All language subtitles for The Forbidden Marriage E09 - Episode 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki 2 00:00:04,667 --> 00:00:06,972 [Park Ju Hyun] 3 00:00:12,814 --> 00:00:15,628 [Kim Young Dae] 4 00:00:18,408 --> 00:00:21,069 [Kim Woo Seok] 5 00:00:24,766 --> 00:00:34,997 [The Forbidden Marriage] 6 00:00:35,177 --> 00:00:39,730 [This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.] 7 00:00:56,831 --> 00:00:59,041 Please stay healthy and safe. 8 00:01:43,461 --> 00:01:47,331 Head Eunuch, were you aware? 9 00:01:47,331 --> 00:01:49,681 Aware of what, you ask? 10 00:01:52,650 --> 00:01:56,640 This is the modified list of court ladies who will be leaving the palace. 11 00:02:08,060 --> 00:02:09,440 [Court Lady Won] 12 00:02:21,750 --> 00:02:23,380 Sin Won... 13 00:02:36,270 --> 00:02:39,470 Seriously, what happened... 14 00:02:49,140 --> 00:02:50,780 Your Majesty! 15 00:02:52,080 --> 00:02:55,130 Wait, what brings you here? 16 00:02:58,180 --> 00:03:01,970 I heard you were off duty today. 17 00:03:01,970 --> 00:03:06,230 You should have left me to rest then. 18 00:03:10,230 --> 00:03:12,760 Things are still hard for you, right? 19 00:03:16,160 --> 00:03:19,570 You relied on Sin Won a lot during your time at the palace. 20 00:03:20,260 --> 00:03:21,760 Oh, that... 21 00:03:22,730 --> 00:03:25,830 It breaks my heart as well. 22 00:03:25,830 --> 00:03:28,680 I fully understand how you feel. 23 00:03:31,680 --> 00:03:37,640 Because Sin Won was important to us both. 24 00:03:38,260 --> 00:03:40,070 Your Majesty... 25 00:03:43,200 --> 00:03:46,400 Lean on me if things are hard. 26 00:03:46,400 --> 00:03:49,290 I am your lover, after all. 27 00:03:52,510 --> 00:03:54,910 [Episode 9] 28 00:04:04,180 --> 00:04:06,940 What is going on? What do you mean you are leaving! 29 00:04:06,940 --> 00:04:10,720 Let go of me first. What if someone sees us? 30 00:04:10,720 --> 00:04:13,500 Is this something you have agreed to? 31 00:04:13,500 --> 00:04:16,950 But why? You have spent so many years in this palace! 32 00:04:19,500 --> 00:04:21,600 Still, I must go and look for them. 33 00:04:21,600 --> 00:04:24,220 The husband and son I left behind outside. 34 00:04:24,220 --> 00:04:26,270 You said you lost all contact with them, though. 35 00:04:26,270 --> 00:04:28,390 Just how do you plan to find them? 36 00:04:30,070 --> 00:04:32,400 If grief turns to resentment, 37 00:04:32,400 --> 00:04:36,200 it becomes hard like a rock. 38 00:04:36,200 --> 00:04:37,970 That is why 39 00:04:39,940 --> 00:04:42,460 there are masses of rocks in here. 40 00:04:42,460 --> 00:04:45,160 If it continues as it is now, 41 00:04:45,160 --> 00:04:47,960 I can't live because the burden is so heavy. 42 00:04:49,390 --> 00:04:51,810 And what if you cannot find them? 43 00:04:53,830 --> 00:04:56,720 I feel that searching for them, at the very least, 44 00:04:56,720 --> 00:04:59,460 would be the proper way to repay 45 00:04:59,460 --> 00:05:01,630 my heart that has kept everything bottled up. 46 00:05:01,630 --> 00:05:03,470 Could things just not remain as they are? 47 00:05:03,470 --> 00:05:05,620 You should assist the king until you die. 48 00:05:05,620 --> 00:05:10,940 Even if you are to leave, send the king off to marry first and then go. Please? 49 00:05:30,240 --> 00:05:35,110 There. Just three bites. 50 00:05:35,110 --> 00:05:37,810 Why did you not tell me even though you knew? 51 00:05:37,810 --> 00:05:40,540 What? That Chun Seok's lifeline is short? 52 00:05:40,540 --> 00:05:43,280 You already knew, did you not? Why did you let my heart break— 53 00:05:43,280 --> 00:05:46,610 There was no human connection between you two, to begin with. 54 00:05:46,610 --> 00:05:50,040 If I had asked you to accept Chun Seok's feelings, would you have done so? 55 00:05:50,040 --> 00:05:52,230 But still... 56 00:05:52,230 --> 00:05:56,490 Relationships and fate are things that are beyond people's control. 57 00:05:56,490 --> 00:05:59,730 Fate, fate, fate! Damn it! 58 00:05:59,730 --> 00:06:03,550 Would you say it was also fate that I was brought back from being kidnapped and almost killed? 59 00:06:03,550 --> 00:06:07,610 So Rang also survived near death. And that is why she is continuing the path of her fate. 60 00:06:07,610 --> 00:06:09,770 Who says that road will be straight? 61 00:06:09,770 --> 00:06:14,770 Even if her foot blisters and bleeds along the way, that is the road that was laid out for her. 62 00:06:14,770 --> 00:06:18,510 Every twist and turn in wandering is part of her fate. 63 00:06:23,660 --> 00:06:29,310 Hae Yeong. Whether that road is paved with flowers or rocks, 64 00:06:29,310 --> 00:06:31,970 you must walk down it to know. 65 00:06:38,940 --> 00:06:41,370 My gosh! You cannot do this here, Your Majesty. 66 00:06:41,370 --> 00:06:43,940 What do you mean, I cannot? We are lovers! 67 00:06:43,940 --> 00:06:48,260 Please, will you! Why are you doing this here instead of in your comfortable quarters? 68 00:06:48,260 --> 00:06:52,530 - Because you are not there. - Then, are you asking me to work here, too? 69 00:06:52,530 --> 00:06:57,090 Work? Is all this time we shared simply work for you? 70 00:06:57,090 --> 00:07:00,620 Do you not know how difficult it is to put you to bed, Your Majesty? 71 00:07:00,620 --> 00:07:04,500 Coming from someone who dozed off and fell asleep before me all the time, huh? 72 00:07:04,500 --> 00:07:09,640 A-All... What do you mean, all the time? I just... occasionally... 73 00:07:09,640 --> 00:07:11,970 Once in a while. There were times like that. 74 00:07:11,970 --> 00:07:16,620 - Then, I will do that "work" for you tonight. - Do what? 75 00:07:16,620 --> 00:07:20,540 Putting you to sleep. Lie down. 76 00:07:20,540 --> 00:07:23,100 Gosh, seriously. 77 00:07:24,460 --> 00:07:30,710 Then, you must promise nothing will happen, all right? 78 00:07:30,710 --> 00:07:33,850 And what exactly entails this "nothing" you speak of? 79 00:07:33,850 --> 00:07:37,650 I share this room with Court Lady Won. 80 00:07:37,650 --> 00:07:39,636 In such a place... 81 00:07:39,636 --> 00:07:44,956 should we let such a shameful thing happen or not? 82 00:07:46,130 --> 00:07:51,150 D-Do... Do you not know just how much 83 00:07:51,150 --> 00:07:52,970 of an innocent and pure man I am? 84 00:07:52,970 --> 00:07:55,810 For the last seven years ...! 85 00:07:55,810 --> 00:07:59,340 Yes, for seven years that I... 86 00:07:59,340 --> 00:08:00,910 Lie down. 87 00:08:03,900 --> 00:08:06,740 I shall be the one to put you to sleep tonight. 88 00:08:06,740 --> 00:08:09,500 - Close your eyes. - This is quite the pressure. 89 00:08:09,500 --> 00:08:11,850 You must close your eyes quickly, then. 90 00:08:18,600 --> 00:08:22,070 Your Majesty, I apologize, but... 91 00:08:24,560 --> 00:08:28,030 If you are sorry, please come again next time. 92 00:08:29,260 --> 00:08:30,940 Now, go to sleep. 93 00:08:32,000 --> 00:08:34,710 They have returned. 94 00:08:45,210 --> 00:08:47,890 - I'm your servant, Choi Seon Hyeok. - And I'm Ji Hwal. 95 00:08:47,890 --> 00:08:50,550 We have returned after fulfilling Your Majesty's orders. 96 00:08:50,550 --> 00:08:54,140 Very well. Did you find Sin Won? 97 00:08:54,140 --> 00:08:57,580 Have you found... Lee Sin Won? 98 00:09:00,270 --> 00:09:01,120 No. 99 00:09:01,120 --> 00:09:04,040 It will be good to rid of him completely. 100 00:09:04,040 --> 00:09:05,740 The drawers were empty... 101 00:09:05,740 --> 00:09:08,840 It was as if someone gave them a warning in advance. 102 00:09:08,840 --> 00:09:12,700 Perhaps someone among us has been bought off by them? 103 00:09:15,180 --> 00:09:19,480 How could you fail at such a short distance! 104 00:09:19,480 --> 00:09:22,490 Someone just happened to get hit in his place and died. 105 00:09:23,480 --> 00:09:28,310 - Forgive me. - Lee Sin Won, that bastard. You must never let him live. 106 00:09:28,310 --> 00:09:33,980 Follow him to the ends of the earth and get rid of him without fail. 107 00:09:33,980 --> 00:09:35,760 Yes, My Lady. 108 00:09:40,550 --> 00:09:44,460 We could not... find him. 109 00:09:47,230 --> 00:09:49,800 He did not return home. 110 00:09:59,580 --> 00:10:03,370 We could not locate his whereabouts anywhere. 111 00:10:04,780 --> 00:10:08,200 Find him at all costs. Find him, and... 112 00:10:09,750 --> 00:10:12,090 Shall we bring him back to the palace? 113 00:10:14,380 --> 00:10:19,740 No. For now, just check that he is safe and sound. 114 00:10:19,740 --> 00:10:21,990 Sang Ju. 115 00:10:23,350 --> 00:10:26,550 Guide and send him off to his path. 116 00:10:26,550 --> 00:10:28,610 M-My lady! Your Excellency! 117 00:10:28,610 --> 00:10:32,270 This time, I will surely succeed without fail! My Lady! 118 00:10:36,110 --> 00:10:39,780 Isn't that bastard someone you can't allow to live? 119 00:10:39,780 --> 00:10:44,440 In any case, that incompetent fool can't kill anyone. 120 00:10:44,440 --> 00:10:46,990 I've heard the news. 121 00:10:49,410 --> 00:10:53,730 They say the business of trafficking women is no longer possible. 122 00:11:04,430 --> 00:11:06,280 What do you plan to do now? 123 00:11:06,280 --> 00:11:09,680 My Lady, such a thing should bring you joy, 124 00:11:09,680 --> 00:11:12,330 enough to make you dance. 125 00:11:12,330 --> 00:11:15,880 The plans you have set for a long time now 126 00:11:15,880 --> 00:11:19,160 are finally able to bloom. 127 00:11:19,160 --> 00:11:22,230 If kidnapping women is no longer possible, 128 00:11:22,230 --> 00:11:28,170 that must mean there is no longer a need for the Marriage Ban Edict. 129 00:11:29,260 --> 00:11:30,930 Then? 130 00:11:33,300 --> 00:11:37,210 Your Majesty, we can no longer postpone the royal marriage. 131 00:11:37,210 --> 00:11:42,870 Please select a queen as soon as possible and fill the queen position. 132 00:11:47,170 --> 00:11:52,760 Of course! No time should be wasted in pushing for the royal marriage. 133 00:11:54,470 --> 00:11:59,430 The court ministers used to make all kinds of excuses are now pushing, all of a sudden? 134 00:12:00,150 --> 00:12:05,020 Of course, I must select a queen but I am worried about So Rang. 135 00:12:05,020 --> 00:12:09,140 To seat someone other than So Rang as my queen... 136 00:12:09,140 --> 00:12:11,510 That certainly must not happen. 137 00:12:11,510 --> 00:12:13,720 There is a way, Your Majesty. 138 00:12:14,760 --> 00:12:16,310 That is... 139 00:12:21,220 --> 00:12:22,780 Well... 140 00:12:23,470 --> 00:12:24,990 Well? 141 00:12:26,880 --> 00:12:28,420 Well... 142 00:12:32,430 --> 00:12:38,630 If So Rang were to conceive a crown prince who would serve as heir to this nation, it might be possible. 143 00:12:38,630 --> 00:12:41,860 To make So Rang a legitimate queen. 144 00:12:42,860 --> 00:12:46,060 So, to let her conceive, first of all... 145 00:12:48,170 --> 00:12:49,920 I don't think I can. 146 00:12:49,920 --> 00:12:52,410 W-We're going at too fast of a pace. 147 00:12:52,410 --> 00:12:56,140 What do you mean fast? You are now lovers, are you not? 148 00:12:56,140 --> 00:12:59,240 Still, not a chance! 149 00:12:59,240 --> 00:13:02,460 I still need some time to get to know her. 150 00:13:02,460 --> 00:13:08,220 Or perhaps, Your Majesty... Are you not being true to your feelings? 151 00:13:08,220 --> 00:13:12,630 What do you mean? I am totally being true to her! Totally! 152 00:13:12,630 --> 00:13:14,520 Well, um. 153 00:13:14,520 --> 00:13:18,540 In that case, I shall set something up. 154 00:13:18,540 --> 00:13:19,750 Set up what? 155 00:13:19,750 --> 00:13:24,610 An opportunity where you may get to know each other and grow closer to one another. 156 00:13:30,090 --> 00:13:32,790 Namsangol Flash Market*? (Current day flea market in Jung-gu, Seoul) 157 00:13:32,790 --> 00:13:34,490 Yes. 158 00:13:34,490 --> 00:13:35,530 Have you been there before? 159 00:13:35,530 --> 00:13:36,920 Of course, I have! 160 00:13:36,920 --> 00:13:40,810 Because it opens briefly only for two hours and then closes thereafter, they call it the Flash Market. 161 00:13:40,810 --> 00:13:42,740 Yes. 162 00:13:42,740 --> 00:13:45,746 I wanted to take some time and look at how the people make a living. 163 00:13:45,746 --> 00:13:49,046 How about we go together? 164 00:13:49,110 --> 00:13:54,760 We will go to look around, and also buy some items here and there. 165 00:13:54,760 --> 00:13:56,060 Your Majesty. 166 00:13:56,060 --> 00:13:59,400 That place is not somewhere you go to have fun. 167 00:13:59,400 --> 00:14:03,070 That place... is great for business. 168 00:14:03,070 --> 00:14:05,530 We must make money! 169 00:14:05,530 --> 00:14:07,540 Well, that's... 170 00:14:07,540 --> 00:14:10,100 Are you suggesting to set up a display to sell goods there? 171 00:14:10,100 --> 00:14:13,740 With so many people gathering there, we must at least make a display on the ground, no? 172 00:14:13,740 --> 00:14:17,000 Well... I am the king. 173 00:14:17,000 --> 00:14:20,960 I do not really need to make money, nor do I need more. 174 00:14:20,960 --> 00:14:27,110 Your Majesty still does not know the fun in moneymaking, I see. 175 00:14:28,460 --> 00:14:33,110 Well. Money, you say. What do you propose we sell? 176 00:14:33,110 --> 00:14:37,960 All right, I will tell them to bring the most expensive treasure from the royal family. 177 00:14:37,960 --> 00:14:41,000 You sure do not know how to analyze your customers. 178 00:14:41,000 --> 00:14:45,130 But to make money, we should sell something expensive. 179 00:14:45,130 --> 00:14:47,230 No, no. 180 00:14:47,230 --> 00:14:49,330 Thread is all you need. 181 00:14:49,330 --> 00:14:51,020 Thread? 182 00:15:05,980 --> 00:15:07,390 This is a knot, right? Please make me one. 183 00:15:07,390 --> 00:15:08,560 Please make me one. 184 00:15:08,560 --> 00:15:09,690 Me, too! 185 00:15:09,690 --> 00:15:13,380 Here. Go ahead and pick your colors. 186 00:15:14,080 --> 00:15:15,610 Knot? 187 00:15:15,610 --> 00:15:16,720 For me, this one. 188 00:15:16,720 --> 00:15:18,660 And I want this one. 189 00:15:34,250 --> 00:15:35,530 There. 190 00:15:35,530 --> 00:15:38,320 Ten bun* each. (Ancient Korean currency, 100 bun = 1 nyang) 191 00:15:38,320 --> 00:15:40,400 Ten bun? 192 00:15:40,400 --> 00:15:42,760 Thank you. 193 00:15:42,760 --> 00:15:44,480 So pretty... 194 00:15:44,480 --> 00:15:47,970 So Rang. One bunch of thread doesn't even cost 10 bun. 195 00:15:47,970 --> 00:15:51,200 Does it make sense that this mere knot costs 10 bun? 196 00:15:51,200 --> 00:15:55,500 That is what you call business, Your Majesty Yi. 197 00:15:55,500 --> 00:15:58,950 No, this is called swindling. Is it not? 198 00:15:59,950 --> 00:16:01,590 Seems like swindling to me... 199 00:16:01,590 --> 00:16:06,140 I am actually... a real swindler, you see... 200 00:16:06,140 --> 00:16:07,500 Come and take a look at the colors. 201 00:16:07,500 --> 00:16:10,560 If I make a knot like this, I should be able to marry Jun Jun, right? 202 00:16:10,560 --> 00:16:12,240 They say the queen selection is near. 203 00:16:12,240 --> 00:16:13,840 Just wait until the Marriage Ban Edict is over. 204 00:16:13,840 --> 00:16:16,770 I shall accept you as my husband. 205 00:16:16,770 --> 00:16:20,020 - Come, come. Come now and pick your colors. - Look, isn't that pretty? 206 00:16:20,020 --> 00:16:22,650 - I want to buy it. - What should I do? 207 00:16:22,650 --> 00:16:25,350 There. Ten bun it is. 208 00:16:25,350 --> 00:16:27,900 All right, please come again next time. 209 00:16:29,330 --> 00:16:31,380 Well, Your Majesty Yi? 210 00:16:31,380 --> 00:16:35,190 If you have two hands, do not stand idly by. Increase the inventory. 211 00:16:35,190 --> 00:16:37,740 Ah, right. Yes, yes. 212 00:16:40,190 --> 00:16:43,920 Come now and take a look at the colors. Oh, that would look good on you. 213 00:16:43,920 --> 00:16:49,130 But this is... L-Like... this? 214 00:16:49,130 --> 00:16:53,720 Like this... This, this! Such a disgraceful hand! We must throw this away. 215 00:16:53,720 --> 00:16:57,480 Oh, leave it. That is ours. 216 00:16:58,210 --> 00:17:00,010 Use this for us? 217 00:17:00,010 --> 00:17:03,190 I like that one better. 218 00:17:06,090 --> 00:17:08,760 Did you do this type of business in the past? 219 00:17:08,760 --> 00:17:14,850 Like the weft thread and warp thread, I used to work on connecting two together. 220 00:17:15,440 --> 00:17:20,060 However, I was not able to successfully tie the knots. 221 00:17:20,060 --> 00:17:21,800 Now... 222 00:17:21,800 --> 00:17:25,690 Your Majesty Yi should end the Marriage Ban Edict, 223 00:17:25,690 --> 00:17:30,280 and tie the knot between these young men and women. 224 00:17:33,490 --> 00:17:34,750 There we go. 225 00:17:34,750 --> 00:17:36,210 Wow, so pretty... 226 00:17:36,210 --> 00:17:39,890 Now, now. It is a pity, but we have exhausted all our supplies. 227 00:17:39,890 --> 00:17:42,610 That's it for today. 228 00:17:44,770 --> 00:17:47,120 Next time... 229 00:17:48,920 --> 00:17:50,880 There. 230 00:17:52,070 --> 00:17:54,200 Let us go now. 231 00:17:54,200 --> 00:17:55,720 You said you wanted to have some fun, right? 232 00:17:55,720 --> 00:17:57,250 No, no need. 233 00:17:57,250 --> 00:18:01,420 You were right. This moneymaking business is a whole lot more fun. 234 00:18:03,170 --> 00:18:07,620 We, too... shall make a knot.* (In Korean, it means to come to a conclusion) 235 00:18:12,700 --> 00:18:14,550 Your Majesty, look at this! 236 00:18:14,550 --> 00:18:15,730 You plan to buy this? 237 00:18:15,730 --> 00:18:19,690 Why are you spending all that hard-earned money on something like this? 238 00:18:20,810 --> 00:18:22,410 Give us two, please. 239 00:18:22,410 --> 00:18:24,050 That would be four bun. 240 00:18:24,050 --> 00:18:25,370 Looks good. 241 00:18:25,370 --> 00:18:28,000 Here you go. Can't eat it, can you?* (Teasing the customer) 242 00:18:29,080 --> 00:18:30,570 Can you catch it? Hurry, hurry, get it. 243 00:18:30,570 --> 00:18:32,960 Come on, catch it! Such a fool you are. 244 00:18:32,960 --> 00:18:35,250 Quickly, catch it! 245 00:18:35,250 --> 00:18:36,410 So chewy, chewy... 246 00:18:36,410 --> 00:18:38,940 Dismember him!* (Punishment for treason) 247 00:18:40,470 --> 00:18:44,330 This man, you see... He has a lot of anger inside of him. 248 00:18:48,560 --> 00:18:53,320 Is it right for someone to draw the portrait of the king carelessly like this? 249 00:18:53,320 --> 00:18:56,440 No one here knows that you are the king, Your Majesty. 250 00:18:56,440 --> 00:18:58,670 Just smile. 251 00:19:00,800 --> 00:19:04,360 It is so beautiful. 252 00:19:21,370 --> 00:19:22,980 Give me that thing from earlier. 253 00:19:22,980 --> 00:19:26,600 That trash? It came out so strange, though... 254 00:19:29,180 --> 00:19:31,370 So what if the design is a bit clumsy? 255 00:19:31,370 --> 00:19:35,380 His majesty Yi himself made it. 256 00:19:47,160 --> 00:19:48,840 There. 257 00:19:50,610 --> 00:19:52,490 So pretty. 258 00:19:57,740 --> 00:19:59,680 Hey, hey! Over there! 259 00:19:59,680 --> 00:20:02,950 Who is tying a knot there again, huh? 260 00:20:02,950 --> 00:20:04,880 - Was this illegal? - We live in a time when marriage is forbidden. 261 00:20:04,880 --> 00:20:07,480 All this must not be exactly legal. 262 00:20:07,480 --> 00:20:09,130 They arrest people for even this? 263 00:20:10,170 --> 00:20:13,520 Why! Why would I run away? I'm the king. 264 00:20:13,520 --> 00:20:15,960 Then, I shall run away by myself. 265 00:20:15,960 --> 00:20:18,900 I said to stop! Why don't you listen? 266 00:20:20,050 --> 00:20:22,270 Hey, wait up! 267 00:20:53,880 --> 00:20:56,940 Why do you look at me like that? 268 00:21:05,470 --> 00:21:08,420 I think I smell a sweet scent. 269 00:21:08,420 --> 00:21:12,610 Why are you so clingy today? 270 00:21:12,610 --> 00:21:16,040 What... Me? What did I do? 271 00:21:32,990 --> 00:21:34,590 So Rang. 272 00:21:35,950 --> 00:21:38,200 Tonight, I plan to... 273 00:21:42,870 --> 00:21:45,850 undress in this place. 274 00:21:53,770 --> 00:21:56,660 R-Right now? 275 00:21:58,480 --> 00:21:59,920 Why? 276 00:22:00,930 --> 00:22:02,770 Do you not want to? 277 00:22:03,890 --> 00:22:07,750 N-No... It's not that... 278 00:22:18,810 --> 00:22:20,460 T-Then... 279 00:22:22,240 --> 00:22:25,290 what happens to me, Sire? 280 00:22:26,750 --> 00:22:30,700 Will I... become a concubine? 281 00:22:30,700 --> 00:22:34,710 I trusted you when you said you would leave the palace! 282 00:22:34,710 --> 00:22:39,830 As expected of an uneducated lot... Is that why you are changing your mind? 283 00:22:39,830 --> 00:22:42,916 No matter how you shake up the king's heart, 284 00:22:42,916 --> 00:22:46,166 the queen selection process will go on as planned. 285 00:22:46,170 --> 00:22:49,380 I will see to it that someone else will become the queen of this nation. 286 00:22:49,380 --> 00:22:52,960 I will allow you to stay as a court lady favored by his majesty. 287 00:22:52,960 --> 00:22:58,140 Whoever it may be, I must get a prince out of her. 288 00:22:59,050 --> 00:23:02,960 I do not... wish to do so. 289 00:23:02,960 --> 00:23:04,080 What did you say? 290 00:23:04,080 --> 00:23:09,790 I... am not even cut out to become a favored court lady. 291 00:23:09,790 --> 00:23:14,610 I am also not qualified to produce a prince for this nation. 292 00:23:14,610 --> 00:23:19,430 If that is the case, I will have to get you to promise me once more. 293 00:23:19,430 --> 00:23:25,710 That you will never become a hindrance to this nation's queen selection process. 294 00:23:27,990 --> 00:23:32,320 I will not... become anything at all. 295 00:23:32,320 --> 00:23:38,080 Do not worry. I will make you my queen no matter what. 296 00:23:38,080 --> 00:23:40,140 Your Majesty, 297 00:23:42,030 --> 00:23:44,560 do you even know my name? 298 00:23:51,030 --> 00:23:54,960 I do not know my name. 299 00:23:54,960 --> 00:23:59,250 The name "So Rang" was given to me while I was a wanderer. 300 00:24:00,360 --> 00:24:04,990 I do not even have a name given by my parents nor know of my birth. 301 00:24:04,990 --> 00:24:08,100 How can I become a queen or a royal consort? 302 00:24:10,680 --> 00:24:15,520 Why do you not even try to come up with a way to stay with me? You said you're in love with me. 303 00:24:15,520 --> 00:24:17,300 You said you would not leave my side. 304 00:24:17,300 --> 00:24:21,880 Receiving a title... was never in my plan. 305 00:24:22,490 --> 00:24:27,220 Are you saying you love me yet do not wish to become my wife? 306 00:24:30,770 --> 00:24:32,420 Your Majesty, 307 00:24:33,040 --> 00:24:37,130 we are fine... just the way it is now. 308 00:24:37,130 --> 00:24:40,700 This is not enough for me. I cannot hold back my feelings for you. 309 00:24:40,700 --> 00:24:43,740 Do you think I can hold myself back? 310 00:24:49,030 --> 00:24:54,150 Why not... think about this a little more, Your Majesty? 311 00:25:21,080 --> 00:25:23,580 You're here. 312 00:25:23,580 --> 00:25:28,520 Well... I have some artwork that I drew. 313 00:25:28,520 --> 00:25:30,590 Will you take a look? 314 00:25:30,590 --> 00:25:32,640 What is it? 315 00:25:32,640 --> 00:25:35,520 This isn't a place for this. 316 00:25:35,520 --> 00:25:37,060 May she be excused, please? 317 00:25:37,060 --> 00:25:39,620 Whoa... 318 00:25:50,020 --> 00:25:51,730 Come now. 319 00:25:53,450 --> 00:25:56,020 Is this the beginning of a relationship? 320 00:26:17,730 --> 00:26:22,500 There lived... the biggest loser in the world. 321 00:26:22,500 --> 00:26:23,970 Pardon? 322 00:26:25,720 --> 00:26:28,210 He had never even touched a woman's hand. 323 00:26:28,210 --> 00:26:30,190 He has never even come close to a woman. 324 00:26:30,190 --> 00:26:32,030 A commonplace Born Seol Ro* (Single since birth, has never been in a love relationship) 325 00:26:32,030 --> 00:26:35,240 who was full of romantic ideas. 326 00:26:36,020 --> 00:26:39,320 There was a woman he liked. 327 00:26:39,320 --> 00:26:44,610 Do you think that Born Seol Ro idiot could even let that maiden know that 328 00:26:44,610 --> 00:26:48,110 he liked her at all? 329 00:26:50,180 --> 00:26:54,060 He finally realized it on the day that maiden was put in danger. 330 00:26:54,060 --> 00:26:57,440 That he could not live without this woman. 331 00:26:57,440 --> 00:27:01,220 Not long ago, a friend went to a distant place. 332 00:27:01,220 --> 00:27:04,490 He was a rival who also used to like that pretty maiden. 333 00:27:04,490 --> 00:27:07,170 But he died so helplessly. 334 00:27:07,170 --> 00:27:10,360 He just could not believe it, no matter how hard he thought about it. 335 00:27:13,120 --> 00:27:15,930 That's when the idiot realized it. 336 00:27:15,930 --> 00:27:20,930 Even if the Marriage Ban Edict was in place, he should not hide his feelings. 337 00:27:20,930 --> 00:27:25,230 If he hid his feelings as he obeyed the government, 338 00:27:27,090 --> 00:27:30,510 he might lose that maiden forever. 339 00:27:35,480 --> 00:27:37,580 So... 340 00:27:37,580 --> 00:27:41,640 the idiot is about to confess his feelings to you. 341 00:27:46,730 --> 00:27:48,590 Maiden Hae Yeong, 342 00:27:50,220 --> 00:27:52,670 after the Marriage Ban Edict is lifted, 343 00:27:56,090 --> 00:27:58,690 will you marry me? 344 00:28:00,200 --> 00:28:02,460 Orabeoni Do Seok... 345 00:28:12,920 --> 00:28:14,850 Could you stay? 346 00:28:14,850 --> 00:28:18,650 I have been thinking about this for a long time and have made up my mind. 347 00:28:19,850 --> 00:28:25,300 Chief Lee Sin Won is no longer here and with you gone... 348 00:28:25,300 --> 00:28:29,380 who would I trust and lean on in this palace? 349 00:28:29,380 --> 00:28:32,310 The king of this nation is your lover. 350 00:28:32,310 --> 00:28:35,770 What is a more joyful thing in this world? 351 00:28:38,480 --> 00:28:40,680 But I do not know. 352 00:28:41,800 --> 00:28:48,030 For some reason, I feel like the end of this love will not be all that happy. 353 00:28:48,030 --> 00:28:50,640 Why do you think that? 354 00:28:50,640 --> 00:28:53,440 You must not know how strong the power of love is, do you? 355 00:28:53,440 --> 00:28:58,800 I mean, look at me at this age going outside to look for my husband. 356 00:28:58,800 --> 00:29:04,130 Love is not something you can overcome by having internal strife. 357 00:29:05,040 --> 00:29:08,726 The way my heart aches... 358 00:29:09,260 --> 00:29:12,610 I do not know if it's the longing that I have experienced for so long 359 00:29:13,790 --> 00:29:17,690 or the heartbreak that comes from parting... 360 00:29:17,690 --> 00:29:20,810 I cannot even distinguish between the two. 361 00:29:20,810 --> 00:29:23,560 What can we do about this, huh? 362 00:29:33,190 --> 00:29:36,640 Here comes his majesty! 363 00:29:36,640 --> 00:29:39,310 Aigoo... 364 00:29:40,960 --> 00:29:43,050 Your Majesty. 365 00:29:48,370 --> 00:29:51,470 What brings you all the way here? 366 00:29:51,470 --> 00:29:55,550 Is it about that thing you asked about? 367 00:29:55,550 --> 00:29:59,860 No, it is not. I came to bid you farewell. 368 00:30:00,760 --> 00:30:03,370 I was grateful for everything you did for me all this time. 369 00:30:05,980 --> 00:30:11,650 To me, you are like my mother. 370 00:30:16,440 --> 00:30:18,320 Thanks to you, 371 00:30:20,270 --> 00:30:23,840 I was not lonely in this palace. 372 00:30:27,360 --> 00:30:29,100 May I... 373 00:30:29,100 --> 00:30:31,710 hold you in my embrace? 374 00:30:38,980 --> 00:30:41,140 Your Majesty... 375 00:30:50,730 --> 00:30:53,740 Goodbye, Court Lady Won. 376 00:31:15,930 --> 00:31:19,610 Your Majesty, Seon Hyeok and Hwal have arrived. 377 00:31:26,260 --> 00:31:28,840 What happened to Sin Won? 378 00:32:21,540 --> 00:32:23,520 Who are you? 379 00:32:33,210 --> 00:32:37,940 He asked us... not to ever look for him again. 380 00:33:13,350 --> 00:33:15,960 What brings you all the way here? 381 00:33:20,430 --> 00:33:22,720 How about a day drink? 382 00:33:26,800 --> 00:33:28,960 How did you know to come to this place? 383 00:33:28,960 --> 00:33:31,350 Old Man Gwaeng Yi sure is clairvoyant. 384 00:33:31,350 --> 00:33:34,720 "You will be able to see Chief Lee Sin Won right around this place." 385 00:33:34,720 --> 00:33:36,400 That's what he said. 386 00:33:36,400 --> 00:33:38,920 No need to address me as "chief" any longer. 387 00:33:38,920 --> 00:33:40,780 I stepped down from the position. 388 00:33:40,780 --> 00:33:42,510 Then... 389 00:33:42,510 --> 00:33:43,700 Hyeong? 390 00:33:43,700 --> 00:33:46,540 Do not joke around. Am I older than you? 391 00:33:46,540 --> 00:33:48,480 Were you not born in the Year of the Tiger? 392 00:33:48,480 --> 00:33:50,660 I was born in the Year of the Dragon.* (Two years younger than Sin Won) 393 00:33:52,530 --> 00:33:55,230 Born in the Year of the Dragon... 394 00:33:55,230 --> 00:33:57,710 You're the same age as Chun Seok. 395 00:34:03,940 --> 00:34:06,610 Please speak down to me, Hyeong. 396 00:34:15,270 --> 00:34:17,680 Is something the matter? 397 00:34:18,680 --> 00:34:24,020 I... confessed my feelings of love... to Maiden Hae Yeong. 398 00:34:24,020 --> 00:34:27,800 Orabeoni Do Seok, I... 399 00:34:29,680 --> 00:34:34,090 don't know what... love is yet. 400 00:34:35,360 --> 00:34:38,250 You're doing this all of a sudden. 401 00:34:38,250 --> 00:34:41,090 It feels strange and awkward. 402 00:34:41,090 --> 00:34:43,470 I feel pressured, too. 403 00:34:54,880 --> 00:34:57,780 By the way, Hyeong. 404 00:34:58,440 --> 00:35:01,960 Can I forget everything just because I tried? 405 00:35:04,940 --> 00:35:06,870 The feelings are... 406 00:35:07,900 --> 00:35:10,530 just like my right hand. 407 00:35:10,530 --> 00:35:13,126 It's always been a part of my body, 408 00:35:13,126 --> 00:35:17,696 but I can't even control it nor train it. 409 00:35:17,700 --> 00:35:21,150 Can you not use that arm anymore, then? 410 00:35:21,870 --> 00:35:26,380 There's an extremely slim chance, but... 411 00:35:32,880 --> 00:35:36,080 Isn't it better not to nurture any hope? 412 00:35:36,080 --> 00:35:38,380 What will you do then, Hyeong? 413 00:35:39,990 --> 00:35:42,460 The arm doesn't hurt. 414 00:35:43,720 --> 00:35:45,770 It hurts inside. 415 00:35:47,150 --> 00:35:50,730 Perhaps... it's because there's hope inside. 416 00:35:50,730 --> 00:35:54,540 If you gave up completely, it wouldn't hurt, either. 417 00:35:58,560 --> 00:36:01,160 If I felt better in the mountains, 418 00:36:01,160 --> 00:36:04,630 I was thinking of staying, too. 419 00:36:16,640 --> 00:36:20,400 Your Majesty, do you have a moment? 420 00:36:22,890 --> 00:36:26,780 There's something I'd like to show you right now. 421 00:36:33,810 --> 00:36:35,480 What is this? 422 00:36:35,480 --> 00:36:38,340 It's for the two of you who just got together. 423 00:36:38,340 --> 00:36:41,560 It's my modest gift. 424 00:36:43,020 --> 00:36:46,640 Anything that would happen in this place 425 00:36:46,640 --> 00:36:49,330 would be a secret. 426 00:36:52,050 --> 00:36:55,250 Well, this is outdoors, isn't it? 427 00:36:55,250 --> 00:36:56,700 What do you mean, "outdoors"? 428 00:36:56,700 --> 00:36:59,590 It's quite cozy once you go inside. 429 00:36:59,590 --> 00:37:04,260 I've asked around, and... since So Rang was a vagrant before, 430 00:37:04,260 --> 00:37:06,170 she likes to sleep outside, apparently. 431 00:37:06,170 --> 00:37:08,640 Well, that's not the same... 432 00:37:08,640 --> 00:37:11,390 - as this. - Isn't it, though? 433 00:37:11,390 --> 00:37:13,290 Try trusting it this time, too. 434 00:37:13,290 --> 00:37:15,020 Your Majesty's... 435 00:37:15,950 --> 00:37:17,760 bag of tricks. 436 00:38:40,250 --> 00:38:44,400 I guess his majesty stopped by. 437 00:39:07,830 --> 00:39:09,720 So Rang. 438 00:39:11,860 --> 00:39:15,900 Well, yes. So, please step out for a moment. 439 00:39:23,490 --> 00:39:26,990 Why didn't you rest longer? 440 00:39:26,990 --> 00:39:28,560 Well... 441 00:39:30,830 --> 00:39:33,460 Your Majesty! 442 00:39:34,320 --> 00:39:37,240 When did you leave those flowers? 443 00:39:37,240 --> 00:39:40,390 Well... I-I thought... 444 00:39:40,390 --> 00:39:42,420 you might be woken up. 445 00:39:43,690 --> 00:39:46,480 Did you miss me already? 446 00:39:46,480 --> 00:39:48,640 Yes. 447 00:39:48,640 --> 00:39:51,950 Did you make that bouquet yourself? 448 00:39:51,950 --> 00:39:53,640 Well... 449 00:39:54,330 --> 00:39:55,990 Forget it. That's enough. 450 00:39:55,990 --> 00:39:57,160 Why? 451 00:39:57,160 --> 00:39:59,750 Can't I do this to my lover? 452 00:40:03,140 --> 00:40:06,280 Oh, wait... Um... 453 00:40:06,280 --> 00:40:09,230 I have a lot of things to do. Let's meet in the evening. 454 00:40:09,230 --> 00:40:11,210 In the evening. Well... 455 00:40:13,710 --> 00:40:16,110 Well, over here! 456 00:40:20,760 --> 00:40:22,660 This way, this way. 457 00:40:22,660 --> 00:40:24,830 Here, here! 458 00:40:33,260 --> 00:40:36,590 His majesty sent you to keep the promise, didn't he? 459 00:40:36,590 --> 00:40:38,530 However... 460 00:40:38,530 --> 00:40:42,450 I can't arrange a blind introduction meeting at this rate. 461 00:40:42,450 --> 00:40:45,200 - Why not? - I think you know. 462 00:40:45,200 --> 00:40:46,980 - Do you not like how we look? - No. 463 00:40:46,980 --> 00:40:50,140 - Don't hurt me like that. Do you mean it? - Yes. 464 00:40:50,140 --> 00:40:52,370 I believe you since you sound so firm. 465 00:40:52,370 --> 00:40:53,640 Oh, well... 466 00:40:53,640 --> 00:40:56,610 If you went to the blind introduction meeting looking like that, 467 00:40:56,610 --> 00:41:00,290 you'd either get waterboarded or slapped. 468 00:41:02,270 --> 00:41:04,800 Our faces are the culprits, right? 469 00:41:05,500 --> 00:41:08,870 But... you know who I am. 470 00:41:08,870 --> 00:41:12,580 I was the head court lady of the Joseon dynasty until yesterday. 471 00:41:12,580 --> 00:41:16,980 I'm good at cleaning and polishing anything up. 472 00:41:17,040 --> 00:41:19,840 Nunim! 473 00:41:20,610 --> 00:41:23,970 However, there's one condition. 474 00:41:23,970 --> 00:41:25,670 What is it? 475 00:41:25,670 --> 00:41:27,460 I'm looking for a man. 476 00:41:27,460 --> 00:41:29,390 His name is Hwang Dong Sik. 477 00:41:29,390 --> 00:41:34,270 He's my husband from whom I parted 25 years ago. 478 00:42:18,980 --> 00:42:21,390 It's all right. 479 00:42:21,390 --> 00:42:24,200 It's all fine now that you have returned. 480 00:42:34,820 --> 00:42:38,800 I put everything from the palace here. 481 00:42:39,780 --> 00:42:43,390 Young Master, you worked so hard and lived 482 00:42:43,390 --> 00:42:45,830 so diligently to get to that place. 483 00:42:45,830 --> 00:42:49,270 Can't believe that happened to my gentle young master. 484 00:42:52,320 --> 00:42:56,550 I put it up here because it seemed like a valuable book. 485 00:43:06,520 --> 00:43:09,910 Why is his majesty acting like that all of a sudden? 486 00:43:25,970 --> 00:43:29,540 I can't believe I gave something like this to his majesty. 487 00:43:29,540 --> 00:43:32,240 I was so immature. 488 00:43:41,960 --> 00:43:43,870 You were... 489 00:43:54,110 --> 00:43:57,000 You were busy. I thought you were just a baby. 490 00:43:57,000 --> 00:43:59,730 - It's not like that. - Aigoo, silly me. 491 00:43:59,730 --> 00:44:01,800 I forgot to feed the dog. 492 00:44:01,800 --> 00:44:05,310 Well, I said it's not like that! 493 00:44:25,830 --> 00:44:28,570 This doesn't look like mine. 494 00:44:39,480 --> 00:44:42,820 [April 5, 1858, Year of the Horse, To the Lee Family of Gyeongju] 495 00:45:00,870 --> 00:45:04,510 Why am I being called here today? 496 00:45:19,320 --> 00:45:21,690 What's all this? 497 00:45:22,850 --> 00:45:23,990 Well... 498 00:45:23,990 --> 00:45:25,910 We can... 499 00:45:25,910 --> 00:45:29,120 eat meat outside, sit in front of the fire, 500 00:45:29,120 --> 00:45:31,250 and while enjoying the outdoor scenery, 501 00:45:31,250 --> 00:45:35,500 we can have fun drinking, too. 502 00:45:35,500 --> 00:45:37,830 You wanted to drink outside? 503 00:45:37,830 --> 00:45:40,680 We can drink in there. 504 00:45:41,490 --> 00:45:44,550 I see. Let's start with drinking, then! 505 00:46:06,669 --> 00:46:09,459 Why is that here, by the way? 506 00:46:09,459 --> 00:46:15,069 So you can lean or lie down if you get tired while drinking. 507 00:46:15,069 --> 00:46:16,759 What? 508 00:46:16,759 --> 00:46:19,129 That's amazing! 509 00:46:19,709 --> 00:46:22,529 Why couldn't I think of that before? 510 00:46:22,529 --> 00:46:25,719 Should we go ahead and start drinking, then? 511 00:46:25,719 --> 00:46:26,889 All right. 512 00:46:26,889 --> 00:46:28,669 Shall we? 513 00:46:43,749 --> 00:46:45,499 You must've been really surprised then. 514 00:46:45,499 --> 00:46:49,169 When I brought you that book saying it's literature... 515 00:46:53,509 --> 00:46:55,629 Why bring that up now? 516 00:46:55,629 --> 00:46:57,769 I was tidying up the Gangnyeongjeon, (Official residence of the king) 517 00:46:57,769 --> 00:46:58,899 and found that book. 518 00:46:58,899 --> 00:47:02,189 Even when I look at it now... 519 00:47:05,759 --> 00:47:11,549 I was so immature, wasn't I? I dared to give a book like that to the head of the country. 520 00:47:11,549 --> 00:47:15,129 You talk as if you're mature now. 521 00:47:15,129 --> 00:47:19,079 But I was more surprised the other time. 522 00:47:29,979 --> 00:47:32,819 You were so pretty then. 523 00:47:33,739 --> 00:47:38,449 When I twirled like this? 524 00:47:57,449 --> 00:47:59,819 Did I tell you? 525 00:47:59,819 --> 00:48:03,049 That everything that happens here will be a secret. 526 00:48:03,049 --> 00:48:04,579 Even if we drink, 527 00:48:04,579 --> 00:48:08,449 make a mess, dance, or 528 00:48:10,149 --> 00:48:13,059 something shameful happens. 529 00:48:27,549 --> 00:48:32,569 You said everything that happens in here is a secret. 530 00:48:35,339 --> 00:48:37,099 Don't do it. 531 00:48:40,379 --> 00:48:42,259 Can't I? 532 00:48:43,559 --> 00:48:47,559 Don't do it. You should experience it, too. 533 00:48:49,159 --> 00:48:51,429 I can't hold it in. 534 00:48:52,489 --> 00:48:54,989 But you told me to. 535 00:48:57,549 --> 00:49:00,809 This is a tough thing to do. 536 00:49:19,685 --> 00:49:25,885 ♪ I think only about you all day. ♪ 537 00:49:25,885 --> 00:49:36,145 ♪ Because I wonder if you know how I feel, ♪ 538 00:49:36,145 --> 00:49:45,885 ♪ Because I long for you, because I always want to see you. ♪ 539 00:49:47,879 --> 00:49:54,109 ♪ If I'm not with you for even a day, ♪ 540 00:49:54,109 --> 00:50:01,085 ♪ I cannot do anything ♪ 541 00:50:01,085 --> 00:50:14,085 ♪ Although I'm doing my best again to pretend to be calm and to pretend to be fine ♪ 542 00:50:15,459 --> 00:50:20,835 ♪ By any chance, can you hear me? ♪ 543 00:50:22,189 --> 00:50:29,219 ♪ Do you feel the same way? ♪ 544 00:50:29,219 --> 00:50:35,619 ♪ My small wish reaches that sky ♪ 545 00:50:35,619 --> 00:50:46,419 ♪ I hope you can approach me a step at a time ♪ 546 00:50:58,685 --> 00:51:01,585 [April 5, 1858, Year of the Horse, To the Lee Family of Gyeongju] 547 00:51:15,055 --> 00:51:18,275 [Ye Hyeon Seon] 548 00:51:25,909 --> 00:51:29,519 Did she know that she was to be married to me? 549 00:51:29,519 --> 00:51:31,349 Is your name Chief Lee Sin Won? 550 00:51:31,349 --> 00:51:33,359 The willow tree family's firstborn son? 551 00:51:33,359 --> 00:51:36,159 Then, before the Marriage Ban Edict was issued, what did you do? 552 00:51:36,159 --> 00:51:37,779 What? 553 00:51:39,219 --> 00:51:40,589 I was a beggar. 554 00:51:40,589 --> 00:51:42,309 Ye Hyeon Seon. 555 00:51:44,569 --> 00:51:49,279 You knew it was me, but you pretended not to know? 556 00:51:59,339 --> 00:52:00,699 Old Man! 557 00:52:00,699 --> 00:52:03,399 Old Man! Old Man! 558 00:52:04,119 --> 00:52:06,009 Old Man! 559 00:52:07,029 --> 00:52:08,639 Old Man! 560 00:52:08,639 --> 00:52:09,709 What's going on? 561 00:52:09,709 --> 00:52:11,549 Chief! 562 00:52:11,549 --> 00:52:15,349 He suddenly started boiling with a fever and got sick. 563 00:52:17,479 --> 00:52:20,269 Elder, are you all right? 564 00:52:23,419 --> 00:52:25,419 Because he's an old man, 565 00:52:25,419 --> 00:52:28,449 you don't know what will happen and when. 566 00:52:29,179 --> 00:52:33,539 I think his family should come. 567 00:52:36,429 --> 00:52:38,239 If so... 568 00:52:39,389 --> 00:52:42,989 I think I should call Eonni So Rang. 569 00:53:14,579 --> 00:53:16,279 You were here. 570 00:53:16,279 --> 00:53:19,539 I had no idea where you were. So I looked for you everywhere. 571 00:53:19,539 --> 00:53:20,579 What's this about? 572 00:53:20,579 --> 00:53:24,009 You got a letter from outside the palace. 573 00:53:27,669 --> 00:53:31,259 Eonni, the Old Man is dying. Please come quickly. 574 00:53:58,159 --> 00:54:00,479 How come you're not sleeping? 575 00:54:04,639 --> 00:54:10,159 I talked to the Chief Royal Secretary a lot earlier today. 576 00:54:10,159 --> 00:54:14,059 If your status and name are the issues, he suggested 577 00:54:14,059 --> 00:54:17,199 getting you adopted by a good family. 578 00:54:19,429 --> 00:54:23,899 I thought about this a lot. Please don't turn this down, too. 579 00:54:30,039 --> 00:54:31,769 Your Majesty. 580 00:54:33,959 --> 00:54:38,149 I think I need to go home. 581 00:54:44,779 --> 00:54:46,919 I need to confirm. 582 00:54:57,409 --> 00:54:59,969 What brings you all the way here? 583 00:54:59,969 --> 00:55:02,149 Tell your mistress. 584 00:55:02,149 --> 00:55:05,079 That the man who almost became her son-in-law is here. 585 00:55:06,109 --> 00:55:08,609 How dare he come here? 586 00:55:08,609 --> 00:55:11,109 Bring out all the weapons in storage. 587 00:55:11,109 --> 00:55:14,219 We'll use force if necessary. 588 00:55:15,589 --> 00:55:19,259 Right, give snowbell resin to His Excellency. 589 00:55:19,259 --> 00:55:21,289 It might get noisy. 590 00:55:21,289 --> 00:55:23,249 It'd be better if he slept. 591 00:55:23,249 --> 00:55:25,229 Yes, My Lady. 592 00:55:50,319 --> 00:55:52,329 You came to see me? 593 00:55:52,329 --> 00:55:54,419 You almost became my mother-in-law. 594 00:55:54,419 --> 00:55:57,029 There is no reason I could not come to see you. 595 00:55:57,959 --> 00:56:03,889 You think I still want you as Hyeon Seon's husband? 596 00:56:04,749 --> 00:56:08,649 Do you still call your younger daughter "Hyeon Seon"? 597 00:56:08,649 --> 00:56:11,229 Be careful what you say! 598 00:56:18,029 --> 00:56:20,579 There's the real Ye Hyeon Seon out there. 599 00:56:20,579 --> 00:56:23,999 How dare you say something crazy like that without proof? 600 00:56:23,999 --> 00:56:26,079 I was the Chief of the Royal Investigation Bureau. 601 00:56:26,079 --> 00:56:28,939 You think I came here without proof? 602 00:56:44,009 --> 00:56:48,115 Ye Hyeon Seon 603 00:56:51,469 --> 00:56:52,929 How dare you bring up this nonsense? 604 00:56:52,929 --> 00:56:54,579 You people... 605 00:56:54,579 --> 00:56:59,079 conspired with the kidnappers to commit treason like this! 606 00:57:00,109 --> 00:57:02,129 Treason? 607 00:57:02,129 --> 00:57:05,499 I'm not the traitor of this country. 608 00:57:05,499 --> 00:57:08,549 That wench who dared to fool the king of Joseon. 609 00:57:08,549 --> 00:57:11,099 It's that bitch So Rang. 610 00:57:11,899 --> 00:57:13,779 If I uttered a word, 611 00:57:13,779 --> 00:57:16,669 she will get beheaded as soon as tomorrow. 612 00:57:16,669 --> 00:57:18,849 Do not speak carelessly. 613 00:57:18,849 --> 00:57:20,509 Did you not know? 614 00:57:20,509 --> 00:57:26,119 That wench does not have any ability to channel spirits at all. 615 00:57:26,749 --> 00:57:28,699 Go ask her yourself. 616 00:57:28,699 --> 00:57:31,839 About when and how she got her spiritual power. 617 00:57:31,839 --> 00:57:37,179 Did you not know that anything that comes out of her mouth is a lie? 618 00:57:37,179 --> 00:57:42,429 If you want her to die, go ahead and blabber your mouth. 619 00:57:42,429 --> 00:57:47,259 Tell them that bitch So Rang is the real Ye Hyeon Seon. 620 00:58:00,369 --> 00:58:03,489 What did he say? Did he threaten you? 621 00:58:03,489 --> 00:58:08,309 So, we should've reported her as a swindler earlier. 622 00:58:08,309 --> 00:58:10,919 It'd be a problem if the investigation took longer. 623 00:58:10,919 --> 00:58:12,699 They might mention us, too. 624 00:58:12,699 --> 00:58:15,249 Will you let him go like this? 625 00:58:15,249 --> 00:58:17,769 He cannot even use one of his arms. 626 00:58:17,769 --> 00:58:20,589 Could he even do anything? 627 00:58:38,400 --> 00:58:44,580 Even though I'm not around, please eat well and sleep well, too. 628 00:58:53,825 --> 00:58:56,315 They will be protecting you. 629 00:58:56,315 --> 00:58:58,245 You do not have to do this. 630 00:58:58,245 --> 00:59:01,635 I think I can rest assured only if I do this. 631 00:59:04,585 --> 00:59:07,675 Thank you in advance, then. 632 00:59:11,205 --> 00:59:13,315 I'll be right back. 633 00:59:49,315 --> 00:59:52,985 My gosh, Old Man, look at yourself. 634 00:59:52,985 --> 00:59:56,405 You're like a dried persimmon. 635 00:59:59,455 --> 01:00:01,375 Your Highness the queen. 636 01:00:01,375 --> 01:00:05,815 What brings you to this humble place? 637 01:00:05,815 --> 01:00:09,045 Please return to the palace. 638 01:00:09,045 --> 01:00:10,765 What's wrong with him? 639 01:00:10,765 --> 01:00:13,185 He's been saying nonsense since a few days ago. 640 01:00:13,185 --> 01:00:18,125 Your Highness, you can't be out right now. 641 01:00:19,865 --> 01:00:20,995 Seriously... 642 01:00:20,995 --> 01:00:23,535 He's doing that because he has a high fever. 643 01:00:23,535 --> 01:00:25,845 He'd be in critical condition a few more times. 644 01:00:25,845 --> 01:00:28,885 He needs to turn those corners well. 645 01:00:31,925 --> 01:00:33,705 Aren't you short on medicine ingredients? 646 01:00:33,705 --> 01:00:36,125 Haven't you seen them? 647 01:00:42,445 --> 01:00:46,315 How did you afford all these ingredients? 648 01:00:47,225 --> 01:00:49,415 The thing is... 649 01:00:49,415 --> 01:00:51,405 So... 650 01:00:52,185 --> 01:00:56,605 Sin Won was here, wasn't he? 651 01:00:56,605 --> 01:00:59,135 How's his condition? 652 01:01:23,205 --> 01:01:25,275 Here, Old Man. 653 01:01:29,585 --> 01:01:31,835 That's right. 654 01:01:40,175 --> 01:01:44,875 Your Majesty, I think it might take longer. 655 01:01:45,565 --> 01:01:51,105 The physician says Old Man Gwaeng Yi is not doing well at all. 656 01:01:51,105 --> 01:01:53,175 He cannot figure out the cause, 657 01:01:53,175 --> 01:01:56,965 but he says it's critical that he rests. 658 01:01:56,965 --> 01:02:00,345 I'll come to meet you as soon as he gets better. 659 01:02:00,345 --> 01:02:04,945 So please don't worry and be well. 660 01:03:01,005 --> 01:03:02,995 Sin Won. 661 01:03:08,865 --> 01:03:11,835 Your arm... 662 01:03:12,885 --> 01:03:15,295 It just ended up like this. 663 01:03:16,445 --> 01:03:18,025 You should've told me. 664 01:03:18,025 --> 01:03:20,745 It's not your fault, So Rang. 665 01:03:27,315 --> 01:03:29,855 How have you been? 666 01:03:38,965 --> 01:03:45,635 I became his majesty's woman. 667 01:03:50,375 --> 01:03:52,325 I see. 668 01:03:52,945 --> 01:03:54,585 You must've been given a title, then. 669 01:03:54,585 --> 01:03:56,925 But I haven't heard about that. 670 01:03:58,345 --> 01:04:03,125 It's because we decided to keep everything a secret. 671 01:04:03,745 --> 01:04:05,425 What? 672 01:04:06,825 --> 01:04:12,175 You know, that I'm not qualified to become a royal concubine. 673 01:04:17,835 --> 01:04:19,845 So Rang. 674 01:04:21,765 --> 01:04:24,245 Why have you been hiding it? 675 01:04:24,955 --> 01:04:27,195 Why did you play ignorant? 676 01:04:29,055 --> 01:04:31,915 That you're Ye Hyeon Seon. 677 01:04:33,365 --> 01:04:39,195 I have been looking for you for seven years. 678 01:04:43,875 --> 01:04:51,545 I tried to forget myself for seven years. 679 01:04:52,585 --> 01:04:57,295 Otherwise it'd be too unfair and hard. 680 01:04:57,895 --> 01:05:02,235 Why did I have to get everything taken away from me? 681 01:05:02,235 --> 01:05:07,381 If I keep thinking about that, it'd be too awful. 682 01:05:08,025 --> 01:05:12,175 You might've lost your bride, 683 01:05:12,945 --> 01:05:19,085 but I lost everything. 684 01:05:19,795 --> 01:05:22,235 My family, 685 01:05:22,235 --> 01:05:24,415 my name, 686 01:05:24,415 --> 01:05:27,015 and my whole being, too. 687 01:05:30,755 --> 01:05:34,825 I couldn't acknowledge it because I'm not Ye Hyeon Seon. 688 01:05:36,025 --> 01:05:41,035 Ye Hyeon Seon already died then. 689 01:05:45,225 --> 01:05:51,565 If you talk like that, I won't be able to believe that it was all a lie. 690 01:05:52,765 --> 01:05:55,135 I heard about everything. 691 01:05:55,135 --> 01:05:57,935 That you don't have spiritual power. 692 01:05:59,345 --> 01:06:01,665 Was that all a lie, too? 693 01:06:01,665 --> 01:06:07,285 That you could channel the spirit of the dead crown princess? 694 01:06:09,535 --> 01:06:11,365 What did you... 695 01:06:16,665 --> 01:06:19,055 just say? 696 01:06:32,315 --> 01:06:34,371 All of that... 697 01:06:36,821 --> 01:06:39,251 was a lie? 698 01:06:41,805 --> 01:06:45,625 Since when and up to what point did you lie, exactly? 699 01:06:47,125 --> 01:06:48,675 Your Majesty... 700 01:06:48,675 --> 01:06:50,605 So Rang, 701 01:06:53,555 --> 01:06:56,605 you cannot return to the palace anymore. 702 01:07:27,873 --> 01:07:32,321 Synced and corrected by YoungJedi 703 01:07:32,321 --> 01:07:37,511 ♪ On this night, when even the moon is asleep ♪ 704 01:07:38,835 --> 01:07:45,071 ♪ Where are you going in such a rush? ♪ 705 01:07:46,125 --> 01:07:48,745 [The Forbidden Marriage] 706 01:07:48,745 --> 01:07:51,575 We select the best maiden of Joseon here and now. 707 01:07:51,575 --> 01:07:55,405 Even for this queen selection, will they let the royal family choose whom they want? 708 01:07:55,405 --> 01:07:57,465 Ye Hyeon Seon, the eldest daughter of the Minister of Personnel Affairs. 709 01:07:57,465 --> 01:08:00,795 Apparently, she's the most likely to become the queen. 710 01:08:00,795 --> 01:08:04,395 How could you not know that everyone but you was bought off, Your Highness? 711 01:08:04,395 --> 01:08:08,615 What if I'm not wrong? 712 01:08:08,615 --> 01:08:11,825 We need another option just in case. 713 01:08:11,825 --> 01:08:13,775 I have only been running away all this time. 714 01:08:13,775 --> 01:08:15,145 I cannot do that any longer. 715 01:08:15,145 --> 01:08:19,565 I'm the real Ye Hyeon Seon. 716 01:08:19,565 --> 01:08:22,295 ♪ I still... ♪ 54658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.