All language subtitles for The Legend of Zhuohua (2023) S01E35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,860 --> 00:00:16,350 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,780 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:21,700 --> 00:00:26,990 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:27,780 --> 00:00:32,870 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:34,540 --> 00:00:37,350 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:37,360 --> 00:00:39,630 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:39,820 --> 00:00:44,150 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:44,980 --> 00:00:47,100 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:00:47,180 --> 00:00:49,660 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:00:50,140 --> 00:00:54,830 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:00:55,180 --> 00:00:59,670 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:00,300 --> 00:01:04,230 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:05,379 --> 00:01:09,900 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:10,740 --> 00:01:15,430 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:16,180 --> 00:01:23,510 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:23,510 --> 00:01:25,620 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:25,620 --> 00:01:29,460 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:29,560 --> 00:01:31,539 =Episode 35= 19 00:01:31,539 --> 00:01:34,539 (This is a work of fiction.) 20 00:02:10,460 --> 00:02:13,140 Long live Your Majesty! 21 00:02:22,340 --> 00:02:24,620 All of you are the pillars of Southern Chen. 22 00:02:25,579 --> 00:02:26,780 On this festive occasion, 23 00:02:27,380 --> 00:02:30,300 I'd like to thank you all with this wine. 24 00:02:35,380 --> 00:02:38,500 Your Majesty, we wish you a long and happy life, 25 00:02:38,660 --> 00:02:41,620 and peace and prosperity in Southern Chen. 26 00:03:15,420 --> 00:03:16,060 Uncle. 27 00:03:19,380 --> 00:03:20,020 Your Majesty. 28 00:03:31,380 --> 00:03:31,940 Cheers. 29 00:03:38,579 --> 00:03:39,140 Ms. Mu. 30 00:03:40,180 --> 00:03:40,740 Cheers. 31 00:03:48,300 --> 00:03:49,100 Your Majesty, 32 00:03:50,220 --> 00:03:52,100 it's time to propose a toast to the Dowager Empress. 33 00:03:56,500 --> 00:03:59,220 I have to deal with the girls again. 34 00:04:01,260 --> 00:04:01,860 Uncle. 35 00:04:06,500 --> 00:04:07,140 Let's go. 36 00:04:12,500 --> 00:04:15,260 Come on. Guys, Happy Mid-Autumn Festival. 37 00:05:04,300 --> 00:05:05,340 Greetings, Mother. 38 00:05:06,060 --> 00:05:07,060 Rise. 39 00:05:07,740 --> 00:05:08,660 Thank you, Mother. 40 00:05:10,580 --> 00:05:11,340 Your Majesty. 41 00:05:14,980 --> 00:05:15,900 Your Majesty. 42 00:05:45,580 --> 00:05:48,420 Are you not feeling well, Mother? 43 00:05:51,260 --> 00:05:54,220 All the prominent ladies of the capital are here. 44 00:05:55,020 --> 00:05:56,940 I wonder what kind of girl can catch your eye. 45 00:06:01,140 --> 00:06:01,700 Ms. Mu. 46 00:06:01,860 --> 00:06:02,420 Cheers. 47 00:06:04,900 --> 00:06:06,020 (Why do I think of her?) 48 00:06:11,380 --> 00:06:14,180 Your Majesty, do you already have a crush on someone? 49 00:06:16,380 --> 00:06:17,140 No. 50 00:06:19,940 --> 00:06:20,700 Mother, 51 00:06:21,460 --> 00:06:23,140 I have to go back to the imperial garden 52 00:06:23,300 --> 00:06:25,380 to entertain the fellow officials. 53 00:06:25,980 --> 00:06:27,020 I shall take my leave now. 54 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Fine. Since you don't want to stay, 55 00:06:33,500 --> 00:06:34,300 just leave. 56 00:06:37,460 --> 00:06:38,380 It's a pity 57 00:06:39,100 --> 00:06:41,060 that the First Princess is sick, 58 00:06:41,700 --> 00:06:43,300 or the Mid-Autumn Festival banquet 59 00:06:43,820 --> 00:06:45,420 would be more lively. 60 00:06:45,900 --> 00:06:46,620 Your Majesty. 61 00:06:57,580 --> 00:06:59,860 I heard that today is an important day in Southern Chen. 62 00:07:00,300 --> 00:07:03,180 On behalf of Northern Liang, I, Yemu Zhen, propose a toast to you. 63 00:07:09,660 --> 00:07:10,460 Your Majesty, 64 00:07:11,620 --> 00:07:13,220 Jing'an is really thoughtful. 65 00:07:15,540 --> 00:07:16,740 You've taught her well. 66 00:07:17,340 --> 00:07:18,660 I wouldn't dare take credit for that. 67 00:07:19,380 --> 00:07:20,580 It's that Jing'an is smart. 68 00:07:25,100 --> 00:07:25,940 Your Majesty. 69 00:07:53,740 --> 00:07:54,740 Lord Ding, 70 00:07:55,020 --> 00:07:57,300 I'd like to propose a toast to you. 71 00:07:57,540 --> 00:07:57,980 Cheers. 72 00:08:03,140 --> 00:08:04,060 Official Mu, please forgive me. 73 00:08:04,060 --> 00:08:05,220 I was too careless. 74 00:08:05,340 --> 00:08:06,180 It's okay. 75 00:08:06,300 --> 00:08:07,140 I can just wipe it off. 76 00:08:07,220 --> 00:08:08,780 Official Mu, did you get burned? 77 00:08:09,020 --> 00:08:10,860 It's okay. Thank you for your concern, Shen. 78 00:08:11,940 --> 00:08:14,420 I think I have another set of clothes at the Ministry of Revenue. 79 00:08:14,500 --> 00:08:16,220 I'll head there to get it for you right away. 80 00:08:16,580 --> 00:08:18,980 But His Majesty could return at any time. 81 00:08:19,220 --> 00:08:19,940 If you don't mind, 82 00:08:20,020 --> 00:08:21,260 please come with me 83 00:08:21,380 --> 00:08:23,060 to the guest room for a while 84 00:08:23,300 --> 00:08:25,380 and change your clothes when I get them. 85 00:08:27,340 --> 00:08:28,380 That's a good idea. 86 00:08:28,900 --> 00:08:29,420 Shen, 87 00:08:29,500 --> 00:08:30,580 I'll be right back. 88 00:08:30,700 --> 00:08:31,380 Okay. 89 00:08:51,820 --> 00:08:52,460 Your Lordship, 90 00:08:52,900 --> 00:08:54,740 I'd like to propose a toast to you too. 91 00:09:03,180 --> 00:09:04,100 Official Shen, 92 00:09:04,860 --> 00:09:06,100 you have a talent for contributing to the betterment of society 93 00:09:06,620 --> 00:09:08,020 and you shall use it well. 94 00:09:22,340 --> 00:09:23,340 Thank you for the reminder, Your Lordship. 95 00:09:37,660 --> 00:09:40,180 Official Mu, this is the guest room. 96 00:09:41,540 --> 00:09:43,420 Take off this dirty robe 97 00:09:43,620 --> 00:09:45,020 and I'll get you a clean one. 98 00:09:46,540 --> 00:09:48,180 All right. Thank you. 99 00:10:02,340 --> 00:10:04,340 Have you seen Official Mu from the Ministry of Revenue? 100 00:10:04,900 --> 00:10:07,940 I think I saw Official Mu heading that way. 101 00:10:18,420 --> 00:10:19,060 Your Majesty, 102 00:10:19,340 --> 00:10:20,260 are you all right? 103 00:10:21,220 --> 00:10:22,820 Are you feeling unwell? 104 00:10:24,020 --> 00:10:24,740 I'm fine. 105 00:10:27,380 --> 00:10:28,660 I'm just a little drunk. 106 00:10:30,500 --> 00:10:31,220 Your Majesty, 107 00:10:31,700 --> 00:10:33,340 that's the guest room up ahead. 108 00:10:33,580 --> 00:10:35,820 Why don't I help you to take a rest over there first, 109 00:10:36,100 --> 00:10:37,500 and I'll get the imperial physician to check on you? 110 00:10:43,420 --> 00:10:45,100 Isn't that Official Mu? 111 00:10:57,900 --> 00:10:58,500 Your Majesty. 112 00:11:11,460 --> 00:11:12,220 Your Majesty. 113 00:11:16,940 --> 00:11:17,620 Your Majesty. 114 00:11:20,940 --> 00:11:21,700 Your Majesty. 115 00:11:24,340 --> 00:11:25,460 Your Majesty, be careful. 116 00:11:27,900 --> 00:11:28,620 I'm fine. 117 00:11:30,660 --> 00:11:31,180 Your Majesty. 118 00:11:31,180 --> 00:11:31,820 I... 119 00:11:32,220 --> 00:11:33,460 I'm just a little drunk. 120 00:11:36,500 --> 00:11:37,940 Come on, have some water. 121 00:11:40,580 --> 00:11:41,220 Your Majesty, 122 00:11:41,820 --> 00:11:42,340 are you alright? 123 00:11:45,340 --> 00:11:46,020 Your Majesty! 124 00:11:46,660 --> 00:11:47,260 Your Majesty, 125 00:11:47,260 --> 00:11:48,500 I'll get the imperial physician now. 126 00:11:55,500 --> 00:11:56,340 Is anyone there? 127 00:11:57,140 --> 00:11:57,940 Is anyone there? 128 00:11:59,140 --> 00:12:00,300 Get the imperial physician here now! 129 00:12:04,100 --> 00:12:05,140 Guards! 130 00:12:17,540 --> 00:12:18,260 Your Lordship. 131 00:12:23,820 --> 00:12:24,460 Your Lordship. 132 00:12:27,500 --> 00:12:28,220 Let go. 133 00:12:29,740 --> 00:12:31,340 If you like Miss Mu, 134 00:12:32,580 --> 00:12:33,580 you can marry her as your wife. 135 00:12:34,900 --> 00:12:35,620 I... 136 00:12:37,180 --> 00:12:38,300 I'm willing to be your concubine. 137 00:12:40,900 --> 00:12:41,740 Let go. 138 00:12:43,620 --> 00:12:45,500 How bad am I? 139 00:12:45,900 --> 00:12:46,900 Even if I am willing to be a concubine, 140 00:12:46,900 --> 00:12:48,340 I can't get you to agree to marry me. 141 00:12:55,700 --> 00:12:57,740 It's because I don't want to make her suffer. 142 00:13:13,180 --> 00:13:13,820 Your Majesty! 143 00:13:20,460 --> 00:13:21,140 Your Majesty! 144 00:13:24,020 --> 00:13:24,780 Your Majesty, 145 00:13:26,100 --> 00:13:27,860 it's a good time to appreciate the moon today. 146 00:13:28,340 --> 00:13:30,540 With all the ladies with us, 147 00:13:31,060 --> 00:13:31,780 why don't we 148 00:13:32,020 --> 00:13:33,940 take a walk in the imperial garden together? 149 00:13:34,100 --> 00:13:36,380 It's nice to appreciate the flowers and the moon. 150 00:13:39,260 --> 00:13:40,900 That's a good idea. 151 00:13:41,340 --> 00:13:42,260 Let's do as you suggest, then. 152 00:13:58,500 --> 00:13:59,180 Your Majesty. 153 00:14:17,940 --> 00:14:18,660 Stop there. 154 00:14:23,420 --> 00:14:24,060 Your Majesty. 155 00:14:25,100 --> 00:14:26,620 What's with the panic? 156 00:14:27,620 --> 00:14:28,500 In the guest room... 157 00:14:29,220 --> 00:14:31,540 In the guest room, there are a man and a woman 158 00:14:32,420 --> 00:14:33,180 who are... 159 00:14:34,740 --> 00:14:36,060 I'd like to see 160 00:14:36,660 --> 00:14:38,300 who has the audacity 161 00:14:38,860 --> 00:14:40,220 to defy 162 00:14:40,700 --> 00:14:41,940 the rules of the palace. 163 00:14:49,300 --> 00:14:50,180 Outrageous! 164 00:14:50,700 --> 00:14:52,380 Am I the Emperor or is he the Emperor? 165 00:14:53,900 --> 00:14:55,300 I just wanted a reply from my subordinate, 166 00:14:55,820 --> 00:14:57,060 but he came straight to the door to question me. 167 00:14:59,940 --> 00:15:02,180 Will he fight me head-on in the future? 168 00:15:04,300 --> 00:15:05,980 Your Majesty, why are you so angry? 169 00:15:07,620 --> 00:15:08,860 Who is the one who is so bold 170 00:15:09,380 --> 00:15:11,020 as to defy you? 171 00:15:13,340 --> 00:15:14,820 Who else in Southern Chen 172 00:15:15,740 --> 00:15:17,420 would dare talk back to His Majesty 173 00:15:17,900 --> 00:15:18,740 like that? 174 00:15:20,300 --> 00:15:21,500 Liu Yan 175 00:15:22,820 --> 00:15:24,140 is too cocky. 176 00:15:33,020 --> 00:15:34,380 It was a close call tonight. 177 00:15:34,780 --> 00:15:35,980 Thankfully, you got there just in time. 178 00:15:40,940 --> 00:15:42,060 You're too weak. 179 00:15:42,420 --> 00:15:43,220 Save your strength. 180 00:15:44,540 --> 00:15:45,820 By the time I've regained my strength, 181 00:15:46,540 --> 00:15:48,500 that door won't be able to hold us back. 182 00:15:52,620 --> 00:15:54,980 By the time you've regained your strength, 183 00:15:57,340 --> 00:15:58,340 I'm afraid... 184 00:15:59,020 --> 00:16:01,140 I'm afraid those who want to accuse us of having an affair 185 00:16:01,700 --> 00:16:03,060 will be here. 186 00:16:04,940 --> 00:16:08,060 I don't dare get involved in any more scandals 187 00:16:08,620 --> 00:16:09,340 or... 188 00:16:11,620 --> 00:16:13,700 Or someone will get jealous. 189 00:16:19,020 --> 00:16:20,180 You've got a crush? 190 00:16:28,060 --> 00:16:29,060 What kind 191 00:16:30,220 --> 00:16:31,100 of a man is he? 192 00:16:33,540 --> 00:16:34,620 Speaking of which, 193 00:16:35,540 --> 00:16:36,420 actually... 194 00:16:38,060 --> 00:16:40,020 Actually, I've long fallen for him. 195 00:16:41,420 --> 00:16:42,380 At that time, 196 00:16:42,740 --> 00:16:44,860 you thought 197 00:16:44,860 --> 00:16:47,100 I was just a smooth-talking candidate. 198 00:16:49,340 --> 00:16:50,420 But he's different. 199 00:16:51,900 --> 00:16:52,620 At first, 200 00:16:53,340 --> 00:16:55,300 he didn't have a good impression of me, 201 00:16:55,980 --> 00:16:56,700 but 202 00:16:57,580 --> 00:16:59,780 he never doubted my talent. 203 00:17:00,700 --> 00:17:01,780 He thought 204 00:17:02,380 --> 00:17:03,420 that one day, 205 00:17:03,780 --> 00:17:05,220 I would be able to gain a foothold 206 00:17:05,700 --> 00:17:06,819 in the imperial court. 207 00:17:07,900 --> 00:17:09,700 He's a nobleman, 208 00:17:10,220 --> 00:17:11,020 but 209 00:17:12,220 --> 00:17:14,300 he's very understanding and knows me well. 210 00:17:15,859 --> 00:17:17,619 He's so powerful, 211 00:17:18,859 --> 00:17:20,260 but he never pushes me. 212 00:17:23,780 --> 00:17:24,780 I think 213 00:17:25,420 --> 00:17:28,420 he's different from all the other men in the world. 214 00:17:29,820 --> 00:17:30,980 Just thinking of him 215 00:17:31,940 --> 00:17:33,020 makes me feel 216 00:17:33,620 --> 00:17:34,940 that I can pull through whatever difficulties 217 00:17:35,780 --> 00:17:37,060 come my way. 218 00:17:41,620 --> 00:17:42,580 That person 219 00:17:44,140 --> 00:17:45,020 is... 220 00:17:52,620 --> 00:17:53,260 My Lord. 221 00:17:53,540 --> 00:17:54,260 Uncle. 222 00:17:56,620 --> 00:17:58,020 They're so bold. 223 00:17:58,340 --> 00:17:59,380 How dare they use such underhand tactics 224 00:17:59,380 --> 00:18:00,860 against His Majesty? 225 00:18:03,260 --> 00:18:04,740 This matter must be investigated thoroughly. 226 00:18:06,020 --> 00:18:07,140 But it's not difficult to tell 227 00:18:07,340 --> 00:18:08,780 who's behind this. 228 00:18:10,820 --> 00:18:11,780 Today's incident 229 00:18:11,900 --> 00:18:13,620 must have been planned a long time ago. 230 00:18:15,100 --> 00:18:18,060 It's a common tactic used in the harem. 231 00:18:18,420 --> 00:18:19,700 But this time, it was designed 232 00:18:19,740 --> 00:18:20,980 for His Majesty and you. 233 00:18:23,020 --> 00:18:24,820 Roujia wants the throne, 234 00:18:25,580 --> 00:18:26,940 so she has to do anything 235 00:18:26,940 --> 00:18:28,540 to get rid of a stumbling block like me. 236 00:18:29,300 --> 00:18:31,300 Last time, she used power as an inducement. 237 00:18:31,900 --> 00:18:33,900 This time, she used love as a strategy. 238 00:18:34,700 --> 00:18:37,300 It's all to put me at odds with His Majesty. 239 00:18:38,140 --> 00:18:38,860 However, 240 00:18:38,980 --> 00:18:40,780 I'm afraid she won't stop 241 00:18:41,020 --> 00:18:43,020 when her plans fail one after another. 242 00:19:03,700 --> 00:19:04,700 How dare you mess around 243 00:19:05,180 --> 00:19:06,220 at a royal banquet? 244 00:19:07,500 --> 00:19:08,260 Haven't you 245 00:19:08,820 --> 00:19:11,340 always wanted to keep your distance from me? 246 00:19:11,820 --> 00:19:14,180 But today, you're not afraid to let others know about our relationship? 247 00:19:17,580 --> 00:19:19,420 Not bad for a mooncake of your choice. 248 00:19:19,500 --> 00:19:20,500 It tastes good. 249 00:19:25,100 --> 00:19:25,900 "Actually, 250 00:19:27,140 --> 00:19:29,580 I've long fallen for him." 251 00:19:31,100 --> 00:19:33,340 "He's different from all the other men in the world." 252 00:19:34,740 --> 00:19:35,820 "His existence makes me feel 253 00:19:37,060 --> 00:19:38,860 that I can pull through whatever difficulties 254 00:19:39,700 --> 00:19:40,820 come my way." 255 00:19:42,140 --> 00:19:42,980 My Lord, 256 00:19:43,620 --> 00:19:45,180 when did you hear that? 257 00:19:50,140 --> 00:19:50,860 So, 258 00:19:51,620 --> 00:19:53,340 you fell in love with me so long ago 259 00:19:54,820 --> 00:19:58,860 that you want to be with me all the time? 260 00:20:01,300 --> 00:20:02,500 As if you don't want to. 261 00:20:03,140 --> 00:20:03,900 I wonder 262 00:20:03,900 --> 00:20:05,180 who used the royal family's splendor 263 00:20:05,460 --> 00:20:07,020 to get rid of Wen Shizong 264 00:20:07,540 --> 00:20:09,460 in the first place. 265 00:20:11,620 --> 00:20:13,220 When was I ever so petty? 266 00:20:13,660 --> 00:20:14,620 Shall I 267 00:20:14,700 --> 00:20:16,020 help you recall it? 268 00:20:16,020 --> 00:20:20,430 ♪I'm lucky to have you, even if the journey recurs♪ 269 00:20:21,510 --> 00:20:23,460 ♪Your endless beauty♪ 270 00:20:24,010 --> 00:20:28,740 ♪Accompanies me through my years♪ 271 00:20:29,440 --> 00:20:30,810 ♪Countless words and expressions♪ 272 00:20:31,370 --> 00:20:35,360 ♪Cannot compare to our shared journey♪ 273 00:20:36,210 --> 00:20:38,260 ♪Your endless beauty♪ 274 00:20:38,830 --> 00:20:43,580 ♪Surpasses even the palaces of heaven♪ 275 00:20:44,380 --> 00:20:45,660 ♪With you by my side♪ 276 00:20:46,360 --> 00:20:50,460 ♪I quietly wait for challenges to fade away♪ 277 00:20:53,420 --> 00:20:55,340 Mu Zhuohua was so lucky 278 00:20:55,540 --> 00:20:56,940 to get away with it last night. 279 00:20:57,580 --> 00:20:59,980 If she's convicted of having unethical conduct, 280 00:21:00,140 --> 00:21:02,780 she would be too ashamed to show up in the imperial court. 281 00:21:04,620 --> 00:21:06,540 It was supposed to be the best of both worlds. 282 00:21:07,420 --> 00:21:09,300 First, it could fulfill His Majesty's wish, 283 00:21:09,940 --> 00:21:12,300 and second, it could bring you and Uncle back together. 284 00:21:13,780 --> 00:21:14,740 But in the end, 285 00:21:15,380 --> 00:21:17,620 it's all for naught. 286 00:21:17,820 --> 00:21:18,900 Nothing worked out. 287 00:21:19,820 --> 00:21:21,220 It's such a pity. 288 00:21:42,220 --> 00:21:43,420 Are you really the one 289 00:21:45,220 --> 00:21:46,580 behind last night's incident in the guest room? 290 00:21:47,340 --> 00:21:48,140 Yes, 291 00:21:48,700 --> 00:21:49,420 it's me. 292 00:21:50,420 --> 00:21:51,340 So what? 293 00:21:52,140 --> 00:21:54,140 I only gave them a push. 294 00:21:55,580 --> 00:21:57,020 If they don't have any ill intentions, 295 00:21:57,500 --> 00:21:58,820 they'll be fine. 296 00:21:59,980 --> 00:22:01,180 It's up to them 297 00:22:01,860 --> 00:22:03,100 to make their own choices. 298 00:22:18,220 --> 00:22:19,620 Is it because you can't bear 299 00:22:19,860 --> 00:22:21,460 to see His Majesty being disdained by the people? 300 00:22:24,020 --> 00:22:25,060 But we must 301 00:22:25,700 --> 00:22:27,180 sacrifice something now. 302 00:22:30,620 --> 00:22:32,180 Have you forgotten our wish? 303 00:22:33,460 --> 00:22:35,220 To rid the imperial court of any malpractice 304 00:22:36,260 --> 00:22:37,940 and return peace to the people. 305 00:22:41,540 --> 00:22:42,580 I think you're the one 306 00:22:43,900 --> 00:22:44,940 who's forgotten first. 307 00:22:58,500 --> 00:22:59,460 Let's call it quits. 308 00:23:00,820 --> 00:23:02,140 Let's stop going down the wrong path, shall we? 309 00:23:05,100 --> 00:23:06,340 What nonsense are you talking about? 310 00:23:08,140 --> 00:23:09,740 Has what we're doing now 311 00:23:10,380 --> 00:23:12,060 really changed Southern Chen for the better? 312 00:23:15,580 --> 00:23:17,900 I thought you were a man of vision, 313 00:23:18,820 --> 00:23:21,180 not a man who would be so short-sighted. 314 00:23:22,140 --> 00:23:23,660 So, your deliberation 315 00:23:25,220 --> 00:23:26,860 is to use everything within your reach, 316 00:23:28,300 --> 00:23:30,100 including Mu Zhuohua? 317 00:23:38,620 --> 00:23:39,580 I forgot 318 00:23:41,220 --> 00:23:42,380 it's not the first time 319 00:23:43,580 --> 00:23:44,980 you've used her. 320 00:23:47,260 --> 00:23:48,860 I've come to the point 321 00:23:50,500 --> 00:23:51,580 where it's 322 00:23:52,420 --> 00:23:53,300 make or break 323 00:23:53,740 --> 00:23:54,700 for me. 324 00:23:55,820 --> 00:23:57,380 Don't you think it's childish of you 325 00:23:57,500 --> 00:23:58,940 to come here and tell me that? 326 00:24:14,700 --> 00:24:16,700 I didn't get to watch the show in the palace, 327 00:24:16,740 --> 00:24:18,100 so now I've got to watch it in the Princess's Residence. 328 00:24:19,500 --> 00:24:20,580 How interesting. 329 00:24:23,820 --> 00:24:25,140 Which show do you mean? 330 00:24:26,620 --> 00:24:27,940 I was just providing you 331 00:24:27,940 --> 00:24:29,540 with some convenience. 332 00:24:30,260 --> 00:24:31,460 Did I 333 00:24:32,180 --> 00:24:33,940 force you to set a trap for His Majesty? 334 00:24:36,900 --> 00:24:39,060 Go ahead and stay clear of it. 335 00:24:39,580 --> 00:24:41,300 I don't care about fame. 336 00:24:41,620 --> 00:24:42,700 I admit what I did. 337 00:24:43,540 --> 00:24:44,860 You want Southern Chen to be in chaos. 338 00:24:45,700 --> 00:24:47,100 Northern Liang also wants Southern Chen to be in chaos. 339 00:24:48,740 --> 00:24:50,380 Let's see 340 00:24:51,340 --> 00:24:52,220 who will be the winner. 341 00:24:54,260 --> 00:24:55,820 Jinghong must have got mad. 342 00:24:56,860 --> 00:24:58,060 I have to go comfort him. 343 00:25:19,260 --> 00:25:19,980 Young Lady, 344 00:25:20,660 --> 00:25:22,060 why haven't you eaten yet? 345 00:25:25,380 --> 00:25:26,380 Young Lady. 346 00:25:26,820 --> 00:25:27,420 Young Lady. 347 00:25:27,820 --> 00:25:29,140 You're distracted this early in the morning. 348 00:25:29,140 --> 00:25:29,980 What's on your mind? 349 00:25:30,620 --> 00:25:31,300 Juli, 350 00:25:31,780 --> 00:25:32,980 it's better sooner rather than later. 351 00:25:33,180 --> 00:25:35,580 Go and buy some wedding items for me today 352 00:25:35,900 --> 00:25:37,060 and clean up the courtyard. 353 00:25:37,340 --> 00:25:38,140 I've decided 354 00:25:39,420 --> 00:25:40,660 to acknowledge His Lordship as my man. 355 00:25:46,740 --> 00:25:49,140 All daily items are available here. 356 00:25:49,220 --> 00:25:50,220 Miss, what do you want? 357 00:25:53,340 --> 00:25:54,580 It's handmade. 358 00:25:55,660 --> 00:25:56,900 Come and take a look. All right. 359 00:25:56,900 --> 00:25:57,460 Get me some more. 360 00:25:57,660 --> 00:25:58,940 Come and take a look. 361 00:26:00,260 --> 00:26:00,820 Miss. 362 00:26:00,820 --> 00:26:01,500 Can I have a look? 363 00:26:01,660 --> 00:26:02,380 Sure. 364 00:26:02,980 --> 00:26:04,100 Is there going to be a wedding in the house? 365 00:26:04,740 --> 00:26:06,180 My young lady is getting married. 366 00:26:06,380 --> 00:26:07,260 Get some brightly colored fabrics, then. 367 00:26:07,700 --> 00:26:08,020 Okay. 368 00:26:08,500 --> 00:26:08,900 Thank you. 369 00:26:08,900 --> 00:26:09,660 All right. Take care. 370 00:26:09,740 --> 00:26:10,220 Okay. 371 00:26:10,220 --> 00:26:10,860 Please come again. 372 00:26:14,260 --> 00:26:16,020 I feel like something's missing. 373 00:26:19,620 --> 00:26:20,460 A pair of swan geese. 374 00:26:20,660 --> 00:26:21,860 The most important thing in the bride price. 375 00:26:27,500 --> 00:26:28,300 Young Lady. 376 00:26:29,140 --> 00:26:30,260 Young Lady, you're back. 377 00:26:31,580 --> 00:26:32,180 Look. 378 00:26:33,180 --> 00:26:35,220 Didn't you say it's better sooner rather than later? 379 00:26:35,500 --> 00:26:36,940 I had nothing better to do, 380 00:26:36,940 --> 00:26:38,340 so I bought everything back. 381 00:26:38,620 --> 00:26:39,540 Well done, Juli. 382 00:26:39,660 --> 00:26:40,780 That's a nice decoration. 383 00:26:41,100 --> 00:26:42,820 I was called upon to help with 384 00:26:43,020 --> 00:26:43,780 so many of Old Master Mu's weddings 385 00:26:43,780 --> 00:26:44,860 as I'm strong. 386 00:26:45,020 --> 00:26:46,220 So I'm familiar with it. 387 00:26:49,020 --> 00:26:49,740 Juli, 388 00:26:52,220 --> 00:26:53,700 are you going to cook braised duck tonight? 389 00:26:54,020 --> 00:26:56,140 Young Lady, don't say that. 390 00:26:56,540 --> 00:26:57,700 The pair of swan geese is part of the bride price. 391 00:26:59,220 --> 00:27:00,060 Swan geese? 392 00:27:01,180 --> 00:27:02,500 I was lucky enough to find 393 00:27:02,500 --> 00:27:04,340 two ducks that look like swan geese. 394 00:27:04,420 --> 00:27:06,740 Do you think Prince Regent has never seen swan geese? 395 00:27:07,140 --> 00:27:09,460 We've promised not to get married, so I don't think we need the swan geese. 396 00:27:10,340 --> 00:27:11,740 I forgot about it, Young Lady. 397 00:27:17,260 --> 00:27:18,220 They're cute. 398 00:27:18,820 --> 00:27:19,420 Young Lady, 399 00:27:19,420 --> 00:27:20,700 Prince Regent seems to have arrived. 400 00:27:23,450 --> 00:27:24,020 (Mu's Residence) 401 00:27:24,020 --> 00:27:24,700 My Lord. 402 00:27:25,700 --> 00:27:26,860 Something's come up at my home today. 403 00:27:27,020 --> 00:27:28,460 Please come again some other day. 404 00:27:32,260 --> 00:27:32,940 What's it? 405 00:27:34,100 --> 00:27:34,940 Do you need me to help you? 406 00:27:35,220 --> 00:27:35,780 No. 407 00:27:35,780 --> 00:27:36,500 No, thanks 408 00:27:45,380 --> 00:27:46,900 Did I just get kicked out? 409 00:27:51,380 --> 00:27:53,380 Did the girl say anything? 410 00:28:07,420 --> 00:28:08,020 Let's go. 411 00:28:47,820 --> 00:28:49,020 You really are 412 00:28:49,380 --> 00:28:50,660 the best guqin player in the capital. 413 00:28:56,500 --> 00:28:57,660 Your Highness, you flatter me. 414 00:28:58,580 --> 00:29:01,420 You're beautiful and talented. 415 00:29:02,180 --> 00:29:03,940 I'm sure no young men in Southern Chen 416 00:29:04,140 --> 00:29:05,940 would not want to marry you. 417 00:29:08,860 --> 00:29:09,620 It's a pity 418 00:29:10,220 --> 00:29:12,340 Uncle has poor taste 419 00:29:12,580 --> 00:29:14,220 and treats that straw as a treasure. 420 00:29:15,100 --> 00:29:15,940 Now, 421 00:29:16,180 --> 00:29:17,940 he's being dragged down even further. 422 00:29:20,700 --> 00:29:22,220 Although he's His Majesty's uncle, 423 00:29:23,220 --> 00:29:25,220 His Majesty is still the Emperor, 424 00:29:25,780 --> 00:29:27,140 so how can anyone contradict the Emperor? 425 00:29:30,260 --> 00:29:32,660 Mu Zhuohua is smooth-talking, 426 00:29:32,780 --> 00:29:33,860 cunning, and devious. 427 00:29:34,940 --> 00:29:36,820 His Lordship must have been deceived by her. 428 00:29:37,820 --> 00:29:39,140 As a female official, 429 00:29:39,260 --> 00:29:40,860 how could she be of such poor character 430 00:29:41,180 --> 00:29:42,420 and entangle herself with His Lordship? 431 00:29:45,180 --> 00:29:46,660 His Lordship may not be a good judge of character, 432 00:29:47,180 --> 00:29:48,580 but I can't sit by 433 00:29:48,900 --> 00:29:50,780 and watch His Lordship down with her. 434 00:30:07,780 --> 00:30:08,500 Young Lady, 435 00:30:08,740 --> 00:30:10,380 are you sure you don't need my help? 436 00:30:10,620 --> 00:30:11,820 Yes, I can do it myself. 437 00:30:17,620 --> 00:30:18,460 Young Lady, 438 00:30:19,100 --> 00:30:21,660 if you keep cutting it, you won't have enough for a garment. 439 00:30:24,620 --> 00:30:25,740 It seems like... 440 00:30:27,180 --> 00:30:28,060 This is okay, no? 441 00:30:31,420 --> 00:30:32,180 I'll get the door. 442 00:30:34,060 --> 00:30:35,940 That's enough fabric for a pouch, right? 443 00:30:39,380 --> 00:30:40,620 Where's Official Mu? 444 00:30:41,380 --> 00:30:42,060 She's inside. 445 00:30:42,220 --> 00:30:43,020 Please come in. 446 00:30:49,020 --> 00:30:49,820 Official Mu. 447 00:30:50,180 --> 00:30:50,980 Chief Eunuch. 448 00:30:52,220 --> 00:30:53,740 His Majesty summons you to the palace. 449 00:30:53,820 --> 00:30:55,180 Stop idling. 450 00:30:55,260 --> 00:30:56,380 Come with me now. 451 00:30:56,380 --> 00:30:57,460 His Majesty summons me? 452 00:30:57,780 --> 00:30:58,500 Yes. 453 00:31:00,060 --> 00:31:03,060 I heard that someone had complained about you before His Majesty. 454 00:31:04,180 --> 00:31:05,020 Complained about me? 455 00:31:08,740 --> 00:31:09,900 (Wende Hall) 456 00:31:09,900 --> 00:31:10,700 (Your Majesty,) 457 00:31:11,100 --> 00:31:13,220 I've received a letter from Sun Yunyun saying 458 00:31:13,380 --> 00:31:15,020 that the Director of Revenue, Mu Zhuohua, 459 00:31:15,020 --> 00:31:16,940 has a close relationship with Prince Regent, 460 00:31:17,500 --> 00:31:18,660 and that they have been making secret deals with each other. 461 00:31:30,100 --> 00:31:33,500 Sun Yunyun is just the daughter of a criminal. 462 00:31:34,820 --> 00:31:36,380 Can she be trusted? 463 00:31:37,420 --> 00:31:38,140 Your Majesty, 464 00:31:39,860 --> 00:31:41,740 I'm responsible for monitoring all officials' conduct. 465 00:31:42,220 --> 00:31:43,380 Since there is a suspicion, 466 00:31:43,780 --> 00:31:45,260 we must find out the truth 467 00:31:45,460 --> 00:31:47,020 and give everyone an explanation. 468 00:31:48,020 --> 00:31:48,780 Official Mu, 469 00:31:49,740 --> 00:31:50,540 what do you think? 470 00:31:55,980 --> 00:31:58,860 Official Mu, are you admitting it? 471 00:32:01,900 --> 00:32:02,980 Your Majesty, please look into it. 472 00:32:06,940 --> 00:32:07,580 Your Majesty, 473 00:32:08,980 --> 00:32:10,460 by the law of the nation, 474 00:32:10,580 --> 00:32:12,340 a woman may serve as an official, 475 00:32:12,580 --> 00:32:15,860 but she may not hold an official position after her marriage. 476 00:32:16,620 --> 00:32:17,380 Official Mu, 477 00:32:18,140 --> 00:32:20,460 I admire your talents. 478 00:32:20,700 --> 00:32:23,860 But you can't have your cake and eat it too. 479 00:32:24,460 --> 00:32:26,780 You'll have to make a decision whether to resign your post 480 00:32:27,460 --> 00:32:29,780 or leave your personal feelings behind. 481 00:32:33,420 --> 00:32:34,540 Your Lordship, something bad has come up. 482 00:32:35,620 --> 00:32:37,020 Why the panic? 483 00:32:37,940 --> 00:32:39,580 Miss Sun and the Imperial Censor 484 00:32:39,900 --> 00:32:41,740 are accusing Official Mu of making secret deals with you. 485 00:32:44,260 --> 00:32:45,100 Where is she? 486 00:32:45,420 --> 00:32:46,140 She's confronting 487 00:32:46,140 --> 00:32:47,020 the Imperial Censor in Wende Hall. 488 00:32:50,220 --> 00:32:51,580 Your Lordship. 489 00:32:52,100 --> 00:32:53,580 Have you thought of a way to solve it? 490 00:32:54,620 --> 00:32:55,300 No. 491 00:32:57,780 --> 00:33:01,340 Your Majesty, Official Mu has deliberately violated the law 492 00:33:01,540 --> 00:33:02,740 and disrupted the orderly imperial court. 493 00:33:03,460 --> 00:33:05,860 This must not be tolerated. 494 00:33:08,820 --> 00:33:09,420 Your Majesty... 495 00:33:09,500 --> 00:33:11,180 (Official Mu is still single.) 496 00:33:11,380 --> 00:33:13,020 (How has she violated the law?) 497 00:33:25,620 --> 00:33:28,020 Greetings, Your Majesty. 498 00:33:30,780 --> 00:33:33,260 Prince Regent, you may rise. 499 00:33:36,300 --> 00:33:37,660 Prince Regent has arrived just in time. 500 00:33:38,020 --> 00:33:39,820 I'd like to ask if... 501 00:33:40,260 --> 00:33:41,180 Save it. 502 00:33:42,980 --> 00:33:46,660 I do have a relationship with Ms. Mu... 503 00:33:53,900 --> 00:33:54,780 But I 504 00:33:55,900 --> 00:33:57,060 am her man out of wedlock. 505 00:34:10,300 --> 00:34:10,980 Yes. 506 00:34:12,580 --> 00:34:14,500 Ms. Mu is unmarried. 507 00:34:14,900 --> 00:34:17,219 So which law has she violated? 508 00:34:26,540 --> 00:34:27,260 Your Majesty, 509 00:34:29,300 --> 00:34:30,980 as an official of the imperial court, 510 00:34:31,340 --> 00:34:32,820 I will never violate the law. 511 00:34:35,860 --> 00:34:38,179 As Prince Regent said, 512 00:34:39,179 --> 00:34:40,380 I do have a relationship 513 00:34:42,179 --> 00:34:43,179 with him. 514 00:34:43,980 --> 00:34:45,020 But we're not married. 515 00:34:47,300 --> 00:34:48,460 Fellow officials, 516 00:34:49,219 --> 00:34:51,780 is there any law in our nation that prohibits female officials 517 00:34:52,060 --> 00:34:54,659 from having a normal relationship with men? 518 00:34:55,020 --> 00:34:57,620 Official Mu, you're such a disgrace! 519 00:34:58,500 --> 00:35:01,260 Your Majesty, Mu Zhuohua's character is too rotten 520 00:35:01,300 --> 00:35:02,300 to be an official. 521 00:35:02,500 --> 00:35:03,860 She must be severely punished. 522 00:35:03,860 --> 00:35:05,620 ♪Enduring the flying sand whisked by time♪ 523 00:35:05,620 --> 00:35:07,300 Imperial Censor, I beg to differ. 524 00:35:08,900 --> 00:35:10,180 How is she a disgrace? 525 00:35:10,180 --> 00:35:13,140 ♪Allowing each other's wounds to heal♪ 526 00:35:13,140 --> 00:35:14,100 I'm the one 527 00:35:15,300 --> 00:35:17,100 who has fallen for Official Mu. 528 00:35:17,980 --> 00:35:19,860 I know her ambition, 529 00:35:21,780 --> 00:35:22,500 so 530 00:35:22,860 --> 00:35:25,900 I don't want to bind her wings with marriage. 531 00:35:27,810 --> 00:35:30,620 ♪It sears within me, nurtured throughout my lifetime♪ 532 00:35:30,620 --> 00:35:32,500 As long as I can stay by Official Mu's side, 533 00:35:35,700 --> 00:35:37,900 I'm happy to be 534 00:35:38,900 --> 00:35:39,660 her man 535 00:35:40,580 --> 00:35:41,820 out of wedlock. 536 00:35:41,820 --> 00:35:45,660 ♪Love is silent, it's measured by fate even when apart♪ 537 00:35:45,660 --> 00:35:46,180 This... 538 00:35:46,180 --> 00:35:48,700 Shameless. They're so shameless! 539 00:35:49,220 --> 00:35:51,380 Your Majesty, this is ridiculous! 540 00:35:51,540 --> 00:35:52,340 Enough! 541 00:35:59,820 --> 00:36:00,580 Uncle, 542 00:36:01,860 --> 00:36:03,620 I'll ask you one last time. 543 00:36:05,780 --> 00:36:07,180 Is what you just said 544 00:36:09,540 --> 00:36:10,860 true? 545 00:36:10,860 --> 00:36:15,020 ♪Love means I don't require an answer♪ 546 00:36:15,020 --> 00:36:15,780 Yes. 547 00:36:18,560 --> 00:36:23,930 ♪My shoulder will be your eave♪ 548 00:36:23,980 --> 00:36:26,660 It's such a laughing stock. 549 00:36:26,660 --> 00:36:30,170 ♪Conquering the unpredictable twists of fate♪ 550 00:36:31,820 --> 00:36:32,860 Prince Regent... 551 00:36:32,860 --> 00:36:34,820 ♪A beautiful smile only for you♪ 552 00:36:34,820 --> 00:36:36,220 acts and speaks ill-advisedly. 553 00:36:37,180 --> 00:36:38,780 He does not keep up with royal decorum 554 00:36:40,220 --> 00:36:41,700 and will therefore be punished by kneeling for four hours. 555 00:36:41,700 --> 00:36:43,890 ♪Love is the concern burning in the heart♪ 556 00:36:44,060 --> 00:36:44,900 Prince Regent, 557 00:36:45,700 --> 00:36:46,820 go to the Imperial Ancestral Temple 558 00:36:47,660 --> 00:36:49,460 and reflect on yourself 559 00:36:50,020 --> 00:36:51,540 in front of the ancestors. 560 00:36:51,640 --> 00:36:55,260 ♪It sears within me, nurtured throughout my lifetime♪ 561 00:36:55,260 --> 00:36:56,980 Yes, Your Majesty. 562 00:36:59,140 --> 00:37:03,780 ♪Love is silent, it's measured by fate even when apart♪ 563 00:37:03,780 --> 00:37:05,060 As for Official Mu, 564 00:37:07,500 --> 00:37:08,500 she will be forfeited a month of salary 565 00:37:09,380 --> 00:37:10,300 to reflect on her mistakes. 566 00:37:10,300 --> 00:37:14,340 ♪This untainted heart imprints your image♪ 567 00:37:14,340 --> 00:37:15,780 Yes, Your Majesty. 568 00:37:15,780 --> 00:37:21,260 ♪Accompanying me like a shadow all around the world♪ 569 00:37:22,420 --> 00:37:23,180 Your Majesty, 570 00:37:23,580 --> 00:37:25,540 Official Mu's punishment is too lenient. 571 00:37:25,540 --> 00:37:26,220 Enough! 572 00:37:28,860 --> 00:37:29,820 Say no more. 573 00:37:29,820 --> 00:37:33,870 ♪Longing is a home of love♪ 574 00:37:35,060 --> 00:37:36,060 I can't believe 575 00:37:36,380 --> 00:37:37,740 Prince Regent admitted 576 00:37:37,740 --> 00:37:39,980 that he's Ms. Mu's man out of wedlock. 577 00:37:41,900 --> 00:37:44,220 What a disgrace to men. 578 00:37:47,420 --> 00:37:48,460 After today, 579 00:37:48,740 --> 00:37:51,020 rumors will spread that you've become 580 00:37:51,700 --> 00:37:53,060 a woman's man out of wedlock. 581 00:37:53,500 --> 00:37:54,420 Will you 582 00:37:55,620 --> 00:37:56,660 regret it? 583 00:38:03,220 --> 00:38:04,340 After today, 584 00:38:05,300 --> 00:38:07,780 your reputation for moral turpitude 585 00:38:08,300 --> 00:38:09,980 will spread throughout the capital. 586 00:38:11,180 --> 00:38:12,100 Will you regret it? 587 00:38:16,980 --> 00:38:18,420 I have to go back to my duty at the Ministry of Revenue. 588 00:38:18,700 --> 00:38:20,380 So I'll just see you off here. 589 00:38:20,860 --> 00:38:21,500 Okay. 590 00:38:36,580 --> 00:38:38,700 Let's have dinner together tonight. 591 00:38:40,780 --> 00:38:41,540 Okay. 592 00:38:56,500 --> 00:38:57,140 Ms. Mu. 593 00:38:58,540 --> 00:38:59,220 Official Li. 594 00:39:04,900 --> 00:39:05,300 Official Li, 595 00:39:05,300 --> 00:39:06,940 why are you looking at me like that? 596 00:39:08,580 --> 00:39:10,580 Ms. Mu, the first time I saw you... 597 00:39:10,740 --> 00:39:12,180 No, it's Official Mu. 598 00:39:12,500 --> 00:39:14,380 I've always thought you were something. 599 00:39:14,420 --> 00:39:17,140 You could do things no ordinary man could. 600 00:39:18,340 --> 00:39:19,060 It's true indeed. 601 00:39:21,420 --> 00:39:22,700 Official Mu, don't be modest. 602 00:39:23,020 --> 00:39:24,340 We all know 603 00:39:24,860 --> 00:39:25,700 what happened at Wende Hall today. 604 00:39:25,820 --> 00:39:26,460 Yes. 605 00:39:26,700 --> 00:39:28,580 You're really something 606 00:39:28,580 --> 00:39:29,980 to make a hero like Prince Regent 607 00:39:30,220 --> 00:39:31,860 fall for you. 608 00:39:31,860 --> 00:39:33,180 You have brought great honor to our ministry. 609 00:39:33,500 --> 00:39:34,340 Yes, that's true. 610 00:39:35,580 --> 00:39:36,460 Don't you think 611 00:39:37,420 --> 00:39:39,700 I'm a disgrace 612 00:39:40,300 --> 00:39:41,300 and that His Lordship 613 00:39:41,980 --> 00:39:44,260 has disgraced all men in the world? 614 00:39:46,180 --> 00:39:47,980 How could you say that? 615 00:39:48,220 --> 00:39:50,580 You and Prince Regent are in love, 616 00:39:50,740 --> 00:39:52,340 but you can't get married in the open 617 00:39:52,340 --> 00:39:53,340 due to our laws. 618 00:39:53,780 --> 00:39:56,340 So how are you a disgrace? 619 00:39:56,580 --> 00:39:57,300 Yeah. 620 00:39:57,380 --> 00:39:58,220 I think 621 00:39:58,420 --> 00:39:59,500 Official Mu and His Lordship 622 00:39:59,500 --> 00:40:01,300 are like Lyu Bu and Diaochan, 623 00:40:01,380 --> 00:40:02,380 Xiang Yu and Consort Yu, 624 00:40:03,260 --> 00:40:04,420 Mr. Li and Mrs. Li. 625 00:40:11,660 --> 00:40:13,580 In short, you're a perfect match for each other, 626 00:40:13,620 --> 00:40:14,700 a match made in heaven. 627 00:40:15,180 --> 00:40:16,300 Thank you, sirs. 628 00:40:16,300 --> 00:40:17,260 I wish you happiness ever after. 629 00:40:17,260 --> 00:40:18,020 Thank you, sirs. 630 00:40:18,020 --> 00:40:19,540 Height matters not, as long as divinity resides within. 631 00:40:19,540 --> 00:40:21,220 You were just born for each other. 632 00:40:22,300 --> 00:40:23,540 I'll treat you all to a meal. 633 00:40:23,660 --> 00:40:24,300 Sure. 634 00:40:42,180 --> 00:40:45,740 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 635 00:40:45,940 --> 00:40:49,220 ♪Couldn't get over it♪ 636 00:40:49,620 --> 00:40:53,100 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 637 00:40:53,540 --> 00:40:56,420 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 638 00:40:57,260 --> 00:41:00,700 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 639 00:41:00,780 --> 00:41:04,420 ♪But you have gone without a trace♪ 640 00:41:04,500 --> 00:41:07,980 ♪Leaving me all alone in the world♪ 641 00:41:08,100 --> 00:41:12,740 ♪Like waves without a shore♪ 642 00:41:13,060 --> 00:41:14,820 ♪Clearly you know♪ 643 00:41:14,940 --> 00:41:16,620 ♪Clearly I understand♪ 644 00:41:16,700 --> 00:41:20,260 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 645 00:41:20,300 --> 00:41:23,980 ♪For a hug, we burn our life♪ 646 00:41:24,220 --> 00:41:27,700 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 647 00:41:27,900 --> 00:41:31,220 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 648 00:41:31,420 --> 00:41:34,700 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 649 00:41:35,140 --> 00:41:39,080 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 650 00:41:39,340 --> 00:41:44,940 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 651 00:41:58,740 --> 00:42:02,380 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 652 00:42:02,540 --> 00:42:05,920 ♪Even if we are far apart♪ 653 00:42:06,140 --> 00:42:09,660 ♪Two souls embrace in chaos♪ 654 00:42:09,900 --> 00:42:14,340 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 655 00:42:14,820 --> 00:42:16,300 ♪Clearly you know♪ 656 00:42:16,580 --> 00:42:18,100 ♪Clearly I understand♪ 657 00:42:18,300 --> 00:42:21,820 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 658 00:42:22,020 --> 00:42:25,860 ♪For a hug, we burn our life♪ 659 00:42:26,100 --> 00:42:29,340 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 660 00:42:29,540 --> 00:42:31,100 ♪Clearly you know♪ 661 00:42:31,340 --> 00:42:33,100 ♪Clearly I understand♪ 662 00:42:33,220 --> 00:42:36,820 ♪Our minds occupied with each other♪ 663 00:42:37,020 --> 00:42:38,460 ♪For this heartbeat♪ 664 00:42:38,700 --> 00:42:40,860 ♪I can suffer for aye♪ 665 00:42:41,060 --> 00:42:47,980 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 44639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.