:29,920 --> 00:27:30,600 Who? 436 00:27:31,960 --> 00:27:32,880 Prince Regent. 437 00:28:13,560 --> 00:28:14,920 You're truly exceptional, Your Lordship. 438 00:28:15,840 --> 00:28:17,120 You remain collected 439 00:28:18,120 --> 00:28:19,400 even though you're in the dungeon. 440 00:28:21,120 --> 00:28:21,960 Surprisingly, 441 00:28:23,600 --> 00:28:25,240 you're my first visitor, 442 00:28:25,560 --> 00:28:27,200 Official Shen. 443 00:28:27,640 --> 00:28:29,320 Aren't you startled 444 00:28:30,360 --> 00:28:31,360 or curious about this? 445 00:28:34,760 --> 00:28:36,520 Judging by that tone, 446 00:28:36,760 --> 00:28:40,320 it seems that you know something. 447 00:28:42,280 --> 00:28:43,200 Surely, you jest. 448 00:28:48,240 --> 00:28:50,200 Official Shen, you came all the way here 449 00:28:50,440 --> 00:28:52,040 to visit me. 450 00:28:52,640 --> 00:28:54,800 You did not come for an idle talk, did you? 451 00:28:56,120 --> 00:28:57,320 Please get straight 452 00:28:58,040 --> 00:28:59,160 to the point. 453 00:28:59,920 --> 00:29:01,520 The Cangwu Army from the Barracks of the Capital Region 454 00:29:03,000 --> 00:29:04,200 has gathered at the city gate 455 00:29:05,040 --> 00:29:06,400 and intends to break through it 456 00:29:06,840 --> 00:29:08,000 after learning of your imprisonment. 457 00:29:08,320 --> 00:29:10,240 They want to charge into the capital to rescue you. 458 00:29:13,080 --> 00:29:14,880 They wouldn't start this without a reason. 459 00:29:15,880 --> 00:29:18,320 Someone must be helping to cook this up. 460 00:29:22,960 --> 00:29:23,880 Official Shen. 461 00:29:24,520 --> 00:29:26,080 Any ideas? 462 00:29:33,400 --> 00:29:34,640 I implore you 463 00:29:35,080 --> 00:29:37,160 to pacify the soldiers and quell the brewing mutiny. 464 00:29:42,440 --> 00:29:43,120 Your Lordship. 465 00:29:43,960 --> 00:29:45,120 There's no time for delay. 466 00:29:45,680 --> 00:29:46,920 If this keeps going on, 467 00:29:47,600 --> 00:29:48,760 it will end up with a lose-lose. 468 00:29:49,680 --> 00:29:50,480 I suppose 469 00:29:51,240 --> 00:29:52,600 you wouldn't want that to happen, right? 470 00:29:57,760 --> 00:30:00,480 Did His Majesty send you here? 471 00:30:02,240 --> 00:30:02,920 Yes. 472 00:30:04,840 --> 00:30:06,880 Why doesn't he meet me in person? 473 00:30:15,720 --> 00:30:19,040 Everyone hates me 474 00:30:20,000 --> 00:30:21,320 and misunderstands me, 475 00:30:21,560 --> 00:30:23,240 I don't care. 476 00:30:24,120 --> 00:30:25,680 But I didn't expect 477 00:30:26,080 --> 00:30:28,960 that my nephew, whom I watched him grow, 478 00:30:31,680 --> 00:30:34,400 would become estranged from me. 479 00:30:39,640 --> 00:30:40,360 Your Lordship. 480 00:30:55,200 --> 00:30:56,480 I, Liu Yan, the sinner, 481 00:30:58,280 --> 00:30:59,120 accept the edict. 482 00:31:03,080 --> 00:31:10,640 Lord Ding is innocent! Release Lord Ding! 483 00:31:10,760 --> 00:31:15,240 Lord Ding is innocent! 484 00:31:15,280 --> 00:31:18,880 Lord Ding is innocent! 485 00:31:19,040 --> 00:31:22,600 Lord Ding is innocent! 486 00:31:22,720 --> 00:31:26,240 Lord Ding is innocent! 487 00:31:26,400 --> 00:31:30,200 Lord Ding is innocent! 488 00:31:30,400 --> 00:31:34,680 Lord Ding is innocent! 489 00:31:34,800 --> 00:31:39,480 Lord Ding is innocent! 490 00:31:39,640 --> 00:31:43,320 Lord Ding is innocent! 491 00:31:43,440 --> 00:31:47,240 Lord Ding is innocent! 492 00:31:47,360 --> 00:31:51,080 Lord Ding is innocent! 493 00:31:51,240 --> 00:31:54,800 Lord Ding is innocent! 494 00:31:55,120 --> 00:31:56,330 (Capital) Lord Ding is innocent! 495 00:31:56,360 --> 00:31:58,230 (Capital) 496 00:32:06,320 --> 00:32:07,400 Attention! 497 00:32:10,920 --> 00:32:11,600 Sheathe your swords! 498 00:32:23,480 --> 00:32:24,920 What do you think you're doing? 499 00:32:27,960 --> 00:32:29,080 Are you trying to suppress the Emperor 500 00:32:30,760 --> 00:32:31,960 or start a rebellion? 501 00:32:33,720 --> 00:32:36,080 Are you aware of your identity? 502 00:32:38,000 --> 00:32:41,240 Are you invaders or traitors? 503 00:32:42,840 --> 00:32:44,880 Do you know your duties? 504 00:32:46,520 --> 00:32:47,560 To defend the capital 505 00:32:49,480 --> 00:32:50,720 or to start an internal strife? 506 00:33:07,360 --> 00:33:08,160 I know 507 00:33:10,080 --> 00:33:11,440 you want to save me. 508 00:33:13,120 --> 00:33:16,720 But you're the soldiers of Southern Chen, 509 00:33:18,360 --> 00:33:19,600 not mine. 510 00:33:20,480 --> 00:33:21,440 It's the people of Southern Chen 511 00:33:22,840 --> 00:33:24,160 who provide for you, 512 00:33:25,560 --> 00:33:26,520 not me. 513 00:33:28,560 --> 00:33:30,360 You should fight for the Southern Chen 514 00:33:30,760 --> 00:33:32,080 and for the people. 515 00:33:33,560 --> 00:33:35,120 Not for me. 516 00:33:36,200 --> 00:33:38,000 And never break faith with the imperial court for me! 517 00:33:40,280 --> 00:33:41,240 If you disband, 518 00:33:43,440 --> 00:33:45,120 the Northern Chen will suffer in chaos. 519 00:33:47,960 --> 00:33:50,040 You're not the private army of Liu Yan. 520 00:33:51,800 --> 00:33:53,400 You're the army of the Emperor 521 00:33:54,480 --> 00:33:56,120 and the Southern Chen. 522 00:33:57,240 --> 00:33:59,320 Bear this in mind! 523 00:34:16,840 --> 00:34:17,800 As for me... 524 00:34:20,679 --> 00:34:21,920 I'm not worth your sacrifice. 525 00:34:25,239 --> 00:34:26,320 I'm sinful, 526 00:34:28,040 --> 00:34:28,960 and I should be executed. 527 00:34:31,239 --> 00:34:32,440 But now, 528 00:34:33,920 --> 00:34:35,120 you've become sinful 529 00:34:36,480 --> 00:34:37,600 as you defy the imperial edict. 530 00:34:39,080 --> 00:34:40,520 Not only are you sinful, 531 00:34:41,280 --> 00:34:43,280 but your families will be impacted as well. 532 00:34:53,320 --> 00:34:54,040 If you 533 00:34:54,719 --> 00:34:56,840 still appreciate me, 534 00:34:59,240 --> 00:35:00,600 please safeguard the nation 535 00:35:04,320 --> 00:35:06,320 for the sake of Southern Chen. 536 00:35:11,100 --> 00:35:16,540 (Capital) 537 00:35:36,460 --> 00:35:38,660 (Capital) 538 00:35:56,520 --> 00:35:58,480 Is there anything else, Official Shen? 539 00:36:00,040 --> 00:36:02,280 On behalf of the people of Southern Chen, 540 00:36:02,880 --> 00:36:03,760 I appreciate your effort. 541 00:36:06,680 --> 00:36:07,680 Hearing this 542 00:36:09,880 --> 00:36:13,040 from a jackal 543 00:36:13,400 --> 00:36:14,800 is indeed ludicrous. 544 00:36:18,680 --> 00:36:20,080 Whether you believe it or not, 545 00:36:22,200 --> 00:36:24,080 I've always admired you. 546 00:36:24,360 --> 00:36:25,080 But 547 00:36:26,240 --> 00:36:27,480 a mild policy 548 00:36:27,960 --> 00:36:29,520 isn't effective for the nation currently. 549 00:36:29,960 --> 00:36:33,240 Do the ruthless methods by you and Roujia 550 00:36:34,360 --> 00:36:35,960 suit the nation better? 551 00:36:36,640 --> 00:36:37,640 At least, 552 00:36:38,080 --> 00:36:40,520 the power of the noble families has been weakened. 553 00:36:42,360 --> 00:36:43,400 Are you sure? 554 00:36:44,400 --> 00:36:48,400 Zhou Cishan still holds the position of Minister of War, 555 00:36:49,960 --> 00:36:52,000 and a bunch of officials originate from the Zhou family 556 00:36:52,440 --> 00:36:56,800 are doing well in the imperial court, no? 557 00:36:59,400 --> 00:37:00,520 But she's different from the late Emperor 558 00:37:01,640 --> 00:37:03,160 and His Majesty. 559 00:37:04,120 --> 00:37:04,880 It's just 560 00:37:05,560 --> 00:37:07,120 that we still need help from Zhou Cishan. 561 00:37:08,360 --> 00:37:09,240 She gave me her word. 562 00:37:09,560 --> 00:37:11,800 She will get rid of those noble families eventually. 563 00:37:13,040 --> 00:37:14,120 Official Shen, 564 00:37:16,000 --> 00:37:19,560 don't you find what you said hilarious? 565 00:37:20,720 --> 00:37:21,640 We are doing the same thing. 566 00:37:22,000 --> 00:37:24,920 You see yourself as patient and restrained when you do it. 567 00:37:25,920 --> 00:37:26,840 But you see others mediocre and slow 568 00:37:27,560 --> 00:37:29,280 when others do it. 569 00:37:34,000 --> 00:37:35,280 What shakes your will? 570 00:37:37,240 --> 00:37:38,880 Are you deluding yourself? 571 00:37:39,880 --> 00:37:43,200 Is this vulnerable nation 572 00:37:45,080 --> 00:37:46,920 what you want? 573 00:37:56,960 --> 00:37:58,680 Is it you can't answer this, 574 00:37:59,040 --> 00:38:00,480 or you daren't? 575 00:38:06,880 --> 00:38:08,160 (Wende Hall) 576 00:38:08,160 --> 00:38:08,880 (Your Majesty.) 577 00:38:09,240 --> 00:38:10,160 (Regarding the mutiny,) 578 00:38:10,600 --> 00:38:11,920 Prince Regent has already 579 00:38:12,200 --> 00:38:13,080 put an end to it. 580 00:38:15,880 --> 00:38:16,760 Your Majesty. 581 00:38:17,400 --> 00:38:18,520 In my humble opinion, 582 00:38:19,240 --> 00:38:20,640 Prince Regent 583 00:38:20,840 --> 00:38:22,760 should take the credit 584 00:38:23,280 --> 00:38:24,480 for quelling the mutiny. 585 00:38:29,920 --> 00:38:30,960 I second that. 586 00:38:31,440 --> 00:38:32,080 Your Majesty. 587 00:38:32,840 --> 00:38:34,800 Prince Regent pacified the soldiers, 588 00:38:34,920 --> 00:38:37,080 which shows his loyalty to you. 589 00:38:37,720 --> 00:38:39,960 Prince Regent used to fight for the nation 590 00:38:39,960 --> 00:38:41,960 and are left with injuries. 591 00:38:42,920 --> 00:38:45,240 The dungeon of the Court of Judicial Review 592 00:38:45,240 --> 00:38:46,160 is damp and cold. 593 00:38:46,200 --> 00:38:47,840 I'm afraid it will worsen 594 00:38:48,280 --> 00:38:51,160 his physical condition. 595 00:38:52,560 --> 00:38:53,240 Your Majesty. 596 00:38:54,360 --> 00:38:55,920 I realized Prince Regent had a pale complexion 597 00:38:57,080 --> 00:38:59,120 when I visited him. 598 00:39:02,560 --> 00:39:03,720 In that case, 599 00:39:05,280 --> 00:39:07,000 let him... 600 00:39:07,280 --> 00:39:08,160 Your Majesty. 601 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Prince Regent 602 00:39:09,680 --> 00:39:12,320 is the cause of the mutiny in front of the city gate. 603 00:39:13,240 --> 00:39:14,560 All the soldiers obeyed him 604 00:39:14,640 --> 00:39:17,040 and stopped the riot 605 00:39:17,240 --> 00:39:18,400 as soon as he came to the city tower. 606 00:39:19,120 --> 00:39:21,960 Isn't that solid proof 607 00:39:22,240 --> 00:39:23,680 of his malicious influence? 608 00:39:25,960 --> 00:39:28,080 To the soldiers, 609 00:39:28,120 --> 00:39:29,480 they prefer Prince Regent over you, 610 00:39:29,640 --> 00:39:31,600 Your Majesty. 611 00:39:34,120 --> 00:39:35,200 How dare he? 612 00:39:36,200 --> 00:39:37,400 How dare he! 613 00:39:38,200 --> 00:39:39,880 How bold of him! 614 00:39:41,160 --> 00:39:42,000 Your Majesty. 615 00:39:42,960 --> 00:39:46,600 Official Zhou is misleading. 616 00:39:47,880 --> 00:39:49,040 He has been training the troops. 617 00:39:49,760 --> 00:39:52,440 But who does the military serve? 618 00:39:52,960 --> 00:39:53,560 Answer me! 619 00:39:59,720 --> 00:40:00,560 Your Majesty. 620 00:40:02,000 --> 00:40:04,480 How will you deal with Prince Regent? 621 00:40:26,040 --> 00:40:29,400 After all, he contributed to the country. 622 00:40:33,320 --> 00:40:34,440 Give him the poisonous liquor. 623 00:40:38,080 --> 00:40:40,760 I'll grant him a quick death. 624 00:40:41,080 --> 00:40:42,080 Your Majesty... 625 00:40:42,160 --> 00:40:45,360 This is a wise decision, Your Majesty. 626 00:41:00,440 --> 00:41:01,240 Careful, it's hot. 627 00:41:01,240 --> 00:41:01,880 All right. 628 00:41:08,480 --> 00:41:09,240 Chen. 629 00:41:17,680 --> 00:41:18,600 Get up. 630 00:41:27,560 --> 00:41:28,240 Chen. 631 00:41:28,600 --> 00:41:30,480 You look terrible. 632 00:41:31,640 --> 00:41:32,960 Are you feeling unwell? 633 00:41:33,200 --> 00:41:34,520 Don't worry, Mother. 634 00:41:35,240 --> 00:41:36,040 I'm all right. 635 00:41:37,760 --> 00:41:40,760 I came here for your congee. 636 00:41:42,360 --> 00:41:43,360 Sure, you can have it. 637 00:41:43,480 --> 00:41:44,960 I'll prepare it for you now. 638 00:41:58,520 --> 00:41:59,640 Are you all right, Your Majesty? 639 00:42:02,760 --> 00:42:03,600 Jiao. 640 00:42:05,640 --> 00:42:06,680 Just now, I... 641 00:42:08,480 --> 00:42:09,720 I gave him the poisonous liquor. 642 00:42:11,960 --> 00:42:12,880 Who? 643 00:42:14,120 --> 00:42:14,920 Uncle. 644 00:42:22,080 --> 00:42:22,920 Your Majesty. 645 00:42:24,760 --> 00:42:25,840 Why did you do that? 646 00:42:27,240 --> 00:42:28,480 I didn't mean to. 647 00:42:30,800 --> 00:42:31,520 But 648 00:42:33,880 --> 00:42:35,320 I had no choice. 649 00:42:46,120 --> 00:42:47,200 Jiao, you... 650 00:42:49,600 --> 00:42:50,920 After all, he's our uncle. 651 00:42:53,240 --> 00:42:54,800 I'd like to bid him the last farewell. 652 00:42:56,240 --> 00:42:57,440 Please grant my wish, Your Majesty. 653 00:42:59,560 --> 00:43:00,400 Go ahead. 654 00:43:03,200 --> 00:43:04,320 Please bid Uncle the last farewell 655 00:43:06,200 --> 00:43:07,440 on my behalf. 656 00:43:27,110 --> 00:43:30,670 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 657 00:43:30,870 --> 00:43:34,150 ♪Couldn't get over it♪ 658 00:43:34,550 --> 00:43:38,030 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 659 00:43:38,470 --> 00:43:41,350 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 660 00:43:42,190 --> 00:43:45,630 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 661 00:43:45,710 --> 00:43:49,350 ♪But you have gone without a trace♪ 662 00:43:49,430 --> 00:43:52,910 ♪Leaving me all alone in the world♪ 663 00:43:53,030 --> 00:43:57,670 ♪Like waves without a shore♪ 664 00:43:57,990 --> 00:43:59,750 ♪Clearly you know♪ 665 00:43:59,870 --> 00:44:01,550 ♪Clearly I understand♪ 666 00:44:01,630 --> 00:44:05,190 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 667 00:44:05,230 --> 00:44:08,910 ♪For a hug, we burn our life♪ 668 00:44:09,150 --> 00:44:12,630 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 669 00:44:12,830 --> 00:44:16,150 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 670 00:44:16,350 --> 00:44:19,630 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 671 00:44:20,070 --> 00:44:24,010 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 672 00:44:24,270 --> 00:44:29,870 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 673 00:44:43,670 --> 00:44:47,310 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 674 00:44:47,470 --> 00:44:50,850 ♪Even if we are far apart♪ 675 00:44:51,070 --> 00:44:54,590 ♪Two souls embrace in chaos♪ 676 00:44:54,830 --> 00:44:59,270 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 677 00:44:59,750 --> 00:45:01,230 ♪Clearly you know♪ 678 00:45:01,510 --> 00:45:03,030 ♪Clearly I understand♪ 679 00:45:03,230 --> 00:45:06,750 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 680 00:45:06,950 --> 00:45:10,790 ♪For a hug, we burn our life♪ 681 00:45:11,030 --> 00:45:14,270 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 682 00:45:14,470 --> 00:45:16,030 ♪Clearly you know♪ 683 00:45:16,270 --> 00:45:18,030 ♪Clearly I understand♪ 684 00:45:18,150 --> 00:45:21,750 ♪Our minds occupied with each other♪ 685 00:45:21,950 --> 00:45:23,390 ♪For this heartbeat♪ 686 00:45:23,630 --> 00:45:25,790 ♪I can suffer for aye♪ 687 00:45:25,990 --> 00:45:32,910 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 46487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.