Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki
2
00:00:04,667 --> 00:00:06,972
[Park Ju Hyun]
3
00:00:12,814 --> 00:00:15,628
[Kim Young Dae]
4
00:00:18,408 --> 00:00:21,069
[Kim Woo Seok]
5
00:00:24,766 --> 00:00:34,997
[The Forbidden Marriage]
6
00:00:35,177 --> 00:00:39,730
[This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.]
7
00:00:56,831 --> 00:00:59,041
Please stay healthy and safe.
8
00:01:43,461 --> 00:01:47,331
Head Eunuch, were you aware?
9
00:01:47,331 --> 00:01:49,681
Aware of what, you ask?
10
00:01:52,650 --> 00:01:56,640
This is the modified list of court ladies who will be leaving the palace.
11
00:02:08,060 --> 00:02:09,440
[Court Lady Won]
12
00:02:21,750 --> 00:02:23,380
Sin Won...
13
00:02:36,270 --> 00:02:39,470
Seriously, what happened...
14
00:02:49,140 --> 00:02:50,780
Your Majesty!
15
00:02:52,080 --> 00:02:55,130
Wait, what brings you here?
16
00:02:58,180 --> 00:03:01,970
I heard you were off duty today.
17
00:03:01,970 --> 00:03:06,230
You should have left me to rest then.
18
00:03:10,230 --> 00:03:12,760
Things are still hard for you, right?
19
00:03:16,160 --> 00:03:19,570
You relied on Sin Won a lot during your time at the palace.
20
00:03:20,260 --> 00:03:21,760
Oh, that...
21
00:03:22,730 --> 00:03:25,830
It breaks my heart as well.
22
00:03:25,830 --> 00:03:28,680
I fully understand how you feel.
23
00:03:31,680 --> 00:03:37,640
Because Sin Won was important to us both.
24
00:03:38,260 --> 00:03:40,070
Your Majesty...
25
00:03:43,200 --> 00:03:46,400
Lean on me if things are hard.
26
00:03:46,400 --> 00:03:49,290
I am your lover, after all.
27
00:03:52,510 --> 00:03:54,910
[Episode 9]
28
00:04:04,180 --> 00:04:06,940
What is going on? What do you mean you are leaving!
29
00:04:06,940 --> 00:04:10,720
Let go of me first. What if someone sees us?
30
00:04:10,720 --> 00:04:13,500
Is this something you have agreed to?
31
00:04:13,500 --> 00:04:16,950
But why? You have spent so many years in this palace!
32
00:04:19,500 --> 00:04:21,600
Still, I must go and look for them.
33
00:04:21,600 --> 00:04:24,220
The husband and son I left behind outside.
34
00:04:24,220 --> 00:04:26,270
You said you lost all contact with them, though.
35
00:04:26,270 --> 00:04:28,390
Just how do you plan to find them?
36
00:04:30,070 --> 00:04:32,400
If grief turns to resentment,
37
00:04:32,400 --> 00:04:36,200
it becomes hard like a rock.
38
00:04:36,200 --> 00:04:37,970
That is why
39
00:04:39,940 --> 00:04:42,460
there are masses of rocks in here.
40
00:04:42,460 --> 00:04:45,160
If it continues as it is now,
41
00:04:45,160 --> 00:04:47,960
I can't live because the burden is so heavy.
42
00:04:49,390 --> 00:04:51,810
And what if you cannot find them?
43
00:04:53,830 --> 00:04:56,720
I feel that searching for them, at the very least,
44
00:04:56,720 --> 00:04:59,460
would be the proper way to repay
45
00:04:59,460 --> 00:05:01,630
my heart that has kept everything bottled up.
46
00:05:01,630 --> 00:05:03,470
Could things just not remain as they are?
47
00:05:03,470 --> 00:05:05,620
You should assist the king until you die.
48
00:05:05,620 --> 00:05:10,940
Even if you are to leave, send the king off to marry first and then go. Please?
49
00:05:30,240 --> 00:05:35,110
There. Just three bites.
50
00:05:35,110 --> 00:05:37,810
Why did you not tell me even though you knew?
51
00:05:37,810 --> 00:05:40,540
What? That Chun Seok's lifeline is short?
52
00:05:40,540 --> 00:05:43,280
You already knew, did you not? Why did you let my heart break—
53
00:05:43,280 --> 00:05:46,610
There was no human connection between you two, to begin with.
54
00:05:46,610 --> 00:05:50,040
If I had asked you to accept Chun Seok's feelings, would you have done so?
55
00:05:50,040 --> 00:05:52,230
But still...
56
00:05:52,230 --> 00:05:56,490
Relationships and fate are things that are beyond people's control.
57
00:05:56,490 --> 00:05:59,730
Fate, fate, fate! Damn it!
58
00:05:59,730 --> 00:06:03,550
Would you say it was also fate that I was brought back from being kidnapped and almost killed?
59
00:06:03,550 --> 00:06:07,610
So Rang also survived near death. And that is why she is continuing the path of her fate.
60
00:06:07,610 --> 00:06:09,770
Who says that road will be straight?
61
00:06:09,770 --> 00:06:14,770
Even if her foot blisters and bleeds along the way, that is the road that was laid out for her.
62
00:06:14,770 --> 00:06:18,510
Every twist and turn in wandering is part of her fate.
63
00:06:23,660 --> 00:06:29,310
Hae Yeong. Whether that road is paved with flowers or rocks,
64
00:06:29,310 --> 00:06:31,970
you must walk down it to know.
65
00:06:38,940 --> 00:06:41,370
My gosh! You cannot do this here, Your Majesty.
66
00:06:41,370 --> 00:06:43,940
What do you mean, I cannot? We are lovers!
67
00:06:43,940 --> 00:06:48,260
Please, will you! Why are you doing this here instead of in your comfortable quarters?
68
00:06:48,260 --> 00:06:52,530
- Because you are not there.
- Then, are you asking me to work here, too?
69
00:06:52,530 --> 00:06:57,090
Work? Is all this time we shared simply work for you?
70
00:06:57,090 --> 00:07:00,620
Do you not know how difficult it is to put you to bed, Your Majesty?
71
00:07:00,620 --> 00:07:04,500
Coming from someone who dozed off and fell asleep before me all the time, huh?
72
00:07:04,500 --> 00:07:09,640
A-All... What do you mean, all the time? I just... occasionally...
73
00:07:09,640 --> 00:07:11,970
Once in a while. There were times like that.
74
00:07:11,970 --> 00:07:16,620
- Then, I will do that "work" for you tonight.
- Do what?
75
00:07:16,620 --> 00:07:20,540
Putting you to sleep. Lie down.
76
00:07:20,540 --> 00:07:23,100
Gosh, seriously.
77
00:07:24,460 --> 00:07:30,710
Then, you must promise nothing will happen, all right?
78
00:07:30,710 --> 00:07:33,850
And what exactly entails this "nothing" you speak of?
79
00:07:33,850 --> 00:07:37,650
I share this room with Court Lady Won.
80
00:07:37,650 --> 00:07:39,636
In such a place...
81
00:07:39,636 --> 00:07:44,956
should we let such a shameful thing happen or not?
82
00:07:46,130 --> 00:07:51,150
D-Do... Do you not know just how much
83
00:07:51,150 --> 00:07:52,970
of an innocent and pure man I am?
84
00:07:52,970 --> 00:07:55,810
For the last seven years ...!
85
00:07:55,810 --> 00:07:59,340
Yes, for seven years that I...
86
00:07:59,340 --> 00:08:00,910
Lie down.
87
00:08:03,900 --> 00:08:06,740
I shall be the one to put you to sleep tonight.
88
00:08:06,740 --> 00:08:09,500
- Close your eyes.
- This is quite the pressure.
89
00:08:09,500 --> 00:08:11,850
You must close your eyes quickly, then.
90
00:08:18,600 --> 00:08:22,070
Your Majesty, I apologize, but...
91
00:08:24,560 --> 00:08:28,030
If you are sorry, please come again next time.
92
00:08:29,260 --> 00:08:30,940
Now, go to sleep.
93
00:08:32,000 --> 00:08:34,710
They have returned.
94
00:08:45,210 --> 00:08:47,890
- I'm your servant, Choi Seon Hyeok.
- And I'm Ji Hwal.
95
00:08:47,890 --> 00:08:50,550
We have returned after fulfilling Your Majesty's orders.
96
00:08:50,550 --> 00:08:54,140
Very well. Did you find Sin Won?
97
00:08:54,140 --> 00:08:57,580
Have you found... Lee Sin Won?
98
00:09:00,270 --> 00:09:01,120
No.
99
00:09:01,120 --> 00:09:04,040
It will be good to rid of him completely.
100
00:09:04,040 --> 00:09:05,740
The drawers were empty...
101
00:09:05,740 --> 00:09:08,840
It was as if someone gave them a warning in advance.
102
00:09:08,840 --> 00:09:12,700
Perhaps someone among us has been bought off by them?
103
00:09:15,180 --> 00:09:19,480
How could you fail at such a short distance!
104
00:09:19,480 --> 00:09:22,490
Someone just happened to get hit in his place and died.
105
00:09:23,480 --> 00:09:28,310
- Forgive me.
- Lee Sin Won, that bastard. You must never let him live.
106
00:09:28,310 --> 00:09:33,980
Follow him to the ends of the earth and get rid of him without fail.
107
00:09:33,980 --> 00:09:35,760
Yes, My Lady.
108
00:09:40,550 --> 00:09:44,460
We could not... find him.
109
00:09:47,230 --> 00:09:49,800
He did not return home.
110
00:09:59,580 --> 00:10:03,370
We could not locate his whereabouts anywhere.
111
00:10:04,780 --> 00:10:08,200
Find him at all costs. Find him, and...
112
00:10:09,750 --> 00:10:12,090
Shall we bring him back to the palace?
113
00:10:14,380 --> 00:10:19,740
No. For now, just check that he is safe and sound.
114
00:10:19,740 --> 00:10:21,990
Sang Ju.
115
00:10:23,350 --> 00:10:26,550
Guide and send him off to his path.
116
00:10:26,550 --> 00:10:28,610
M-My lady! Your Excellency!
117
00:10:28,610 --> 00:10:32,270
This time, I will surely succeed without fail! My Lady!
118
00:10:36,110 --> 00:10:39,780
Isn't that bastard someone you can't allow to live?
119
00:10:39,780 --> 00:10:44,440
In any case, that incompetent fool can't kill anyone.
120
00:10:44,440 --> 00:10:46,990
I've heard the news.
121
00:10:49,410 --> 00:10:53,730
They say the business of trafficking women is no longer possible.
122
00:11:04,430 --> 00:11:06,280
What do you plan to do now?
123
00:11:06,280 --> 00:11:09,680
My Lady, such a thing should bring you joy,
124
00:11:09,680 --> 00:11:12,330
enough to make you dance.
125
00:11:12,330 --> 00:11:15,880
The plans you have set for a long time now
126
00:11:15,880 --> 00:11:19,160
are finally able to bloom.
127
00:11:19,160 --> 00:11:22,230
If kidnapping women is no longer possible,
128
00:11:22,230 --> 00:11:28,170
that must mean there is no longer a need for the Marriage Ban Edict.
129
00:11:29,260 --> 00:11:30,930
Then?
130
00:11:33,300 --> 00:11:37,210
Your Majesty, we can no longer postpone the royal marriage.
131
00:11:37,210 --> 00:11:42,870
Please select a queen as soon as possible and fill the queen position.
132
00:11:47,170 --> 00:11:52,760
Of course! No time should be wasted in pushing for the royal marriage.
133
00:11:54,470 --> 00:11:59,430
The court ministers used to make all kinds of excuses are now pushing, all of a sudden?
134
00:12:00,150 --> 00:12:05,020
Of course, I must select a queen but I am worried about So Rang.
135
00:12:05,020 --> 00:12:09,140
To seat someone other than So Rang as my queen...
136
00:12:09,140 --> 00:12:11,510
That certainly must not happen.
137
00:12:11,510 --> 00:12:13,720
There is a way, Your Majesty.
138
00:12:14,760 --> 00:12:16,310
That is...
139
00:12:21,220 --> 00:12:22,780
Well...
140
00:12:23,470 --> 00:12:24,990
Well?
141
00:12:26,880 --> 00:12:28,420
Well...
142
00:12:32,430 --> 00:12:38,630
If So Rang were to conceive a crown prince who would serve as heir to this nation, it might be possible.
143
00:12:38,630 --> 00:12:41,860
To make So Rang a legitimate queen.
144
00:12:42,860 --> 00:12:46,060
So, to let her conceive, first of all...
145
00:12:48,170 --> 00:12:49,920
I don't think I can.
146
00:12:49,920 --> 00:12:52,410
W-We're going at too fast of a pace.
147
00:12:52,410 --> 00:12:56,140
What do you mean fast? You are now lovers, are you not?
148
00:12:56,140 --> 00:12:59,240
Still, not a chance!
149
00:12:59,240 --> 00:13:02,460
I still need some time to get to know her.
150
00:13:02,460 --> 00:13:08,220
Or perhaps, Your Majesty... Are you not being true to your feelings?
151
00:13:08,220 --> 00:13:12,630
What do you mean? I am totally being true to her! Totally!
152
00:13:12,630 --> 00:13:14,520
Well, um.
153
00:13:14,520 --> 00:13:18,540
In that case, I shall set something up.
154
00:13:18,540 --> 00:13:19,750
Set up what?
155
00:13:19,750 --> 00:13:24,610
An opportunity where you may get to know each other and grow closer to one another.
156
00:13:30,090 --> 00:13:32,790
Namsangol Flash Market*?
(Current day flea market in Jung-gu, Seoul)
157
00:13:32,790 --> 00:13:34,490
Yes.
158
00:13:34,490 --> 00:13:35,530
Have you been there before?
159
00:13:35,530 --> 00:13:36,920
Of course, I have!
160
00:13:36,920 --> 00:13:40,810
Because it opens briefly only for two hours and then closes thereafter, they call it the Flash Market.
161
00:13:40,810 --> 00:13:42,740
Yes.
162
00:13:42,740 --> 00:13:45,746
I wanted to take some time and look at how the people make a living.
163
00:13:45,746 --> 00:13:49,046
How about we go together?
164
00:13:49,110 --> 00:13:54,760
We will go to look around, and also buy some items here and there.
165
00:13:54,760 --> 00:13:56,060
Your Majesty.
166
00:13:56,060 --> 00:13:59,400
That place is not somewhere you go to have fun.
167
00:13:59,400 --> 00:14:03,070
That place... is great for business.
168
00:14:03,070 --> 00:14:05,530
We must make money!
169
00:14:05,530 --> 00:14:07,540
Well, that's...
170
00:14:07,540 --> 00:14:10,100
Are you suggesting to set up a display to sell goods there?
171
00:14:10,100 --> 00:14:13,740
With so many people gathering there, we must at least make a display on the ground, no?
172
00:14:13,740 --> 00:14:17,000
Well... I am the king.
173
00:14:17,000 --> 00:14:20,960
I do not really need to make money, nor do I need more.
174
00:14:20,960 --> 00:14:27,110
Your Majesty still does not know the fun in moneymaking, I see.
175
00:14:28,460 --> 00:14:33,110
Well. Money, you say. What do you propose we sell?
176
00:14:33,110 --> 00:14:37,960
All right, I will tell them to bring the most expensive treasure from the royal family.
177
00:14:37,960 --> 00:14:41,000
You sure do not know how to analyze your customers.
178
00:14:41,000 --> 00:14:45,130
But to make money, we should sell something expensive.
179
00:14:45,130 --> 00:14:47,230
No, no.
180
00:14:47,230 --> 00:14:49,330
Thread is all you need.
181
00:14:49,330 --> 00:14:51,020
Thread?
182
00:15:05,980 --> 00:15:07,390
This is a knot, right? Please make me one.
183
00:15:07,390 --> 00:15:08,560
Please make me one.
184
00:15:08,560 --> 00:15:09,690
Me, too!
185
00:15:09,690 --> 00:15:13,380
Here. Go ahead and pick your colors.
186
00:15:14,080 --> 00:15:15,610
Knot?
187
00:15:15,610 --> 00:15:16,720
For me, this one.
188
00:15:16,720 --> 00:15:18,660
And I want this one.
189
00:15:34,250 --> 00:15:35,530
There.
190
00:15:35,530 --> 00:15:38,320
Ten bun* each.
(Ancient Korean currency, 100 bun = 1 nyang)
191
00:15:38,320 --> 00:15:40,400
Ten bun?
192
00:15:40,400 --> 00:15:42,760
Thank you.
193
00:15:42,760 --> 00:15:44,480
So pretty...
194
00:15:44,480 --> 00:15:47,970
So Rang. One bunch of thread doesn't even cost 10 bun.
195
00:15:47,970 --> 00:15:51,200
Does it make sense that this mere knot costs 10 bun?
196
00:15:51,200 --> 00:15:55,500
That is what you call business, Your Majesty Yi.
197
00:15:55,500 --> 00:15:58,950
No, this is called swindling. Is it not?
198
00:15:59,950 --> 00:16:01,590
Seems like swindling to me...
199
00:16:01,590 --> 00:16:06,140
I am actually... a real swindler, you see...
200
00:16:06,140 --> 00:16:07,500
Come and take a look at the colors.
201
00:16:07,500 --> 00:16:10,560
If I make a knot like this, I should be able to marry Jun Jun, right?
202
00:16:10,560 --> 00:16:12,240
They say the queen selection is near.
203
00:16:12,240 --> 00:16:13,840
Just wait until the Marriage Ban Edict is over.
204
00:16:13,840 --> 00:16:16,770
I shall accept you as my husband.
205
00:16:16,770 --> 00:16:20,020
- Come, come. Come now and pick your colors.
- Look, isn't that pretty?
206
00:16:20,020 --> 00:16:22,650
- I want to buy it.
- What should I do?
207
00:16:22,650 --> 00:16:25,350
There. Ten bun it is.
208
00:16:25,350 --> 00:16:27,900
All right, please come again next time.
209
00:16:29,330 --> 00:16:31,380
Well, Your Majesty Yi?
210
00:16:31,380 --> 00:16:35,190
If you have two hands, do not stand idly by. Increase the inventory.
211
00:16:35,190 --> 00:16:37,740
Ah, right. Yes, yes.
212
00:16:40,190 --> 00:16:43,920
Come now and take a look at the colors. Oh, that would look good on you.
213
00:16:43,920 --> 00:16:49,130
But this is... L-Like... this?
214
00:16:49,130 --> 00:16:53,720
Like this... This, this! Such a disgraceful hand! We must throw this away.
215
00:16:53,720 --> 00:16:57,480
Oh, leave it. That is ours.
216
00:16:58,210 --> 00:17:00,010
Use this for us?
217
00:17:00,010 --> 00:17:03,190
I like that one better.
218
00:17:06,090 --> 00:17:08,760
Did you do this type of business in the past?
219
00:17:08,760 --> 00:17:14,850
Like the weft thread and warp thread, I used to work on connecting two together.
220
00:17:15,440 --> 00:17:20,060
However, I was not able to successfully tie the knots.
221
00:17:20,060 --> 00:17:21,800
Now...
222
00:17:21,800 --> 00:17:25,690
Your Majesty Yi should end the Marriage Ban Edict,
223
00:17:25,690 --> 00:17:30,280
and tie the knot between these young men and women.
224
00:17:33,490 --> 00:17:34,750
There we go.
225
00:17:34,750 --> 00:17:36,210
Wow, so pretty...
226
00:17:36,210 --> 00:17:39,890
Now, now. It is a pity, but we have exhausted all our supplies.
227
00:17:39,890 --> 00:17:42,610
That's it for today.
228
00:17:44,770 --> 00:17:47,120
Next time...
229
00:17:48,920 --> 00:17:50,880
There.
230
00:17:52,070 --> 00:17:54,200
Let us go now.
231
00:17:54,200 --> 00:17:55,720
You said you wanted to have some fun, right?
232
00:17:55,720 --> 00:17:57,250
No, no need.
233
00:17:57,250 --> 00:18:01,420
You were right. This moneymaking business is a whole lot more fun.
234
00:18:03,170 --> 00:18:07,620
We, too... shall make a knot.*
(In Korean, it means to come to a conclusion)
235
00:18:12,700 --> 00:18:14,550
Your Majesty, look at this!
236
00:18:14,550 --> 00:18:15,730
You plan to buy this?
237
00:18:15,730 --> 00:18:19,690
Why are you spending all that hard-earned money on something like this?
238
00:18:20,810 --> 00:18:22,410
Give us two, please.
239
00:18:22,410 --> 00:18:24,050
That would be four bun.
240
00:18:24,050 --> 00:18:25,370
Looks good.
241
00:18:25,370 --> 00:18:28,000
Here you go. Can't eat it, can you?*
(Teasing the customer)
242
00:18:29,080 --> 00:18:30,570
Can you catch it? Hurry, hurry, get it.
243
00:18:30,570 --> 00:18:32,960
Come on, catch it! Such a fool you are.
244
00:18:32,960 --> 00:18:35,250
Quickly, catch it!
245
00:18:35,250 --> 00:18:36,410
So chewy, chewy...
246
00:18:36,410 --> 00:18:38,940
Dismember him!*
(Punishment for treason)
247
00:18:40,470 --> 00:18:44,330
This man, you see... He has a lot of anger inside of him.
248
00:18:48,560 --> 00:18:53,320
Is it right for someone to draw the portrait of the king carelessly like this?
249
00:18:53,320 --> 00:18:56,440
No one here knows that you are the king, Your Majesty.
250
00:18:56,440 --> 00:18:58,670
Just smile.
251
00:19:00,800 --> 00:19:04,360
It is so beautiful.
252
00:19:21,370 --> 00:19:22,980
Give me that thing from earlier.
253
00:19:22,980 --> 00:19:26,600
That trash? It came out so strange, though...
254
00:19:29,180 --> 00:19:31,370
So what if the design is a bit clumsy?
255
00:19:31,370 --> 00:19:35,380
His majesty Yi himself made it.
256
00:19:47,160 --> 00:19:48,840
There.
257
00:19:50,610 --> 00:19:52,490
So pretty.
258
00:19:57,740 --> 00:19:59,680
Hey, hey! Over there!
259
00:19:59,680 --> 00:20:02,950
Who is tying a knot there again, huh?
260
00:20:02,950 --> 00:20:04,880
- Was this illegal?
- We live in a time when marriage is forbidden.
261
00:20:04,880 --> 00:20:07,480
All this must not be exactly legal.
262
00:20:07,480 --> 00:20:09,130
They arrest people for even this?
263
00:20:10,170 --> 00:20:13,520
Why! Why would I run away? I'm the king.
264
00:20:13,520 --> 00:20:15,960
Then, I shall run away by myself.
265
00:20:15,960 --> 00:20:18,900
I said to stop! Why don't you listen?
266
00:20:20,050 --> 00:20:22,270
Hey, wait up!
267
00:20:53,880 --> 00:20:56,940
Why do you look at me like that?
268
00:21:05,470 --> 00:21:08,420
I think I smell a sweet scent.
269
00:21:08,420 --> 00:21:12,610
Why are you so clingy today?
270
00:21:12,610 --> 00:21:16,040
What... Me? What did I do?
271
00:21:32,990 --> 00:21:34,590
So Rang.
272
00:21:35,950 --> 00:21:38,200
Tonight, I plan to...
273
00:21:42,870 --> 00:21:45,850
undress in this place.
274
00:21:53,770 --> 00:21:56,660
R-Right now?
275
00:21:58,480 --> 00:21:59,920
Why?
276
00:22:00,930 --> 00:22:02,770
Do you not want to?
277
00:22:03,890 --> 00:22:07,750
N-No... It's not that...
278
00:22:18,810 --> 00:22:20,460
T-Then...
279
00:22:22,240 --> 00:22:25,290
what happens to me, Sire?
280
00:22:26,750 --> 00:22:30,700
Will I... become a concubine?
281
00:22:30,700 --> 00:22:34,710
I trusted you when you said you would leave the palace!
282
00:22:34,710 --> 00:22:39,830
As expected of an uneducated lot... Is that why you are changing your mind?
283
00:22:39,830 --> 00:22:42,916
No matter how you shake up the king's heart,
284
00:22:42,916 --> 00:22:46,166
the queen selection process will go on as planned.
285
00:22:46,170 --> 00:22:49,380
I will see to it that someone else will become the queen of this nation.
286
00:22:49,380 --> 00:22:52,960
I will allow you to stay as a court lady favored by his majesty.
287
00:22:52,960 --> 00:22:58,140
Whoever it may be, I must get a prince out of her.
288
00:22:59,050 --> 00:23:02,960
I do not... wish to do so.
289
00:23:02,960 --> 00:23:04,080
What did you say?
290
00:23:04,080 --> 00:23:09,790
I... am not even cut out to become a favored court lady.
291
00:23:09,790 --> 00:23:14,610
I am also not qualified to produce a prince for this nation.
292
00:23:14,610 --> 00:23:19,430
If that is the case, I will have to get you to promise me once more.
293
00:23:19,430 --> 00:23:25,710
That you will never become a hindrance to this nation's queen selection process.
294
00:23:27,990 --> 00:23:32,320
I will not... become anything at all.
295
00:23:32,320 --> 00:23:38,080
Do not worry. I will make you my queen no matter what.
296
00:23:38,080 --> 00:23:40,140
Your Majesty,
297
00:23:42,030 --> 00:23:44,560
do you even know my name?
298
00:23:51,030 --> 00:23:54,960
I do not know my name.
299
00:23:54,960 --> 00:23:59,250
The name "So Rang" was given to me while I was a wanderer.
300
00:24:00,360 --> 00:24:04,990
I do not even have a name given by my parents nor know of my birth.
301
00:24:04,990 --> 00:24:08,100
How can I become a queen or a royal consort?
302
00:24:10,680 --> 00:24:15,520
Why do you not even try to come up with a way to stay with me? You said you're in love with me.
303
00:24:15,520 --> 00:24:17,300
You said you would not leave my side.
304
00:24:17,300 --> 00:24:21,880
Receiving a title... was never in my plan.
305
00:24:22,490 --> 00:24:27,220
Are you saying you love me yet do not wish to become my wife?
306
00:24:30,770 --> 00:24:32,420
Your Majesty,
307
00:24:33,040 --> 00:24:37,130
we are fine... just the way it is now.
308
00:24:37,130 --> 00:24:40,700
This is not enough for me. I cannot hold back my feelings for you.
309
00:24:40,700 --> 00:24:43,740
Do you think I can hold myself back?
310
00:24:49,030 --> 00:24:54,150
Why not... think about this a little more, Your Majesty?
311
00:25:21,080 --> 00:25:23,580
You're here.
312
00:25:23,580 --> 00:25:28,520
Well... I have some artwork that I drew.
313
00:25:28,520 --> 00:25:30,590
Will you take a look?
314
00:25:30,590 --> 00:25:32,640
What is it?
315
00:25:32,640 --> 00:25:35,520
This isn't a place for this.
316
00:25:35,520 --> 00:25:37,060
May she be excused, please?
317
00:25:37,060 --> 00:25:39,620
Whoa...
318
00:25:50,020 --> 00:25:51,730
Come now.
319
00:25:53,450 --> 00:25:56,020
Is this the beginning of a relationship?
320
00:26:17,730 --> 00:26:22,500
There lived... the biggest loser in the world.
321
00:26:22,500 --> 00:26:23,970
Pardon?
322
00:26:25,720 --> 00:26:28,210
He had never even touched a woman's hand.
323
00:26:28,210 --> 00:26:30,190
He has never even come close to a woman.
324
00:26:30,190 --> 00:26:32,030
A commonplace Born Seol Ro*
(Single since birth, has never been in a love relationship)
325
00:26:32,030 --> 00:26:35,240
who was full of romantic ideas.
326
00:26:36,020 --> 00:26:39,320
There was a woman he liked.
327
00:26:39,320 --> 00:26:44,610
Do you think that Born Seol Ro idiot could even let that maiden know that
328
00:26:44,610 --> 00:26:48,110
he liked her at all?
329
00:26:50,180 --> 00:26:54,060
He finally realized it on the day that maiden was put in danger.
330
00:26:54,060 --> 00:26:57,440
That he could not live without this woman.
331
00:26:57,440 --> 00:27:01,220
Not long ago, a friend went to a distant place.
332
00:27:01,220 --> 00:27:04,490
He was a rival who also used to like that pretty maiden.
333
00:27:04,490 --> 00:27:07,170
But he died so helplessly.
334
00:27:07,170 --> 00:27:10,360
He just could not believe it, no matter how hard he thought about it.
335
00:27:13,120 --> 00:27:15,930
That's when the idiot realized it.
336
00:27:15,930 --> 00:27:20,930
Even if the Marriage Ban Edict was in place, he should not hide his feelings.
337
00:27:20,930 --> 00:27:25,230
If he hid his feelings as he obeyed the government,
338
00:27:27,090 --> 00:27:30,510
he might lose that maiden forever.
339
00:27:35,480 --> 00:27:37,580
So...
340
00:27:37,580 --> 00:27:41,640
the idiot is about to confess his feelings to you.
341
00:27:46,730 --> 00:27:48,590
Maiden Hae Yeong,
342
00:27:50,220 --> 00:27:52,670
after the Marriage Ban Edict is lifted,
343
00:27:56,090 --> 00:27:58,690
will you marry me?
344
00:28:00,200 --> 00:28:02,460
Orabeoni Do Seok...
345
00:28:12,920 --> 00:28:14,850
Could you stay?
346
00:28:14,850 --> 00:28:18,650
I have been thinking about this for a long time and have made up my mind.
347
00:28:19,850 --> 00:28:25,300
Chief Lee Sin Won is no longer here and with you gone...
348
00:28:25,300 --> 00:28:29,380
who would I trust and lean on in this palace?
349
00:28:29,380 --> 00:28:32,310
The king of this nation is your lover.
350
00:28:32,310 --> 00:28:35,770
What is a more joyful thing in this world?
351
00:28:38,480 --> 00:28:40,680
But I do not know.
352
00:28:41,800 --> 00:28:48,030
For some reason, I feel like the end of this love will not be all that happy.
353
00:28:48,030 --> 00:28:50,640
Why do you think that?
354
00:28:50,640 --> 00:28:53,440
You must not know how strong the power of love is, do you?
355
00:28:53,440 --> 00:28:58,800
I mean, look at me at this age going outside to look for my husband.
356
00:28:58,800 --> 00:29:04,130
Love is not something you can overcome by having internal strife.
357
00:29:05,040 --> 00:29:08,726
The way my heart aches...
358
00:29:09,260 --> 00:29:12,610
I do not know if it's the longing that I have experienced for so long
359
00:29:13,790 --> 00:29:17,690
or the heartbreak that comes from parting...
360
00:29:17,690 --> 00:29:20,810
I cannot even distinguish between the two.
361
00:29:20,810 --> 00:29:23,560
What can we do about this, huh?
362
00:29:33,190 --> 00:29:36,640
Here comes his majesty!
363
00:29:36,640 --> 00:29:39,310
Aigoo...
364
00:29:40,960 --> 00:29:43,050
Your Majesty.
365
00:29:48,370 --> 00:29:51,470
What brings you all the way here?
366
00:29:51,470 --> 00:29:55,550
Is it about that thing you asked about?
367
00:29:55,550 --> 00:29:59,860
No, it is not. I came to bid you farewell.
368
00:30:00,760 --> 00:30:03,370
I was grateful for everything you did for me all this time.
369
00:30:05,980 --> 00:30:11,650
To me, you are like my mother.
370
00:30:16,440 --> 00:30:18,320
Thanks to you,
371
00:30:20,270 --> 00:30:23,840
I was not lonely in this palace.
372
00:30:27,360 --> 00:30:29,100
May I...
373
00:30:29,100 --> 00:30:31,710
hold you in my embrace?
374
00:30:38,980 --> 00:30:41,140
Your Majesty...
375
00:30:50,730 --> 00:30:53,740
Goodbye, Court Lady Won.
376
00:31:15,930 --> 00:31:19,610
Your Majesty, Seon Hyeok and Hwal have arrived.
377
00:31:26,260 --> 00:31:28,840
What happened to Sin Won?
378
00:32:21,540 --> 00:32:23,520
Who are you?
379
00:32:33,210 --> 00:32:37,940
He asked us... not to ever look for him again.
380
00:33:13,350 --> 00:33:15,960
What brings you all the way here?
381
00:33:20,430 --> 00:33:22,720
How about a day drink?
382
00:33:26,800 --> 00:33:28,960
How did you know to come to this place?
383
00:33:28,960 --> 00:33:31,350
Old Man Gwaeng Yi sure is clairvoyant.
384
00:33:31,350 --> 00:33:34,720
"You will be able to see Chief Lee Sin Won right around this place."
385
00:33:34,720 --> 00:33:36,400
That's what he said.
386
00:33:36,400 --> 00:33:38,920
No need to address me as "chief" any longer.
387
00:33:38,920 --> 00:33:40,780
I stepped down from the position.
388
00:33:40,780 --> 00:33:42,510
Then...
389
00:33:42,510 --> 00:33:43,700
Hyeong?
390
00:33:43,700 --> 00:33:46,540
Do not joke around. Am I older than you?
391
00:33:46,540 --> 00:33:48,480
Were you not born in the Year of the Tiger?
392
00:33:48,480 --> 00:33:50,660
I was born in the Year of the Dragon.*
(Two years younger than Sin Won)
393
00:33:52,530 --> 00:33:55,230
Born in the Year of the Dragon...
394
00:33:55,230 --> 00:33:57,710
You're the same age as Chun Seok.
395
00:34:03,940 --> 00:34:06,610
Please speak down to me, Hyeong.
396
00:34:15,270 --> 00:34:17,680
Is something the matter?
397
00:34:18,680 --> 00:34:24,020
I... confessed my feelings of love... to Maiden Hae Yeong.
398
00:34:24,020 --> 00:34:27,800
Orabeoni Do Seok, I...
399
00:34:29,680 --> 00:34:34,090
don't know what... love is yet.
400
00:34:35,360 --> 00:34:38,250
You're doing this all of a sudden.
401
00:34:38,250 --> 00:34:41,090
It feels strange and awkward.
402
00:34:41,090 --> 00:34:43,470
I feel pressured, too.
403
00:34:54,880 --> 00:34:57,780
By the way, Hyeong.
404
00:34:58,440 --> 00:35:01,960
Can I forget everything just because I tried?
405
00:35:04,940 --> 00:35:06,870
The feelings are...
406
00:35:07,900 --> 00:35:10,530
just like my right hand.
407
00:35:10,530 --> 00:35:13,126
It's always been a part of my body,
408
00:35:13,126 --> 00:35:17,696
but I can't even control it nor train it.
409
00:35:17,700 --> 00:35:21,150
Can you not use that arm anymore, then?
410
00:35:21,870 --> 00:35:26,380
There's an extremely slim chance, but...
411
00:35:32,880 --> 00:35:36,080
Isn't it better not to nurture any hope?
412
00:35:36,080 --> 00:35:38,380
What will you do then, Hyeong?
413
00:35:39,990 --> 00:35:42,460
The arm doesn't hurt.
414
00:35:43,720 --> 00:35:45,770
It hurts inside.
415
00:35:47,150 --> 00:35:50,730
Perhaps... it's because there's hope inside.
416
00:35:50,730 --> 00:35:54,540
If you gave up completely, it wouldn't hurt, either.
417
00:35:58,560 --> 00:36:01,160
If I felt better in the mountains,
418
00:36:01,160 --> 00:36:04,630
I was thinking of staying, too.
419
00:36:16,640 --> 00:36:20,400
Your Majesty, do you have a moment?
420
00:36:22,890 --> 00:36:26,780
There's something I'd like to show you right now.
421
00:36:33,810 --> 00:36:35,480
What is this?
422
00:36:35,480 --> 00:36:38,340
It's for the two of you who just got together.
423
00:36:38,340 --> 00:36:41,560
It's my modest gift.
424
00:36:43,020 --> 00:36:46,640
Anything that would happen in this place
425
00:36:46,640 --> 00:36:49,330
would be a secret.
426
00:36:52,050 --> 00:36:55,250
Well, this is outdoors, isn't it?
427
00:36:55,250 --> 00:36:56,700
What do you mean, "outdoors"?
428
00:36:56,700 --> 00:36:59,590
It's quite cozy once you go inside.
429
00:36:59,590 --> 00:37:04,260
I've asked around, and... since So Rang was a vagrant before,
430
00:37:04,260 --> 00:37:06,170
she likes to sleep outside, apparently.
431
00:37:06,170 --> 00:37:08,640
Well, that's not the same...
432
00:37:08,640 --> 00:37:11,390
- as this.
- Isn't it, though?
433
00:37:11,390 --> 00:37:13,290
Try trusting it this time, too.
434
00:37:13,290 --> 00:37:15,020
Your Majesty's...
435
00:37:15,950 --> 00:37:17,760
bag of tricks.
436
00:38:40,250 --> 00:38:44,400
I guess his majesty stopped by.
437
00:39:07,830 --> 00:39:09,720
So Rang.
438
00:39:11,860 --> 00:39:15,900
Well, yes. So, please step out for a moment.
439
00:39:23,490 --> 00:39:26,990
Why didn't you rest longer?
440
00:39:26,990 --> 00:39:28,560
Well...
441
00:39:30,830 --> 00:39:33,460
Your Majesty!
442
00:39:34,320 --> 00:39:37,240
When did you leave those flowers?
443
00:39:37,240 --> 00:39:40,390
Well... I-I thought...
444
00:39:40,390 --> 00:39:42,420
you might be woken up.
445
00:39:43,690 --> 00:39:46,480
Did you miss me already?
446
00:39:46,480 --> 00:39:48,640
Yes.
447
00:39:48,640 --> 00:39:51,950
Did you make that bouquet yourself?
448
00:39:51,950 --> 00:39:53,640
Well...
449
00:39:54,330 --> 00:39:55,990
Forget it. That's enough.
450
00:39:55,990 --> 00:39:57,160
Why?
451
00:39:57,160 --> 00:39:59,750
Can't I do this to my lover?
452
00:40:03,140 --> 00:40:06,280
Oh, wait... Um...
453
00:40:06,280 --> 00:40:09,230
I have a lot of things to do. Let's meet in the evening.
454
00:40:09,230 --> 00:40:11,210
In the evening. Well...
455
00:40:13,710 --> 00:40:16,110
Well, over here!
456
00:40:20,760 --> 00:40:22,660
This way, this way.
457
00:40:22,660 --> 00:40:24,830
Here, here!
458
00:40:33,260 --> 00:40:36,590
His majesty sent you to keep the promise, didn't he?
459
00:40:36,590 --> 00:40:38,530
However...
460
00:40:38,530 --> 00:40:42,450
I can't arrange a blind introduction meeting at this rate.
461
00:40:42,450 --> 00:40:45,200
- Why not?
- I think you know.
462
00:40:45,200 --> 00:40:46,980
- Do you not like how we look?
- No.
463
00:40:46,980 --> 00:40:50,140
- Don't hurt me like that. Do you mean it?
- Yes.
464
00:40:50,140 --> 00:40:52,370
I believe you since you sound so firm.
465
00:40:52,370 --> 00:40:53,640
Oh, well...
466
00:40:53,640 --> 00:40:56,610
If you went to the blind introduction meeting looking like that,
467
00:40:56,610 --> 00:41:00,290
you'd either get waterboarded or slapped.
468
00:41:02,270 --> 00:41:04,800
Our faces are the culprits, right?
469
00:41:05,500 --> 00:41:08,870
But... you know who I am.
470
00:41:08,870 --> 00:41:12,580
I was the head court lady of the Joseon dynasty until yesterday.
471
00:41:12,580 --> 00:41:16,980
I'm good at cleaning and polishing anything up.
472
00:41:17,040 --> 00:41:19,840
Nunim!
473
00:41:20,610 --> 00:41:23,970
However, there's one condition.
474
00:41:23,970 --> 00:41:25,670
What is it?
475
00:41:25,670 --> 00:41:27,460
I'm looking for a man.
476
00:41:27,460 --> 00:41:29,390
His name is Hwang Dong Sik.
477
00:41:29,390 --> 00:41:34,270
He's my husband from whom I parted 25 years ago.
478
00:42:18,980 --> 00:42:21,390
It's all right.
479
00:42:21,390 --> 00:42:24,200
It's all fine now that you have returned.
480
00:42:34,820 --> 00:42:38,800
I put everything from the palace here.
481
00:42:39,780 --> 00:42:43,390
Young Master, you worked so hard and lived
482
00:42:43,390 --> 00:42:45,830
so diligently to get to that place.
483
00:42:45,830 --> 00:42:49,270
Can't believe that happened to my gentle young master.
484
00:42:52,320 --> 00:42:56,550
I put it up here because it seemed like a valuable book.
485
00:43:06,520 --> 00:43:09,910
Why is his majesty acting like that all of a sudden?
486
00:43:25,970 --> 00:43:29,540
I can't believe I gave something like this to his majesty.
487
00:43:29,540 --> 00:43:32,240
I was so immature.
488
00:43:41,960 --> 00:43:43,870
You were...
489
00:43:54,110 --> 00:43:57,000
You were busy. I thought you were just a baby.
490
00:43:57,000 --> 00:43:59,730
- It's not like that.
- Aigoo, silly me.
491
00:43:59,730 --> 00:44:01,800
I forgot to feed the dog.
492
00:44:01,800 --> 00:44:05,310
Well, I said it's not like that!
493
00:44:25,830 --> 00:44:28,570
This doesn't look like mine.
494
00:44:39,480 --> 00:44:42,820
[April 5, 1858, Year of the Horse, To the Lee Family of Gyeongju]
495
00:45:00,870 --> 00:45:04,510
Why am I being called here today?
496
00:45:19,320 --> 00:45:21,690
What's all this?
497
00:45:22,850 --> 00:45:23,990
Well...
498
00:45:23,990 --> 00:45:25,910
We can...
499
00:45:25,910 --> 00:45:29,120
eat meat outside, sit in front of the fire,
500
00:45:29,120 --> 00:45:31,250
and while enjoying the outdoor scenery,
501
00:45:31,250 --> 00:45:35,500
we can have fun drinking, too.
502
00:45:35,500 --> 00:45:37,830
You wanted to drink outside?
503
00:45:37,830 --> 00:45:40,680
We can drink in there.
504
00:45:41,490 --> 00:45:44,550
I see. Let's start with drinking, then!
505
00:46:06,669 --> 00:46:09,459
Why is that here, by the way?
506
00:46:09,459 --> 00:46:15,069
So you can lean or lie down if you get tired while drinking.
507
00:46:15,069 --> 00:46:16,759
What?
508
00:46:16,759 --> 00:46:19,129
That's amazing!
509
00:46:19,709 --> 00:46:22,529
Why couldn't I think of that before?
510
00:46:22,529 --> 00:46:25,719
Should we go ahead and start drinking, then?
511
00:46:25,719 --> 00:46:26,889
All right.
512
00:46:26,889 --> 00:46:28,669
Shall we?
513
00:46:43,749 --> 00:46:45,499
You must've been really surprised then.
514
00:46:45,499 --> 00:46:49,169
When I brought you that book saying it's literature...
515
00:46:53,509 --> 00:46:55,629
Why bring that up now?
516
00:46:55,629 --> 00:46:57,769
I was tidying up the Gangnyeongjeon,
(Official residence of the king)
517
00:46:57,769 --> 00:46:58,899
and found that book.
518
00:46:58,899 --> 00:47:02,189
Even when I look at it now...
519
00:47:05,759 --> 00:47:11,549
I was so immature, wasn't I? I dared to give a book like that to the head of the country.
520
00:47:11,549 --> 00:47:15,129
You talk as if you're mature now.
521
00:47:15,129 --> 00:47:19,079
But I was more surprised the other time.
522
00:47:29,979 --> 00:47:32,819
You were so pretty then.
523
00:47:33,739 --> 00:47:38,449
When I twirled like this?
524
00:47:57,449 --> 00:47:59,819
Did I tell you?
525
00:47:59,819 --> 00:48:03,049
That everything that happens here will be a secret.
526
00:48:03,049 --> 00:48:04,579
Even if we drink,
527
00:48:04,579 --> 00:48:08,449
make a mess, dance, or
528
00:48:10,149 --> 00:48:13,059
something shameful happens.
529
00:48:27,549 --> 00:48:32,569
You said everything that happens in here is a secret.
530
00:48:35,339 --> 00:48:37,099
Don't do it.
531
00:48:40,379 --> 00:48:42,259
Can't I?
532
00:48:43,559 --> 00:48:47,559
Don't do it. You should experience it, too.
533
00:48:49,159 --> 00:48:51,429
I can't hold it in.
534
00:48:52,489 --> 00:48:54,989
But you told me to.
535
00:48:57,549 --> 00:49:00,809
This is a tough thing to do.
536
00:49:19,685 --> 00:49:25,885
♪ I think only about you all day. ♪
537
00:49:25,885 --> 00:49:36,145
♪ Because I wonder if you know how I feel, ♪
538
00:49:36,145 --> 00:49:45,885
♪ Because I long for you, because I always want to see you. ♪
539
00:49:47,879 --> 00:49:54,109
♪ If I'm not with you for even a day, ♪
540
00:49:54,109 --> 00:50:01,085
♪ I cannot do anything ♪
541
00:50:01,085 --> 00:50:14,085
♪ Although I'm doing my best again to pretend to be calm and to pretend to be fine ♪
542
00:50:15,459 --> 00:50:20,835
♪ By any chance, can you hear me? ♪
543
00:50:22,189 --> 00:50:29,219
♪ Do you feel the same way? ♪
544
00:50:29,219 --> 00:50:35,619
♪ My small wish reaches that sky ♪
545
00:50:35,619 --> 00:50:46,419
♪ I hope you can approach me a step at a time ♪
546
00:50:58,685 --> 00:51:01,585
[April 5, 1858, Year of the Horse, To the Lee Family of Gyeongju]
547
00:51:15,055 --> 00:51:18,275
[Ye Hyeon Seon]
548
00:51:25,909 --> 00:51:29,519
Did she know that she was to be married to me?
549
00:51:29,519 --> 00:51:31,349
Is your name Chief Lee Sin Won?
550
00:51:31,349 --> 00:51:33,359
The willow tree family's firstborn son?
551
00:51:33,359 --> 00:51:36,159
Then, before the Marriage Ban Edict was issued, what did you do?
552
00:51:36,159 --> 00:51:37,779
What?
553
00:51:39,219 --> 00:51:40,589
I was a beggar.
554
00:51:40,589 --> 00:51:42,309
Ye Hyeon Seon.
555
00:51:44,569 --> 00:51:49,279
You knew it was me, but you pretended not to know?
556
00:51:59,339 --> 00:52:00,699
Old Man!
557
00:52:00,699 --> 00:52:03,399
Old Man! Old Man!
558
00:52:04,119 --> 00:52:06,009
Old Man!
559
00:52:07,029 --> 00:52:08,639
Old Man!
560
00:52:08,639 --> 00:52:09,709
What's going on?
561
00:52:09,709 --> 00:52:11,549
Chief!
562
00:52:11,549 --> 00:52:15,349
He suddenly started boiling with a fever and got sick.
563
00:52:17,479 --> 00:52:20,269
Elder, are you all right?
564
00:52:23,419 --> 00:52:25,419
Because he's an old man,
565
00:52:25,419 --> 00:52:28,449
you don't know what will happen and when.
566
00:52:29,179 --> 00:52:33,539
I think his family should come.
567
00:52:36,429 --> 00:52:38,239
If so...
568
00:52:39,389 --> 00:52:42,989
I think I should call Eonni So Rang.
569
00:53:14,579 --> 00:53:16,279
You were here.
570
00:53:16,279 --> 00:53:19,539
I had no idea where you were. So I looked for you everywhere.
571
00:53:19,539 --> 00:53:20,579
What's this about?
572
00:53:20,579 --> 00:53:24,009
You got a letter from outside the palace.
573
00:53:27,669 --> 00:53:31,259
Eonni, the Old Man is dying. Please come quickly.
574
00:53:58,159 --> 00:54:00,479
How come you're not sleeping?
575
00:54:04,639 --> 00:54:10,159
I talked to the Chief Royal Secretary a lot earlier today.
576
00:54:10,159 --> 00:54:14,059
If your status and name are the issues, he suggested
577
00:54:14,059 --> 00:54:17,199
getting you adopted by a good family.
578
00:54:19,429 --> 00:54:23,899
I thought about this a lot. Please don't turn this down, too.
579
00:54:30,039 --> 00:54:31,769
Your Majesty.
580
00:54:33,959 --> 00:54:38,149
I think I need to go home.
581
00:54:44,779 --> 00:54:46,919
I need to confirm.
582
00:54:57,409 --> 00:54:59,969
What brings you all the way here?
583
00:54:59,969 --> 00:55:02,149
Tell your mistress.
584
00:55:02,149 --> 00:55:05,079
That the man who almost became her son-in-law is here.
585
00:55:06,109 --> 00:55:08,609
How dare he come here?
586
00:55:08,609 --> 00:55:11,109
Bring out all the weapons in storage.
587
00:55:11,109 --> 00:55:14,219
We'll use force if necessary.
588
00:55:15,589 --> 00:55:19,259
Right, give snowbell resin to His Excellency.
589
00:55:19,259 --> 00:55:21,289
It might get noisy.
590
00:55:21,289 --> 00:55:23,249
It'd be better if he slept.
591
00:55:23,249 --> 00:55:25,229
Yes, My Lady.
592
00:55:50,319 --> 00:55:52,329
You came to see me?
593
00:55:52,329 --> 00:55:54,419
You almost became my mother-in-law.
594
00:55:54,419 --> 00:55:57,029
There is no reason I could not come to see you.
595
00:55:57,959 --> 00:56:03,889
You think I still want you as Hyeon Seon's husband?
596
00:56:04,749 --> 00:56:08,649
Do you still call your younger daughter "Hyeon Seon"?
597
00:56:08,649 --> 00:56:11,229
Be careful what you say!
598
00:56:18,029 --> 00:56:20,579
There's the real Ye Hyeon Seon out there.
599
00:56:20,579 --> 00:56:23,999
How dare you say something crazy like that without proof?
600
00:56:23,999 --> 00:56:26,079
I was the Chief of the Royal Investigation Bureau.
601
00:56:26,079 --> 00:56:28,939
You think I came here without proof?
602
00:56:44,009 --> 00:56:48,115
Ye Hyeon Seon
603
00:56:51,469 --> 00:56:52,929
How dare you bring up this nonsense?
604
00:56:52,929 --> 00:56:54,579
You people...
605
00:56:54,579 --> 00:56:59,079
conspired with the kidnappers to commit treason like this!
606
00:57:00,109 --> 00:57:02,129
Treason?
607
00:57:02,129 --> 00:57:05,499
I'm not the traitor of this country.
608
00:57:05,499 --> 00:57:08,549
That wench who dared to fool the king of Joseon.
609
00:57:08,549 --> 00:57:11,099
It's that bitch So Rang.
610
00:57:11,899 --> 00:57:13,779
If I uttered a word,
611
00:57:13,779 --> 00:57:16,669
she will get beheaded as soon as tomorrow.
612
00:57:16,669 --> 00:57:18,849
Do not speak carelessly.
613
00:57:18,849 --> 00:57:20,509
Did you not know?
614
00:57:20,509 --> 00:57:26,119
That wench does not have any ability to channel spirits at all.
615
00:57:26,749 --> 00:57:28,699
Go ask her yourself.
616
00:57:28,699 --> 00:57:31,839
About when and how she got her spiritual power.
617
00:57:31,839 --> 00:57:37,179
Did you not know that anything that comes out of her mouth is a lie?
618
00:57:37,179 --> 00:57:42,429
If you want her to die, go ahead and blabber your mouth.
619
00:57:42,429 --> 00:57:47,259
Tell them that bitch So Rang is the real Ye Hyeon Seon.
620
00:58:00,369 --> 00:58:03,489
What did he say? Did he threaten you?
621
00:58:03,489 --> 00:58:08,309
So, we should've reported her as a swindler earlier.
622
00:58:08,309 --> 00:58:10,919
It'd be a problem if the investigation took longer.
623
00:58:10,919 --> 00:58:12,699
They might mention us, too.
624
00:58:12,699 --> 00:58:15,249
Will you let him go like this?
625
00:58:15,249 --> 00:58:17,769
He cannot even use one of his arms.
626
00:58:17,769 --> 00:58:20,589
Could he even do anything?
627
00:58:38,400 --> 00:58:44,580
Even though I'm not around, please eat well and sleep well, too.
628
00:58:53,825 --> 00:58:56,315
They will be protecting you.
629
00:58:56,315 --> 00:58:58,245
You do not have to do this.
630
00:58:58,245 --> 00:59:01,635
I think I can rest assured only if I do this.
631
00:59:04,585 --> 00:59:07,675
Thank you in advance, then.
632
00:59:11,205 --> 00:59:13,315
I'll be right back.
633
00:59:49,315 --> 00:59:52,985
My gosh, Old Man, look at yourself.
634
00:59:52,985 --> 00:59:56,405
You're like a dried persimmon.
635
00:59:59,455 --> 01:00:01,375
Your Highness the queen.
636
01:00:01,375 --> 01:00:05,815
What brings you to this humble place?
637
01:00:05,815 --> 01:00:09,045
Please return to the palace.
638
01:00:09,045 --> 01:00:10,765
What's wrong with him?
639
01:00:10,765 --> 01:00:13,185
He's been saying nonsense since a few days ago.
640
01:00:13,185 --> 01:00:18,125
Your Highness, you can't be out right now.
641
01:00:19,865 --> 01:00:20,995
Seriously...
642
01:00:20,995 --> 01:00:23,535
He's doing that because he has a high fever.
643
01:00:23,535 --> 01:00:25,845
He'd be in critical condition a few more times.
644
01:00:25,845 --> 01:00:28,885
He needs to turn those corners well.
645
01:00:31,925 --> 01:00:33,705
Aren't you short on medicine ingredients?
646
01:00:33,705 --> 01:00:36,125
Haven't you seen them?
647
01:00:42,445 --> 01:00:46,315
How did you afford all these ingredients?
648
01:00:47,225 --> 01:00:49,415
The thing is...
649
01:00:49,415 --> 01:00:51,405
So...
650
01:00:52,185 --> 01:00:56,605
Sin Won was here, wasn't he?
651
01:00:56,605 --> 01:00:59,135
How's his condition?
652
01:01:23,205 --> 01:01:25,275
Here, Old Man.
653
01:01:29,585 --> 01:01:31,835
That's right.
654
01:01:40,175 --> 01:01:44,875
Your Majesty, I think it might take longer.
655
01:01:45,565 --> 01:01:51,105
The physician says Old Man Gwaeng Yi is not doing well at all.
656
01:01:51,105 --> 01:01:53,175
He cannot figure out the cause,
657
01:01:53,175 --> 01:01:56,965
but he says it's critical that he rests.
658
01:01:56,965 --> 01:02:00,345
I'll come to meet you as soon as he gets better.
659
01:02:00,345 --> 01:02:04,945
So please don't worry and be well.
660
01:03:01,005 --> 01:03:02,995
Sin Won.
661
01:03:08,865 --> 01:03:11,835
Your arm...
662
01:03:12,885 --> 01:03:15,295
It just ended up like this.
663
01:03:16,445 --> 01:03:18,025
You should've told me.
664
01:03:18,025 --> 01:03:20,745
It's not your fault, So Rang.
665
01:03:27,315 --> 01:03:29,855
How have you been?
666
01:03:38,965 --> 01:03:45,635
I became his majesty's woman.
667
01:03:50,375 --> 01:03:52,325
I see.
668
01:03:52,945 --> 01:03:54,585
You must've been given a title, then.
669
01:03:54,585 --> 01:03:56,925
But I haven't heard about that.
670
01:03:58,345 --> 01:04:03,125
It's because we decided to keep everything a secret.
671
01:04:03,745 --> 01:04:05,425
What?
672
01:04:06,825 --> 01:04:12,175
You know, that I'm not qualified to become a royal concubine.
673
01:04:17,835 --> 01:04:19,845
So Rang.
674
01:04:21,765 --> 01:04:24,245
Why have you been hiding it?
675
01:04:24,955 --> 01:04:27,195
Why did you play ignorant?
676
01:04:29,055 --> 01:04:31,915
That you're Ye Hyeon Seon.
677
01:04:33,365 --> 01:04:39,195
I have been looking for you for seven years.
678
01:04:43,875 --> 01:04:51,545
I tried to forget myself for seven years.
679
01:04:52,585 --> 01:04:57,295
Otherwise it'd be too unfair and hard.
680
01:04:57,895 --> 01:05:02,235
Why did I have to get everything taken away from me?
681
01:05:02,235 --> 01:05:07,381
If I keep thinking about that, it'd be too awful.
682
01:05:08,025 --> 01:05:12,175
You might've lost your bride,
683
01:05:12,945 --> 01:05:19,085
but I lost everything.
684
01:05:19,795 --> 01:05:22,235
My family,
685
01:05:22,235 --> 01:05:24,415
my name,
686
01:05:24,415 --> 01:05:27,015
and my whole being, too.
687
01:05:30,755 --> 01:05:34,825
I couldn't acknowledge it because I'm not Ye Hyeon Seon.
688
01:05:36,025 --> 01:05:41,035
Ye Hyeon Seon already died then.
689
01:05:45,225 --> 01:05:51,565
If you talk like that, I won't be able to believe that it was all a lie.
690
01:05:52,765 --> 01:05:55,135
I heard about everything.
691
01:05:55,135 --> 01:05:57,935
That you don't have spiritual power.
692
01:05:59,345 --> 01:06:01,665
Was that all a lie, too?
693
01:06:01,665 --> 01:06:07,285
That you could channel the spirit of the dead crown princess?
694
01:06:09,535 --> 01:06:11,365
What did you...
695
01:06:16,665 --> 01:06:19,055
just say?
696
01:06:32,315 --> 01:06:34,371
All of that...
697
01:06:36,821 --> 01:06:39,251
was a lie?
698
01:06:41,805 --> 01:06:45,625
Since when and up to what point did you lie, exactly?
699
01:06:47,125 --> 01:06:48,675
Your Majesty...
700
01:06:48,675 --> 01:06:50,605
So Rang,
701
01:06:53,555 --> 01:06:56,605
you cannot return to the palace anymore.
702
01:07:27,873 --> 01:07:32,321
Synced and corrected by YoungJedi
703
01:07:32,321 --> 01:07:37,511
♪ On this night, when even the moon is asleep ♪
704
01:07:38,835 --> 01:07:45,071
♪ Where are you going in such a rush? ♪
705
01:07:46,125 --> 01:07:48,745
[The Forbidden Marriage]
706
01:07:48,745 --> 01:07:51,575
We select the best maiden of Joseon here and now.
707
01:07:51,575 --> 01:07:55,405
Even for this queen selection, will they let the royal family choose whom they want?
708
01:07:55,405 --> 01:07:57,465
Ye Hyeon Seon, the eldest daughter of the Minister of Personnel Affairs.
709
01:07:57,465 --> 01:08:00,795
Apparently, she's the most likely to become the queen.
710
01:08:00,795 --> 01:08:04,395
How could you not know that everyone but you was bought off, Your Highness?
711
01:08:04,395 --> 01:08:08,615
What if I'm not wrong?
712
01:08:08,615 --> 01:08:11,825
We need another option just in case.
713
01:08:11,825 --> 01:08:13,775
I have only been running away all this time.
714
01:08:13,775 --> 01:08:15,145
I cannot do that any longer.
715
01:08:15,145 --> 01:08:19,565
I'm the real Ye Hyeon Seon.
716
01:08:19,565 --> 01:08:22,295
♪ I still... ♪
54658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.