Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,860 --> 00:00:16,350
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:17,100 --> 00:00:20,780
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:21,700 --> 00:00:26,990
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:27,780 --> 00:00:32,870
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:34,540 --> 00:00:37,350
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:37,360 --> 00:00:39,630
♪For the well-being of people♪
7
00:00:39,820 --> 00:00:44,150
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:44,980 --> 00:00:47,100
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:00:47,180 --> 00:00:49,660
♪And it reaches far and wide♪
10
00:00:50,140 --> 00:00:54,830
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:00:55,180 --> 00:00:59,670
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:00,300 --> 00:01:04,230
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:05,379 --> 00:01:09,900
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:10,740 --> 00:01:15,430
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:16,180 --> 00:01:23,510
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:23,510 --> 00:01:25,620
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:25,620 --> 00:01:29,460
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:29,560 --> 00:01:31,539
=Episode 35=
19
00:01:31,539 --> 00:01:34,539
(This is a work of fiction.)
20
00:02:10,460 --> 00:02:13,140
Long live Your Majesty!
21
00:02:22,340 --> 00:02:24,620
All of you
are the pillars of Southern Chen.
22
00:02:25,579 --> 00:02:26,780
On this festive occasion,
23
00:02:27,380 --> 00:02:30,300
I'd like to thank you all
with this wine.
24
00:02:35,380 --> 00:02:38,500
Your Majesty, we wish you
a long and happy life,
25
00:02:38,660 --> 00:02:41,620
and peace and prosperity
in Southern Chen.
26
00:03:15,420 --> 00:03:16,060
Uncle.
27
00:03:19,380 --> 00:03:20,020
Your Majesty.
28
00:03:31,380 --> 00:03:31,940
Cheers.
29
00:03:38,579 --> 00:03:39,140
Ms. Mu.
30
00:03:40,180 --> 00:03:40,740
Cheers.
31
00:03:48,300 --> 00:03:49,100
Your Majesty,
32
00:03:50,220 --> 00:03:52,100
it's time to propose a toast
to the Dowager Empress.
33
00:03:56,500 --> 00:03:59,220
I have to deal with the girls again.
34
00:04:01,260 --> 00:04:01,860
Uncle.
35
00:04:06,500 --> 00:04:07,140
Let's go.
36
00:04:12,500 --> 00:04:15,260
Come on.
Guys, Happy Mid-Autumn Festival.
37
00:05:04,300 --> 00:05:05,340
Greetings, Mother.
38
00:05:06,060 --> 00:05:07,060
Rise.
39
00:05:07,740 --> 00:05:08,660
Thank you, Mother.
40
00:05:10,580 --> 00:05:11,340
Your Majesty.
41
00:05:14,980 --> 00:05:15,900
Your Majesty.
42
00:05:45,580 --> 00:05:48,420
Are you not feeling well, Mother?
43
00:05:51,260 --> 00:05:54,220
All the prominent ladies
of the capital are here.
44
00:05:55,020 --> 00:05:56,940
I wonder what kind of girl
can catch your eye.
45
00:06:01,140 --> 00:06:01,700
Ms. Mu.
46
00:06:01,860 --> 00:06:02,420
Cheers.
47
00:06:04,900 --> 00:06:06,020
(Why do I think of her?)
48
00:06:11,380 --> 00:06:14,180
Your Majesty, do you already
have a crush on someone?
49
00:06:16,380 --> 00:06:17,140
No.
50
00:06:19,940 --> 00:06:20,700
Mother,
51
00:06:21,460 --> 00:06:23,140
I have to go back to the imperial garden
52
00:06:23,300 --> 00:06:25,380
to entertain the fellow officials.
53
00:06:25,980 --> 00:06:27,020
I shall take my leave now.
54
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Fine. Since you don't want to stay,
55
00:06:33,500 --> 00:06:34,300
just leave.
56
00:06:37,460 --> 00:06:38,380
It's a pity
57
00:06:39,100 --> 00:06:41,060
that the First Princess is sick,
58
00:06:41,700 --> 00:06:43,300
or the Mid-Autumn Festival banquet
59
00:06:43,820 --> 00:06:45,420
would be more lively.
60
00:06:45,900 --> 00:06:46,620
Your Majesty.
61
00:06:57,580 --> 00:06:59,860
I heard that today is an important day
in Southern Chen.
62
00:07:00,300 --> 00:07:03,180
On behalf of Northern Liang,
I, Yemu Zhen, propose a toast to you.
63
00:07:09,660 --> 00:07:10,460
Your Majesty,
64
00:07:11,620 --> 00:07:13,220
Jing'an is really thoughtful.
65
00:07:15,540 --> 00:07:16,740
You've taught her well.
66
00:07:17,340 --> 00:07:18,660
I wouldn't dare take credit for that.
67
00:07:19,380 --> 00:07:20,580
It's that Jing'an is smart.
68
00:07:25,100 --> 00:07:25,940
Your Majesty.
69
00:07:53,740 --> 00:07:54,740
Lord Ding,
70
00:07:55,020 --> 00:07:57,300
I'd like to propose a toast to you.
71
00:07:57,540 --> 00:07:57,980
Cheers.
72
00:08:03,140 --> 00:08:04,060
Official Mu, please forgive me.
73
00:08:04,060 --> 00:08:05,220
I was too careless.
74
00:08:05,340 --> 00:08:06,180
It's okay.
75
00:08:06,300 --> 00:08:07,140
I can just wipe it off.
76
00:08:07,220 --> 00:08:08,780
Official Mu, did you get burned?
77
00:08:09,020 --> 00:08:10,860
It's okay.
Thank you for your concern, Shen.
78
00:08:11,940 --> 00:08:14,420
I think I have another set of clothes
at the Ministry of Revenue.
79
00:08:14,500 --> 00:08:16,220
I'll head there to get it for you
right away.
80
00:08:16,580 --> 00:08:18,980
But His Majesty could return
at any time.
81
00:08:19,220 --> 00:08:19,940
If you don't mind,
82
00:08:20,020 --> 00:08:21,260
please come with me
83
00:08:21,380 --> 00:08:23,060
to the guest room for a while
84
00:08:23,300 --> 00:08:25,380
and change your clothes when I get them.
85
00:08:27,340 --> 00:08:28,380
That's a good idea.
86
00:08:28,900 --> 00:08:29,420
Shen,
87
00:08:29,500 --> 00:08:30,580
I'll be right back.
88
00:08:30,700 --> 00:08:31,380
Okay.
89
00:08:51,820 --> 00:08:52,460
Your Lordship,
90
00:08:52,900 --> 00:08:54,740
I'd like to propose a toast to you too.
91
00:09:03,180 --> 00:09:04,100
Official Shen,
92
00:09:04,860 --> 00:09:06,100
you have a talent for contributing
to the betterment of society
93
00:09:06,620 --> 00:09:08,020
and you shall use it well.
94
00:09:22,340 --> 00:09:23,340
Thank you for the reminder,
Your Lordship.
95
00:09:37,660 --> 00:09:40,180
Official Mu, this is the guest room.
96
00:09:41,540 --> 00:09:43,420
Take off this dirty robe
97
00:09:43,620 --> 00:09:45,020
and I'll get you a clean one.
98
00:09:46,540 --> 00:09:48,180
All right. Thank you.
99
00:10:02,340 --> 00:10:04,340
Have you seen Official Mu
from the Ministry of Revenue?
100
00:10:04,900 --> 00:10:07,940
I think I saw Official Mu
heading that way.
101
00:10:18,420 --> 00:10:19,060
Your Majesty,
102
00:10:19,340 --> 00:10:20,260
are you all right?
103
00:10:21,220 --> 00:10:22,820
Are you feeling unwell?
104
00:10:24,020 --> 00:10:24,740
I'm fine.
105
00:10:27,380 --> 00:10:28,660
I'm just a little drunk.
106
00:10:30,500 --> 00:10:31,220
Your Majesty,
107
00:10:31,700 --> 00:10:33,340
that's the guest room up ahead.
108
00:10:33,580 --> 00:10:35,820
Why don't I help you
to take a rest over there first,
109
00:10:36,100 --> 00:10:37,500
and I'll get the imperial physician
to check on you?
110
00:10:43,420 --> 00:10:45,100
Isn't that Official Mu?
111
00:10:57,900 --> 00:10:58,500
Your Majesty.
112
00:11:11,460 --> 00:11:12,220
Your Majesty.
113
00:11:16,940 --> 00:11:17,620
Your Majesty.
114
00:11:20,940 --> 00:11:21,700
Your Majesty.
115
00:11:24,340 --> 00:11:25,460
Your Majesty, be careful.
116
00:11:27,900 --> 00:11:28,620
I'm fine.
117
00:11:30,660 --> 00:11:31,180
Your Majesty.
118
00:11:31,180 --> 00:11:31,820
I...
119
00:11:32,220 --> 00:11:33,460
I'm just a little drunk.
120
00:11:36,500 --> 00:11:37,940
Come on, have some water.
121
00:11:40,580 --> 00:11:41,220
Your Majesty,
122
00:11:41,820 --> 00:11:42,340
are you alright?
123
00:11:45,340 --> 00:11:46,020
Your Majesty!
124
00:11:46,660 --> 00:11:47,260
Your Majesty,
125
00:11:47,260 --> 00:11:48,500
I'll get the imperial physician now.
126
00:11:55,500 --> 00:11:56,340
Is anyone there?
127
00:11:57,140 --> 00:11:57,940
Is anyone there?
128
00:11:59,140 --> 00:12:00,300
Get the imperial physician here now!
129
00:12:04,100 --> 00:12:05,140
Guards!
130
00:12:17,540 --> 00:12:18,260
Your Lordship.
131
00:12:23,820 --> 00:12:24,460
Your Lordship.
132
00:12:27,500 --> 00:12:28,220
Let go.
133
00:12:29,740 --> 00:12:31,340
If you like Miss Mu,
134
00:12:32,580 --> 00:12:33,580
you can marry her as your wife.
135
00:12:34,900 --> 00:12:35,620
I...
136
00:12:37,180 --> 00:12:38,300
I'm willing to be your concubine.
137
00:12:40,900 --> 00:12:41,740
Let go.
138
00:12:43,620 --> 00:12:45,500
How bad am I?
139
00:12:45,900 --> 00:12:46,900
Even if I am willing to be a concubine,
140
00:12:46,900 --> 00:12:48,340
I can't get you to agree to marry me.
141
00:12:55,700 --> 00:12:57,740
It's because I don't want
to make her suffer.
142
00:13:13,180 --> 00:13:13,820
Your Majesty!
143
00:13:20,460 --> 00:13:21,140
Your Majesty!
144
00:13:24,020 --> 00:13:24,780
Your Majesty,
145
00:13:26,100 --> 00:13:27,860
it's a good time
to appreciate the moon today.
146
00:13:28,340 --> 00:13:30,540
With all the ladies with us,
147
00:13:31,060 --> 00:13:31,780
why don't we
148
00:13:32,020 --> 00:13:33,940
take a walk
in the imperial garden together?
149
00:13:34,100 --> 00:13:36,380
It's nice to appreciate
the flowers and the moon.
150
00:13:39,260 --> 00:13:40,900
That's a good idea.
151
00:13:41,340 --> 00:13:42,260
Let's do as you suggest, then.
152
00:13:58,500 --> 00:13:59,180
Your Majesty.
153
00:14:17,940 --> 00:14:18,660
Stop there.
154
00:14:23,420 --> 00:14:24,060
Your Majesty.
155
00:14:25,100 --> 00:14:26,620
What's with the panic?
156
00:14:27,620 --> 00:14:28,500
In the guest room...
157
00:14:29,220 --> 00:14:31,540
In the guest room,
there are a man and a woman
158
00:14:32,420 --> 00:14:33,180
who are...
159
00:14:34,740 --> 00:14:36,060
I'd like to see
160
00:14:36,660 --> 00:14:38,300
who has the audacity
161
00:14:38,860 --> 00:14:40,220
to defy
162
00:14:40,700 --> 00:14:41,940
the rules of the palace.
163
00:14:49,300 --> 00:14:50,180
Outrageous!
164
00:14:50,700 --> 00:14:52,380
Am I the Emperor or is he the Emperor?
165
00:14:53,900 --> 00:14:55,300
I just wanted a reply
from my subordinate,
166
00:14:55,820 --> 00:14:57,060
but he came straight to the door
to question me.
167
00:14:59,940 --> 00:15:02,180
Will he fight me head-on in the future?
168
00:15:04,300 --> 00:15:05,980
Your Majesty, why are you so angry?
169
00:15:07,620 --> 00:15:08,860
Who is the one who is so bold
170
00:15:09,380 --> 00:15:11,020
as to defy you?
171
00:15:13,340 --> 00:15:14,820
Who else in Southern Chen
172
00:15:15,740 --> 00:15:17,420
would dare talk back to His Majesty
173
00:15:17,900 --> 00:15:18,740
like that?
174
00:15:20,300 --> 00:15:21,500
Liu Yan
175
00:15:22,820 --> 00:15:24,140
is too cocky.
176
00:15:33,020 --> 00:15:34,380
It was a close call tonight.
177
00:15:34,780 --> 00:15:35,980
Thankfully, you got there just in time.
178
00:15:40,940 --> 00:15:42,060
You're too weak.
179
00:15:42,420 --> 00:15:43,220
Save your strength.
180
00:15:44,540 --> 00:15:45,820
By the time I've regained my strength,
181
00:15:46,540 --> 00:15:48,500
that door won't be able to hold us back.
182
00:15:52,620 --> 00:15:54,980
By the time
you've regained your strength,
183
00:15:57,340 --> 00:15:58,340
I'm afraid...
184
00:15:59,020 --> 00:16:01,140
I'm afraid those who want to
accuse us of having an affair
185
00:16:01,700 --> 00:16:03,060
will be here.
186
00:16:04,940 --> 00:16:08,060
I don't dare get involved
in any more scandals
187
00:16:08,620 --> 00:16:09,340
or...
188
00:16:11,620 --> 00:16:13,700
Or someone will get jealous.
189
00:16:19,020 --> 00:16:20,180
You've got a crush?
190
00:16:28,060 --> 00:16:29,060
What kind
191
00:16:30,220 --> 00:16:31,100
of a man is he?
192
00:16:33,540 --> 00:16:34,620
Speaking of which,
193
00:16:35,540 --> 00:16:36,420
actually...
194
00:16:38,060 --> 00:16:40,020
Actually, I've long fallen for him.
195
00:16:41,420 --> 00:16:42,380
At that time,
196
00:16:42,740 --> 00:16:44,860
you thought
197
00:16:44,860 --> 00:16:47,100
I was just a smooth-talking candidate.
198
00:16:49,340 --> 00:16:50,420
But he's different.
199
00:16:51,900 --> 00:16:52,620
At first,
200
00:16:53,340 --> 00:16:55,300
he didn't have a good impression of me,
201
00:16:55,980 --> 00:16:56,700
but
202
00:16:57,580 --> 00:16:59,780
he never doubted my talent.
203
00:17:00,700 --> 00:17:01,780
He thought
204
00:17:02,380 --> 00:17:03,420
that one day,
205
00:17:03,780 --> 00:17:05,220
I would be able to gain a foothold
206
00:17:05,700 --> 00:17:06,819
in the imperial court.
207
00:17:07,900 --> 00:17:09,700
He's a nobleman,
208
00:17:10,220 --> 00:17:11,020
but
209
00:17:12,220 --> 00:17:14,300
he's very understanding
and knows me well.
210
00:17:15,859 --> 00:17:17,619
He's so powerful,
211
00:17:18,859 --> 00:17:20,260
but he never pushes me.
212
00:17:23,780 --> 00:17:24,780
I think
213
00:17:25,420 --> 00:17:28,420
he's different
from all the other men in the world.
214
00:17:29,820 --> 00:17:30,980
Just thinking of him
215
00:17:31,940 --> 00:17:33,020
makes me feel
216
00:17:33,620 --> 00:17:34,940
that I can pull through
whatever difficulties
217
00:17:35,780 --> 00:17:37,060
come my way.
218
00:17:41,620 --> 00:17:42,580
That person
219
00:17:44,140 --> 00:17:45,020
is...
220
00:17:52,620 --> 00:17:53,260
My Lord.
221
00:17:53,540 --> 00:17:54,260
Uncle.
222
00:17:56,620 --> 00:17:58,020
They're so bold.
223
00:17:58,340 --> 00:17:59,380
How dare they use such underhand tactics
224
00:17:59,380 --> 00:18:00,860
against His Majesty?
225
00:18:03,260 --> 00:18:04,740
This matter must be
investigated thoroughly.
226
00:18:06,020 --> 00:18:07,140
But it's not difficult to tell
227
00:18:07,340 --> 00:18:08,780
who's behind this.
228
00:18:10,820 --> 00:18:11,780
Today's incident
229
00:18:11,900 --> 00:18:13,620
must have been planned a long time ago.
230
00:18:15,100 --> 00:18:18,060
It's a common tactic used in the harem.
231
00:18:18,420 --> 00:18:19,700
But this time, it was designed
232
00:18:19,740 --> 00:18:20,980
for His Majesty and you.
233
00:18:23,020 --> 00:18:24,820
Roujia wants the throne,
234
00:18:25,580 --> 00:18:26,940
so she has to do anything
235
00:18:26,940 --> 00:18:28,540
to get rid of a stumbling block like me.
236
00:18:29,300 --> 00:18:31,300
Last time, she used power
as an inducement.
237
00:18:31,900 --> 00:18:33,900
This time, she used love as a strategy.
238
00:18:34,700 --> 00:18:37,300
It's all to put me at odds
with His Majesty.
239
00:18:38,140 --> 00:18:38,860
However,
240
00:18:38,980 --> 00:18:40,780
I'm afraid she won't stop
241
00:18:41,020 --> 00:18:43,020
when her plans fail one after another.
242
00:19:03,700 --> 00:19:04,700
How dare you mess around
243
00:19:05,180 --> 00:19:06,220
at a royal banquet?
244
00:19:07,500 --> 00:19:08,260
Haven't you
245
00:19:08,820 --> 00:19:11,340
always wanted
to keep your distance from me?
246
00:19:11,820 --> 00:19:14,180
But today, you're not afraid to let others
know about our relationship?
247
00:19:17,580 --> 00:19:19,420
Not bad for a mooncake of your choice.
248
00:19:19,500 --> 00:19:20,500
It tastes good.
249
00:19:25,100 --> 00:19:25,900
"Actually,
250
00:19:27,140 --> 00:19:29,580
I've long fallen for him."
251
00:19:31,100 --> 00:19:33,340
"He's different
from all the other men in the world."
252
00:19:34,740 --> 00:19:35,820
"His existence makes me feel
253
00:19:37,060 --> 00:19:38,860
that I can pull through
whatever difficulties
254
00:19:39,700 --> 00:19:40,820
come my way."
255
00:19:42,140 --> 00:19:42,980
My Lord,
256
00:19:43,620 --> 00:19:45,180
when did you hear that?
257
00:19:50,140 --> 00:19:50,860
So,
258
00:19:51,620 --> 00:19:53,340
you fell in love with me so long ago
259
00:19:54,820 --> 00:19:58,860
that you want to be with me
all the time?
260
00:20:01,300 --> 00:20:02,500
As if you don't want to.
261
00:20:03,140 --> 00:20:03,900
I wonder
262
00:20:03,900 --> 00:20:05,180
who used the royal family's splendor
263
00:20:05,460 --> 00:20:07,020
to get rid of Wen Shizong
264
00:20:07,540 --> 00:20:09,460
in the first place.
265
00:20:11,620 --> 00:20:13,220
When was I ever so petty?
266
00:20:13,660 --> 00:20:14,620
Shall I
267
00:20:14,700 --> 00:20:16,020
help you recall it?
268
00:20:16,020 --> 00:20:20,430
♪I'm lucky to have you,
even if the journey recurs♪
269
00:20:21,510 --> 00:20:23,460
♪Your endless beauty♪
270
00:20:24,010 --> 00:20:28,740
♪Accompanies me through my years♪
271
00:20:29,440 --> 00:20:30,810
♪Countless words and expressions♪
272
00:20:31,370 --> 00:20:35,360
♪Cannot compare to our shared journey♪
273
00:20:36,210 --> 00:20:38,260
♪Your endless beauty♪
274
00:20:38,830 --> 00:20:43,580
♪Surpasses even the palaces of heaven♪
275
00:20:44,380 --> 00:20:45,660
♪With you by my side♪
276
00:20:46,360 --> 00:20:50,460
♪I quietly wait
for challenges to fade away♪
277
00:20:53,420 --> 00:20:55,340
Mu Zhuohua was so lucky
278
00:20:55,540 --> 00:20:56,940
to get away with it last night.
279
00:20:57,580 --> 00:20:59,980
If she's convicted
of having unethical conduct,
280
00:21:00,140 --> 00:21:02,780
she would be too ashamed
to show up in the imperial court.
281
00:21:04,620 --> 00:21:06,540
It was supposed to be
the best of both worlds.
282
00:21:07,420 --> 00:21:09,300
First, it could fulfill
His Majesty's wish,
283
00:21:09,940 --> 00:21:12,300
and second, it could bring
you and Uncle back together.
284
00:21:13,780 --> 00:21:14,740
But in the end,
285
00:21:15,380 --> 00:21:17,620
it's all for naught.
286
00:21:17,820 --> 00:21:18,900
Nothing worked out.
287
00:21:19,820 --> 00:21:21,220
It's such a pity.
288
00:21:42,220 --> 00:21:43,420
Are you really the one
289
00:21:45,220 --> 00:21:46,580
behind last night's incident
in the guest room?
290
00:21:47,340 --> 00:21:48,140
Yes,
291
00:21:48,700 --> 00:21:49,420
it's me.
292
00:21:50,420 --> 00:21:51,340
So what?
293
00:21:52,140 --> 00:21:54,140
I only gave them a push.
294
00:21:55,580 --> 00:21:57,020
If they don't have any ill intentions,
295
00:21:57,500 --> 00:21:58,820
they'll be fine.
296
00:21:59,980 --> 00:22:01,180
It's up to them
297
00:22:01,860 --> 00:22:03,100
to make their own choices.
298
00:22:18,220 --> 00:22:19,620
Is it because you can't bear
299
00:22:19,860 --> 00:22:21,460
to see His Majesty
being disdained by the people?
300
00:22:24,020 --> 00:22:25,060
But we must
301
00:22:25,700 --> 00:22:27,180
sacrifice something now.
302
00:22:30,620 --> 00:22:32,180
Have you forgotten our wish?
303
00:22:33,460 --> 00:22:35,220
To rid the imperial court
of any malpractice
304
00:22:36,260 --> 00:22:37,940
and return peace to the people.
305
00:22:41,540 --> 00:22:42,580
I think you're the one
306
00:22:43,900 --> 00:22:44,940
who's forgotten first.
307
00:22:58,500 --> 00:22:59,460
Let's call it quits.
308
00:23:00,820 --> 00:23:02,140
Let's stop going down
the wrong path, shall we?
309
00:23:05,100 --> 00:23:06,340
What nonsense are you talking about?
310
00:23:08,140 --> 00:23:09,740
Has what we're doing now
311
00:23:10,380 --> 00:23:12,060
really changed Southern Chen
for the better?
312
00:23:15,580 --> 00:23:17,900
I thought you were a man of vision,
313
00:23:18,820 --> 00:23:21,180
not a man who would be so short-sighted.
314
00:23:22,140 --> 00:23:23,660
So, your deliberation
315
00:23:25,220 --> 00:23:26,860
is to use everything within your reach,
316
00:23:28,300 --> 00:23:30,100
including Mu Zhuohua?
317
00:23:38,620 --> 00:23:39,580
I forgot
318
00:23:41,220 --> 00:23:42,380
it's not the first time
319
00:23:43,580 --> 00:23:44,980
you've used her.
320
00:23:47,260 --> 00:23:48,860
I've come to the point
321
00:23:50,500 --> 00:23:51,580
where it's
322
00:23:52,420 --> 00:23:53,300
make or break
323
00:23:53,740 --> 00:23:54,700
for me.
324
00:23:55,820 --> 00:23:57,380
Don't you think it's childish of you
325
00:23:57,500 --> 00:23:58,940
to come here and tell me that?
326
00:24:14,700 --> 00:24:16,700
I didn't get to watch the show
in the palace,
327
00:24:16,740 --> 00:24:18,100
so now I've got to watch it
in the Princess's Residence.
328
00:24:19,500 --> 00:24:20,580
How interesting.
329
00:24:23,820 --> 00:24:25,140
Which show do you mean?
330
00:24:26,620 --> 00:24:27,940
I was just providing you
331
00:24:27,940 --> 00:24:29,540
with some convenience.
332
00:24:30,260 --> 00:24:31,460
Did I
333
00:24:32,180 --> 00:24:33,940
force you to set a trap for His Majesty?
334
00:24:36,900 --> 00:24:39,060
Go ahead and stay clear of it.
335
00:24:39,580 --> 00:24:41,300
I don't care about fame.
336
00:24:41,620 --> 00:24:42,700
I admit what I did.
337
00:24:43,540 --> 00:24:44,860
You want Southern Chen to be in chaos.
338
00:24:45,700 --> 00:24:47,100
Northern Liang also wants
Southern Chen to be in chaos.
339
00:24:48,740 --> 00:24:50,380
Let's see
340
00:24:51,340 --> 00:24:52,220
who will be the winner.
341
00:24:54,260 --> 00:24:55,820
Jinghong must have got mad.
342
00:24:56,860 --> 00:24:58,060
I have to go comfort him.
343
00:25:19,260 --> 00:25:19,980
Young Lady,
344
00:25:20,660 --> 00:25:22,060
why haven't you eaten yet?
345
00:25:25,380 --> 00:25:26,380
Young Lady.
346
00:25:26,820 --> 00:25:27,420
Young Lady.
347
00:25:27,820 --> 00:25:29,140
You're distracted
this early in the morning.
348
00:25:29,140 --> 00:25:29,980
What's on your mind?
349
00:25:30,620 --> 00:25:31,300
Juli,
350
00:25:31,780 --> 00:25:32,980
it's better sooner rather than later.
351
00:25:33,180 --> 00:25:35,580
Go and buy some wedding items
for me today
352
00:25:35,900 --> 00:25:37,060
and clean up the courtyard.
353
00:25:37,340 --> 00:25:38,140
I've decided
354
00:25:39,420 --> 00:25:40,660
to acknowledge His Lordship as my man.
355
00:25:46,740 --> 00:25:49,140
All daily items are available here.
356
00:25:49,220 --> 00:25:50,220
Miss, what do you want?
357
00:25:53,340 --> 00:25:54,580
It's handmade.
358
00:25:55,660 --> 00:25:56,900
Come and take a look. All right.
359
00:25:56,900 --> 00:25:57,460
Get me some more.
360
00:25:57,660 --> 00:25:58,940
Come and take a look.
361
00:26:00,260 --> 00:26:00,820
Miss.
362
00:26:00,820 --> 00:26:01,500
Can I have a look?
363
00:26:01,660 --> 00:26:02,380
Sure.
364
00:26:02,980 --> 00:26:04,100
Is there going to be
a wedding in the house?
365
00:26:04,740 --> 00:26:06,180
My young lady is getting married.
366
00:26:06,380 --> 00:26:07,260
Get some brightly colored fabrics, then.
367
00:26:07,700 --> 00:26:08,020
Okay.
368
00:26:08,500 --> 00:26:08,900
Thank you.
369
00:26:08,900 --> 00:26:09,660
All right. Take care.
370
00:26:09,740 --> 00:26:10,220
Okay.
371
00:26:10,220 --> 00:26:10,860
Please come again.
372
00:26:14,260 --> 00:26:16,020
I feel like something's missing.
373
00:26:19,620 --> 00:26:20,460
A pair of swan geese.
374
00:26:20,660 --> 00:26:21,860
The most important thing
in the bride price.
375
00:26:27,500 --> 00:26:28,300
Young Lady.
376
00:26:29,140 --> 00:26:30,260
Young Lady, you're back.
377
00:26:31,580 --> 00:26:32,180
Look.
378
00:26:33,180 --> 00:26:35,220
Didn't you say it's better
sooner rather than later?
379
00:26:35,500 --> 00:26:36,940
I had nothing better to do,
380
00:26:36,940 --> 00:26:38,340
so I bought everything back.
381
00:26:38,620 --> 00:26:39,540
Well done, Juli.
382
00:26:39,660 --> 00:26:40,780
That's a nice decoration.
383
00:26:41,100 --> 00:26:42,820
I was called upon to help with
384
00:26:43,020 --> 00:26:43,780
so many of Old Master Mu's weddings
385
00:26:43,780 --> 00:26:44,860
as I'm strong.
386
00:26:45,020 --> 00:26:46,220
So I'm familiar with it.
387
00:26:49,020 --> 00:26:49,740
Juli,
388
00:26:52,220 --> 00:26:53,700
are you going to cook
braised duck tonight?
389
00:26:54,020 --> 00:26:56,140
Young Lady, don't say that.
390
00:26:56,540 --> 00:26:57,700
The pair of swan geese
is part of the bride price.
391
00:26:59,220 --> 00:27:00,060
Swan geese?
392
00:27:01,180 --> 00:27:02,500
I was lucky enough to find
393
00:27:02,500 --> 00:27:04,340
two ducks that look like swan geese.
394
00:27:04,420 --> 00:27:06,740
Do you think Prince Regent
has never seen swan geese?
395
00:27:07,140 --> 00:27:09,460
We've promised not to get married,
so I don't think we need the swan geese.
396
00:27:10,340 --> 00:27:11,740
I forgot about it, Young Lady.
397
00:27:17,260 --> 00:27:18,220
They're cute.
398
00:27:18,820 --> 00:27:19,420
Young Lady,
399
00:27:19,420 --> 00:27:20,700
Prince Regent seems to have arrived.
400
00:27:23,450 --> 00:27:24,020
(Mu's Residence)
401
00:27:24,020 --> 00:27:24,700
My Lord.
402
00:27:25,700 --> 00:27:26,860
Something's come up at my home today.
403
00:27:27,020 --> 00:27:28,460
Please come again some other day.
404
00:27:32,260 --> 00:27:32,940
What's it?
405
00:27:34,100 --> 00:27:34,940
Do you need me to help you?
406
00:27:35,220 --> 00:27:35,780
No.
407
00:27:35,780 --> 00:27:36,500
No, thanks
408
00:27:45,380 --> 00:27:46,900
Did I just get kicked out?
409
00:27:51,380 --> 00:27:53,380
Did the girl say anything?
410
00:28:07,420 --> 00:28:08,020
Let's go.
411
00:28:47,820 --> 00:28:49,020
You really are
412
00:28:49,380 --> 00:28:50,660
the best guqin player in the capital.
413
00:28:56,500 --> 00:28:57,660
Your Highness, you flatter me.
414
00:28:58,580 --> 00:29:01,420
You're beautiful and talented.
415
00:29:02,180 --> 00:29:03,940
I'm sure no young men in Southern Chen
416
00:29:04,140 --> 00:29:05,940
would not want to marry you.
417
00:29:08,860 --> 00:29:09,620
It's a pity
418
00:29:10,220 --> 00:29:12,340
Uncle has poor taste
419
00:29:12,580 --> 00:29:14,220
and treats that straw as a treasure.
420
00:29:15,100 --> 00:29:15,940
Now,
421
00:29:16,180 --> 00:29:17,940
he's being dragged down even further.
422
00:29:20,700 --> 00:29:22,220
Although he's His Majesty's uncle,
423
00:29:23,220 --> 00:29:25,220
His Majesty is still the Emperor,
424
00:29:25,780 --> 00:29:27,140
so how can anyone
contradict the Emperor?
425
00:29:30,260 --> 00:29:32,660
Mu Zhuohua is smooth-talking,
426
00:29:32,780 --> 00:29:33,860
cunning, and devious.
427
00:29:34,940 --> 00:29:36,820
His Lordship must have been
deceived by her.
428
00:29:37,820 --> 00:29:39,140
As a female official,
429
00:29:39,260 --> 00:29:40,860
how could she be of such poor character
430
00:29:41,180 --> 00:29:42,420
and entangle herself with His Lordship?
431
00:29:45,180 --> 00:29:46,660
His Lordship may not be
a good judge of character,
432
00:29:47,180 --> 00:29:48,580
but I can't sit by
433
00:29:48,900 --> 00:29:50,780
and watch His Lordship down with her.
434
00:30:07,780 --> 00:30:08,500
Young Lady,
435
00:30:08,740 --> 00:30:10,380
are you sure you don't need my help?
436
00:30:10,620 --> 00:30:11,820
Yes, I can do it myself.
437
00:30:17,620 --> 00:30:18,460
Young Lady,
438
00:30:19,100 --> 00:30:21,660
if you keep cutting it,
you won't have enough for a garment.
439
00:30:24,620 --> 00:30:25,740
It seems like...
440
00:30:27,180 --> 00:30:28,060
This is okay, no?
441
00:30:31,420 --> 00:30:32,180
I'll get the door.
442
00:30:34,060 --> 00:30:35,940
That's enough fabric for a pouch, right?
443
00:30:39,380 --> 00:30:40,620
Where's Official Mu?
444
00:30:41,380 --> 00:30:42,060
She's inside.
445
00:30:42,220 --> 00:30:43,020
Please come in.
446
00:30:49,020 --> 00:30:49,820
Official Mu.
447
00:30:50,180 --> 00:30:50,980
Chief Eunuch.
448
00:30:52,220 --> 00:30:53,740
His Majesty summons you to the palace.
449
00:30:53,820 --> 00:30:55,180
Stop idling.
450
00:30:55,260 --> 00:30:56,380
Come with me now.
451
00:30:56,380 --> 00:30:57,460
His Majesty summons me?
452
00:30:57,780 --> 00:30:58,500
Yes.
453
00:31:00,060 --> 00:31:03,060
I heard that someone had complained
about you before His Majesty.
454
00:31:04,180 --> 00:31:05,020
Complained about me?
455
00:31:08,740 --> 00:31:09,900
(Wende Hall)
456
00:31:09,900 --> 00:31:10,700
(Your Majesty,)
457
00:31:11,100 --> 00:31:13,220
I've received a letter
from Sun Yunyun saying
458
00:31:13,380 --> 00:31:15,020
that the Director of Revenue,
Mu Zhuohua,
459
00:31:15,020 --> 00:31:16,940
has a close relationship
with Prince Regent,
460
00:31:17,500 --> 00:31:18,660
and that they have been making
secret deals with each other.
461
00:31:30,100 --> 00:31:33,500
Sun Yunyun is just
the daughter of a criminal.
462
00:31:34,820 --> 00:31:36,380
Can she be trusted?
463
00:31:37,420 --> 00:31:38,140
Your Majesty,
464
00:31:39,860 --> 00:31:41,740
I'm responsible for monitoring
all officials' conduct.
465
00:31:42,220 --> 00:31:43,380
Since there is a suspicion,
466
00:31:43,780 --> 00:31:45,260
we must find out the truth
467
00:31:45,460 --> 00:31:47,020
and give everyone an explanation.
468
00:31:48,020 --> 00:31:48,780
Official Mu,
469
00:31:49,740 --> 00:31:50,540
what do you think?
470
00:31:55,980 --> 00:31:58,860
Official Mu, are you admitting it?
471
00:32:01,900 --> 00:32:02,980
Your Majesty, please look into it.
472
00:32:06,940 --> 00:32:07,580
Your Majesty,
473
00:32:08,980 --> 00:32:10,460
by the law of the nation,
474
00:32:10,580 --> 00:32:12,340
a woman may serve as an official,
475
00:32:12,580 --> 00:32:15,860
but she may not hold
an official position after her marriage.
476
00:32:16,620 --> 00:32:17,380
Official Mu,
477
00:32:18,140 --> 00:32:20,460
I admire your talents.
478
00:32:20,700 --> 00:32:23,860
But you can't have your cake
and eat it too.
479
00:32:24,460 --> 00:32:26,780
You'll have to make a decision
whether to resign your post
480
00:32:27,460 --> 00:32:29,780
or leave your personal feelings behind.
481
00:32:33,420 --> 00:32:34,540
Your Lordship,
something bad has come up.
482
00:32:35,620 --> 00:32:37,020
Why the panic?
483
00:32:37,940 --> 00:32:39,580
Miss Sun and the Imperial Censor
484
00:32:39,900 --> 00:32:41,740
are accusing Official Mu
of making secret deals with you.
485
00:32:44,260 --> 00:32:45,100
Where is she?
486
00:32:45,420 --> 00:32:46,140
She's confronting
487
00:32:46,140 --> 00:32:47,020
the Imperial Censor in Wende Hall.
488
00:32:50,220 --> 00:32:51,580
Your Lordship.
489
00:32:52,100 --> 00:32:53,580
Have you thought of a way to solve it?
490
00:32:54,620 --> 00:32:55,300
No.
491
00:32:57,780 --> 00:33:01,340
Your Majesty, Official Mu
has deliberately violated the law
492
00:33:01,540 --> 00:33:02,740
and disrupted the orderly imperial court.
493
00:33:03,460 --> 00:33:05,860
This must not be tolerated.
494
00:33:08,820 --> 00:33:09,420
Your Majesty...
495
00:33:09,500 --> 00:33:11,180
(Official Mu is still single.)
496
00:33:11,380 --> 00:33:13,020
(How has she violated the law?)
497
00:33:25,620 --> 00:33:28,020
Greetings, Your Majesty.
498
00:33:30,780 --> 00:33:33,260
Prince Regent, you may rise.
499
00:33:36,300 --> 00:33:37,660
Prince Regent has arrived just in time.
500
00:33:38,020 --> 00:33:39,820
I'd like to ask if...
501
00:33:40,260 --> 00:33:41,180
Save it.
502
00:33:42,980 --> 00:33:46,660
I do have a relationship with Ms. Mu...
503
00:33:53,900 --> 00:33:54,780
But I
504
00:33:55,900 --> 00:33:57,060
am her man out of wedlock.
505
00:34:10,300 --> 00:34:10,980
Yes.
506
00:34:12,580 --> 00:34:14,500
Ms. Mu is unmarried.
507
00:34:14,900 --> 00:34:17,219
So which law has she violated?
508
00:34:26,540 --> 00:34:27,260
Your Majesty,
509
00:34:29,300 --> 00:34:30,980
as an official of the imperial court,
510
00:34:31,340 --> 00:34:32,820
I will never violate the law.
511
00:34:35,860 --> 00:34:38,179
As Prince Regent said,
512
00:34:39,179 --> 00:34:40,380
I do have a relationship
513
00:34:42,179 --> 00:34:43,179
with him.
514
00:34:43,980 --> 00:34:45,020
But we're not married.
515
00:34:47,300 --> 00:34:48,460
Fellow officials,
516
00:34:49,219 --> 00:34:51,780
is there any law in our nation
that prohibits female officials
517
00:34:52,060 --> 00:34:54,659
from having
a normal relationship with men?
518
00:34:55,020 --> 00:34:57,620
Official Mu, you're such a disgrace!
519
00:34:58,500 --> 00:35:01,260
Your Majesty, Mu Zhuohua's character
is too rotten
520
00:35:01,300 --> 00:35:02,300
to be an official.
521
00:35:02,500 --> 00:35:03,860
She must be severely punished.
522
00:35:03,860 --> 00:35:05,620
♪Enduring the flying sand
whisked by time♪
523
00:35:05,620 --> 00:35:07,300
Imperial Censor, I beg to differ.
524
00:35:08,900 --> 00:35:10,180
How is she a disgrace?
525
00:35:10,180 --> 00:35:13,140
♪Allowing each other's wounds to heal♪
526
00:35:13,140 --> 00:35:14,100
I'm the one
527
00:35:15,300 --> 00:35:17,100
who has fallen for Official Mu.
528
00:35:17,980 --> 00:35:19,860
I know her ambition,
529
00:35:21,780 --> 00:35:22,500
so
530
00:35:22,860 --> 00:35:25,900
I don't want to bind her wings
with marriage.
531
00:35:27,810 --> 00:35:30,620
♪It sears within me,
nurtured throughout my lifetime♪
532
00:35:30,620 --> 00:35:32,500
As long as I can stay
by Official Mu's side,
533
00:35:35,700 --> 00:35:37,900
I'm happy to be
534
00:35:38,900 --> 00:35:39,660
her man
535
00:35:40,580 --> 00:35:41,820
out of wedlock.
536
00:35:41,820 --> 00:35:45,660
♪Love is silent, it's measured
by fate even when apart♪
537
00:35:45,660 --> 00:35:46,180
This...
538
00:35:46,180 --> 00:35:48,700
Shameless. They're so shameless!
539
00:35:49,220 --> 00:35:51,380
Your Majesty, this is ridiculous!
540
00:35:51,540 --> 00:35:52,340
Enough!
541
00:35:59,820 --> 00:36:00,580
Uncle,
542
00:36:01,860 --> 00:36:03,620
I'll ask you one last time.
543
00:36:05,780 --> 00:36:07,180
Is what you just said
544
00:36:09,540 --> 00:36:10,860
true?
545
00:36:10,860 --> 00:36:15,020
♪Love means I don't require an answer♪
546
00:36:15,020 --> 00:36:15,780
Yes.
547
00:36:18,560 --> 00:36:23,930
♪My shoulder will be your eave♪
548
00:36:23,980 --> 00:36:26,660
It's such a laughing stock.
549
00:36:26,660 --> 00:36:30,170
♪Conquering the unpredictable
twists of fate♪
550
00:36:31,820 --> 00:36:32,860
Prince Regent...
551
00:36:32,860 --> 00:36:34,820
♪A beautiful smile only for you♪
552
00:36:34,820 --> 00:36:36,220
acts and speaks ill-advisedly.
553
00:36:37,180 --> 00:36:38,780
He does not keep up with royal decorum
554
00:36:40,220 --> 00:36:41,700
and will therefore be punished
by kneeling for four hours.
555
00:36:41,700 --> 00:36:43,890
♪Love is the concern
burning in the heart♪
556
00:36:44,060 --> 00:36:44,900
Prince Regent,
557
00:36:45,700 --> 00:36:46,820
go to the Imperial Ancestral Temple
558
00:36:47,660 --> 00:36:49,460
and reflect on yourself
559
00:36:50,020 --> 00:36:51,540
in front of the ancestors.
560
00:36:51,640 --> 00:36:55,260
♪It sears within me,
nurtured throughout my lifetime♪
561
00:36:55,260 --> 00:36:56,980
Yes, Your Majesty.
562
00:36:59,140 --> 00:37:03,780
♪Love is silent, it's measured
by fate even when apart♪
563
00:37:03,780 --> 00:37:05,060
As for Official Mu,
564
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
she will be forfeited a month of salary
565
00:37:09,380 --> 00:37:10,300
to reflect on her mistakes.
566
00:37:10,300 --> 00:37:14,340
♪This untainted heart
imprints your image♪
567
00:37:14,340 --> 00:37:15,780
Yes, Your Majesty.
568
00:37:15,780 --> 00:37:21,260
♪Accompanying me
like a shadow all around the world♪
569
00:37:22,420 --> 00:37:23,180
Your Majesty,
570
00:37:23,580 --> 00:37:25,540
Official Mu's punishment is too lenient.
571
00:37:25,540 --> 00:37:26,220
Enough!
572
00:37:28,860 --> 00:37:29,820
Say no more.
573
00:37:29,820 --> 00:37:33,870
♪Longing is a home of love♪
574
00:37:35,060 --> 00:37:36,060
I can't believe
575
00:37:36,380 --> 00:37:37,740
Prince Regent admitted
576
00:37:37,740 --> 00:37:39,980
that he's Ms. Mu's man out of wedlock.
577
00:37:41,900 --> 00:37:44,220
What a disgrace to men.
578
00:37:47,420 --> 00:37:48,460
After today,
579
00:37:48,740 --> 00:37:51,020
rumors will spread that you've become
580
00:37:51,700 --> 00:37:53,060
a woman's man out of wedlock.
581
00:37:53,500 --> 00:37:54,420
Will you
582
00:37:55,620 --> 00:37:56,660
regret it?
583
00:38:03,220 --> 00:38:04,340
After today,
584
00:38:05,300 --> 00:38:07,780
your reputation for moral turpitude
585
00:38:08,300 --> 00:38:09,980
will spread throughout the capital.
586
00:38:11,180 --> 00:38:12,100
Will you regret it?
587
00:38:16,980 --> 00:38:18,420
I have to go back to my duty
at the Ministry of Revenue.
588
00:38:18,700 --> 00:38:20,380
So I'll just see you off here.
589
00:38:20,860 --> 00:38:21,500
Okay.
590
00:38:36,580 --> 00:38:38,700
Let's have dinner together tonight.
591
00:38:40,780 --> 00:38:41,540
Okay.
592
00:38:56,500 --> 00:38:57,140
Ms. Mu.
593
00:38:58,540 --> 00:38:59,220
Official Li.
594
00:39:04,900 --> 00:39:05,300
Official Li,
595
00:39:05,300 --> 00:39:06,940
why are you looking at me like that?
596
00:39:08,580 --> 00:39:10,580
Ms. Mu, the first time I saw you...
597
00:39:10,740 --> 00:39:12,180
No, it's Official Mu.
598
00:39:12,500 --> 00:39:14,380
I've always thought you were something.
599
00:39:14,420 --> 00:39:17,140
You could do things
no ordinary man could.
600
00:39:18,340 --> 00:39:19,060
It's true indeed.
601
00:39:21,420 --> 00:39:22,700
Official Mu, don't be modest.
602
00:39:23,020 --> 00:39:24,340
We all know
603
00:39:24,860 --> 00:39:25,700
what happened at Wende Hall today.
604
00:39:25,820 --> 00:39:26,460
Yes.
605
00:39:26,700 --> 00:39:28,580
You're really something
606
00:39:28,580 --> 00:39:29,980
to make a hero like Prince Regent
607
00:39:30,220 --> 00:39:31,860
fall for you.
608
00:39:31,860 --> 00:39:33,180
You have brought great honor
to our ministry.
609
00:39:33,500 --> 00:39:34,340
Yes, that's true.
610
00:39:35,580 --> 00:39:36,460
Don't you think
611
00:39:37,420 --> 00:39:39,700
I'm a disgrace
612
00:39:40,300 --> 00:39:41,300
and that His Lordship
613
00:39:41,980 --> 00:39:44,260
has disgraced all men in the world?
614
00:39:46,180 --> 00:39:47,980
How could you say that?
615
00:39:48,220 --> 00:39:50,580
You and Prince Regent are in love,
616
00:39:50,740 --> 00:39:52,340
but you can't get married in the open
617
00:39:52,340 --> 00:39:53,340
due to our laws.
618
00:39:53,780 --> 00:39:56,340
So how are you a disgrace?
619
00:39:56,580 --> 00:39:57,300
Yeah.
620
00:39:57,380 --> 00:39:58,220
I think
621
00:39:58,420 --> 00:39:59,500
Official Mu and His Lordship
622
00:39:59,500 --> 00:40:01,300
are like Lyu Bu and Diaochan,
623
00:40:01,380 --> 00:40:02,380
Xiang Yu and Consort Yu,
624
00:40:03,260 --> 00:40:04,420
Mr. Li and Mrs. Li.
625
00:40:11,660 --> 00:40:13,580
In short, you're a perfect match
for each other,
626
00:40:13,620 --> 00:40:14,700
a match made in heaven.
627
00:40:15,180 --> 00:40:16,300
Thank you, sirs.
628
00:40:16,300 --> 00:40:17,260
I wish you happiness ever after.
629
00:40:17,260 --> 00:40:18,020
Thank you, sirs.
630
00:40:18,020 --> 00:40:19,540
Height matters not,
as long as divinity resides within.
631
00:40:19,540 --> 00:40:21,220
You were just born for each other.
632
00:40:22,300 --> 00:40:23,540
I'll treat you all to a meal.
633
00:40:23,660 --> 00:40:24,300
Sure.
634
00:40:42,180 --> 00:40:45,740
♪Unceasing love stalks my mind♪
635
00:40:45,940 --> 00:40:49,220
♪Couldn't get over it♪
636
00:40:49,620 --> 00:40:53,100
♪Memories touch the edges of our souls♪
637
00:40:53,540 --> 00:40:56,420
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
638
00:40:57,260 --> 00:41:00,700
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
639
00:41:00,780 --> 00:41:04,420
♪But you have gone without a trace♪
640
00:41:04,500 --> 00:41:07,980
♪Leaving me all alone in the world♪
641
00:41:08,100 --> 00:41:12,740
♪Like waves without a shore♪
642
00:41:13,060 --> 00:41:14,820
♪Clearly you know♪
643
00:41:14,940 --> 00:41:16,620
♪Clearly I understand♪
644
00:41:16,700 --> 00:41:20,260
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
645
00:41:20,300 --> 00:41:23,980
♪For a hug, we burn our life♪
646
00:41:24,220 --> 00:41:27,700
♪Searching for you
throughout the long journey♪
647
00:41:27,900 --> 00:41:31,220
♪Clearly you know, clearly I understand♪
648
00:41:31,420 --> 00:41:34,700
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
649
00:41:35,140 --> 00:41:39,080
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
650
00:41:39,340 --> 00:41:44,940
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
651
00:41:58,740 --> 00:42:02,380
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
652
00:42:02,540 --> 00:42:05,920
♪Even if we are far apart♪
653
00:42:06,140 --> 00:42:09,660
♪Two souls embrace in chaos♪
654
00:42:09,900 --> 00:42:14,340
♪Impossible to erase, destiny's light♪
655
00:42:14,820 --> 00:42:16,300
♪Clearly you know♪
656
00:42:16,580 --> 00:42:18,100
♪Clearly I understand♪
657
00:42:18,300 --> 00:42:21,820
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
658
00:42:22,020 --> 00:42:25,860
♪For a hug, we burn our life♪
659
00:42:26,100 --> 00:42:29,340
♪Searching for you
throughout the long journey♪
660
00:42:29,540 --> 00:42:31,100
♪Clearly you know♪
661
00:42:31,340 --> 00:42:33,100
♪Clearly I understand♪
662
00:42:33,220 --> 00:42:36,820
♪Our minds occupied with each other♪
663
00:42:37,020 --> 00:42:38,460
♪For this heartbeat♪
664
00:42:38,700 --> 00:42:40,860
♪I can suffer for aye♪
665
00:42:41,060 --> 00:42:47,980
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
44639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.