All language subtitles for The Forbidden Marriage E10 - Episode 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki 2 00:00:04,667 --> 00:00:06,972 [Park Ju Hyun] 3 00:00:12,814 --> 00:00:15,628 [Kim Young Dae] 4 00:00:18,408 --> 00:00:21,069 [Kim Woo Seok] 5 00:00:24,766 --> 00:00:34,997 [The Forbidden Marriage] 6 00:00:35,177 --> 00:00:39,730 [This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.] 7 00:00:41,129 --> 00:00:43,729 I am deeply sorry for what I'm about to say... 8 00:00:44,939 --> 00:00:48,335 but there is something you must know, Your Highness. 9 00:00:54,439 --> 00:00:59,769 King! W-W-Where is that girl right now? 10 00:00:59,769 --> 00:01:01,319 Grandmother. 11 00:01:01,319 --> 00:01:04,059 That girl called So Rang! 12 00:01:04,059 --> 00:01:09,829 How could a swindler like her enter this place with her evil intentions? 13 00:01:09,829 --> 00:01:11,939 What do you mean, swindler? 14 00:01:12,849 --> 00:01:15,049 That cannot be true. 15 00:01:15,049 --> 00:01:19,699 Up until now, that wench has been completely fooling you, my king. 16 00:01:19,699 --> 00:01:22,199 I know that, due to the upcoming queen selection process, 17 00:01:22,199 --> 00:01:25,279 you hold many concerns regarding that girl, since she is close to me. 18 00:01:25,279 --> 00:01:28,749 And what if this grandmother is not wrong? 19 00:01:28,749 --> 00:01:32,129 Will you get rid of her, then? 20 00:01:33,199 --> 00:01:34,779 Choose. 21 00:01:34,779 --> 00:01:37,909 If she is to never return to the palace, 22 00:01:37,909 --> 00:01:41,679 I will overlook her crime of deceiving the king. 23 00:01:41,679 --> 00:01:46,519 However, if she dares crawl back into the palace, 24 00:01:46,519 --> 00:01:50,239 I will be sure to behead her. 25 00:01:53,319 --> 00:01:55,239 I heard about everything. 26 00:01:57,039 --> 00:01:59,819 That you don't have any spiritual power. 27 00:02:02,469 --> 00:02:05,439 Was that all a lie, too? 28 00:02:05,439 --> 00:02:09,139 That you could channel the spirit of the dead crown princess? 29 00:02:16,589 --> 00:02:18,249 What did you... 30 00:02:20,639 --> 00:02:23,089 just say? 31 00:02:35,469 --> 00:02:37,579 Was all of that 32 00:02:40,039 --> 00:02:42,239 a lie? 33 00:02:44,989 --> 00:02:48,729 Since when and up to what point did you lie, exactly? 34 00:02:50,359 --> 00:02:51,909 Your Majesty... 35 00:02:51,909 --> 00:02:53,659 So Rang, 36 00:02:56,849 --> 00:02:59,709 you cannot return to the palace anymore. 37 00:03:17,559 --> 00:03:20,209 There is nothing else for you to report. 38 00:03:22,389 --> 00:03:23,899 One thing, though. 39 00:03:24,809 --> 00:03:28,409 Escort So Rang like a shadow so she may not be hurt 40 00:03:29,419 --> 00:03:30,769 and continue to protect her. 41 00:03:30,769 --> 00:03:32,629 Yes, Your Majesty. 42 00:03:57,799 --> 00:04:04,249 ♪ On this night, when even the moon is asleep ♪ 43 00:04:04,249 --> 00:04:10,839 ♪ Where are you going in such a rush? ♪ 44 00:04:12,189 --> 00:04:15,775 ♪ Leaving on a long trip ♪ 45 00:04:15,775 --> 00:04:19,555 ♪ tonight without a word ♪ 46 00:04:19,559 --> 00:04:25,679 ♪ Where are you going in such a rush? ♪ 47 00:04:41,239 --> 00:04:44,965 ♪ Even if it is a bit foolish ♪ 48 00:04:44,965 --> 00:04:55,205 ♪ I still can't let you go for even a second ♪ 49 00:04:55,209 --> 00:04:58,669 Just where did everything go wrong? 50 00:05:00,059 --> 00:05:02,449 In the very beginning... 51 00:05:02,449 --> 00:05:05,279 when I first met his majesty? 52 00:05:05,279 --> 00:05:09,679 When I lied to his majesty about channeling spirits? 53 00:05:09,679 --> 00:05:11,179 You do have a spirit on you. 54 00:05:11,179 --> 00:05:15,509 Perhaps when I saw his majesty in such a state, and wanted 55 00:05:15,509 --> 00:05:17,139 to alleviate things just a bit? 56 00:05:17,139 --> 00:05:22,839 If not... was it when I started swindling to make a living? 57 00:05:24,689 --> 00:05:27,459 Just where did everything go wrong? 58 00:05:27,459 --> 00:05:32,349 In the very beginning... when we captured So Rang? 59 00:05:32,349 --> 00:05:36,169 When I brought So Rang... into his majesty's presence? 60 00:05:37,229 --> 00:05:39,699 Or perhaps when I started becoming curious... 61 00:05:39,699 --> 00:05:42,689 about who So Rang is? 62 00:05:42,689 --> 00:05:48,729 If not... was it when I went to get a glimpse of my bride? 63 00:06:07,179 --> 00:06:09,379 You should get going, too. 64 00:06:09,379 --> 00:06:11,869 I will continue to nurse the old man. 65 00:06:12,889 --> 00:06:14,849 But things are hard for you, too. 66 00:06:14,849 --> 00:06:17,029 You haven't even eaten. 67 00:06:24,799 --> 00:06:30,099 I feel very remorseful... for what happened to you as well. 68 00:07:57,969 --> 00:08:01,269 [Born Seol Ro Romance] 69 00:08:08,389 --> 00:08:11,169 Deok Hun, do you smell something burning? 70 00:08:12,369 --> 00:08:14,679 The burning of a masterpiece*! (Sounds like "wood for burning" in Korean) 71 00:08:14,679 --> 00:08:16,539 This is daebak, I say! 72 00:08:16,539 --> 00:08:18,729 Finally, the time has come to fulfill our purpose. 73 00:08:18,729 --> 00:08:21,769 But if we say it's Painter Jeong's new work, 74 00:08:21,769 --> 00:08:23,819 everyone will expect to see lots of skin. 75 00:08:23,819 --> 00:08:25,999 Yet everyone in here is clean and fully clothed. 76 00:08:25,999 --> 00:08:28,419 It is a masterpiece encompassing the deeply rooted grudges and sorrows 77 00:08:28,419 --> 00:08:30,449 of the Born Seol Ro living within the Marriage Ban era. 78 00:08:30,449 --> 00:08:33,149 This time around, let us go with its literary quality. 79 00:08:33,149 --> 00:08:35,489 Literary quality. Very well. 80 00:08:35,489 --> 00:08:37,349 Regardless, this is daebak! 81 00:08:37,349 --> 00:08:39,499 Daebak, indeed. 82 00:08:39,499 --> 00:08:42,859 Painter Jeong, this is daebak! 83 00:08:42,859 --> 00:08:46,529 Aigoo, aigoo. Oh, my. 84 00:08:47,329 --> 00:08:49,329 Have you possibly heard? 85 00:08:49,329 --> 00:08:54,449 If you bite down on a kitchen knife in the lavatory at midnight and stare at your face through the mirror, 86 00:08:54,449 --> 00:08:56,559 you can see the face of your future wife. 87 00:08:56,559 --> 00:08:58,089 So I tried it last night... 88 00:08:58,089 --> 00:09:00,939 And? Did you see something? 89 00:09:01,859 --> 00:09:03,479 Just a moth... 90 00:09:04,339 --> 00:09:06,039 A moth wife is not so bad. 91 00:09:06,039 --> 00:09:08,889 At least, it will come running to me should I turn on the lights. 92 00:09:08,889 --> 00:09:12,279 If you visit the shaman house in the upper village, they say they will hold a wedding for souls. 93 00:09:12,279 --> 00:09:14,879 - Should we try that? - A ghost bride is not that bad, either. 94 00:09:14,879 --> 00:09:17,239 You cannot see her, but she exists. 95 00:09:17,239 --> 00:09:21,559 Aigoo. I wonder if my wife is even born. 96 00:09:21,559 --> 00:09:23,449 - Frustrating. So frustrating. - Frustrating, yes. 97 00:09:23,449 --> 00:09:26,909 Moth wife? Ghost wife? 98 00:09:27,799 --> 00:09:28,999 What's with him? 99 00:09:28,999 --> 00:09:32,299 Would you still be frustrated even after seeing this? 100 00:09:32,299 --> 00:09:33,809 Aigoo, I am busy! So busy! 101 00:09:33,809 --> 00:09:35,969 Just what is this? 102 00:09:35,969 --> 00:09:37,769 What is this? 103 00:09:38,549 --> 00:09:39,959 Let's see... 104 00:09:46,139 --> 00:09:48,269 Look at this! 105 00:09:48,269 --> 00:09:50,759 [Popularity Ranking] 106 00:09:50,759 --> 00:09:54,109 [Born Seol Ro Romance] 107 00:10:00,699 --> 00:10:02,269 [Born Seol Ro Romance] 108 00:10:06,389 --> 00:10:08,979 [Born Seol Ro Romance] 109 00:10:08,979 --> 00:10:11,539 Of course, Painter Jeong's new work must definitely be placed higher. 110 00:10:11,539 --> 00:10:14,209 When is the next volume coming out? 111 00:10:17,119 --> 00:10:20,199 Is this what heaven's fun feels like? 112 00:10:20,199 --> 00:10:22,289 Look through it quickly. 113 00:10:27,589 --> 00:10:29,939 I can't believe this! How can he end it here? 114 00:10:29,939 --> 00:10:31,899 Oh, no! 115 00:10:33,439 --> 00:10:36,679 The second volume. Give me the second volume. 116 00:10:37,259 --> 00:10:39,169 If you wait, you can read it for free. 117 00:10:39,169 --> 00:10:41,549 I cannot wait any longer. I will happily pay for it! 118 00:10:41,549 --> 00:10:44,659 If you want the second volume, come to Shinwung Temple on the 15th. 119 00:10:44,659 --> 00:10:48,999 Shinwung Temple... You mean the Buddhist temple? 120 00:10:48,999 --> 00:10:52,269 It looks it's a bit difficult for you to get there, right? 121 00:10:53,419 --> 00:10:56,939 You think I can't climb rocks at this rate? 122 00:10:57,679 --> 00:11:01,689 I informed the queen dowager about that wench being a swindler and I was able to kick her out of the palace, but... 123 00:11:01,689 --> 00:11:05,809 if a full-blown investigation ensues about this, things will get difficult. 124 00:11:05,809 --> 00:11:11,499 Because among that girl's lies, there is some truth to it. 125 00:11:11,499 --> 00:11:15,269 As to why she had hidden her name until now. 126 00:11:15,269 --> 00:11:17,819 With the queen selection process upon us, 127 00:11:18,849 --> 00:11:21,089 we cannot spoil our plans. 128 00:11:21,089 --> 00:11:25,179 We have never kept a woman 129 00:11:25,179 --> 00:11:29,899 who was next to the king alive, not even once. 130 00:11:30,939 --> 00:11:33,799 Old Man, let's take your medicine. 131 00:11:34,579 --> 00:11:37,329 So Rang! Leave me and run away from here! 132 00:11:37,329 --> 00:11:38,789 Hurry! 133 00:11:38,789 --> 00:11:40,359 Old Man. 134 00:11:40,359 --> 00:11:43,239 - How can I leave you behind? - Your Highness, 135 00:11:43,239 --> 00:11:46,149 if they chase you to the mountains, head toward the ocean! 136 00:11:46,149 --> 00:11:47,949 Hurry! 137 00:11:47,949 --> 00:11:49,989 Now! 138 00:11:58,459 --> 00:12:00,389 Seriously... 139 00:12:01,159 --> 00:12:03,839 Why is he like that again? 140 00:12:21,419 --> 00:12:23,499 Quickly, make your escape! 141 00:12:25,059 --> 00:12:26,999 Quickly! 142 00:14:06,799 --> 00:14:08,619 So Rang. 143 00:17:53,229 --> 00:17:55,219 Are you all right? 144 00:17:58,199 --> 00:18:00,519 What happened? 145 00:18:04,429 --> 00:18:06,389 What is that? 146 00:18:06,389 --> 00:18:08,929 - Go check it out. - Yes, sir! 147 00:18:10,529 --> 00:18:13,049 There are two people! 148 00:18:16,259 --> 00:18:17,989 What about the woman who was with me? 149 00:18:17,989 --> 00:18:20,479 My daughter is taking care of her. 150 00:18:26,639 --> 00:18:29,879 There's an extremely slim chance, but... 151 00:18:29,879 --> 00:18:32,039 upon great shock or trauma, 152 00:18:32,039 --> 00:18:36,159 once paralyzed nerves may come back to life. 153 00:19:57,849 --> 00:20:00,179 What happened? 154 00:20:00,179 --> 00:20:01,959 So Rang. 155 00:20:05,759 --> 00:20:07,929 Did you, by chance... 156 00:20:09,509 --> 00:20:12,069 What were you thinking! Jumping in like that... 157 00:20:12,069 --> 00:20:16,309 You can't even use your arm! What if you had died? 158 00:20:17,119 --> 00:20:19,629 Why would I die? 159 00:20:21,399 --> 00:20:23,099 You... 160 00:20:23,099 --> 00:20:25,719 What happened to your arm? 161 00:20:27,379 --> 00:20:30,679 Your arm... You can move it again? 162 00:20:33,719 --> 00:20:35,169 Sin Won! 163 00:20:35,169 --> 00:20:37,339 My goodness! 164 00:20:37,339 --> 00:20:39,019 It's all right. 165 00:20:39,019 --> 00:20:41,429 - It's going to be all right now. - Come on! 166 00:20:43,769 --> 00:20:45,509 Really. 167 00:20:51,899 --> 00:20:56,269 What should I do if His Majesty returns to his previous state? 168 00:21:10,909 --> 00:21:12,679 Your Majesty. 169 00:21:12,679 --> 00:21:15,239 Are you healthy and is your mind at peace? 170 00:21:15,719 --> 00:21:17,839 I must be. 171 00:21:18,609 --> 00:21:20,479 Without fail. 172 00:21:22,099 --> 00:21:26,849 Whenever they killed those women, that is what they were hoping for. 173 00:21:29,049 --> 00:21:31,829 That I may not be healthy with my mind at peace. 174 00:21:41,819 --> 00:21:46,059 After enduring my crumbling emotions over and over again, 175 00:21:47,379 --> 00:21:50,069 I think I finally know. 176 00:21:52,059 --> 00:21:55,349 Why So Rang had to lie. 177 00:21:57,449 --> 00:22:00,749 To bring me to my senses back then, 178 00:22:00,749 --> 00:22:04,129 the very least she had to do was use deceit. 179 00:22:07,729 --> 00:22:09,989 Is it really you, Crown Princess? 180 00:22:09,989 --> 00:22:12,699 This girl did not start this deceit with bad intention, 181 00:22:12,699 --> 00:22:14,469 I am very well aware of that. 182 00:22:14,469 --> 00:22:17,609 You have to let go of me, 183 00:22:18,639 --> 00:22:21,519 so that I can depart from this world. 184 00:22:21,519 --> 00:22:26,999 If it were not for those words, she would not have been able to move my heart. 185 00:22:28,969 --> 00:22:33,619 In order to help my fallen self get back on my feet. 186 00:22:34,209 --> 00:22:39,879 To help my broken self be put back together and live. 187 00:22:41,139 --> 00:22:44,259 I will go beat up that ghost and come back. 188 00:22:44,259 --> 00:22:46,949 So you may enjoy your meals. 189 00:22:46,949 --> 00:22:49,409 All of So Rang's actions were imbued 190 00:22:49,409 --> 00:22:52,789 with affection and concern for my well-being. 191 00:22:52,789 --> 00:22:58,939 It's because I realized that fact, that I have grown to love her. 192 00:23:01,319 --> 00:23:05,719 Your Majesty. A letter has arrived from outside the palace. 193 00:23:27,749 --> 00:23:29,969 Are you awake now? 194 00:23:36,229 --> 00:23:38,239 My name is Seong Hwa Yun. 195 00:23:38,239 --> 00:23:40,229 And this is my home. 196 00:23:40,229 --> 00:23:44,439 His Excellency Seong, her father, is the one who rescued us. 197 00:23:45,279 --> 00:23:48,769 Really? Thank you, Miss. 198 00:23:50,319 --> 00:23:54,619 Those who were involved in this incident are currently under the impression that you are now dead. 199 00:23:54,619 --> 00:23:55,599 What? 200 00:23:55,599 --> 00:23:58,019 I thought it would be safer to let it be known that way. 201 00:23:58,019 --> 00:23:59,509 So I let it be. 202 00:23:59,509 --> 00:24:01,919 I sent a letter regarding this to Aedaldang. 203 00:24:01,919 --> 00:24:04,989 So, I'm now a dead person? 204 00:24:05,579 --> 00:24:11,609 If the situation is that dangerous, how about the two of you stay here in our home? 205 00:24:11,609 --> 00:24:15,829 - Pardon? - Think about it. No one would ever imagine 206 00:24:15,829 --> 00:24:18,849 that you are staying at my house. 207 00:24:18,849 --> 00:24:24,399 Though we are grateful for your offer, we cannot be of such inconvenience to your family. 208 00:24:27,649 --> 00:24:32,289 Not too long ago, something terrible almost happened to me as well. 209 00:24:37,989 --> 00:24:42,779 I do not wish such a thing to happen to you, Miss. 210 00:24:53,995 --> 00:24:55,895 - I'm cold. - My goodness. 211 00:24:55,895 --> 00:24:57,605 When are they coming out? 212 00:24:57,609 --> 00:24:59,909 - What is going on? - The wait is killing me. 213 00:25:18,439 --> 00:25:21,329 Greetings. My name is Wang Bae. 214 00:25:21,329 --> 00:25:22,679 And I am Oh Deok Hun. 215 00:25:22,679 --> 00:25:25,909 I am Painter Jeong, the one who created this work. 216 00:25:30,309 --> 00:25:35,819 Today, we plan to distribute to you all... volume 2 of Born Seol Ro Romance! 217 00:25:35,819 --> 00:25:37,549 Volume 2! 218 00:25:37,549 --> 00:25:40,789 Volume 2, volume 2, volume 2, volume 2! 219 00:25:40,789 --> 00:25:45,129 Volume 2, volume 2, volume 2, volume 2, vol— 220 00:25:47,909 --> 00:25:50,039 Wow! 221 00:25:50,039 --> 00:25:53,019 I waited so long for this! 222 00:25:53,019 --> 00:25:54,749 Let me see... 223 00:25:54,749 --> 00:25:56,609 But why are you distributing all this for free? 224 00:25:56,609 --> 00:26:01,229 All of us share the same type of pain. 225 00:26:02,799 --> 00:26:07,829 I once knew a friend who passed away after a lonely one-sided love. 226 00:26:07,845 --> 00:26:12,045 When it was his time to go he said his greatest regret 227 00:26:12,045 --> 00:26:16,449 was that his love was not fulfilled. 228 00:26:17,239 --> 00:26:20,619 Though all of you wish for a happy ending for the main characters of this story, 229 00:26:20,619 --> 00:26:22,749 it will not be easy during the Marriage Ban Era of Joseon. 230 00:26:22,749 --> 00:26:23,859 What do you mean? 231 00:26:23,859 --> 00:26:26,309 Then, are you saying this story ends without the two lovers being together? 232 00:26:26,309 --> 00:26:28,169 Why are we even reading this, then? 233 00:26:28,169 --> 00:26:30,239 What we must change... 234 00:26:30,239 --> 00:26:33,169 is our future, not the ending of this story! 235 00:26:33,169 --> 00:26:37,169 We must convey our sentiments to the government and be rid of this Marriage Ban. 236 00:26:37,169 --> 00:26:41,079 We must go and secure our rights! 237 00:26:42,419 --> 00:26:45,729 I, too... want to be in a relationship! 238 00:26:45,729 --> 00:26:49,389 Me, too! I want to be in love! 239 00:26:49,389 --> 00:26:52,059 I, too, want to be happy! 240 00:26:52,059 --> 00:26:53,919 - Me, too. Me, too. - Yes, me, too. 241 00:26:53,919 --> 00:26:55,699 Me, too! Me, too! 242 00:26:55,699 --> 00:26:57,509 Me, too! 243 00:26:57,509 --> 00:27:03,589 United under the name of Born Seol Ro Group, let us communicate our earnest intentions to the government! 244 00:27:03,589 --> 00:27:06,759 - That is right! - Yes, that is right! 245 00:27:16,309 --> 00:27:18,669 ♪ Not able to take a husband ♪ 246 00:27:18,669 --> 00:27:21,529 ♪ Not even able to take a wife... ♪ 247 00:27:21,529 --> 00:27:23,689 It is the seventh year of the Forbidden Marriage Edict. 248 00:27:23,689 --> 00:27:25,539 Strange writings are covering the walls, 249 00:27:25,539 --> 00:27:28,859 and children are running about singing a strange folk song. 250 00:27:28,859 --> 00:27:33,969 During the fall, a time of harvesting crops, there was snowfall, and frost developed instead. 251 00:27:33,969 --> 00:27:38,219 - Exhausted from the seven-year ban, your people's... - All because of the grudges of the Seol Ro people. 252 00:27:38,219 --> 00:27:40,189 protests are widely spread in this capital city. 253 00:27:40,189 --> 00:27:42,439 For the comfort and stability of your people, please end this Marriage Ban. 254 00:27:42,439 --> 00:27:45,599 Please end the Marriage Ban. 255 00:27:45,599 --> 00:27:48,549 Please lift this restriction! 256 00:27:48,549 --> 00:27:51,679 Please lift this restriction! 257 00:27:51,679 --> 00:27:55,689 Please lift this restriction! 258 00:27:57,029 --> 00:27:59,079 Your Highness. 259 00:28:02,659 --> 00:28:06,599 Are these all petitions to end the Marriage Ban? 260 00:28:06,599 --> 00:28:08,589 Yes, Your Highness. 261 00:28:10,159 --> 00:28:13,609 Where is the king right now? 262 00:28:24,919 --> 00:28:26,789 Your Majesty! 263 00:28:27,499 --> 00:28:31,039 Your Majesty, you must not be like this. 264 00:28:32,399 --> 00:28:34,459 Make it worse. 265 00:28:52,999 --> 00:28:57,389 The queen dowager approaches. 266 00:29:01,349 --> 00:29:03,919 Oh, Royal Grandmother! 267 00:29:07,279 --> 00:29:08,689 Aigoo, my king. 268 00:29:08,689 --> 00:29:13,289 My king. Aigoo, how did you become such a blasted loser? 269 00:29:13,289 --> 00:29:15,529 What do you mean, blasted loser... 270 00:29:15,529 --> 00:29:17,689 - Aigoo, aigoo. - Let us go. 271 00:29:17,689 --> 00:29:21,059 Aigoo, aigoo, aigoo. Aigoo, what should we do! 272 00:29:21,059 --> 00:29:22,799 Your Highness, it is best to return at a later time... 273 00:29:22,799 --> 00:29:25,849 Some people never change. 274 00:29:25,849 --> 00:29:31,149 To have the king have his head on straight during such critical times 275 00:29:31,149 --> 00:29:33,769 would be of no use to us. 276 00:29:33,769 --> 00:29:38,579 All we need to do is proceed with what we had planned instead of worrying about over there. 277 00:29:42,249 --> 00:29:45,489 Why in the world is the king like that? 278 00:29:45,489 --> 00:29:47,609 Is it because I expelled that girl? 279 00:29:47,609 --> 00:29:50,479 Is that something to drive him to want to die like that? 280 00:29:50,479 --> 00:29:54,999 Someone may think that this grandmother is killing her grandson! 281 00:29:55,999 --> 00:29:57,599 That girl... 282 00:29:57,599 --> 00:30:02,279 while she was outside the palace lost her life. 283 00:30:03,489 --> 00:30:06,549 I am talking about the girl named So Rang. 284 00:30:10,549 --> 00:30:15,099 I didn't e-expel her to have her killed... 285 00:30:15,099 --> 00:30:18,819 There were some people who were preying on her life. 286 00:30:18,819 --> 00:30:20,699 As you are well aware, 287 00:30:21,545 --> 00:30:26,395 all the women by the king's side during the last seven years were eventually... 288 00:30:30,789 --> 00:30:35,699 Even this time around, is it the work of those same people? 289 00:30:35,699 --> 00:30:38,429 As it is difficult to kill her within the palace walls, 290 00:30:38,429 --> 00:30:42,849 it seems they were waiting for the opportunity to have her cast out. 291 00:30:42,849 --> 00:30:46,849 There is something you must know, Your Highness. 292 00:31:08,385 --> 00:31:10,189 Your suspicions were correct, Your Majesty. 293 00:31:10,189 --> 00:31:15,439 By manipulating the queen dowager, someone attempted to cast out So Rang from the palace. 294 00:31:21,965 --> 00:31:26,819 What do you think was the reason they manipulated the queen dowager? 295 00:31:28,585 --> 00:31:34,009 Most probably it was to take control this nation's queen selection process. 296 00:31:35,485 --> 00:31:39,879 They repeatedly murdered inside the palace for the last seven years and extended the Marriage Ban. 297 00:31:39,879 --> 00:31:45,679 Even for this queen selection, do you think they will let the royal family choose whom we want? 298 00:31:45,679 --> 00:31:50,289 First, thoroughly investigate those near the queen dowager. 299 00:31:50,289 --> 00:31:55,389 I shall follow your orders. But are you going somewhere? 300 00:31:58,115 --> 00:32:01,659 Once a few more things are taken care of, 301 00:32:01,659 --> 00:32:04,349 no longer will there be a need for the kidnapping business. 302 00:32:04,349 --> 00:32:05,389 What? 303 00:32:05,389 --> 00:32:10,579 In the world where marriage was banned, it was a profitable business. 304 00:32:10,579 --> 00:32:15,599 But in the new world, we should look for a new way to make money. 305 00:32:15,599 --> 00:32:21,049 With the Investigation Bureau rummaging about, 306 00:32:21,049 --> 00:32:23,849 better to disband the organization 307 00:32:23,849 --> 00:32:27,639 and leave no corroborative evidence behind. 308 00:32:28,565 --> 00:32:30,889 Once the hunting days are over, 309 00:32:31,675 --> 00:32:35,345 will there be a reward?* (Referring to the expression "After a rabbit hunt is over, the now-useless hunting dog is boiled and eaten.") 310 00:32:35,345 --> 00:32:39,325 (Referring to the expression "After a rabbit hunt is over, the now-useless hunting dog is boiled and eaten.") 311 00:32:43,175 --> 00:32:48,479 Why? Are you worried that I would devour my own hunting dog? 312 00:32:48,479 --> 00:32:54,079 Rest assured. I will give you a new position. 313 00:32:54,079 --> 00:32:57,999 We will fill the spot for the new member of the royal family. 314 00:32:57,999 --> 00:33:01,179 What is there to worry about? 315 00:33:01,179 --> 00:33:04,099 Just focus on the remaining work. 316 00:33:10,825 --> 00:33:13,339 Is it all right to walk around at night like this? 317 00:33:13,339 --> 00:33:17,609 Apparently, the kidnappers are after ladies from élite families. 318 00:33:17,609 --> 00:33:19,849 Not sure. I heard we're fine. 319 00:33:19,849 --> 00:33:22,849 I know no one from our Women's Association has been kidnapped. 320 00:33:22,849 --> 00:33:24,429 Is that so? 321 00:33:24,429 --> 00:33:26,099 See you tomorrow. 322 00:34:20,525 --> 00:34:23,129 Why did you want to see me? 323 00:34:25,025 --> 00:34:27,739 I received your letter. 324 00:34:27,739 --> 00:34:31,409 You said So Rang is safe without any injury? 325 00:34:31,409 --> 00:34:34,119 I thought you might be deeply upset. 326 00:34:34,775 --> 00:34:37,009 I'm not upset at all. 327 00:34:38,795 --> 00:34:40,869 Is your hand all right? 328 00:34:54,295 --> 00:34:55,869 That's a relief. 329 00:34:55,869 --> 00:35:00,529 The first thing I did since I could start using my hand was writing to you. 330 00:35:00,529 --> 00:35:03,689 You should've included that in the letter, too, then. 331 00:35:11,755 --> 00:35:13,859 Did I... 332 00:35:15,705 --> 00:35:18,069 hurt you? 333 00:35:18,805 --> 00:35:20,609 No. 334 00:35:21,585 --> 00:35:25,039 I turned away without doing my duty to my king. 335 00:35:25,039 --> 00:35:28,859 I'm the one who betrayed you. 336 00:35:31,055 --> 00:35:34,279 So I'm the one who should feel hurt. 337 00:35:35,075 --> 00:35:37,779 Please do not care for someone like me. 338 00:35:37,779 --> 00:35:42,749 The greed I dared hold onto and the promise I could not keep... 339 00:35:43,585 --> 00:35:45,719 I shall never be forgiven for that. 340 00:35:45,719 --> 00:35:49,489 You never understand my feelings, even now. 341 00:35:51,335 --> 00:35:52,499 My apologies, Your Majesty. 342 00:35:52,499 --> 00:35:55,259 Come back if you are sorry. 343 00:35:56,165 --> 00:35:58,639 It might have been easy for you 344 00:35:59,365 --> 00:36:02,519 to let go of me, but I do not... 345 00:36:05,765 --> 00:36:08,019 find that easy. 346 00:36:09,995 --> 00:36:14,659 Come back to me and be by my side. 347 00:36:44,805 --> 00:36:46,529 Do I... 348 00:36:47,465 --> 00:36:51,499 have the right to miss his majesty? 349 00:37:02,555 --> 00:37:04,849 There you were. 350 00:37:04,849 --> 00:37:06,579 Miss... 351 00:37:17,755 --> 00:37:19,615 Miss! 352 00:37:20,239 --> 00:37:23,899 They'd stop your tears. 353 00:37:23,899 --> 00:37:27,579 It's really waking me up! 354 00:37:27,579 --> 00:37:32,259 When it feels like everything's your fault, take a bit of them. 355 00:37:34,965 --> 00:37:40,899 It's not that it feels like it's all my fault. It really is all my fault. 356 00:37:40,899 --> 00:37:44,579 Miss. I'm a swindler. 357 00:37:45,215 --> 00:37:51,269 When I was swindling around trying to survive, I didn't even feel guilty. 358 00:37:51,269 --> 00:37:53,669 But I ended up 359 00:37:54,305 --> 00:37:58,519 hurting someone seriously. 360 00:38:00,265 --> 00:38:02,169 It was even... 361 00:38:03,335 --> 00:38:07,619 someone who really loved me. 362 00:38:07,619 --> 00:38:11,679 That's why I'm being punished right now. 363 00:38:12,285 --> 00:38:14,159 So... 364 00:38:14,995 --> 00:38:19,189 I should certainly not be able to see him anymore. 365 00:38:19,985 --> 00:38:23,179 But so shamelessly, 366 00:38:24,015 --> 00:38:27,009 I keep wanting to see him. 367 00:38:30,535 --> 00:38:34,549 I don't think you're a bad person. 368 00:38:34,549 --> 00:38:40,949 If you really had bad intensions, you wouldn't cry quietly every night. 369 00:38:44,385 --> 00:38:49,849 It's just... all my fault. 370 00:38:51,105 --> 00:38:56,375 Is it your fault that you almost died from falling off a cliff? 371 00:38:56,375 --> 00:39:00,599 Is it your fault that you had to hide here because of that? 372 00:39:01,495 --> 00:39:05,459 I think you're putting too much energy into blaming yourself. 373 00:39:11,315 --> 00:39:14,159 Don't blame me. It's the fruit's fault. 374 00:39:14,159 --> 00:39:16,059 Miss, this is... 375 00:39:18,935 --> 00:39:21,359 Where are you going? 376 00:39:21,359 --> 00:39:24,429 I think someone who needs to talk to you is waiting. 377 00:39:43,095 --> 00:39:45,419 What were you doing? 378 00:39:45,419 --> 00:39:47,239 Nothing. 379 00:39:47,239 --> 00:39:52,429 I wanted to hide alone and cry a bit, but I couldn't. 380 00:39:52,429 --> 00:39:57,509 I think... that maiden is on another level. 381 00:39:57,509 --> 00:39:58,679 Not as much as you. 382 00:39:58,679 --> 00:40:00,349 She's a different breed than me. 383 00:40:00,349 --> 00:40:05,459 She's kind of... subtly unique. 384 00:40:08,465 --> 00:40:10,639 Where have you been, by the way? 385 00:40:13,125 --> 00:40:17,439 I... met with his majesty. 386 00:40:18,385 --> 00:40:20,209 I see. 387 00:40:21,915 --> 00:40:23,489 Well... 388 00:40:25,185 --> 00:40:26,749 What did he say? 389 00:40:26,749 --> 00:40:29,539 He told me to come back to the palace. 390 00:40:32,085 --> 00:40:34,559 Did you say you will? 391 00:40:35,749 --> 00:40:37,359 No. 392 00:40:37,919 --> 00:40:40,979 But it really woke me up. 393 00:40:40,979 --> 00:40:45,029 I didn't even think about what was good for his majesty. 394 00:40:46,139 --> 00:40:51,749 I don't think I understood how you and his majesty felt. 395 00:40:54,819 --> 00:40:56,619 I told you last time. 396 00:40:56,619 --> 00:40:59,649 That we should stop being friends. 397 00:40:59,649 --> 00:41:01,319 But... 398 00:41:04,219 --> 00:41:07,579 I think I could really be friends this time. 399 00:41:07,579 --> 00:41:11,179 Why all of a sudden? 400 00:41:11,179 --> 00:41:15,089 Being by his majesty's side suits you better. 401 00:41:16,039 --> 00:41:22,209 That made me think that I need to take you with me. 402 00:41:22,209 --> 00:41:26,449 To the place where you can smile. 403 00:41:28,919 --> 00:41:31,079 You know. 404 00:41:31,079 --> 00:41:33,999 I can't do that anymore. 405 00:41:33,999 --> 00:41:37,125 I think I'd only be satisfied to see you happy. 406 00:41:37,125 --> 00:41:39,255 ♪ In a story you shouldn't have heard ♪ 407 00:41:39,255 --> 00:41:41,589 That way, 408 00:41:41,589 --> 00:41:44,695 I think I could be happy, too. 409 00:41:45,445 --> 00:41:47,345 ♪ when the stories you wanted to hear poured out endlessly ♪ 410 00:41:47,345 --> 00:41:48,919 What do you say? 411 00:41:48,919 --> 00:41:51,515 Don't you think I'm a good friend now? 412 00:41:53,659 --> 00:41:55,169 What's the deal? 413 00:41:55,169 --> 00:41:58,995 You stopped being my friend, and now you want to make up. 414 00:42:00,629 --> 00:42:03,595 We're friends again, right? 415 00:42:06,009 --> 00:42:13,879 ♪ crumble into pieces in the small gust which carries the warmth I craved ♪ 416 00:42:13,879 --> 00:42:18,115 Try cutting me off again. 417 00:42:19,109 --> 00:42:21,079 I won't take you back then. 418 00:42:21,079 --> 00:42:22,825 Fine. 419 00:42:32,049 --> 00:42:34,169 Thank you, Madam. 420 00:42:34,779 --> 00:42:36,379 I told you, I'm not married! 421 00:42:36,379 --> 00:42:40,159 Marriage is forbidden. Stop calling me a married woman. 422 00:42:40,159 --> 00:42:43,429 Where are the people who used to frequent here? 423 00:42:45,129 --> 00:42:50,419 One of them will drift apart from me. 424 00:42:51,109 --> 00:42:53,819 Because he couldn't have my heart. 425 00:42:55,019 --> 00:42:59,859 And the other one is... 426 00:43:03,709 --> 00:43:07,599 Is true love someone who makes you happy do death, 427 00:43:07,599 --> 00:43:11,009 or is it someone you feel like you'd die without them? 428 00:43:11,009 --> 00:43:12,279 Which one is it? 429 00:43:12,279 --> 00:43:15,629 There are things you only feel when you're detached. 430 00:43:15,629 --> 00:43:18,509 Love is the sense of longing. 431 00:43:19,589 --> 00:43:20,969 I don't know. 432 00:43:20,969 --> 00:43:22,839 Romance novels make it seem so easy. 433 00:43:22,839 --> 00:43:25,129 But why is it so hard in real life? 434 00:43:25,129 --> 00:43:29,919 Does a corner of your heart feel warm toward someone? 435 00:43:30,639 --> 00:43:33,459 Where does your heart lead to? 436 00:44:16,959 --> 00:44:19,519 You are? 437 00:44:19,519 --> 00:44:20,579 Yes. 438 00:44:20,579 --> 00:44:24,139 Apparently, I was chosen as a candidate for the selection. 439 00:44:26,599 --> 00:44:29,929 But I won't be chosen. 440 00:44:29,929 --> 00:44:31,719 I almost got kidnapped once. 441 00:44:31,719 --> 00:44:34,879 So I have a scar on my face. 442 00:44:34,879 --> 00:44:37,339 Also, there's a favorite candidate. 443 00:44:37,339 --> 00:44:41,159 Ye Hyeon Seon, the eldest daughter of the minister of personnel. 444 00:44:41,159 --> 00:44:46,269 Apparently, she is the most likely one to become the queen. 445 00:44:46,269 --> 00:44:48,759 Is it all right to walk around at night like this? 446 00:44:48,759 --> 00:44:52,239 Apparently, the kidnappers target ladies from élite families. 447 00:44:52,239 --> 00:44:53,669 I heard we're fine. 448 00:44:53,669 --> 00:44:56,969 I know no one from our Women's Association has been kidnapped. 449 00:44:56,969 --> 00:44:58,549 Is that so? 450 00:44:58,549 --> 00:45:00,289 See you tomorrow. 451 00:45:01,179 --> 00:45:06,949 I think the fact that you almost got kidnapped but were let free, has to do with the Women's Association. 452 00:45:06,949 --> 00:45:08,319 By Women's Association, you mean... 453 00:45:08,319 --> 00:45:11,729 It's a group started by Lady Seo, the wife of the minister of personnel. 454 00:45:11,729 --> 00:45:15,679 They train young women who aspire to become the queen. 455 00:45:15,679 --> 00:45:19,669 But apparently, the kidnappers avoid the women from the Women's Association. 456 00:45:19,669 --> 00:45:21,389 Isn't that so strange? 457 00:45:21,389 --> 00:45:24,629 To put it differently, the women who qualify for the selection 458 00:45:24,629 --> 00:45:27,869 who are not part of the Women's Association are being kidnapped. 459 00:45:27,869 --> 00:45:34,219 And all of that is the effort to make Lady Seo's daughter the queen. 460 00:45:34,219 --> 00:45:39,939 She took my name to do such a thing? 461 00:45:42,019 --> 00:45:48,009 You told me... not to blame myself for something I'm not guilty of. 462 00:45:49,549 --> 00:45:51,359 Sin Won. 463 00:45:51,359 --> 00:45:54,189 I have only been running away all this time. 464 00:45:57,049 --> 00:46:01,689 Also I even knew they killed my mother, 465 00:46:02,599 --> 00:46:07,319 and they tried to kill me by any means. 466 00:46:08,649 --> 00:46:13,599 All this time I was busy running away. 467 00:46:13,599 --> 00:46:19,039 But I can't take it anymore. 468 00:46:19,039 --> 00:46:24,069 I am the real Ye Hyeon Seon. 469 00:46:29,189 --> 00:46:32,809 Miss, I need to ask you a favor. 470 00:46:35,469 --> 00:46:39,389 A fortuneteller of the Physiognomy Division calculated the perfect time for the candidates' arrival. 471 00:46:39,389 --> 00:46:43,459 [October 9, 7-11 a.m.] The maidens will enter the palace around 7-11 a.m. 472 00:46:43,459 --> 00:46:45,899 Tell the maidens from outside of Hanyang 473 00:46:45,899 --> 00:46:49,759 to come to Hanyang the day before and be prepared. 474 00:46:49,759 --> 00:46:53,659 One cannot dress extravagantly for the selection. 475 00:46:53,659 --> 00:46:56,569 One should wear a yellow top and a red skirt, 476 00:46:56,569 --> 00:47:00,209 but it cannot be made of patterned silk. 477 00:47:00,209 --> 00:47:03,609 One can powder her face, but she cannot wear rouge. 478 00:47:03,609 --> 00:47:06,059 You can't wear that! 479 00:47:06,059 --> 00:47:09,839 I'll see them as they are. 480 00:47:09,839 --> 00:47:16,589 Throughout the entire selection process, there cannot be a single mistake! 481 00:47:16,589 --> 00:47:19,199 I will carry out your order. 482 00:48:11,809 --> 00:48:14,809 How did she make the cut with that? 483 00:48:17,289 --> 00:48:19,469 Give it to me, Miss. 484 00:48:30,929 --> 00:48:34,219 Was that wench still alive? 485 00:48:37,189 --> 00:48:39,939 Miss, I have a favor to ask you. 486 00:48:39,939 --> 00:48:44,819 Please take me with you as your servant for the selection. 487 00:48:47,529 --> 00:48:50,679 Wow, you look beautiful. 488 00:48:57,009 --> 00:49:00,609 Did you think I was dead, Hyeon Hui? 489 00:49:02,809 --> 00:49:04,979 Let's go, Miss. 490 00:49:36,389 --> 00:49:40,115 [Cheongyeonru Pavilion] 491 00:49:48,729 --> 00:49:53,275 [Cheongyeonru Pavilion] 492 00:49:58,359 --> 00:50:04,249 You must be nervous and overwhelmed for coming here. 493 00:50:04,249 --> 00:50:08,339 But I think knowing how to stay calm at the moment like this 494 00:50:08,339 --> 00:50:13,159 is a true characteristic of a queen. 495 00:50:13,159 --> 00:50:18,315 [Butterflies that visit flowers] 496 00:50:19,349 --> 00:50:24,569 I'll judge your level of patience from the way you add stitches. 497 00:50:24,569 --> 00:50:29,129 After you finish, I'll be able to judge each woman's character 498 00:50:29,129 --> 00:50:32,859 based on the insight and skills behind the work. 499 00:50:44,679 --> 00:50:47,409 Hwa Yun of the Seong family. Answer me. 500 00:50:47,409 --> 00:50:52,619 What made you think you could enter the selection with a scarred face? 501 00:50:53,889 --> 00:50:55,519 To be honest, 502 00:50:55,519 --> 00:50:58,809 I almost got kidnapped about a month ago. 503 00:51:01,579 --> 00:51:04,709 Does it mean that something bad could've happened? 504 00:51:04,709 --> 00:51:07,289 Your family must have managed you poorly. 505 00:51:07,289 --> 00:51:09,309 Thankfully, my father is skilled in martial arts. 506 00:51:09,309 --> 00:51:11,209 So he defeated them right away. 507 00:51:11,209 --> 00:51:15,429 We select the best maiden of Joseon here and now. 508 00:51:15,429 --> 00:51:19,639 Even a small flaw cannot be tolerated. 509 00:51:20,729 --> 00:51:22,899 Hyeon Seon of the Ye family. Answer me. 510 00:51:22,899 --> 00:51:24,519 What do you think? 511 00:51:24,519 --> 00:51:27,259 Pardon me for speaking, 512 00:51:27,259 --> 00:51:29,229 but if you collected enough good karma, 513 00:51:29,229 --> 00:51:31,539 bad things avoid you, as I heard. 514 00:51:31,539 --> 00:51:34,409 Since I was about to see the eldest member of the royal family, 515 00:51:34,409 --> 00:51:38,509 I worried my actions might upset the palace. 516 00:51:38,509 --> 00:51:43,019 So I avoided bad things and didn't listen to evil things. 517 00:51:43,019 --> 00:51:48,049 I thought presenting the cleanest body and mind 518 00:51:48,049 --> 00:51:50,079 is good manners. 519 00:51:50,079 --> 00:51:53,059 However, this might be a competition, 520 00:51:53,059 --> 00:51:56,929 but since she's a fellow woman who was brought here by heaven, 521 00:51:56,929 --> 00:51:58,909 I... 522 00:52:01,589 --> 00:52:05,979 would like to hide her flaw for her. 523 00:52:08,649 --> 00:52:12,379 The scar on the face fades over time, 524 00:52:12,379 --> 00:52:15,609 but the scar on the heart does not fade easily. 525 00:52:15,609 --> 00:52:19,149 Thinking about how I could have been taken to a strange place by the kidnappers, 526 00:52:19,149 --> 00:52:22,809 I still feel dizzy from fear, 527 00:52:24,829 --> 00:52:29,339 but I do not think that was my fault. 528 00:52:29,339 --> 00:52:30,789 What? 529 00:52:30,789 --> 00:52:33,929 The kidnappers who were involved should be punished. 530 00:52:33,929 --> 00:52:36,739 The victim is not at fault. 531 00:52:36,739 --> 00:52:41,579 So my heart has not been flawed. 532 00:52:43,089 --> 00:52:48,719 If so, what did you think this was about before you came? 533 00:52:48,719 --> 00:52:51,939 It's easy to find flaws in one's appearance, 534 00:52:51,939 --> 00:52:54,949 but it's difficult to find flaws in one's character. 535 00:52:54,949 --> 00:53:01,239 I think that's why the country selects the queen in three rounds. 536 00:53:16,899 --> 00:53:21,749 All the palace workers who participate in the selection are on our side, 537 00:53:21,749 --> 00:53:26,849 but to be very cautious, we need another option just in case. 538 00:53:30,889 --> 00:53:32,939 Thank you for your hard work. 539 00:53:32,939 --> 00:53:35,389 I thought you might get tired from working all day. 540 00:53:35,389 --> 00:53:38,529 So I prepared some sweets. 541 00:53:44,049 --> 00:53:46,469 Seeing how thoughtful you are, 542 00:53:46,469 --> 00:53:51,119 makes me think highly of your lady, as well. 543 00:53:51,789 --> 00:53:53,339 Su Hyang! 544 00:53:57,069 --> 00:53:59,389 Could you give me one, too? 545 00:54:01,629 --> 00:54:05,319 Whose servant are you? How dare you behave so carelessly? 546 00:54:05,319 --> 00:54:11,459 Do you not know that the servant's small actions could affect the owner's reputation? 547 00:54:11,459 --> 00:54:15,279 If this servant bribed you, 548 00:54:15,279 --> 00:54:18,929 you could judge her owner's action based on that, too. 549 00:54:18,929 --> 00:54:22,779 Su Hyang, whose servant are you? 550 00:54:26,529 --> 00:54:27,989 I was kidding. 551 00:54:27,989 --> 00:54:30,949 You can't call some sweets a bribe. 552 00:54:30,949 --> 00:54:32,599 Right? 553 00:54:46,349 --> 00:54:52,079 I'm happy to see that you put so much effort into them. 554 00:54:52,079 --> 00:54:56,199 But I still need to pick the best one. 555 00:55:02,729 --> 00:55:06,699 Anyone would agree that this is the best. 556 00:55:06,699 --> 00:55:09,889 Whose work is this? 557 00:55:11,509 --> 00:55:14,289 Read the name tag. 558 00:55:16,629 --> 00:55:17,719 Hyeon Seon of the Ye family, Daughter of the Minister of General Affairs 559 00:55:17,719 --> 00:55:20,489 It's the eldest daughter of the Minister of General Affairs, 560 00:55:20,489 --> 00:55:23,259 Hyeon Seon of the Ye family. 561 00:55:27,359 --> 00:55:30,539 Hyeon Seon of the Ye family, daughter of the Minister of General Affairs 562 00:55:32,939 --> 00:55:35,279 Go ahead and stand up. 563 00:55:37,549 --> 00:55:40,139 I have a lot to learn, yet you picked mine. 564 00:55:40,139 --> 00:55:42,599 It's a great honor. 565 00:55:42,599 --> 00:55:46,289 You're so humble, too. 566 00:55:48,119 --> 00:55:51,899 I think something went wrong. 567 00:55:51,899 --> 00:55:57,349 The maidens cannot speak unless they are asked a question. 568 00:56:11,199 --> 00:56:13,529 It would be impolite to see his face. 569 00:56:13,529 --> 00:56:17,279 Everyone, turn your head down. 570 00:56:48,159 --> 00:56:55,115 Did he forget about the little old me? 571 00:56:55,969 --> 00:57:02,449 Has he always been this out of reach? 572 00:57:02,449 --> 00:57:08,949 ♪ Because I wonder if you know how I feel, because I long for you ♪ 573 00:57:08,949 --> 00:57:16,035 ♪ Because I always want to see you ♪ 574 00:57:16,256 --> 00:57:17,143 Pardon? 575 00:57:17,143 --> 00:57:19,603 They swapped their work with yours? 576 00:57:19,603 --> 00:57:22,671 I'm usually not afraid to speak up, 577 00:57:22,671 --> 00:57:25,021 but if I said the best one was mine, 578 00:57:25,021 --> 00:57:27,701 I would've seemed weird in that situation. 579 00:57:27,701 --> 00:57:33,461 It seemed like all the court ladies and servants were playing ignorant. 580 00:57:33,461 --> 00:57:37,641 To be honest, I noticed something suspicious, too. 581 00:57:42,581 --> 00:57:45,401 By the way, is it a white jade again? 582 00:57:45,401 --> 00:57:47,861 She bribed her with that expensive white jade? 583 00:57:47,861 --> 00:57:50,471 Yes, considering the situation, 584 00:57:50,471 --> 00:57:53,901 I think a lot of court ladies accepted it. 585 00:57:54,441 --> 00:57:59,241 Could there be a way to expose corruption? 586 00:58:01,371 --> 00:58:05,481 Come back to me and be by my side. 587 00:58:30,841 --> 00:58:32,751 Your Majesty. 588 00:59:11,161 --> 00:59:15,817 Yeong Seon of the Han family... 589 00:59:22,341 --> 00:59:27,441 These are the ones who made it to the second round of selection. 590 00:59:29,341 --> 00:59:33,201 We're working so hard to select the queen. 591 00:59:33,201 --> 00:59:37,131 But if His Majesty ignores the queen... 592 00:59:37,861 --> 00:59:42,081 It'd be difficult to produce the heir again. 593 00:59:46,221 --> 00:59:49,331 Grandmother, you came. 594 00:59:49,331 --> 00:59:54,241 You must be busy picking the future granddaughter-in-law. 595 00:59:56,171 --> 01:00:00,991 Your Majesty, there will be a new member in the royal family soon. 596 01:00:00,991 --> 01:00:06,011 You should not be looking like this, should you? 597 01:00:08,671 --> 01:00:14,541 What can I possibly do? It's already a rigged game, anyway. 598 01:00:14,541 --> 01:00:16,821 What do you mean, rigged? 599 01:00:16,821 --> 01:00:21,301 I know you're drunk, but you should not speak that way. 600 01:00:21,301 --> 01:00:25,611 I carefully selected these maidens myself. 601 01:00:25,611 --> 01:00:29,081 Are you doubting me right now? 602 01:00:29,081 --> 01:00:32,611 I'm doubting the ones around you, not you. 603 01:00:32,611 --> 01:00:37,721 Apparently, they changed the ranking in the last selection, too. 604 01:00:37,721 --> 01:00:39,131 Who did that, anyway? 605 01:00:39,131 --> 01:00:43,981 How could you not know that everyone but you have been bribed? 606 01:00:44,981 --> 01:00:48,501 There's no way my people would do that. 607 01:00:51,651 --> 01:00:53,491 What if... 608 01:00:54,261 --> 01:00:56,191 I'm not wrong? 609 01:00:56,191 --> 01:00:59,991 Will you punish them? 610 01:00:59,991 --> 01:01:00,961 Your Majesty. 611 01:01:00,961 --> 01:01:05,481 Did you not say there cannot be any scandal in this selection? 612 01:01:05,481 --> 01:01:11,141 I'll be the one to interrogate and I'll do the punishing as well. 613 01:01:11,141 --> 01:01:12,691 Because they're my court ladies. 614 01:01:12,691 --> 01:01:14,551 That's right. You should. 615 01:01:14,551 --> 01:01:19,131 If so can I do the same, as well? 616 01:01:19,131 --> 01:01:25,041 I'll interrogate them if they work in my palace, and I'll punish them myself as well. 617 01:01:27,181 --> 01:01:31,061 It's up to me to decide if they should be forgiven and 618 01:01:31,061 --> 01:01:33,371 be reinstated, as well. 619 01:01:37,781 --> 01:01:42,031 Is that girl alive? 620 01:01:44,461 --> 01:01:47,841 Investigate all the court ladies' houses. 621 01:01:47,841 --> 01:01:51,971 We need to find out who's behind the corruption of this selection. 622 01:01:51,971 --> 01:01:53,881 I'll carry out your order. 623 01:01:53,881 --> 01:01:55,751 Chief Royal Secretary. 624 01:01:56,881 --> 01:02:00,151 There's someone we need to bring back to the palace. 625 01:02:00,151 --> 01:02:03,161 Court Lady! Court Lady! 626 01:02:03,161 --> 01:02:04,151 Court Lady! 627 01:02:04,151 --> 01:02:06,111 Please don't! 628 01:02:06,111 --> 01:02:08,281 Court Lady! Please don't do this! 629 01:02:08,281 --> 01:02:09,641 Please forgive us! 630 01:02:09,641 --> 01:02:11,261 Please don't do this 631 01:02:11,261 --> 01:02:12,671 Court Lady! 632 01:02:12,671 --> 01:02:14,891 No! 633 01:02:14,891 --> 01:02:17,101 Please have mercy! 634 01:02:17,101 --> 01:02:19,681 Please! 635 01:02:26,491 --> 01:02:28,981 I'm Seol Seon Ho, who was appointed as a new officer 636 01:02:28,981 --> 01:02:31,191 for the royal guards. (Naegeumwi - responsible for protecting the king and the royal family) 637 01:02:42,771 --> 01:02:46,451 Will you stay quiet even though there's evidence right here? 638 01:02:46,451 --> 01:02:48,911 We do not know anything about it. 639 01:02:48,911 --> 01:02:51,901 Someone snuck in and planted these in our room! 640 01:02:51,901 --> 01:02:56,001 A witness said you wore that jade hairpin when you were off-duty. 641 01:02:56,001 --> 01:02:58,961 Will you still continue to lie? 642 01:02:58,961 --> 01:03:02,461 I see you dare to insult his majesty right now. 643 01:03:02,507 --> 01:03:04,907 Do you need to be tortured to tell the truth? 644 01:03:04,907 --> 01:03:07,791 - Get started! - Yes, sir! 645 01:03:07,791 --> 01:03:10,061 I'll talk! 646 01:03:13,291 --> 01:03:16,821 It's someone who's no longer at the palace. 647 01:03:16,821 --> 01:03:22,841 The jade hairpin was given by Court Lady Won Nyeo! 648 01:03:22,841 --> 01:03:25,511 What did you just say? 649 01:03:26,921 --> 01:03:31,301 How dare you name someone who's not here? 650 01:03:32,141 --> 01:03:36,171 Why did Head Court Lady Won give you the jade hairpins? 651 01:03:36,171 --> 01:03:39,301 She said she had an urgent request later. 652 01:03:39,301 --> 01:03:41,011 That's why she did it. 653 01:03:41,011 --> 01:03:45,131 Do you know Won Nyeo's whereabouts? 654 01:03:46,031 --> 01:03:47,591 Since she left the palace... 655 01:03:47,591 --> 01:03:50,511 Since her name was mentioned, 656 01:03:50,511 --> 01:03:51,871 we need to summon her to investigate. 657 01:03:51,871 --> 01:03:53,151 No way! 658 01:03:53,151 --> 01:03:56,251 Didn't this woman lie to divert the investigation? 659 01:03:56,251 --> 01:04:00,361 That's why we need to prove Court Lady Won's innocence by investigating. 660 01:04:20,411 --> 01:04:23,001 Have you been well? 661 01:04:23,001 --> 01:04:27,171 You should get ready to return to the palace. 662 01:04:28,011 --> 01:04:30,811 Why all of a sudden? 663 01:04:30,811 --> 01:04:35,791 His majesty summoned you back. 664 01:04:50,581 --> 01:04:55,561 ♪ On this night, when even the moon is asleep ♪ 665 01:04:57,861 --> 01:05:00,947 He'll probably punish me. 666 01:05:00,947 --> 01:05:03,427 ♪ Where are you going in such a rush? ♪ 667 01:05:04,971 --> 01:05:08,637 ♪ Leaving on a long trip ♪ 668 01:05:08,637 --> 01:05:12,327 ♪ tonight without a word ♪ 669 01:05:12,331 --> 01:05:14,461 I need to ask for forgiveness. 670 01:05:14,461 --> 01:05:18,231 It'd be shameless to ask that, 671 01:05:18,231 --> 01:05:20,001 but still... 672 01:05:20,911 --> 01:05:22,721 But still... 673 01:05:34,041 --> 01:05:37,757 ♪ Even if it is a bit foolish ♪ 674 01:05:37,757 --> 01:05:46,467 ♪ I still can't let you go for even a second ♪ 675 01:05:48,531 --> 01:05:51,881 ♪ I'm sorry ♪ 676 01:05:51,881 --> 01:05:55,801 ♪ It's all my fault ♪ 677 01:05:55,801 --> 01:06:01,661 ♪ Come visit me even for a little while. ♪ 678 01:06:07,731 --> 01:06:13,057 ♪ How can forget you? ♪ 679 01:06:14,941 --> 01:06:20,457 ♪ How can I erase you? ♪ 680 01:06:22,141 --> 01:06:29,561 ♪ You torment me in my dreams every night ♪ 681 01:06:29,561 --> 01:06:33,558 ♪ How can you tell me to forget you? ♪ 682 01:06:33,558 --> 01:06:39,511 Synced and corrected by YoungJedi 683 01:06:47,651 --> 01:06:51,741 ♪ Even on a day when the petals flutter ♪ 684 01:06:51,741 --> 01:06:54,731 [The Forbidden Marriage] 685 01:06:54,731 --> 01:06:55,801 I missed you. 686 01:06:55,801 --> 01:06:58,651 I can never lose you again. 687 01:06:58,651 --> 01:07:00,861 We need to make sure to arrest all of them. 688 01:07:00,861 --> 01:07:02,751 Is there anything I can do? 689 01:07:02,751 --> 01:07:06,141 You can save me, can't you, Chief? 690 01:07:06,931 --> 01:07:07,791 What's this? 691 01:07:07,791 --> 01:07:11,591 Who put the sap in the teacup? 692 01:07:11,591 --> 01:07:13,901 Put her in prison immediately! 693 01:07:13,901 --> 01:07:14,811 Your Highness! 694 01:07:14,811 --> 01:07:17,921 Do you know that we arrested the leader of the kidnappers? 695 01:07:17,921 --> 01:07:20,611 How dare you go after me? 696 01:07:20,611 --> 01:07:22,821 I can't relax even for a day. 697 01:07:22,821 --> 01:07:28,837 Sometimes, you have to sacrifice yourself to reveal the truth. 698 01:07:31,261 --> 01:07:33,411 ♪ Every night... ♪ 55328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.