All language subtitles for The Forbidden Marriage E07 - Episode 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki 2 00:00:04,667 --> 00:00:06,972 [Park Ju Hyun] 3 00:00:12,814 --> 00:00:15,628 [Kim Young Dae] 4 00:00:18,408 --> 00:00:21,069 [Kim Woo Seok] 5 00:00:24,766 --> 00:00:34,997 [The Forbidden Marriage] 6 00:00:35,177 --> 00:00:39,730 [This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.] 7 00:00:40,150 --> 00:00:43,450 Look at this. 8 00:00:47,007 --> 00:00:48,901 What is that? 9 00:01:05,867 --> 00:01:07,361 What's this? 10 00:01:38,677 --> 00:01:41,187 Everyone, stay calm. This is the Investigation Bureau. 11 00:01:41,187 --> 00:01:44,717 Don't be afraid. Come on out, ladies. Come on out. 12 00:01:44,717 --> 00:01:48,991 Come on now. Over here. 13 00:02:30,407 --> 00:02:34,551 Did anyone perhaps get kidnapped tonight and brought here? 14 00:02:38,967 --> 00:02:40,771 Tonight? 15 00:02:42,187 --> 00:02:44,261 I do remember seeing a rather unusual woman. 16 00:02:44,261 --> 00:02:49,767 She was definitely dragged here by force like the rest of us, but she was throwing a fit and bargained for her ransom. 17 00:02:49,767 --> 00:02:52,841 Hey, you guys! How dare you bargain on me in such a way! 18 00:02:52,841 --> 00:02:55,641 If you'll take me away at such a cheap price, you might as well just kill me, right? 19 00:02:55,641 --> 00:02:58,851 That would barely pay for my funeral! 20 00:02:58,851 --> 00:03:00,411 - Here. - Hey, hey! 21 00:03:00,411 --> 00:03:03,681 That! The cost of my body! Why do you split that amongst yourselves, huh? 22 00:03:03,681 --> 00:03:06,201 Such a loud and annoying hostage you are! 23 00:03:06,201 --> 00:03:09,911 Just give me half! Half of half? 24 00:03:12,117 --> 00:03:13,851 I am certain it was So Rang. 25 00:03:13,851 --> 00:03:15,131 It does seem so. 26 00:03:15,131 --> 00:03:19,421 Also, there was a woman crying in a corner, clutching on some good-luck bag. 27 00:03:19,421 --> 00:03:24,651 She was crying so much that other woman kept comforting her, saying it's all right, it's all right. 28 00:03:24,651 --> 00:03:29,041 It's all right. Hae Yeong, it will be all right. Why that... 29 00:03:31,057 --> 00:03:32,037 Hae Yeong... 30 00:03:32,037 --> 00:03:33,121 Maiden Hae Yeong. 31 00:03:33,121 --> 00:03:35,331 The woman who was crying was taken away first. 32 00:03:35,331 --> 00:03:38,851 As for the whereabouts of the strange woman, though, I am not so sure. 33 00:03:38,851 --> 00:03:41,241 Understood. 34 00:03:41,241 --> 00:03:43,611 First of all, escort these women safely to the government office. 35 00:03:43,611 --> 00:03:46,061 Yes, sir. Come, ladies, let's go. 36 00:03:46,061 --> 00:03:47,301 Thank you so much... 37 00:03:47,301 --> 00:03:49,841 Thank you so much! 38 00:03:59,417 --> 00:04:02,491 Picked it up on the way here. You seemed to like such things, Hae Yeong. 39 00:04:02,491 --> 00:04:05,831 She said that such roundish stones would also hold a kind heart. 40 00:04:09,707 --> 00:04:12,651 Chief! Look at this! 41 00:04:12,651 --> 00:04:15,451 - What is that? - It is the stone I gave to Hae Yeong before. 42 00:04:15,451 --> 00:04:18,061 This was definitely left as a signal. 43 00:04:27,157 --> 00:04:28,961 Maiden Hae Yeong... 44 00:04:35,907 --> 00:04:37,741 There we go... 45 00:04:40,071 --> 00:04:42,471 [Episode 7] 46 00:04:46,067 --> 00:04:49,141 Looking at the particular loveliness of the moonlight tonight, 47 00:04:49,141 --> 00:04:52,171 how great would it be to have a wife just as lovely? 48 00:04:52,171 --> 00:04:57,231 I, for one, can attest for sure this time! You will definitely be satisfied! 49 00:04:57,231 --> 00:05:01,101 I say this for your benefit. Is it not about time we part ways? 50 00:05:01,101 --> 00:05:05,821 Of course. Tonight, you can look forward to it without a doubt, sir. 51 00:05:05,821 --> 00:05:07,601 All right. 52 00:05:08,647 --> 00:05:10,171 Right! 53 00:05:12,837 --> 00:05:15,941 What do you think? She pleases you, right? 54 00:05:18,917 --> 00:05:20,631 She's quite cute. 55 00:05:24,307 --> 00:05:25,741 Sir. 56 00:05:26,467 --> 00:05:31,941 Aigoo, such a big amount! I shall take my leave then, sir. 57 00:06:30,907 --> 00:06:34,651 My bride, it is nice to meet you. 58 00:06:34,651 --> 00:06:37,291 I am Um Gye Hun. 59 00:06:39,437 --> 00:06:42,001 I like short hair, you see. 60 00:06:46,167 --> 00:06:49,301 You can concede at least that much for your husband, right? 61 00:06:49,301 --> 00:06:53,091 Thankfully, it looks good on you. 62 00:06:54,127 --> 00:06:58,741 Apart from that, there are some other preferences I would like you to adhere to. 63 00:07:00,497 --> 00:07:03,151 I shall tell you about them in time. 64 00:07:30,287 --> 00:07:32,431 We will head this way. 65 00:07:32,431 --> 00:07:34,561 Then we will search in another direction. 66 00:07:34,561 --> 00:07:37,621 Yes, sir. Let us go. 67 00:07:41,967 --> 00:07:43,771 Anyone home? 68 00:07:53,917 --> 00:07:55,531 What brings you here late at night? 69 00:07:55,531 --> 00:07:58,661 We are from the Investigation Bureau. Could we search your house for a moment? 70 00:07:58,661 --> 00:08:01,091 We are looking for a woman who has been kidnapped. 71 00:08:01,091 --> 00:08:04,191 Upon my word, how terrible. 72 00:08:04,777 --> 00:08:07,091 Please do look around as much as you need. 73 00:08:08,117 --> 00:08:09,611 Over there. 74 00:09:11,287 --> 00:09:15,257 Maiden Hae Yeong... was here... 75 00:09:20,857 --> 00:09:22,651 - Hae Yeong. - Maiden Hae Yeong... 76 00:09:22,651 --> 00:09:24,051 - Hae Young! - Maiden Hae Yeong! 77 00:09:24,051 --> 00:09:27,277 Hae Yeong... Hae Yeong! 78 00:09:28,047 --> 00:09:29,551 Hae Yeong! 79 00:09:30,167 --> 00:09:32,631 Hae Yeong! Hae Yeong! 80 00:09:32,631 --> 00:09:33,691 - Hae Yeong! - Maiden Hae Yeong! 81 00:09:33,691 --> 00:09:35,451 - Hae Yeong, wake up! - Maiden Hae Yeong! 82 00:09:35,451 --> 00:09:38,541 Hae Yeong! Hae Yeong! 83 00:09:53,067 --> 00:09:56,071 I do not like others touching 84 00:09:56,677 --> 00:09:59,581 my possessions that I have already paid for. 85 00:10:00,367 --> 00:10:03,011 Take your hands off her immediately. 86 00:10:05,377 --> 00:10:07,301 That bastard. 87 00:11:09,957 --> 00:11:11,971 Who the hell are you? 88 00:11:47,917 --> 00:11:50,371 Are you hurt anywhere? 89 00:11:53,767 --> 00:11:58,031 Thanks to you, my life has been spared. 90 00:12:22,371 --> 00:12:24,331 How in the world is she still alive? 91 00:12:24,331 --> 00:12:27,381 What exactly do you plan to do with her? 92 00:12:27,381 --> 00:12:30,241 Tonight, we must get rid of her completely. 93 00:12:30,241 --> 00:12:32,371 Should we perhaps set this place on fire? 94 00:12:32,371 --> 00:12:35,351 Lay a hand on her like that, and we'll be caught red-handed. 95 00:12:35,351 --> 00:12:37,101 As you already know, 96 00:12:37,101 --> 00:12:40,831 I do not leave behind even a grain of corroborative evidence. 97 00:12:40,831 --> 00:12:44,821 If we don't kill her today, she will bring upon us more trouble in the future. 98 00:12:44,821 --> 00:12:47,161 Look at the big picture. 99 00:12:47,161 --> 00:12:52,091 We can use this girl to greatly shake King Yi Heon. 100 00:12:53,001 --> 00:12:57,791 If we were to kill her by hanging her right in front of the king's very eyes, 101 00:12:57,791 --> 00:13:01,571 it's quite possible that the repetitive trauma 102 00:13:01,571 --> 00:13:05,141 may even cause him to step down from the throne. 103 00:13:05,141 --> 00:13:09,711 But I need to see her die right away to feel any relief... 104 00:13:13,311 --> 00:13:15,271 Why don't we just kill her now 105 00:13:15,271 --> 00:13:19,241 and place her dead body in the king's bedchamber? 106 00:13:19,241 --> 00:13:24,041 Lift the blankets and she's lying there dead? 107 00:13:24,041 --> 00:13:26,651 Sounds good to me. 108 00:13:26,651 --> 00:13:30,771 As long as it makes a mess of the king... 109 00:13:30,771 --> 00:13:34,851 Just wait for a moment. The blood will be on Na Sang Ju's hands. 110 00:13:34,851 --> 00:13:38,891 Ah, once all this is over, there is one more thing I must ask of you. 111 00:13:38,891 --> 00:13:41,271 Please go and kidnap a few more women. 112 00:13:41,271 --> 00:13:43,571 Have I not been doing so all this time? 113 00:13:43,571 --> 00:13:48,141 This time around, they are not just ordinary women. 114 00:13:48,141 --> 00:13:52,841 They are all precious daughters from noble households. 115 00:13:55,871 --> 00:13:57,951 Oh, so what you're saying is, 116 00:13:57,951 --> 00:14:01,551 you plan to narrow down the spouse selection from the start, huh? 117 00:14:06,081 --> 00:14:09,851 Your Majesty, you may want to take a look at this. 118 00:14:09,851 --> 00:14:11,831 Open the box. 119 00:14:15,931 --> 00:14:17,631 His Majesty? 120 00:14:17,631 --> 00:14:21,931 Then the one who saved me is none other than... the king himself? 121 00:14:21,931 --> 00:14:24,981 It seems to me that many women were victimized like that, 122 00:14:24,981 --> 00:14:28,391 yet their whereabouts are unknown. 123 00:14:28,391 --> 00:14:31,301 Thoroughly investigate the crimes this man has committed thus far! 124 00:14:31,301 --> 00:14:32,951 Yes, Sire! 125 00:14:38,311 --> 00:14:39,761 Is it not strange? 126 00:14:39,761 --> 00:14:43,541 Groups of kidnappers are raging about and causing distress to women 127 00:14:43,541 --> 00:14:48,271 but the authorities have not yet captured even one of them. 128 00:14:50,181 --> 00:14:54,061 What wrong have I done? H-hey, wait... 129 00:14:57,411 --> 00:15:01,301 It's him! The kidnapper who sold me off! 130 00:15:04,131 --> 00:15:06,831 Where is your headquarters? 131 00:15:14,621 --> 00:15:17,651 The palace guards are approaching as we speak. 132 00:15:17,651 --> 00:15:19,621 How did they find out about this place? 133 00:15:20,451 --> 00:15:21,791 Sang Ju, listen up. 134 00:15:21,791 --> 00:15:25,341 You must kill this bitch and place her dead body in the crown princess's palace tonight. 135 00:15:25,341 --> 00:15:27,661 Do you understand? 136 00:15:27,661 --> 00:15:31,731 Yes, I understand. For now, let's all escape the premises. 137 00:15:54,991 --> 00:15:56,591 Are you sure this is the place? 138 00:15:56,591 --> 00:15:59,211 If they're not here, I do not know where else they could be. 139 00:15:59,211 --> 00:16:02,801 I really do not know. Where in the world did they go... 140 00:16:34,301 --> 00:16:36,181 Who are you bastards? 141 00:16:36,181 --> 00:16:40,081 - Would you know if we told you? - Why not? They might know. 142 00:16:40,081 --> 00:16:43,131 We've robbed them kidnappers a bit, did we not? 143 00:16:43,981 --> 00:16:48,471 So, to pass through this mountain, you may need a bit of our permission, you see... 144 00:16:48,471 --> 00:16:51,371 I think that's all you need to know. 145 00:16:51,371 --> 00:16:55,651 But I'm not so sure we can give you that permission. 146 00:17:03,371 --> 00:17:05,631 - What should we do? - Damn! 147 00:17:30,571 --> 00:17:33,971 What's going on? Have they really captured me? 148 00:17:36,601 --> 00:17:39,481 A fight has erupted between two large groups on Mount Sinwung. 149 00:17:39,481 --> 00:17:41,241 One side appears to be the group of kidnappers, 150 00:17:41,241 --> 00:17:44,461 I'm not so sure as for the others... They are most likely bandits. 151 00:17:44,461 --> 00:17:48,591 The bandits must have stolen the kidnapped women from their kidnappers. 152 00:17:48,591 --> 00:17:52,251 - What did you say? - On mountainous terrain, the bandits are more familiar with the area. 153 00:17:52,251 --> 00:17:56,341 They are horrid men capable of even knocking out tigers! 154 00:17:59,321 --> 00:18:03,401 I've told the head eunuch that I shall return before dawn, but it seems I will not be able to do so. 155 00:18:03,401 --> 00:18:06,381 - Go and let him know. - Yes, Sire. 156 00:18:06,381 --> 00:18:09,171 Your Majesty, leave the search for So Rang to us. 157 00:18:09,171 --> 00:18:12,471 Who knows what will happen if we let the night go by? 158 00:18:13,601 --> 00:18:17,001 Let us all go to Mount Sinwung. 159 00:18:22,051 --> 00:18:23,821 You must stay alive. 160 00:18:23,821 --> 00:18:26,321 You must not be hurt, by any means. 161 00:18:26,321 --> 00:18:30,521 I will no longer lose anyone who is by my side. 162 00:18:30,521 --> 00:18:34,191 Please... Please... 163 00:18:41,241 --> 00:18:44,711 What! They took her? 164 00:18:44,711 --> 00:18:47,831 I will gather more kidnappers and head out again, sir. 165 00:18:47,831 --> 00:18:51,731 Even her dead body is fine. 166 00:18:51,731 --> 00:18:57,291 - Without fail, bring her back here. - Yes, sir. 167 00:19:09,221 --> 00:19:11,891 Starting now, we will search the mountain by separating into three parties. 168 00:19:11,891 --> 00:19:15,981 The party to find the bandits first must immediately signal by smoke. 169 00:19:15,981 --> 00:19:18,311 - Start the search. - Yes, sir. 170 00:19:32,971 --> 00:19:36,211 You go... 171 00:19:43,521 --> 00:19:46,521 Od's blood... scared me... 172 00:19:58,881 --> 00:20:01,041 What's with the atmosphere? 173 00:20:01,041 --> 00:20:04,131 What... Am I dead again? 174 00:20:04,131 --> 00:20:07,891 Are you all right, maiden? 175 00:20:18,721 --> 00:20:22,751 What... W-What... Who is this man? 176 00:20:24,211 --> 00:20:30,271 The sun is up. So why is he not back yet? 177 00:20:30,271 --> 00:20:33,511 Did you not hear he will not be able to return today? 178 00:20:33,511 --> 00:20:36,411 Then when exactly does he plan to return? 179 00:20:36,411 --> 00:20:37,981 Goodness... 180 00:20:44,291 --> 00:20:47,331 What brings you two out here in the crack of dawn? 181 00:20:47,331 --> 00:20:50,021 That is what I would like to ask you. 182 00:20:50,021 --> 00:20:54,751 What brings Your Excellency to attend the royal court at this hour? 183 00:20:56,011 --> 00:20:59,771 The fact that the head eunuch and head court lady are both out here waiting... 184 00:20:59,771 --> 00:21:03,061 Does that perhaps mean King Yi Heon is outside? 185 00:21:03,061 --> 00:21:05,641 All because of that girl... 186 00:21:06,601 --> 00:21:11,411 I have an urgent matter to discuss and seek an audience with the king. 187 00:21:11,411 --> 00:21:13,641 This early in the morning? 188 00:21:15,081 --> 00:21:19,091 Today, His Majesty has worsening cold symptoms 189 00:21:19,091 --> 00:21:23,551 and therefore cannot attend any royal audience. 190 00:21:24,661 --> 00:21:29,821 Then, has he seen the physician and been prescribed medication? 191 00:21:29,821 --> 00:21:34,391 - We are about to summon him now. - Let us go then. I shall go with you. 192 00:21:40,941 --> 00:21:44,001 Yong Bae and Gyu Bong, take your leave. 193 00:21:46,791 --> 00:21:48,721 No funny business! 194 00:21:57,501 --> 00:22:00,681 So... where is this place? 195 00:22:00,681 --> 00:22:02,441 Come forward. 196 00:22:28,731 --> 00:22:31,061 Oh, my! Very good, very good! 197 00:22:31,061 --> 00:22:33,311 Good job! 198 00:22:34,721 --> 00:22:37,011 Goo goo gaga... 199 00:22:37,011 --> 00:22:39,491 This place is called Kkong Nyang Chon. Affection Village. 200 00:22:39,491 --> 00:22:41,531 I am the community leader here, 201 00:22:41,531 --> 00:22:42,971 Ban Ran Tan. 202 00:22:43,801 --> 00:22:45,761 Ban Ran Tan? 203 00:22:47,531 --> 00:22:50,721 Why exactly am I here? 204 00:22:50,721 --> 00:22:56,161 We have been rescuing the women who are kidnapped and almost harassed. 205 00:22:56,161 --> 00:22:59,851 Among them, those who refuse to return to their hometown 206 00:22:59,851 --> 00:23:01,901 are now gathered and live here. 207 00:23:01,901 --> 00:23:04,761 Also, in the land of Joseon, where marriage is banned, 208 00:23:04,761 --> 00:23:06,971 lovers who have eloped 209 00:23:06,971 --> 00:23:10,111 have settled down here. 210 00:23:22,217 --> 00:23:23,917 I also adore you! 211 00:23:23,921 --> 00:23:26,021 They look alike. 212 00:23:27,141 --> 00:23:28,701 So cute! 213 00:23:29,681 --> 00:23:32,501 Oh, is that why it's called "Kkong Nyang Chon"*? ("Kkong-nyang" means lovey-dovey, "Chon" means village) 214 00:23:36,081 --> 00:23:39,751 There are a few things I would like to ask you, Maiden. 215 00:23:40,431 --> 00:23:45,011 By any chance, among people close to you, is anyone associated with the Investigation Bureau? 216 00:23:45,011 --> 00:23:47,501 Oh! My best friend... 217 00:23:50,561 --> 00:23:52,091 Investigation Bureau, no way. 218 00:23:52,091 --> 00:23:54,071 More like a lonely old bachelor! 219 00:23:54,071 --> 00:23:56,331 He couldn't get married. 220 00:23:56,331 --> 00:23:59,451 Then, Maiden... 221 00:23:59,451 --> 00:24:02,161 what did you use to do before coming here? 222 00:24:04,531 --> 00:24:08,721 So, the rumors about me being so skilled have not reached here? 223 00:24:08,721 --> 00:24:12,311 I am the one and only teller of all secrets, a compatibility reader, 224 00:24:12,311 --> 00:24:14,111 So Rang! 225 00:24:15,741 --> 00:24:18,291 Are you people not aware of Aedaldang in Insagol? 226 00:24:18,291 --> 00:24:21,361 On the outside, it looks like an ordinary fortune-telling tea house, 227 00:24:21,361 --> 00:24:24,931 but we do compatibility reading for young men and women in secret. 228 00:24:24,931 --> 00:24:27,921 It's the kind of place where we connect 229 00:24:27,921 --> 00:24:29,501 the forbidden relationships. 230 00:24:29,501 --> 00:24:32,601 Oh, my! Now that I think of it, 231 00:24:32,601 --> 00:24:35,871 we are both working in the same field! 232 00:24:38,841 --> 00:24:39,841 Is that right? 233 00:24:39,841 --> 00:24:41,401 Yes! 234 00:24:41,401 --> 00:24:44,181 Forgive me for questioning you as if I was interrogating you. 235 00:24:44,181 --> 00:24:49,851 Because this place needs to exist in complete secrecy. 236 00:24:50,671 --> 00:24:53,261 Well, that's all right. 237 00:24:53,971 --> 00:24:56,481 I want to thank you very much 238 00:24:56,481 --> 00:24:57,941 for rescuing me from the kidnappers. 239 00:24:57,941 --> 00:24:59,931 Then is it all right with you if I leave now? 240 00:24:59,931 --> 00:25:02,151 I need to rush over to somewhere. 241 00:25:02,151 --> 00:25:07,451 Unfortunately, until it is certain that we can trust you, 242 00:25:07,451 --> 00:25:09,601 you are forbidden from leaving the premises. 243 00:25:09,601 --> 00:25:12,021 Please understand. 244 00:25:12,021 --> 00:25:14,881 We are labelled as law-breakers in this land. 245 00:25:14,881 --> 00:25:17,411 So, it is a way for us to protect ourselves. 246 00:25:35,861 --> 00:25:39,001 Remain here, Your Majesty. We will take care of it. 247 00:25:58,101 --> 00:25:59,701 Wait, then, you two... 248 00:25:59,701 --> 00:26:02,791 You are getting married without even checking compatibility? 249 00:26:02,791 --> 00:26:05,041 Dear me! 250 00:26:05,041 --> 00:26:07,701 There may be much to skip in the marriage process, 251 00:26:07,701 --> 00:26:09,801 but not this! 252 00:26:12,291 --> 00:26:14,331 Now, listen up, everyone. 253 00:26:14,331 --> 00:26:17,091 Why should we check compatibility? 254 00:26:17,091 --> 00:26:18,501 Regarding compatibility, 255 00:26:18,501 --> 00:26:22,401 there is both outside compatibility and inner* compatibility. (Referring to sexual compatibility) 256 00:26:25,251 --> 00:26:31,311 However, we cannot try out the inner compatibility before marriage. 257 00:26:31,311 --> 00:26:33,231 Thus, it's very important to do a reading of one's fortune and destiny, 258 00:26:33,231 --> 00:26:36,971 to predict inner compatibility beforehand, you see! 259 00:26:36,971 --> 00:26:38,811 - Oh, I see! - Got it? 260 00:26:40,231 --> 00:26:41,611 But I mean, 261 00:26:41,611 --> 00:26:43,381 if you two already have figured it out, 262 00:26:43,381 --> 00:26:45,801 then skip it! 263 00:26:55,231 --> 00:26:57,001 So Rang... 264 00:26:57,001 --> 00:26:58,901 Your Majesty. 265 00:26:58,901 --> 00:27:00,831 There are too many of them. 266 00:27:00,831 --> 00:27:02,871 Once the palace guards gather, then— 267 00:27:02,871 --> 00:27:04,511 Your— 268 00:27:04,511 --> 00:27:06,641 Your Majesty! 269 00:27:08,851 --> 00:27:10,291 His Majesty? 270 00:27:10,291 --> 00:27:13,781 Who dares taunt a court lady of the king! 271 00:27:19,451 --> 00:27:23,081 Who dares to put a hand on the best friend of an Investigation Bureau chief? 272 00:27:25,821 --> 00:27:28,531 It appears you were 273 00:27:29,911 --> 00:27:33,621 not really a trustworthy person, Maiden. 274 00:27:49,261 --> 00:27:50,821 Court Lady Won. 275 00:27:50,821 --> 00:27:53,521 What in the world do you plan to do? 276 00:27:53,521 --> 00:27:55,871 Dear goodness, seriously! 277 00:27:58,381 --> 00:28:02,011 Please wait here for a moment. 278 00:28:04,971 --> 00:28:07,471 Oh, dear... 279 00:28:14,821 --> 00:28:16,241 Head Court Lady... 280 00:28:16,241 --> 00:28:17,501 Court Lady Won! 281 00:28:17,501 --> 00:28:19,301 Court Lady Won! 282 00:28:20,591 --> 00:28:23,701 What in the world do you exactly plan to do? 283 00:28:28,201 --> 00:28:30,191 Oh, dear me! 284 00:28:34,281 --> 00:28:36,451 What are you doing, Court Lady Won? 285 00:28:41,271 --> 00:28:42,331 Lie still. 286 00:28:42,331 --> 00:28:44,661 I mean, this is... 287 00:28:49,881 --> 00:28:51,841 Please come in. 288 00:29:02,941 --> 00:29:05,441 Y-Your Majesty. 289 00:29:05,441 --> 00:29:08,711 I will check your pulse. 290 00:29:14,321 --> 00:29:19,481 Was the king's hand... always... this thick? 291 00:29:19,481 --> 00:29:21,991 He has suffered quite a lot overnight. 292 00:29:21,991 --> 00:29:23,671 Huh? 293 00:29:23,671 --> 00:29:25,241 Was his... 294 00:29:25,241 --> 00:29:28,711 his build... a-a-all this... 295 00:29:28,711 --> 00:29:31,971 W-Was he always this big? 296 00:29:33,231 --> 00:29:36,721 It seems he has grown very swollen overall. 297 00:29:36,721 --> 00:29:38,841 That can't be... 298 00:29:38,841 --> 00:29:40,571 Just because of swelling, 299 00:29:40,571 --> 00:29:44,331 h-how can a person grow to be this size? 300 00:29:45,871 --> 00:29:48,331 His Majesty would like to rest at the moment! 301 00:29:48,331 --> 00:29:50,721 Please come back in the afternoon to measure his pulse. 302 00:29:50,721 --> 00:29:53,791 S-Strange... so strange... 303 00:29:58,821 --> 00:30:00,571 So Rang. 304 00:30:01,391 --> 00:30:03,371 Do you have any injuries? 305 00:30:03,371 --> 00:30:07,681 I believe I should ask you that, Your Majesty. 306 00:30:14,021 --> 00:30:18,221 Wait, w-what did you call that person just now? 307 00:30:18,221 --> 00:30:19,981 Your Majesty? 308 00:30:22,251 --> 00:30:25,731 His name is Yi Jeon Ha, you see. (Sounds like "jeonha" = His Majesty) 309 00:30:25,731 --> 00:30:28,171 I see... 310 00:30:28,171 --> 00:30:31,131 Then we should just call him that Yi fella from now on! 311 00:30:31,131 --> 00:30:33,881 Yi fella, yes. 312 00:30:33,881 --> 00:30:35,801 To attack right away 313 00:30:35,801 --> 00:30:37,971 was not my idea. 314 00:30:37,971 --> 00:30:39,801 It was my idea. 315 00:30:39,801 --> 00:30:41,631 Are you all right? 316 00:30:41,631 --> 00:30:43,131 That maiden... 317 00:30:43,131 --> 00:30:45,181 I thought she was a good person, 318 00:30:45,181 --> 00:30:46,711 but she dares bring a palace guard here? 319 00:30:46,711 --> 00:30:49,201 - To be exact, it wasn't me who— - Shut your trap! 320 00:30:49,201 --> 00:30:54,081 Would you like a taste of how we protected this Affection Village up until now? 321 00:30:54,081 --> 00:30:57,441 Is it true the king has stepped out of the palace? 322 00:30:57,441 --> 00:31:01,811 As we try to catch the mouse, a cat naturally follows. 323 00:31:01,811 --> 00:31:02,981 What do you intend to do? 324 00:31:02,981 --> 00:31:05,711 If the king has disappeared, 325 00:31:05,711 --> 00:31:08,151 we must discuss the vacancy in his position. 326 00:31:08,151 --> 00:31:09,331 Then... 327 00:31:09,331 --> 00:31:11,647 Even if we have to find a royal family member living in the countryside, 328 00:31:11,647 --> 00:31:16,457 we should seat a puppet on the throne, don't you think? 329 00:31:16,457 --> 00:31:18,741 King Yi Heon... 330 00:31:18,741 --> 00:31:21,401 shall never be able to return to the palace 331 00:31:21,401 --> 00:31:24,001 and will be discovered as a corpse. 332 00:31:24,001 --> 00:31:26,671 But should this plan fail, 333 00:31:26,671 --> 00:31:28,781 we will be convicted of treason! 334 00:31:28,781 --> 00:31:31,901 We cannot let that happen now, can we? 335 00:31:31,901 --> 00:31:37,071 To die away from the palace at the hands of petty bandits... 336 00:31:37,071 --> 00:31:39,051 Or... 337 00:31:39,991 --> 00:31:44,021 it would also be good if he is killed by a tiger... 338 00:31:44,691 --> 00:31:48,591 Why on earth have you lied to us? 339 00:31:49,601 --> 00:31:51,731 It is not a lie! 340 00:31:53,411 --> 00:31:55,341 I was channeling spirits. 341 00:32:00,141 --> 00:32:05,471 Multiple spirits enter and leave my body, you see... 342 00:32:07,081 --> 00:32:10,811 Oh, my! S-So Rang! Are you channeling spirits again? 343 00:32:12,861 --> 00:32:13,821 Whoa... 344 00:32:13,821 --> 00:32:15,401 S-She... She's possessed! 345 00:32:15,401 --> 00:32:18,221 The shaman is channeling spirits! 346 00:32:24,821 --> 00:32:26,761 What... 347 00:32:29,681 --> 00:32:31,971 W-What in the world... 348 00:32:35,671 --> 00:32:37,371 Something's entering! 349 00:32:37,381 --> 00:32:38,841 Look! 350 00:32:48,491 --> 00:32:50,161 Go on over. 351 00:33:06,801 --> 00:33:08,771 Orabeoni*? (=Older brother) 352 00:33:12,061 --> 00:33:14,731 You've come, Orabeoni! 353 00:33:14,731 --> 00:33:17,041 It's me, Ran Hui! 354 00:33:20,371 --> 00:33:22,821 I am so sorry, Orabeoni. 355 00:33:22,821 --> 00:33:25,501 Because I left so suddenly... 356 00:33:25,501 --> 00:33:28,531 You were in quite a shock, right? 357 00:33:29,331 --> 00:33:33,201 You say you are my youngest sister Ran Hui? 358 00:33:33,201 --> 00:33:39,501 You cried a lot because I got kidnapped, Orabeoni. 359 00:33:39,501 --> 00:33:41,881 But did you know that 360 00:33:41,881 --> 00:33:47,011 every time you cried, Orabeoni, I was right beside you? 361 00:33:57,401 --> 00:34:00,211 R-Ran Hui... 362 00:34:01,111 --> 00:34:03,351 You should have cried only a little. 363 00:34:03,351 --> 00:34:06,631 Then I would have only been a little sad. 364 00:34:08,061 --> 00:34:13,111 I did not even know that you were beside me... 365 00:34:13,111 --> 00:34:17,481 But, me getting kidnapped I do not think that was my fault. 366 00:34:17,481 --> 00:34:19,361 Bad people are to blame. 367 00:34:19,361 --> 00:34:22,081 It is not that I did something wrong. 368 00:34:22,081 --> 00:34:23,441 Of course! 369 00:34:23,441 --> 00:34:25,381 Why would you blame yourself? 370 00:34:25,381 --> 00:34:28,661 That would definitely not be the case. Absolutely not. 371 00:34:33,851 --> 00:34:35,781 So... 372 00:34:35,781 --> 00:34:41,181 Orabeoni, you should stop blaming yourself as well. 373 00:34:41,851 --> 00:34:45,671 The reason why you rescue kidnapped women 374 00:34:45,671 --> 00:34:51,031 is because all of them remind you of me. 375 00:34:56,631 --> 00:34:59,801 Here, you help loved ones connect, 376 00:34:59,801 --> 00:35:04,691 and help them to live here and protect them. 377 00:35:04,691 --> 00:35:07,191 Because you did a lot of good things, 378 00:35:07,191 --> 00:35:11,151 I was able to go to a good place. 379 00:35:12,471 --> 00:35:15,791 I came here today to say this. 380 00:35:15,791 --> 00:35:18,731 Since you are the best, Orabeoni, 381 00:35:18,731 --> 00:35:23,181 you don't have to feel sorry about me any longer. 382 00:35:24,111 --> 00:35:26,281 Ran Hui... 383 00:35:26,281 --> 00:35:30,921 You can send me off, right? 384 00:35:33,191 --> 00:35:35,131 Of course. 385 00:35:35,131 --> 00:35:37,151 My Ran Hui... 386 00:35:39,501 --> 00:35:42,221 you should go to a good place. 387 00:35:43,811 --> 00:35:46,061 And the people here... 388 00:35:46,061 --> 00:35:50,781 They are all good people so do not harm them. 389 00:35:50,781 --> 00:35:55,061 They will for sure help bring about a good world. 390 00:35:55,691 --> 00:35:57,471 Right. 391 00:36:04,261 --> 00:36:08,311 Then I will be on my way. 392 00:36:08,311 --> 00:36:11,551 Be well, Orabeoni. 393 00:36:41,421 --> 00:36:43,861 So what kind of place is this? 394 00:36:43,861 --> 00:36:48,341 It is a place where those who have not forgotten that love is the most important thing in life 395 00:36:48,341 --> 00:36:51,271 have gathered and are living together. 396 00:36:58,741 --> 00:37:00,191 All right. 397 00:37:00,191 --> 00:37:03,011 Come here. Why are you crying? 398 00:37:04,151 --> 00:37:07,231 All right, one, two, three! Take away one! 399 00:37:07,231 --> 00:37:09,121 Oh! You won again. 400 00:37:09,121 --> 00:37:12,191 Aigoo, I must be stupid! 401 00:37:22,151 --> 00:37:27,021 Everyone comforts one another and takes care of each other. 402 00:37:30,881 --> 00:37:34,191 Now, bow to each other. 403 00:37:37,601 --> 00:37:40,101 We informally held this wedding, 404 00:37:40,101 --> 00:37:45,491 so I pronounce that these two have become husband and wife for life. 405 00:37:51,231 --> 00:37:55,101 Now, I will protect you forever. 406 00:37:59,971 --> 00:38:05,031 It is a place where we help those in love connect despite it being prohibited by the government. 407 00:38:30,291 --> 00:38:35,071 Those men over there used to live as bandits on Mount Sinwung. 408 00:38:35,071 --> 00:38:37,101 However, they were inspired by how we were 409 00:38:37,101 --> 00:38:40,171 living together as one, connected through love. 410 00:38:40,171 --> 00:38:44,551 So now they protect our Affection Village. 411 00:38:44,551 --> 00:38:47,381 They seem like really good people. 412 00:38:49,301 --> 00:38:50,151 Well... 413 00:38:50,151 --> 00:38:52,051 S-S-So... 414 00:38:52,051 --> 00:38:53,571 Miss Shaman... 415 00:38:53,571 --> 00:38:55,481 - I have a question... - Yes? 416 00:38:55,481 --> 00:39:00,651 I-I-I know we look like this, but we are not so rough. 417 00:39:00,651 --> 00:39:04,251 Having seen the people here live affectionately with their loved ones, 418 00:39:04,251 --> 00:39:07,151 we also want to get married— 419 00:39:07,881 --> 00:39:10,811 and get a wife, too. 420 00:39:10,811 --> 00:39:15,121 We were wondering when we would be able to find our match. 421 00:39:16,291 --> 00:39:20,971 This man here holds the answer to that. 422 00:39:21,971 --> 00:39:23,471 Me? 423 00:39:24,461 --> 00:39:26,681 Are you going to reveal that I am the king here? 424 00:39:26,681 --> 00:39:31,001 Have you, by chance heard of a blind date for introducing people to each other? 425 00:39:31,001 --> 00:39:32,021 A blind date? 426 00:39:32,021 --> 00:39:35,691 How about having a group blind date with some women? 427 00:39:35,691 --> 00:39:37,371 Oh, that would be great! 428 00:39:37,371 --> 00:39:38,521 What do you mean a group blind date? 429 00:39:38,521 --> 00:39:42,491 The one who will coordinate that meeting is this man! 430 00:39:42,491 --> 00:39:44,441 Gosh... 431 00:39:44,441 --> 00:39:46,061 Do not be shocked. 432 00:39:46,061 --> 00:39:50,991 The women he will be bringing to the meeting are court ladies! 433 00:39:52,201 --> 00:39:54,981 Oh, my gosh. 434 00:39:59,281 --> 00:40:02,181 Since days of old, when many disasters fell upon the nation, 435 00:40:02,181 --> 00:40:06,501 it was considered to be because of the resentment of the palace ladies who could not marry. 436 00:40:06,501 --> 00:40:09,291 Thus, they would send dozens of court ladies out of the palace 437 00:40:09,291 --> 00:40:14,451 and help them get married, praying for the restoration of the nation. 438 00:40:15,351 --> 00:40:16,931 S-So? 439 00:40:16,931 --> 00:40:20,871 Even if those ladies were to leave the palace, what more would they be than Seol Ros*? (Single, solo) 440 00:40:20,871 --> 00:40:22,181 So, 441 00:40:22,181 --> 00:40:26,341 would it not be good to hold a group blind introduction meeting? 442 00:40:26,341 --> 00:40:32,071 However, all of this depends on the one coordinating this, Yi fella! 443 00:40:32,071 --> 00:40:34,801 Who is this Yi person to be responsible for this? 444 00:40:34,801 --> 00:40:38,111 This man is... 445 00:40:38,111 --> 00:40:40,041 this nation's... 446 00:40:40,041 --> 00:40:42,601 - Lower your hand! - eunuch! 447 00:40:43,401 --> 00:40:44,561 He does not have it? 448 00:40:44,561 --> 00:40:45,791 He looks perfectly fine... 449 00:40:45,791 --> 00:40:48,711 There's someone who is worse off than we are! 450 00:40:48,711 --> 00:40:51,221 I'm perfectly fine! I have, I have— 451 00:40:51,221 --> 00:40:52,551 Oh, come on now. 452 00:40:52,551 --> 00:40:56,381 Sir Yi, you will arrange this meeting for them, right? 453 00:40:59,571 --> 00:41:01,541 I will. 454 00:41:02,341 --> 00:41:09,461 I will request the king, His Majesty, to send out the court ladies. 455 00:41:09,461 --> 00:41:11,911 Hey, come over here! Join us! 456 00:41:11,911 --> 00:41:13,401 Come here! 457 00:41:13,401 --> 00:41:17,081 Of course, marriage would only be possible after the Marriage Ban ends, 458 00:41:17,081 --> 00:41:19,351 but it is not bad to build relationships 459 00:41:19,351 --> 00:41:22,351 - before you get married, right? - Of course! 460 00:41:22,351 --> 00:41:23,191 Yes, that's right. 461 00:41:23,191 --> 00:41:25,251 All right. 462 00:41:25,251 --> 00:41:27,351 Let us do this fairly and go based on age order. 463 00:41:27,351 --> 00:41:28,721 Surround them! 464 00:41:28,721 --> 00:41:30,421 Surround them! 465 00:41:30,421 --> 00:41:32,711 What is this! 466 00:41:34,801 --> 00:41:36,681 These guys! 467 00:41:42,137 --> 00:41:46,647 I found out that the royal morning audience got canceled only after I arrived. 468 00:41:46,647 --> 00:41:49,277 I heard that His Majesty has a pretty bad cold. 469 00:41:49,277 --> 00:41:52,657 Perhaps his wounds from what happened last time were severe... 470 00:41:52,657 --> 00:41:55,787 What I heard was a bit different... 471 00:41:55,787 --> 00:41:57,287 Pardon me? 472 00:41:57,287 --> 00:42:04,237 I heard that His Majesty disappeared last night without anyone noticing. 473 00:42:05,137 --> 00:42:06,307 What do you mean by that? 474 00:42:06,307 --> 00:42:10,837 It could be that His Majesty had to take care of an urgent matter. 475 00:42:10,837 --> 00:42:12,497 There is no need to make a fuss over this. 476 00:42:12,497 --> 00:42:17,317 Especially since there was another suicide incident in the palace, 477 00:42:17,317 --> 00:42:20,337 his heart must have been quite disturbed. 478 00:42:20,337 --> 00:42:23,197 T-Then, what should we do? 479 00:42:23,197 --> 00:42:24,627 Then, 480 00:42:24,627 --> 00:42:31,647 we too should prepare for the worst-case scenario. 481 00:42:32,627 --> 00:42:38,407 I have something to tell you all, so let us all go inside. 482 00:42:43,397 --> 00:42:45,117 What do you mean by that? 483 00:42:45,117 --> 00:42:46,917 The king has disappeared? 484 00:42:46,917 --> 00:42:48,577 For what reason! 485 00:42:48,577 --> 00:42:53,057 Recently, His Majesty's heart seems to be turbulent. 486 00:42:55,087 --> 00:42:59,297 That is to be expected since another body was found hanging in the palace. 487 00:42:59,297 --> 00:43:03,067 This time, it was not in the crown princess's palace, but it was in one of the court ladies' quarters. 488 00:43:03,067 --> 00:43:04,217 A court lady? 489 00:43:04,217 --> 00:43:07,537 From the rumors I have heard, that court lady... 490 00:43:09,727 --> 00:43:12,277 Everyone, lower your weapons. 491 00:43:13,097 --> 00:43:14,827 Where are you going? 492 00:43:15,957 --> 00:43:19,137 We have already broken the national law. 493 00:43:19,137 --> 00:43:22,227 Would it be good for us to add to our crimes? 494 00:43:28,067 --> 00:43:30,597 Everyone, lower your weapons. 495 00:43:38,437 --> 00:43:42,587 I have not seen anyone break the law. 496 00:43:44,737 --> 00:43:47,077 Right, Sin Won? 497 00:43:49,587 --> 00:43:53,447 Yes, that is true, Your Majesty. 498 00:44:03,557 --> 00:44:06,107 Whoa, my eyes... 499 00:44:49,757 --> 00:44:55,607 The king's royal chamber staff told us that his majesty could not attend due to a cold, 500 00:44:55,607 --> 00:44:59,263 but that was a lie. 501 00:44:59,287 --> 00:45:01,737 What? A lie? 502 00:45:01,737 --> 00:45:04,497 The king, His Majesty, for an unknown reason 503 00:45:04,497 --> 00:45:07,257 vacated his throne and did not return to the palace, 504 00:45:07,257 --> 00:45:10,917 and turned his back on all of his people. 505 00:45:10,917 --> 00:45:12,667 So, I feel the duty, as a subject of the king, 506 00:45:12,667 --> 00:45:17,197 to prepare for an emergency situation. 507 00:45:18,297 --> 00:45:19,647 Thus, 508 00:45:19,647 --> 00:45:22,937 should we not proclaim 509 00:45:22,937 --> 00:45:28,517 the vacancy of the king's throne? 510 00:45:38,727 --> 00:45:41,157 The first thing we should discuss, 511 00:45:41,157 --> 00:45:44,897 since there is no heir who can rise to the throne, 512 00:45:44,897 --> 00:45:49,337 would be to decide the heir. 513 00:45:49,337 --> 00:45:51,257 You... 514 00:45:51,257 --> 00:45:54,877 I would feel it is too early to come to that decision. 515 00:46:34,747 --> 00:46:36,747 If someone were to hear you, 516 00:46:38,657 --> 00:46:42,677 they might think you were waiting for me to die. 517 00:46:49,807 --> 00:46:52,627 - Ouch! - Come on! 518 00:46:54,547 --> 00:46:55,717 Me, too. 519 00:46:55,717 --> 00:46:57,927 You do it for me. 520 00:47:10,337 --> 00:47:13,407 First, if you want to declare a vacancy, 521 00:47:14,087 --> 00:47:18,417 I would have had to disappear and not show up. 522 00:47:18,417 --> 00:47:21,347 But I suppose I lacked the sense 523 00:47:22,847 --> 00:47:25,047 to let you have your way. 524 00:47:25,047 --> 00:47:26,857 So... 525 00:47:27,407 --> 00:47:29,397 would you like me to do so now? 526 00:47:31,427 --> 00:47:35,767 Second, I brought together all the ministers who were busy with the affairs of the government, 527 00:47:35,767 --> 00:47:38,057 but I faked being ill with a cold... 528 00:47:38,057 --> 00:47:41,177 So, I have caused things to be bothersome for all of us. 529 00:47:41,177 --> 00:47:42,777 However, 530 00:47:46,217 --> 00:47:49,847 since everyone is gathered here anyway, I have something to tell you all. 531 00:47:49,847 --> 00:47:52,277 Let us think of it as a good thing. 532 00:47:53,177 --> 00:47:57,157 Last night I personally tracked the kidnappers 533 00:47:57,157 --> 00:47:59,137 who were running rampant every night 534 00:48:00,837 --> 00:48:03,837 threatening the safety of homes by kidnapping women. 535 00:48:04,827 --> 00:48:07,267 What I found out there 536 00:48:13,427 --> 00:48:18,237 was that there were so many petitions to me that were not delivered to me. 537 00:48:18,737 --> 00:48:21,947 It appears our subordinates have been negligent in document management— 538 00:48:21,947 --> 00:48:26,137 The police bureau established with a terrifying amount of state money 539 00:48:26,137 --> 00:48:30,137 could not catch even a single kidnapper. 540 00:48:30,137 --> 00:48:31,777 So, Minister of Defense, 541 00:48:32,737 --> 00:48:36,087 how is this the fault of your subordinates? 542 00:48:36,937 --> 00:48:38,797 My apologies, Sire. 543 00:48:38,797 --> 00:48:40,367 From this moment on, 544 00:48:40,367 --> 00:48:43,467 I relieve the police bureau of its authority to investigate the kidnappings 545 00:48:43,467 --> 00:48:45,277 and will turn over the investigations 546 00:48:46,067 --> 00:48:48,447 to the Royal Investigation Bureau. 547 00:48:57,237 --> 00:49:01,577 This is a document I personally brought back from the kidnappers' base. 548 00:49:01,577 --> 00:49:05,477 The approximate locations of the headquarters 549 00:49:05,477 --> 00:49:07,797 to which the maidens are being sent are written in this. 550 00:49:07,797 --> 00:49:11,087 I plan to investigate these locations immediately 551 00:49:11,087 --> 00:49:14,327 and set fire to those ant nests. 552 00:49:21,607 --> 00:49:25,157 It might become a fun game of hide and seek. 553 00:49:27,747 --> 00:49:32,017 [Transaction Records] 554 00:49:37,257 --> 00:49:39,407 What are you all doing! 555 00:49:41,267 --> 00:49:46,507 Last night, an inner court lady was kidnapped from her private home. 556 00:49:47,287 --> 00:49:51,057 Would that not be due to your incompetence in preventing this? 557 00:49:54,767 --> 00:49:56,387 All of you, pack your belongings. 558 00:49:56,387 --> 00:49:58,487 You are all dismissed. 559 00:50:01,147 --> 00:50:04,617 Lee Sin Won, how dare you! 560 00:50:13,337 --> 00:50:16,937 Was this what you wanted to protect, Your Excellency? 561 00:50:18,227 --> 00:50:19,717 If that was, 562 00:50:20,267 --> 00:50:22,697 it appears you were not able to. 563 00:50:28,337 --> 00:50:32,447 Forgive me for my insolence thus far, Your Majesty. 564 00:50:35,947 --> 00:50:38,877 I am the one who should apologize. 565 00:50:38,877 --> 00:50:43,577 You have been protecting the people I was not able to protect. 566 00:50:44,727 --> 00:50:48,817 Although breaking the national law is not a light matter, 567 00:50:48,817 --> 00:50:52,477 they just want to live loving and caring for each other. 568 00:50:52,477 --> 00:50:55,097 I hope that the national law 569 00:50:55,097 --> 00:50:58,177 would no longer prohibit their loving hearts. 570 00:50:58,177 --> 00:50:59,917 I will not hold a grudge if you arrested me 571 00:50:59,917 --> 00:51:02,187 and have me pay for my crime, 572 00:51:02,187 --> 00:51:04,787 but please do not 573 00:51:04,787 --> 00:51:07,437 punish our Affection Village members. 574 00:51:12,277 --> 00:51:15,047 I think I told you already. 575 00:51:15,047 --> 00:51:18,077 I have not seen anyone commit any crime. 576 00:51:20,287 --> 00:51:22,597 There is nothing wrong with what you said. 577 00:51:22,597 --> 00:51:26,047 Wanting to be with your loved ones is natural. 578 00:51:26,047 --> 00:51:29,307 Would it be right for the government to prohibit such natural behavior? 579 00:51:29,307 --> 00:51:32,407 Since I proclaimed that I would end the Marriage Ban this year, 580 00:51:32,407 --> 00:51:35,317 I will for sure keep my word. 581 00:51:36,997 --> 00:51:39,267 Let us find you someone! 582 00:51:39,267 --> 00:51:41,337 Even if it is just for you and your Affection Village... 583 00:51:41,337 --> 00:51:44,887 and for all the people in Joseon... 584 00:51:44,887 --> 00:51:47,517 and for your younger sister 585 00:51:47,517 --> 00:51:50,337 who met such a sad end, 586 00:51:56,167 --> 00:51:59,257 I will punish 587 00:51:59,257 --> 00:52:01,407 all of the kidnappers. 588 00:52:19,197 --> 00:52:21,457 Thank you, Miss Shaman, 589 00:52:21,457 --> 00:52:23,097 for letting me meet 590 00:52:23,097 --> 00:52:25,327 my Ran Hui once again. 591 00:52:27,817 --> 00:52:30,187 Oh, it is nothing. 592 00:52:30,987 --> 00:52:33,087 I am sure that the world you are dreaming of 593 00:52:33,087 --> 00:52:35,897 will for sure come, Leader. 594 00:52:35,897 --> 00:52:38,627 A world where you can 595 00:52:38,627 --> 00:52:40,777 love the one you love. 596 00:52:40,777 --> 00:52:43,257 Then, I shall be on my way. 597 00:52:43,257 --> 00:52:45,147 Have a safe journey. 598 00:52:45,887 --> 00:52:47,167 Yes, goodbye! 599 00:52:47,167 --> 00:52:50,137 - Have a safe trip. - Do not forget about the blind introduction meeting! 600 00:53:20,157 --> 00:53:25,517 The confiscated document shows where the kidnappers have been active. 601 00:53:25,517 --> 00:53:28,287 Also, to think that you would personally go and capture the kidnappers... 602 00:53:28,287 --> 00:53:32,557 They never left a trace of their presence behind... 603 00:53:32,557 --> 00:53:36,577 Your Majesty, you have accomplished something great. 604 00:53:41,537 --> 00:53:43,227 Your Majesty... 605 00:53:43,767 --> 00:53:47,087 I could not fully feel it after just reading this. 606 00:53:51,067 --> 00:53:53,037 If my younger sister, 607 00:53:53,037 --> 00:53:56,937 or my wife, or my mother were kidnapped, 608 00:53:57,957 --> 00:54:02,667 how terribly painful it must've been for my people. 609 00:54:03,707 --> 00:54:07,007 I made a promise to those whom I met on Mount Sinwung. 610 00:54:07,007 --> 00:54:11,667 That I would set up a group blind introduction meeting with court ladies who leave the palace. 611 00:54:11,667 --> 00:54:12,537 Pardon? 612 00:54:12,537 --> 00:54:14,717 But more importantly, 613 00:54:14,717 --> 00:54:19,857 I promised to end the Marriage Ban as soon as possible and allow them to form families, 614 00:54:19,857 --> 00:54:25,037 so that everyone could live happily with love. 615 00:54:25,637 --> 00:54:30,637 I, too should do the same as well. 616 00:54:33,707 --> 00:54:35,117 Are you all right? 617 00:54:35,117 --> 00:54:37,327 Aigoo, what in the world... 618 00:54:37,327 --> 00:54:39,647 To think you were kidnapped! 619 00:54:45,637 --> 00:54:48,437 I am so relieved that you are safe. 620 00:54:49,877 --> 00:54:52,897 This is why I told you you should permanently settle in the palace! 621 00:54:52,897 --> 00:54:54,437 Oh? 622 00:54:54,437 --> 00:54:57,187 - Do you really want that? - What? 623 00:54:58,527 --> 00:55:02,537 There is something I dare ask you. 624 00:55:03,207 --> 00:55:04,877 Your Majesty, 625 00:55:04,877 --> 00:55:07,907 as soon as you heard that So Rang got kidnapped, 626 00:55:07,907 --> 00:55:13,953 your eyes burned like Goblin fire and you raced out calling for your sword. 627 00:55:13,953 --> 00:55:16,003 (Goblin fire: fabled blue flames which would make collapse whoever saw them) 628 00:55:16,007 --> 00:55:16,977 Did I? 629 00:55:16,977 --> 00:55:22,227 You know His Majesty was burning with a fever and was not in good condition. 630 00:55:22,227 --> 00:55:24,507 Yes, he is probably still not feeling too well. 631 00:55:24,507 --> 00:55:28,487 But his eyes suddenly burned with fire and said he must go out to your civilian home... 632 00:55:28,487 --> 00:55:30,877 Goodness, we could not dissuade him... 633 00:55:30,877 --> 00:55:32,637 Because of me? 634 00:55:32,637 --> 00:55:36,317 Do you perhaps love that girl? 635 00:55:36,997 --> 00:55:38,607 Who? So Rang? 636 00:55:38,607 --> 00:55:41,177 Love? Come on. 637 00:55:43,777 --> 00:55:45,597 So Rang. 638 00:55:45,597 --> 00:55:46,617 Yes? 639 00:55:46,617 --> 00:55:48,197 Let us go to the royal clinic first. 640 00:55:48,197 --> 00:55:51,297 Even though you may seem fine now, you may have internal injuries. 641 00:55:51,297 --> 00:55:52,747 You should get assessed. 642 00:55:52,747 --> 00:55:55,757 Oh, no, I am fine. 643 00:55:55,757 --> 00:56:00,737 But that was a lie, right? 644 00:56:00,737 --> 00:56:03,787 You channeling the spirit of that man's younger sister. 645 00:56:03,787 --> 00:56:06,387 You were just pretending. 646 00:56:06,387 --> 00:56:08,637 Come over here. 647 00:56:15,977 --> 00:56:17,557 [Ran Hui] 648 00:56:17,557 --> 00:56:19,057 [Kidnapped] 649 00:56:19,057 --> 00:56:21,217 Younger sister? 650 00:56:37,937 --> 00:56:39,887 Oh, that. 651 00:56:41,077 --> 00:56:42,387 Hey, 652 00:56:42,387 --> 00:56:45,567 if I did not do that there, how else would we get out of that situation? 653 00:56:45,567 --> 00:56:48,587 You should not lie anymore. 654 00:56:51,647 --> 00:56:52,827 All right. 655 00:56:52,827 --> 00:56:55,937 Hey, I need to get ready for work. 656 00:56:55,937 --> 00:56:57,807 I will see you later. 657 00:57:04,257 --> 00:57:07,057 The feeling of love. 658 00:57:07,717 --> 00:57:09,177 What was that again? 659 00:57:09,177 --> 00:57:14,277 First, it is when you want to be alone with her. 660 00:57:14,277 --> 00:57:20,107 It is when even her smallest act makes your heart race like crazy. 661 00:57:20,107 --> 00:57:23,907 My heart is obviously racing because she is always so chaotic. 662 00:57:23,907 --> 00:57:28,107 Your heart keeps fluttering and are concerned about her 663 00:57:28,107 --> 00:57:33,777 and you feel she is taking up a vast space in your heart all of a sudden? 664 00:57:33,777 --> 00:57:38,077 You cannot stand her being together with another man, it feels worse than death itself. 665 00:57:38,077 --> 00:57:40,217 This type of emotion. 666 00:57:47,497 --> 00:57:49,247 Come on. 667 00:57:49,247 --> 00:57:51,017 Oh, come on! 668 00:57:51,017 --> 00:57:52,937 No. 669 00:57:54,677 --> 00:57:57,867 Do you want to be together with her for a long time 670 00:57:57,867 --> 00:58:00,687 and share affection with her? 671 00:58:10,367 --> 00:58:13,047 Are you still a bit confused? 672 00:58:16,637 --> 00:58:18,917 A feeling of love... 673 00:58:18,917 --> 00:58:20,697 Is it not like that? 674 00:58:20,697 --> 00:58:24,077 Like a heavy anchor in the corner of your heart, 675 00:58:24,077 --> 00:58:28,297 it hurts, and aches, 676 00:58:28,297 --> 00:58:31,847 and yet cannot shake it off of you. 677 00:58:35,427 --> 00:58:38,697 But So Rang, she is just so hectic 678 00:58:38,697 --> 00:58:40,387 and noisy even when she's quiet. And... 679 00:58:40,387 --> 00:58:43,237 when I am listening to her, it feels like I am being deceived. 680 00:58:43,237 --> 00:58:46,267 How can you say that this is a feeling of love? 681 00:58:46,267 --> 00:58:48,767 But aren't you still concerned about her? 682 00:58:48,767 --> 00:58:50,227 I am concerned and bothered by her 683 00:58:50,227 --> 00:58:53,347 because I worry about how she is going to end up. 684 00:58:58,307 --> 00:59:03,067 Your Majesty, the great queen dowager is looking for you. 685 00:59:03,747 --> 00:59:08,777 Tell her that I have returned safe and sound without any issues. 686 00:59:08,777 --> 00:59:10,897 But still... 687 00:59:11,767 --> 00:59:15,687 I will tell her that Your Majesty has already entered the bathtub. 688 00:59:17,237 --> 00:59:20,167 We have already prepared warm water for you there. 689 00:59:20,167 --> 00:59:23,787 You must be exhausted, so you should rest. 690 00:59:25,117 --> 00:59:27,027 I will do so. 691 00:59:30,627 --> 00:59:34,347 Supposedly, the reason the king left the palace 692 00:59:34,347 --> 00:59:37,827 was merely for someone like you, I hear. 693 01:00:20,037 --> 01:00:22,117 You do not have a shift today. 694 01:00:22,117 --> 01:00:24,617 You should rest more. 695 01:00:25,327 --> 01:00:29,037 I need to see his majesty about something. 696 01:00:33,883 --> 01:00:35,203 Your Majesty. 697 01:00:35,203 --> 01:00:38,953 I brought a towel for you to use to dry your body. 698 01:00:50,993 --> 01:00:52,923 All right. 699 01:00:52,923 --> 01:00:54,703 Did you see the physician? 700 01:00:54,703 --> 01:00:56,953 And you are not in any pain? 701 01:00:57,873 --> 01:01:01,043 Why did you already come in to work? 702 01:01:01,043 --> 01:01:03,513 I am fine. 703 01:01:03,513 --> 01:01:05,203 Well, 704 01:01:06,463 --> 01:01:09,873 I also had something to tell you, anyway. 705 01:01:27,203 --> 01:01:28,903 Your Majesty. 706 01:01:32,073 --> 01:01:34,123 Thank you. 707 01:01:35,203 --> 01:01:40,153 Did you not leave the palace to rescue me? 708 01:01:41,303 --> 01:01:45,153 I really wanted to say this to you. 709 01:01:47,263 --> 01:01:49,813 I should be the one to thank you. 710 01:01:49,813 --> 01:01:53,343 I was able to realize a lot of things at Affection Village. 711 01:01:53,343 --> 01:01:57,323 I should have made Joseon like that sooner. 712 01:01:57,323 --> 01:02:01,883 A place where all the people care for, love each other, and are happy. 713 01:02:01,883 --> 01:02:04,503 I have captured all of the kidnappers who harmed you 714 01:02:04,503 --> 01:02:07,013 and reorganized the investigation unit. 715 01:02:07,013 --> 01:02:11,349 That was all thanks to you. 716 01:02:13,453 --> 01:02:15,633 Oh, no, I did nothing. 717 01:02:26,423 --> 01:02:29,643 Oh, I will wipe off your sweat a bit. 718 01:02:29,643 --> 01:02:32,073 Oh, no, I am fine. 719 01:02:34,823 --> 01:02:38,323 Oh, I will bring the other court ladies to come and wait on you. 720 01:02:38,323 --> 01:02:42,263 No, no, I am fine. I do not need that. 721 01:02:47,963 --> 01:02:52,743 First, it is when you want to be alone with her. 722 01:03:06,953 --> 01:03:12,313 It is when even her smallest act makes your heart race like crazy. 723 01:03:41,163 --> 01:03:42,863 Your Majesty. 724 01:03:43,573 --> 01:03:46,343 There is a flower petal on your face... 725 01:03:46,343 --> 01:03:48,103 A flower petal? 726 01:03:52,553 --> 01:03:54,723 Oh, not there. 727 01:03:54,723 --> 01:03:57,823 On that side... 728 01:03:59,603 --> 01:04:01,573 No... 729 01:04:01,573 --> 01:04:03,363 I will do it... 730 01:04:15,193 --> 01:04:21,193 Your heart keeps fluttering and are concerned about her 731 01:04:22,713 --> 01:04:28,293 and you feel she is taking up a vast space in your heart all of a sudden? 732 01:04:54,283 --> 01:04:59,989 ♪ Our own story ♪ 733 01:05:01,299 --> 01:05:06,779 ♪ which no one knew ♪ 734 01:05:08,933 --> 01:05:11,559 ♪ an unexpected coincidence ♪ 735 01:05:11,559 --> 01:05:15,259 ♪ starting sometime ♪ 736 01:05:15,259 --> 01:05:18,499 ♪ became a secret we share ♪ 737 01:05:20,563 --> 01:05:22,499 So Rang. 738 01:05:24,803 --> 01:05:27,333 It is a relief that you are safe. 739 01:05:29,263 --> 01:05:31,143 Your Majesty. 740 01:05:33,413 --> 01:05:35,813 I can see through your clothes. 741 01:05:53,373 --> 01:05:56,483 ♪ Do you know ♪ 742 01:05:56,483 --> 01:06:00,659 ♪ Even if I say "I love you" ♪ 743 01:06:00,659 --> 01:06:05,883 ♪ I cannot fully express my feelings ♪ 744 01:06:05,883 --> 01:06:07,830 ♪ Please listen to my small confession ♪ 745 01:06:07,830 --> 01:06:13,903 Synced and corrected by YoungJedi 746 01:06:13,903 --> 01:06:20,753 ♪ which will continue endlessly ♪ 747 01:06:20,753 --> 01:06:24,119 ♪ If I give you a fragment ♪ 748 01:06:24,119 --> 01:06:25,853 ♪ per day of my heart ♪ 749 01:06:25,853 --> 01:06:28,493 [The Forbidden Marriage] ♪ will you even know it? ♪ 750 01:06:28,493 --> 01:06:31,643 I do not want it if your feelings are not sincere. 751 01:06:31,643 --> 01:06:35,603 The way I get this feeling where my chest feels tight whenever she disappears... 752 01:06:35,603 --> 01:06:38,723 I feel that it is really the feeling of love. 753 01:06:38,723 --> 01:06:41,593 What do you think is the reason she is still alive? 754 01:06:41,593 --> 01:06:44,813 We will need to eliminate that guy Lee Sin Won first. 755 01:06:44,813 --> 01:06:46,783 These are the names of the court ladies who will be leaving the palace. 756 01:06:46,783 --> 01:06:49,123 Why is So Rang's name listed here? 757 01:06:49,123 --> 01:06:52,843 I don't want to be a substitute for a dead person, either. 758 01:06:52,843 --> 01:06:55,993 There is no way for me to know what your true feelings are, either. 759 01:06:55,993 --> 01:06:57,623 Do not leave me. 760 01:06:57,623 --> 01:06:59,313 That is how I truly feel. 761 01:06:59,313 --> 01:07:03,423 ♪ will it just be a passing dream? ♪ 59126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.