Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,261 --> 00:00:11,235
Estou tentando descobrir
quem matou Belinda
2
00:00:11,237 --> 00:00:12,530
e quer me machucar.
3
00:00:12,632 --> 00:00:14,240
Voc� era o juiz preferido dela.
4
00:00:14,788 --> 00:00:16,226
Que trag�dia terr�vel.
5
00:00:16,326 --> 00:00:17,909
ANTERIORMENTE...
6
00:00:18,582 --> 00:00:19,982
Como descobriu onde eu moro?
7
00:00:22,752 --> 00:00:23,957
Feliz anivers�rio, Mark.
8
00:00:24,278 --> 00:00:25,463
Precisa se mancar.
9
00:00:25,565 --> 00:00:28,505
E, francamente, n�o tem sido
a mesma desde o inc�ndio.
10
00:00:29,881 --> 00:00:31,438
O inc�ndio n�o foi minha culpa,
11
00:00:31,440 --> 00:00:33,627
mas se eu n�o tivesse
estragado tudo,
12
00:00:33,628 --> 00:00:34,728
n�o teria acontecido.
13
00:00:35,011 --> 00:00:36,573
Flora ainda estaria viva.
14
00:00:37,050 --> 00:00:38,306
Est� pensando em comprar?
15
00:00:38,898 --> 00:00:40,498
A �nica coisa que me desanimou
16
00:00:40,600 --> 00:00:42,419
foi aquela garota morrer aqui.
17
00:00:42,520 --> 00:00:43,645
No inc�ndio.
18
00:00:44,590 --> 00:00:46,546
Estou sendo alvo de algu�m.
19
00:00:46,648 --> 00:00:49,526
Se arrombaram seu apartamento,
� prov�vel que John Webster
20
00:00:50,151 --> 00:00:52,135
e a morte da Belinda
n�o tenham rela��o.
21
00:00:52,237 --> 00:00:53,767
� mais prov�vel um acidente.
22
00:00:54,614 --> 00:00:56,526
Quero interrogar
sua testemunha.
23
00:00:58,593 --> 00:00:59,911
A mulher foi empurrada.
24
00:01:02,080 --> 00:01:04,276
Odeio que voc�
desconfie tanto de mim.
25
00:01:17,429 --> 00:01:19,636
Por que Webster estava l�,
Ingrid?
26
00:01:20,347 --> 00:01:24,102
Voc� entende que foi ele quem
me tirou da frente do carro?
27
00:01:24,559 --> 00:01:26,745
Ele ainda � suspeito
do arrombamento.
28
00:01:28,198 --> 00:01:29,398
Quem dirigia o carro?
29
00:01:29,774 --> 00:01:31,274
Essa deve ser sua preocupa��o,
30
00:01:31,376 --> 00:01:33,027
pois n�o era o Webster, era?
31
00:01:34,078 --> 00:01:35,488
Agora, seja l� quem dirigia,
32
00:01:35,839 --> 00:01:37,040
deve saber onde eu moro,
33
00:01:37,042 --> 00:01:39,042
pois estava me seguindo
para casa, certo?
34
00:01:39,659 --> 00:01:41,679
S� n�o entendo
porque ainda fala com ele.
35
00:01:43,999 --> 00:01:46,509
Fui com ele ver a testemunha
da morte da Belinda.
36
00:01:47,208 --> 00:01:49,711
Essa testemunha viu Belinda
sendo empurrada.
37
00:01:50,536 --> 00:01:52,253
Ele se chama Sr. Wilson.
38
00:01:52,630 --> 00:01:53,888
Precisa ach�-lo.
39
00:01:54,424 --> 00:01:56,658
Sim, tudo bem.
Vemos investigar isso,
40
00:01:57,409 --> 00:02:00,386
mas n�o deve falar mais
com Webster. Voc� entendeu?
41
00:02:00,805 --> 00:02:01,805
Ingrid?
42
00:02:34,134 --> 00:02:37,592
THE KILLING KIND | S01E03
43
00:02:37,593 --> 00:02:40,595
Mrs.Bennet / Sossa / Helo
Rayuska / Mikae
44
00:02:40,597 --> 00:02:42,597
Revis�o: D3QU1NH4
45
00:05:38,648 --> 00:05:40,197
- Est� b�bado.
- Estou �timo.
46
00:05:40,198 --> 00:05:42,602
Est� absolutamente b�bado.
Certo, aqui?
47
00:05:42,604 --> 00:05:44,404
Sim, bem a�.
15 MESES ATR�S
48
00:05:47,326 --> 00:05:48,326
Linda.
49
00:05:48,700 --> 00:05:51,202
Mas esse fim de semana
� sobre voc�,
50
00:05:51,758 --> 00:05:54,516
e sobre relaxar
depois de tudo que aconteceu.
51
00:05:57,561 --> 00:05:59,829
� t�o bom ver voc� sorrindo.
52
00:06:05,602 --> 00:06:06,602
Quer saber?
53
00:06:09,016 --> 00:06:10,996
Estou realmente...
54
00:06:12,718 --> 00:06:15,087
realmente feliz, est� bem?
55
00:06:17,913 --> 00:06:18,913
O qu�?
56
00:06:28,088 --> 00:06:29,708
Quando voltarmos para Londres,
57
00:06:32,278 --> 00:06:34,138
quero que v� at� a pol�cia
58
00:06:34,938 --> 00:06:37,423
e conte tudo que tem acontecido
com John Webster.
59
00:06:39,161 --> 00:06:41,201
Fui muito clara com ele.
60
00:06:42,298 --> 00:06:46,102
Se ele nos contatar de novo,
vou denunci�-lo,
61
00:06:46,204 --> 00:06:48,977
mas � in�til ir � pol�cia
com isso.
62
00:06:49,468 --> 00:06:50,696
Disse isso a voc�.
63
00:06:50,798 --> 00:06:52,223
� perda de tempo.
64
00:06:53,431 --> 00:06:54,664
Eu s� n�o entendo.
65
00:06:54,766 --> 00:06:56,866
N�o quero gastar nosso tempo
falando dele.
66
00:07:23,778 --> 00:07:26,470
Ingrid, n�o acha mesmo
67
00:07:27,358 --> 00:07:29,588
que eu estaria envolvido
na morte da Belinda?
68
00:07:34,315 --> 00:07:36,085
Fazer voc� questionar
sua sanidade
69
00:07:37,099 --> 00:07:38,899
� o m�todo
de John Webster.
70
00:07:40,758 --> 00:07:43,064
Sr. Mark Orpen � seu ex-noivo?
71
00:07:44,513 --> 00:07:46,777
Sabe por que ele
teria ligado para Belinda
72
00:07:46,779 --> 00:07:48,199
horas antes dela morrer?
73
00:07:50,759 --> 00:07:52,833
N�o demorou para Nash aparecer,
n�o �?
74
00:07:53,508 --> 00:07:54,981
� o trabalho dele.
75
00:07:55,282 --> 00:07:56,282
� mesmo?
76
00:07:58,496 --> 00:08:00,212
Sou a �nica pessoa que acredita
77
00:08:00,214 --> 00:08:02,164
que a morte da Belinda
n�o foi acidente.
78
00:08:07,898 --> 00:08:09,552
Webster � maluco.
79
00:08:10,812 --> 00:08:12,412
N�o o deixe se aproximar
de novo.
80
00:08:45,001 --> 00:08:47,128
LISTA DE EVID�NCIAS
81
00:08:48,880 --> 00:08:51,591
ARROMBAMENTO "MENTIROSA"
82
00:08:56,178 --> 00:08:58,723
GUARDA-CHUVA VERMELHO
83
00:09:03,811 --> 00:09:06,731
UM PRESENTE PARA VOC�, INGRID
84
00:09:07,857 --> 00:09:10,192
CART�O-POSTAL
85
00:09:20,202 --> 00:09:23,915
ENCONTREI WEBSTER EM SOUTHBANK.
ELE MANDOU O USB
86
00:09:27,126 --> 00:09:29,632
MARK LIGOU PARA BELINDA
QUANDO ELA MORREU. POR QU�?
87
00:09:29,633 --> 00:09:32,465
INSPETORA WINSTANLEY
PERGUNTA SOBRE O MARK
88
00:09:36,385 --> 00:09:38,596
WEBSTER ME LEVA AO WILSON.
BELINDA EMPURRADA!
89
00:09:39,722 --> 00:09:42,183
TENTATIVA DE ATROPELAMENTO.
WEBSTER ME SALVA
90
00:11:09,936 --> 00:11:11,406
O que est� fazendo aqui?
91
00:11:11,515 --> 00:11:13,130
Essa casa � minha.
92
00:11:13,232 --> 00:11:14,942
Essa casa � da sua m�e.
93
00:11:17,445 --> 00:11:19,905
Voc� n�o tem direito algum
de estar aqui.
94
00:11:20,007 --> 00:11:22,147
Precisava me preparar
para o tribunal.
95
00:11:23,185 --> 00:11:24,185
O qu�?
96
00:11:25,562 --> 00:11:28,630
Ent�o voc� pensou
em vir at� aqui?
97
00:11:29,556 --> 00:11:32,271
Minha cabe�a est� uma bagun�a
desde a morte da Belinda.
98
00:11:36,130 --> 00:11:37,302
O que faz aqui?
99
00:11:39,388 --> 00:11:41,742
N�o gostava de vir aqui
quando est�vamos juntos.
100
00:11:41,844 --> 00:11:43,512
� dif�cil viver com minha m�e.
101
00:11:44,483 --> 00:11:45,983
N�s precis�vamos de um tempo.
102
00:11:51,012 --> 00:11:53,172
Certo, estou indo.
Vou procurar um hotel.
103
00:11:54,420 --> 00:11:55,804
Aonde vai? No Premmier Inn?
104
00:11:55,806 --> 00:11:58,944
L� tem travesseiro confort�vel,
ent�o talvez eu v�.
105
00:11:58,946 --> 00:11:59,946
Ingrid, pare.
106
00:12:02,300 --> 00:12:05,232
Est� aqui agora,
s� escolha um dos quartos.
107
00:12:10,980 --> 00:12:11,980
Vejo voc� de manh�.
108
00:12:40,027 --> 00:12:44,031
5 CHAMADAS N�O ATENDIDAS
JOHN WEBSTER
109
00:13:04,321 --> 00:13:08,514
FUI RESOLVER UMAS COISAS.
JANTAR QUANDO EU VOLTAR?
110
00:13:50,606 --> 00:13:51,926
N�o dever�amos conversar.
111
00:13:52,270 --> 00:13:55,137
Recebi uma visita
do meu amigo Nash esta manh�.
112
00:13:55,138 --> 00:13:56,138
�timo.
113
00:13:59,244 --> 00:14:02,204
Como vamos descobrir quem tentou
te atropelar ontem � noite?
114
00:14:04,328 --> 00:14:05,514
Voc� podia ter morrido.
115
00:14:07,268 --> 00:14:10,328
O sargento Nash
est� cuidando da investiga��o.
116
00:14:11,821 --> 00:14:13,387
Se tivesse tanta certeza disso,
117
00:14:13,388 --> 00:14:15,101
n�o teria ido
para o Pa�s de Gales.
118
00:14:19,685 --> 00:14:20,798
Voc� est� aqui?
119
00:14:22,298 --> 00:14:25,408
Se precisava de um lugar
para ficar, devia ter me pedido.
120
00:14:26,158 --> 00:14:28,528
Eu tenho propriedades
vazias, sabe disso.
121
00:14:29,778 --> 00:14:31,324
J� me ajudou o suficiente.
122
00:14:33,868 --> 00:14:35,708
Precisa questionar
todos � sua volta,
123
00:14:36,658 --> 00:14:37,708
incluindo o Mark.
124
00:14:38,308 --> 00:14:40,258
Mark n�o tem nada
a ver com nada disso.
125
00:14:40,818 --> 00:14:41,838
Talvez.
126
00:14:42,804 --> 00:14:45,718
Mas n�o acha um pouco estranho
o momento do retorno dele?
127
00:14:48,638 --> 00:14:49,998
Sabe que ele mente bem.
128
00:14:51,504 --> 00:14:53,411
Basta perguntar aos pais
de Flora Pole.
129
00:14:56,718 --> 00:15:00,405
Olha, s� n�o presuma
que est� segura l� com ele.
130
00:16:06,790 --> 00:16:08,363
UM ANO ATR�S
131
00:16:08,501 --> 00:16:11,027
Tem alguma ideia
do porqu� Flora Pole estava
132
00:16:11,036 --> 00:16:13,128
na sua casa
na noite do inc�ndio?
133
00:16:14,460 --> 00:16:15,473
N�o.
134
00:16:16,577 --> 00:16:17,968
Por que ela tinha a chave?
135
00:16:18,010 --> 00:16:20,372
Ela entrava de vez em quando.
136
00:16:20,412 --> 00:16:21,874
Era minha assistente pessoal.
137
00:16:21,876 --> 00:16:23,326
Sr. Orpen,
138
00:16:23,327 --> 00:16:26,694
poder�amos continuar essa
conversa com voc� na delegacia.
139
00:16:26,728 --> 00:16:29,638
Tudo bem, porque isso � s�
o relato de uma testemunha.
140
00:16:30,208 --> 00:16:31,208
Correto?
141
00:16:36,263 --> 00:16:37,531
Quero a Ingrid presente.
142
00:16:40,117 --> 00:16:42,061
Sr. Orpen, pode confirmar
143
00:16:42,063 --> 00:16:45,548
se teve ou n�o
rela��es sexuais com Flora Pole?
144
00:16:52,175 --> 00:16:53,468
Sim, dormimos juntos.
145
00:16:56,021 --> 00:16:57,034
Sinto muito.
146
00:16:58,448 --> 00:17:00,917
- Sinto muito...
- Pare. Pare de pedir desculpas.
147
00:17:02,325 --> 00:17:04,083
Ou�o pessoas pedindo desculpas
148
00:17:04,610 --> 00:17:07,030
o dia todo e n�o significa nada.
N�o faz sentido.
149
00:17:07,811 --> 00:17:10,661
De verdade, sinto muito mesmo.
150
00:17:15,428 --> 00:17:18,214
Voc� tem andado t�o preocupada
151
00:17:18,940 --> 00:17:20,593
com tudo o que aconteceu,
152
00:17:21,053 --> 00:17:23,127
tem acontecido com John Webster.
153
00:17:23,148 --> 00:17:24,174
Sim.
154
00:17:25,021 --> 00:17:27,727
Sim, tenho me divertido muito
sendo assediada, n�o �?
155
00:17:28,501 --> 00:17:29,501
N�o fa�a isso.
156
00:17:30,347 --> 00:17:32,167
Sabe que n�o foi isso
que quis dizer.
157
00:17:38,034 --> 00:17:40,108
N�o sei o que Flora
fazia na nossa cama.
158
00:17:46,858 --> 00:17:48,364
Ela tinha 23 anos.
159
00:17:52,157 --> 00:17:53,509
Ela tinha 23 anos, n�o �?
160
00:17:55,061 --> 00:17:56,787
E voc� era o chefe dela.
161
00:17:58,303 --> 00:17:59,608
Ela te idolatrava.
162
00:18:01,308 --> 00:18:04,188
E voc�s j� tinham
feito sexo anteriormente.
163
00:18:04,750 --> 00:18:07,156
Ent�o acho que podemos supor
164
00:18:07,158 --> 00:18:09,020
o que a trouxe ao nosso quarto.
165
00:18:09,022 --> 00:18:10,252
Eu n�o a convidei.
166
00:18:27,228 --> 00:18:29,738
Tenho uma pergunta sobre Flora.
167
00:18:31,401 --> 00:18:33,855
Voc� me culpa pela morte dela?
168
00:18:34,673 --> 00:18:36,842
O qu�? N�o, por que faria isso?
169
00:18:36,844 --> 00:18:39,464
Porque se n�o tivesse
aberto a porta, o fogo...
170
00:18:40,621 --> 00:18:42,598
n�o teria oxig�nio para mat�-la.
171
00:18:42,600 --> 00:18:43,716
Seria diferente.
172
00:18:43,938 --> 00:18:44,938
Ingrid,
173
00:18:45,524 --> 00:18:47,371
- n�o pode pensar assim.
- Eu penso.
174
00:18:50,287 --> 00:18:51,600
Est� dizendo que voc� n�o?
175
00:18:54,088 --> 00:18:55,168
Foi um acidente.
176
00:18:57,578 --> 00:18:58,739
Ela trouxe as velas,
177
00:18:58,961 --> 00:19:00,698
ficou b�bada, adormeceu.
178
00:19:06,127 --> 00:19:07,608
N�o � culpa nossa.
179
00:19:07,788 --> 00:19:11,014
Mas ainda n�o faz
muito sentido, n�o �?
180
00:19:13,295 --> 00:19:16,205
Sempre senti que estava
faltando alguma coisa.
181
00:19:17,478 --> 00:19:18,498
Ficou no passado.
182
00:19:21,578 --> 00:19:23,408
Estou tentando muito
mant�-lo l�.
183
00:19:24,988 --> 00:19:26,134
Acho que tamb�m devia.
184
00:19:49,518 --> 00:19:50,518
Quer saber?
185
00:19:52,098 --> 00:19:53,418
Eu tenho marshmallows.
186
00:19:56,505 --> 00:19:58,465
- Est�o no carro, vou pegar.
- Est� bem.
187
00:20:08,268 --> 00:20:09,308
Ingrid!
188
00:20:18,319 --> 00:20:19,319
O que houve?
189
00:20:20,538 --> 00:20:23,618
Acabei de receber um telefonema
do detetive-sargento Nash.
190
00:20:26,901 --> 00:20:28,221
Por que ele te ligou?
191
00:20:29,201 --> 00:20:30,908
Ele disse que voc� teve
um acidente
192
00:20:32,121 --> 00:20:34,308
e que algu�m tentou
atropelar voc�.
193
00:20:34,341 --> 00:20:36,307
Ele perguntou onde
estava ontem � noite?
194
00:20:37,367 --> 00:20:39,997
Ele parecia muito preocupado
sobre voc� ser amea�ada.
195
00:20:42,521 --> 00:20:43,541
� ele?
196
00:20:49,688 --> 00:20:50,688
� o Webster?
197
00:21:01,614 --> 00:21:03,113
Contou � pol�cia sobre ele?
198
00:21:03,115 --> 00:21:04,488
Sim, eu contei tudo a eles.
199
00:21:04,828 --> 00:21:07,167
Voc� devia ter denunciado ele,
no ano passado,
200
00:21:07,168 --> 00:21:09,357
- como eu te disse para fazer.
- Sim eu sei.
201
00:21:09,358 --> 00:21:12,147
Voc� deixou tudo muito claro
da �ltima vez.
202
00:21:12,148 --> 00:21:13,398
E eu estava certo, n�o �?
203
00:21:13,588 --> 00:21:15,661
E agora ele voltou,
como disse que faria.
204
00:21:15,678 --> 00:21:17,379
N�o preciso do seu serm�o, Mark.
205
00:21:17,381 --> 00:21:19,194
S� estou preocupado com voc�,
Ingrid.
206
00:21:22,118 --> 00:21:24,011
Esse n�o � mais o seu trabalho.
207
00:21:25,671 --> 00:21:28,438
Voc� renunciou ao cargo
quando trepou com sua AP.
208
00:21:29,708 --> 00:21:31,118
Ele � perigoso, Ingrid.
209
00:21:33,800 --> 00:21:35,048
Qual � seu problema?
210
00:21:36,647 --> 00:21:38,022
Ele � um psicopata!
211
00:21:52,324 --> 00:21:53,324
O inc�ndio,
212
00:21:54,448 --> 00:21:55,448
foi voc�?
213
00:21:58,142 --> 00:21:59,592
S�rio, Ingrid?
214
00:22:21,650 --> 00:22:22,650
O que faz aqui?
215
00:22:23,031 --> 00:22:24,071
Vim te ver.
216
00:22:28,139 --> 00:22:29,158
Como voc� est�?
217
00:22:32,128 --> 00:22:33,570
- Novidades?
- Sim.
218
00:22:34,538 --> 00:22:37,233
H� uma testemunha que viu
o carro tentar te atropelar.
219
00:22:37,667 --> 00:22:38,820
E era um carro alugado.
220
00:22:39,134 --> 00:22:41,145
- Por quem?
- Usou um nome falso.
221
00:22:41,605 --> 00:22:42,666
Temos algumas pistas.
222
00:22:43,538 --> 00:22:45,737
Precisamos de voc�
para o retrato falado.
223
00:22:45,738 --> 00:22:47,778
Eu te disse,
n�o os vi muito bem.
224
00:22:48,133 --> 00:22:49,844
Precisamos toda
informa��o poss�vel
225
00:22:51,111 --> 00:22:52,450
J� te disse...
226
00:22:52,796 --> 00:22:54,817
tudo que podia. Eu...
227
00:22:55,357 --> 00:22:56,595
compilei tudo.
228
00:22:57,098 --> 00:22:58,838
Registrei todos os incidentes.
229
00:22:59,650 --> 00:23:01,297
Falou com a inspetora
Winstanley?
230
00:23:01,298 --> 00:23:02,667
Estamos nessa juntos.
231
00:23:02,668 --> 00:23:04,769
Estou fazendo tudo que posso.
232
00:23:06,052 --> 00:23:07,586
Por que ligou pro Mark ontem?
233
00:23:10,314 --> 00:23:11,314
S� por precau��o.
234
00:23:13,138 --> 00:23:14,877
E o que descobriu sobre Webster?
235
00:23:14,878 --> 00:23:16,499
Que tudo que ele diz
se confirma.
236
00:23:17,028 --> 00:23:19,378
Que n�o h� an�lise forense
ligando-o � invas�o.
237
00:23:20,269 --> 00:23:22,558
E ele tecnicamente te salvou
do atropelamento.
238
00:23:23,208 --> 00:23:25,138
Acha que ele est� envolvido
ou n�o?
239
00:23:26,423 --> 00:23:28,167
Acho que deveria me ouvir
240
00:23:28,168 --> 00:23:29,718
e ficar longe de Webster.
241
00:23:31,704 --> 00:23:33,084
Voc� n�o me respondeu.
242
00:23:34,324 --> 00:23:35,511
Onde o Webster mora?
243
00:23:36,094 --> 00:23:37,407
Onde ele est� trabalhando?
244
00:23:37,611 --> 00:23:40,771
O que ele tem feito?
Me seguiu at� o Pa�s de Gales?
245
00:23:41,556 --> 00:23:43,549
Me sentiria mais segura sabendo.
246
00:23:44,191 --> 00:23:45,501
N�o h� justificativa legal
247
00:23:45,503 --> 00:23:47,832
para vigi�-lo agora,
como voc� deve saber.
248
00:23:48,671 --> 00:23:49,671
Aqui vamos n�s.
249
00:23:50,188 --> 00:23:52,059
Por isso n�o tenho f�
neste processo.
250
00:23:52,282 --> 00:23:55,357
Acredite, quero fazer mais,
mas meu trabalho tem regras.
251
00:23:57,884 --> 00:23:59,969
Bem, tenho que ir trabalhar.
252
00:24:47,817 --> 00:24:52,451
UM LUGAR SEGURO
PARA FICAR SE QUISER
253
00:24:56,162 --> 00:24:57,978
APTO 3, PEMBERTON HOUSE,
SYLVIA ROAD
254
00:25:17,408 --> 00:25:18,408
Tem dois minutos?
255
00:25:18,410 --> 00:25:20,461
Sim, eu ia te ver agora, ali�s.
256
00:25:21,307 --> 00:25:22,317
Oi.
257
00:25:22,563 --> 00:25:24,477
Recebemos v�rias liga��es
258
00:25:24,478 --> 00:25:26,748
sobre suas aus�ncias
esta semana.
259
00:25:28,158 --> 00:25:29,820
Thomas tranquilizou a situa��o.
260
00:25:30,101 --> 00:25:31,329
Bem, houve...
261
00:25:32,009 --> 00:25:33,633
circunst�ncias extenuantes.
262
00:25:33,635 --> 00:25:34,635
Estou ciente.
263
00:25:36,042 --> 00:25:37,510
Estou preocupado com voc�.
264
00:25:37,512 --> 00:25:38,512
Comigo?
265
00:25:39,498 --> 00:25:41,304
Voc� j� tem muita preocupa��o.
266
00:25:42,814 --> 00:25:44,332
Isso � dif�cil, Ingrid, mas...
267
00:25:44,776 --> 00:25:46,036
como Chefe do escrit�rio,
268
00:25:46,038 --> 00:25:49,068
preciso lembr�-la de suas
obriga��es profissionais.
269
00:25:50,281 --> 00:25:51,286
Voc� n�o pode s�...
270
00:25:52,146 --> 00:25:53,746
ir ao Pa�s de Gales.
271
00:25:55,284 --> 00:25:56,484
Como sabe onde fui?
272
00:25:59,284 --> 00:26:01,136
Sabemos que est� acontecendo,
273
00:26:01,310 --> 00:26:02,845
a tentativa de atropelamento,
274
00:26:03,860 --> 00:26:05,617
e agora a pol�cia
est� em contato...
275
00:26:05,936 --> 00:26:06,936
fazendo perguntas.
276
00:26:08,719 --> 00:26:10,865
Novidades sobre Belinda?
277
00:26:13,835 --> 00:26:15,097
Talvez voc� devesse s�...
278
00:26:16,090 --> 00:26:17,730
tirar o peso das costas.
279
00:26:19,228 --> 00:26:20,378
Descanse.
280
00:26:20,838 --> 00:26:22,108
Te entendo,
281
00:26:23,924 --> 00:26:24,924
e me certificarei...
282
00:26:26,130 --> 00:26:29,228
que isso n�o afete
meu trabalho futuro, s�rio.
283
00:26:30,388 --> 00:26:32,538
Prefiro estar aqui
do que em casa.
284
00:26:32,540 --> 00:26:33,540
Certo.
285
00:26:34,936 --> 00:26:35,936
Obrigada.
286
00:26:38,570 --> 00:26:39,895
Eu deveria continuar isso.
287
00:26:40,238 --> 00:26:41,238
Sim.
288
00:26:51,503 --> 00:26:54,450
UM LUGAR SEGURO
PARA FICAR SE QUISER
289
00:27:06,984 --> 00:27:08,648
Perd�o, contei a eles, certo?
290
00:27:09,558 --> 00:27:10,678
Estavam preocupados.
291
00:27:10,680 --> 00:27:13,238
Pode cancelar minhas reuni�es
de hoje?
292
00:27:13,548 --> 00:27:14,802
Preciso de sua ajuda.
293
00:27:15,932 --> 00:27:18,245
Preciso encontrar
o propriet�rio de um im�vel.
294
00:27:18,426 --> 00:27:20,738
Deve estar no nome comercial.
� para um caso.
295
00:27:21,459 --> 00:27:23,443
Pode pesquisar
o t�tulo da propriedade?
296
00:27:26,638 --> 00:27:27,638
Obrigada.
297
00:27:46,108 --> 00:27:47,548
Ingrid, eu encontrei.
298
00:27:48,138 --> 00:27:49,248
Demorei um pouco.
299
00:27:49,698 --> 00:27:52,518
� uma sociedade gestora
chamada Circle Portfolios.
300
00:27:53,031 --> 00:27:54,031
Obrigada, Tom.
301
00:29:09,391 --> 00:29:12,438
Por favor, cuidado enquanto
estiver na esta��o.
302
00:29:23,888 --> 00:29:27,026
Por favor, aten��o � fenda
entre o trem e a plataforma.
303
00:29:30,738 --> 00:29:32,338
Esse trem est�...
304
00:30:45,485 --> 00:30:46,585
Est� querendo comprar?
305
00:32:09,281 --> 00:32:10,641
Estou lisonjeado � claro,
306
00:32:15,682 --> 00:32:17,137
mas n�o precisa me espionar.
307
00:32:20,788 --> 00:32:21,887
O que estava fazendo
308
00:32:22,613 --> 00:32:23,693
na minha antiga casa?
309
00:32:24,174 --> 00:32:25,456
Claro que tem perguntas.
310
00:32:25,503 --> 00:32:28,172
Sim, o que fazia l�?
Vai compr�-la?
311
00:32:29,785 --> 00:32:31,215
Tento te ajudar.
312
00:32:34,691 --> 00:32:36,434
Ainda espero uma resposta.
313
00:32:38,236 --> 00:32:39,309
Daniel Pole.
314
00:32:40,502 --> 00:32:41,596
Pai da Flora.
315
00:32:43,466 --> 00:32:44,606
O que tem ele?
316
00:32:45,294 --> 00:32:46,544
Eu te segui
317
00:32:47,333 --> 00:32:49,445
at� o Open House.
318
00:32:53,900 --> 00:32:55,033
Voc� n�o viu
319
00:32:55,447 --> 00:32:57,061
que Daniel Pole estava l�.
320
00:32:58,847 --> 00:33:01,246
Vi ele interrogando a corretora.
321
00:33:02,441 --> 00:33:05,298
N�o ouvi tudo que ele disse,
mas ele estava bravo.
322
00:33:05,300 --> 00:33:07,920
Ent�o eu contatei a corretora.
323
00:33:08,558 --> 00:33:11,049
Disse querer em comprar o local,
bajulei ela
324
00:33:11,051 --> 00:33:12,714
e agora fiz uma visita.
325
00:33:13,344 --> 00:33:14,344
E...
326
00:33:14,901 --> 00:33:16,584
ela me disse o que Pole queria.
327
00:33:18,766 --> 00:33:19,766
Voc�.
328
00:33:22,199 --> 00:33:25,183
Ele queria saber seu endere�o...
329
00:33:25,387 --> 00:33:27,396
Quanto dinheiro ganharia
com a venda,
330
00:33:27,398 --> 00:33:28,775
qu�o escandaloso era
331
00:33:28,777 --> 00:33:31,333
voc� ganhar dinheiro
com a morte da filha dele.
332
00:33:31,513 --> 00:33:34,327
Ele disse � corretora
que n�o foi um acidente.
333
00:33:34,429 --> 00:33:36,944
Daniel Pole te culpa
334
00:33:37,389 --> 00:33:38,391
pela morte de Flora.
335
00:33:44,652 --> 00:33:46,751
Quando Belinda morreu?
336
00:33:48,034 --> 00:33:49,504
Dia 3 de Outubro.
337
00:33:50,316 --> 00:33:51,802
Dia do anivers�rio de Flora.
338
00:33:56,803 --> 00:33:59,573
Pode ser s�
uma coincid�ncia, certo?
339
00:34:09,138 --> 00:34:10,839
Quando se aproximou do quarto
340
00:34:10,841 --> 00:34:12,958
quem voc� achou
que estivesse l� dentro?
341
00:34:13,094 --> 00:34:14,536
Achei que o Mark estivesse.
342
00:34:16,607 --> 00:34:18,987
Pode esclarecer o que aconteceu
343
00:34:18,988 --> 00:34:20,660
quando abriu a porta do quarto?
344
00:34:21,330 --> 00:34:22,740
As chamas aumentaram.
345
00:34:23,997 --> 00:34:27,658
N�o achei que abrir
a porta pioraria tudo.
346
00:34:35,117 --> 00:34:38,146
As velas que Flora acendeu
pertenciam a voc�?
347
00:34:39,588 --> 00:34:40,588
N�o.
348
00:34:41,889 --> 00:34:43,358
Ela deve ter trazido.
349
00:34:44,833 --> 00:34:48,698
Acho que ela veio
sem ser convidada...
350
00:34:49,342 --> 00:34:51,875
Na esperan�a de fazer sexo
com meu noivo.
351
00:34:52,417 --> 00:34:56,286
Srta. Lewis, devo lembrar-lhe
que estamos nessa investiga��o
352
00:34:56,287 --> 00:34:58,448
para estabelecer fatos,
n�o suposi��es.
353
00:34:58,450 --> 00:35:01,147
O fato � que ela n�o devia
estar l� em primeiro lugar.
354
00:35:01,148 --> 00:35:03,598
Por que n�o deixa nossa filha
descansar em paz?
355
00:35:03,786 --> 00:35:05,022
J� n�o fez o suficiente?
356
00:35:05,163 --> 00:35:06,914
- Voc� a matou.
- Sil�ncio.
357
00:35:07,481 --> 00:35:08,481
Por favor.
358
00:35:39,381 --> 00:35:40,531
N�o a quero aqui.
359
00:35:40,533 --> 00:35:41,747
S� quero conversar.
360
00:35:43,075 --> 00:35:44,653
- N�o, obrigado.
- Por favor.
361
00:35:55,484 --> 00:35:57,574
Preciso checar minha esposa.
Espere aqui.
362
00:36:21,683 --> 00:36:24,668
Me perguntava se teria
coragem de vir nos ver.
363
00:36:29,704 --> 00:36:31,175
N�o acredito que faz um ano.
364
00:36:31,933 --> 00:36:33,784
O mais longo das nossas vidas.
365
00:36:35,258 --> 00:36:37,658
Fizeram algo
no anivers�rio da Flora?
366
00:36:38,398 --> 00:36:41,128
Fomos ao seu restaurante
favorito com alguns amigos.
367
00:36:41,790 --> 00:36:43,909
Primeira vez que sa�mos
desde o ocorrido.
368
00:36:44,971 --> 00:36:47,674
Minha esposa n�o
se move mais.
369
00:36:50,684 --> 00:36:52,394
Flora era sua �nica filha?
370
00:36:52,814 --> 00:36:54,611
Sim. Tivemos dificuldade
para t�-la.
371
00:36:54,613 --> 00:36:56,072
Nosso beb� milagroso.
372
00:36:58,555 --> 00:37:00,097
Sinto muito mesmo
373
00:37:01,035 --> 00:37:02,745
pelo que aconteceu com a Flora.
374
00:37:04,984 --> 00:37:07,132
N�o queria ter me precipitado,
mas...
375
00:37:08,897 --> 00:37:10,484
Foi um acidente.
376
00:37:11,894 --> 00:37:13,929
Assim como o legista concluiu.
377
00:37:17,410 --> 00:37:20,132
N�o quis vir aqui
e te trazer mais dor.
378
00:37:20,687 --> 00:37:22,172
Ent�o por que veio?
379
00:37:22,570 --> 00:37:23,914
Teve um ano inteiro.
380
00:37:23,916 --> 00:37:27,093
Se eu estivesse no seu lugar
gostaria de poder culpar algu�m.
381
00:37:28,601 --> 00:37:31,767
S� sabemos que se nossa filha
n�o tivesse trabalhado pro Mark
382
00:37:31,768 --> 00:37:33,086
ela ainda estaria aqui.
383
00:37:35,213 --> 00:37:37,823
Pode dizer a ele
para parar de mandar cart�es?
384
00:37:39,526 --> 00:37:40,625
Que cart�es?
385
00:37:48,687 --> 00:37:50,390
N�o queremos nada dele.
386
00:37:51,579 --> 00:37:52,944
SINTO MUITO PELA SUA PERDA.
387
00:37:52,946 --> 00:37:55,333
SE PRECISAREM DE MIM,
N�O HESITEM EM ME LIGAR.
388
00:37:58,419 --> 00:38:00,182
SR. E SRA. POLE,
N�O HESITEM
389
00:38:00,183 --> 00:38:02,173
EM ENTRAR EM CONTATO
SE PRECISAREM, MARK
390
00:38:05,062 --> 00:38:06,419
Posso levar comigo?
391
00:38:06,421 --> 00:38:08,054
- Por favor.
- Obrigada.
392
00:38:08,056 --> 00:38:09,218
Eu te acompanho.
393
00:38:11,242 --> 00:38:12,683
Obrigada por falar comigo.
394
00:38:13,863 --> 00:38:15,978
Se tem algu�m que eu culpo,
� o Mark.
395
00:38:15,980 --> 00:38:18,814
Ele � a �nica raz�o da minha
filha estar l� aquela noite
396
00:38:18,816 --> 00:38:20,274
e ele mentiu sobre isso.
397
00:38:20,948 --> 00:38:24,218
Mark cometeu erros,
mas ele sofreu por isso.
398
00:38:24,687 --> 00:38:26,647
Ele disse ao legista
que n�o fazia ideia
399
00:38:26,648 --> 00:38:28,554
do porqu� Flora
estava l� aquela noite.
400
00:38:28,908 --> 00:38:30,964
- Ele n�o sabia.
- Ela morava conosco.
401
00:38:32,177 --> 00:38:34,127
Est�vamos l� quando ela saiu.
402
00:38:35,081 --> 00:38:36,916
Ela recebeu
uma mensagem do Mark.
403
00:38:37,191 --> 00:38:39,776
Ela nos disse
que iria ver seu chefe.
404
00:38:40,362 --> 00:38:42,269
A pol�cia checou
os nossos celulares
405
00:38:42,526 --> 00:38:44,977
e o de Flora,
e n�o tinha nada daquela noite.
406
00:38:44,979 --> 00:38:46,599
Eu acredito na minha filha.
407
00:38:47,258 --> 00:38:48,998
Ela n�o delirava.
408
00:39:00,410 --> 00:39:02,725
Eu n�o a convidei, Ingrid.
409
00:39:02,838 --> 00:39:04,301
Eu n�o a convidei.
410
00:39:27,080 --> 00:39:29,096
Voc� n�o deveria ter ido
� casa deles.
411
00:39:30,057 --> 00:39:31,807
Est� no passado.
412
00:39:33,018 --> 00:39:34,294
Sou uma pessoa horr�vel?
413
00:39:39,161 --> 00:39:41,421
Precisa parar de investigar
por conta pr�pria.
414
00:39:43,118 --> 00:39:45,500
Voc� sempre diz
que policiais n�o s�o advogados.
415
00:39:47,411 --> 00:39:48,844
Advogados n�o s�o policiais.
416
00:39:52,199 --> 00:39:53,265
Desculpe.
417
00:39:56,511 --> 00:39:58,411
� o Nash,
suas ora��es foram atendidas.
418
00:39:59,520 --> 00:40:00,520
Al�?
419
00:40:04,313 --> 00:40:05,691
Sim, com certeza.
420
00:40:05,693 --> 00:40:07,380
Posso ir amanh� de manh�
bem cedo.
421
00:40:08,868 --> 00:40:10,278
Certo, obrigada.
422
00:40:11,496 --> 00:40:12,511
Tem uma novidade.
423
00:40:17,018 --> 00:40:18,248
Ent�o o que aconteceu?
424
00:40:20,431 --> 00:40:23,520
O sargento Nash compartilhou
tudo o que voc� reuniu
425
00:40:23,522 --> 00:40:26,247
e falamos com
o sr. Gregory Wilson,
426
00:40:26,248 --> 00:40:29,668
uma testemunha do incidente
envolvendo Belinda Grey.
427
00:40:30,928 --> 00:40:32,248
N�o foi um acidente.
428
00:40:34,521 --> 00:40:35,567
Eu estava certa,
429
00:40:36,708 --> 00:40:37,708
n�o estava?
430
00:40:37,888 --> 00:40:40,361
Novas evid�ncias
surgiram que sugerem que
431
00:40:41,114 --> 00:40:45,047
Belinda pode ter sido seguida
o dia em que ela morreu.
432
00:40:47,547 --> 00:40:48,680
Que evid�ncias?
433
00:40:48,808 --> 00:40:52,278
Filmagens da chegada dela ao bar
de karaok� onde te encontrou.
434
00:40:54,615 --> 00:40:57,175
Algu�m parece estar
rastreando os movimentos dela.
435
00:40:59,361 --> 00:41:01,134
Quem quer que esteja
fazendo isso,
436
00:41:01,914 --> 00:41:03,114
queria a Belinda.
437
00:41:04,725 --> 00:41:06,515
Eles n�o a confundiram comigo.
438
00:41:07,598 --> 00:41:10,238
N�o h� imagem do rosto.
S�o inteligentes para evitar.
439
00:41:11,588 --> 00:41:13,298
E n�o se parece com Webster.
440
00:41:14,627 --> 00:41:16,246
Altura diferente,
jeito de andar.
441
00:41:23,298 --> 00:41:26,388
Se algu�m tem como alvo,
voc� e a Belinda,
442
00:41:27,735 --> 00:41:30,228
possivelmente seu
trabalho � o fator comum.
443
00:41:30,556 --> 00:41:32,237
Voc�s trabalharam
em casos juntas?
444
00:41:32,238 --> 00:41:33,838
Sim, eu fui aluna dela.
445
00:41:33,840 --> 00:41:35,477
Ela me conduziu em v�rios casos.
446
00:41:35,478 --> 00:41:37,930
Precisaremos de detalhes
sobre eles para revisar.
447
00:41:38,558 --> 00:41:40,995
O Sargento Nash
discutiu sua seguran�a
448
00:41:40,997 --> 00:41:42,858
e medidas a serem tomadas,
acredito.
449
00:41:43,511 --> 00:41:47,628
E recomendo que n�o desapare�a
de n�s novamente t�o cedo.
450
00:42:57,843 --> 00:43:00,530
BELINDA,
OBRIGADO PELO �TIMO TRABALHO.
451
00:43:04,751 --> 00:43:05,751
Tom.
452
00:43:06,770 --> 00:43:08,074
Quando Belinda pegou isso?
453
00:43:08,936 --> 00:43:10,990
- � agradecimento de um cliente.
- Quando?
454
00:43:12,183 --> 00:43:13,943
Uma semana antes de morrer,
por qu�?
455
00:43:13,945 --> 00:43:15,518
Algu�m mais recebeu um?
456
00:43:16,098 --> 00:43:17,178
N�o que eu saiba.
457
00:43:17,923 --> 00:43:20,682
Preciso que envie um e-mail
para ver se receberam.
458
00:43:20,684 --> 00:43:22,502
E preciso que me envie
a documenta��o
459
00:43:22,504 --> 00:43:24,912
dos casos em que Belinda
e eu trabalhamos juntas.
460
00:43:24,914 --> 00:43:26,246
Estou fazendo pra pol�cia.
461
00:43:26,248 --> 00:43:28,917
N�o. Preciso disso agora.
Certo?
462
00:43:32,884 --> 00:43:35,197
- Inspetora Winstanley.
- Ol�, � Ingrid Lewis.
463
00:43:35,198 --> 00:43:37,807
Acabei de encontrar algo
no escrit�rio da Belinda.
464
00:43:37,808 --> 00:43:39,007
� um cart�o-postal.
465
00:43:39,008 --> 00:43:41,929
� exatamente igual
ao que me foi dado
466
00:43:41,931 --> 00:43:44,198
em seu memorial
com o guarda-chuva.
467
00:43:44,541 --> 00:43:46,191
Entregue-o. Cuidamos disso.
468
00:43:46,341 --> 00:43:47,377
N�o, isso � urgente.
469
00:43:47,378 --> 00:43:49,844
Precisamos descobrir
se mais algu�m tem um desses.
470
00:43:50,384 --> 00:43:51,697
� uma mensagem. Sei que �.
471
00:43:51,698 --> 00:43:54,669
Isto � uma investiga��o e o
postal pode ser uma evid�ncia.
472
00:43:54,918 --> 00:43:56,497
Precisamos seguir o processo.
473
00:44:09,248 --> 00:44:11,123
ESTUPRO
3 ANOS DE CUST�DIA
474
00:44:11,125 --> 00:44:12,868
Ol�, s� queria saber se algum
475
00:44:12,876 --> 00:44:15,711
presente foi enviado
para seu endere�o residencial.
476
00:44:15,713 --> 00:44:17,577
Obrigada pelo seu tempo.
Tchau.
477
00:44:19,978 --> 00:44:23,353
Ol�, queria saber se recebeu
uma nota de agradecimento
478
00:44:23,355 --> 00:44:25,055
ou um cart�o enviado
pra sua casa.
479
00:44:25,057 --> 00:44:28,027
Estou tentando descobrir
quem o enviou. Obrigada.
480
00:44:28,493 --> 00:44:31,812
� um cart�o diferenciado
vermelho e azul.
481
00:44:32,098 --> 00:44:33,763
N�o? N�o lembra nada?
482
00:44:33,765 --> 00:44:34,870
PARADEIRO DESCONHECIDO
483
00:44:34,872 --> 00:44:35,941
Certo, obrigada.
484
00:44:49,378 --> 00:44:51,087
Recue. Volte com a direita.
485
00:44:51,088 --> 00:44:52,108
Contato visual.
486
00:44:52,714 --> 00:44:53,714
De novo.
487
00:44:53,822 --> 00:44:54,835
Desculpe,
488
00:44:56,005 --> 00:44:57,005
um segundo.
489
00:45:04,130 --> 00:45:05,130
Quem �?
490
00:45:05,132 --> 00:45:07,128
Ol�, Ingrid, � Peter Stuart.
491
00:45:07,318 --> 00:45:09,537
Peter, obrigada
por me ligar de volta.
492
00:45:09,538 --> 00:45:11,878
Entendo que era
uma mensagem incomum.
493
00:45:12,131 --> 00:45:13,137
De fato,
494
00:45:13,378 --> 00:45:17,217
mas por acaso, a minha mulher
disse que recebi um postal
495
00:45:17,218 --> 00:45:18,451
assim na semana passada.
496
00:45:19,101 --> 00:45:20,457
Tinha alguma coisa escrita?
497
00:45:20,458 --> 00:45:21,488
N�o tenho certeza.
498
00:45:21,490 --> 00:45:23,147
Helen abre minha
correspond�ncia.
499
00:45:23,180 --> 00:45:24,897
Por que est� interessada
no cart�o?
500
00:45:24,898 --> 00:45:26,327
A pol�cia entrou em contato?
501
00:45:26,338 --> 00:45:27,448
N�o, por qu�?
502
00:45:27,554 --> 00:45:30,158
Se importa se eu for a�?
Posso explicar pessoalmente.
503
00:45:30,160 --> 00:45:32,966
Bem, estou em casa esta tarde,
se quiser passar por aqui.
504
00:45:32,968 --> 00:45:34,738
Certo, �timo.
Vejo voc� em breve.
505
00:45:50,389 --> 00:45:52,142
Uxbridge Close, Richmond,
por favor.
506
00:46:54,984 --> 00:46:55,984
Ol�?
507
00:47:00,870 --> 00:47:02,967
Juiz Stuart? � a Ingrid.
508
00:47:03,851 --> 00:47:04,872
Peter?
509
00:47:43,838 --> 00:47:45,978
JUIZ STUART,
OBRIGADO, EXCEL�NCIA.
510
00:47:54,431 --> 00:47:56,433
MAKE A DIFFERENCE!
511
00:47:56,435 --> 00:47:59,478
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
512
00:47:59,480 --> 00:48:02,872
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
513
00:48:02,874 --> 00:48:06,650
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
514
00:48:06,762 --> 00:48:08,762
www.facebook.com/loschulosteam
515
00:48:08,763 --> 00:48:10,829
www.instagram.com/loschulosteam
516
00:48:10,830 --> 00:48:12,830
www.youtube.com/@LosChulosTeam
517
00:48:12,831 --> 00:48:14,765
www.twitter.com/loschulosteam
518
00:48:14,766 --> 00:48:16,699
www.spotify.com/loschulosteam
519
00:48:16,700 --> 00:48:18,567
www.tiktok.com/loschulosteam
520
00:48:18,568 --> 00:48:20,634
www.pinterest.com/loschulosteam
521
00:48:20,635 --> 00:48:22,769
story.snapchat.com/loschulosteam
38071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.