Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki
2
00:00:04,667 --> 00:00:06,972
[Park Ju Hyun]
3
00:00:12,814 --> 00:00:15,628
[Kim Young Dae]
4
00:00:18,408 --> 00:00:21,069
[Kim Woo Seok]
5
00:00:24,766 --> 00:00:34,997
[The Forbidden Marriage]
6
00:00:35,177 --> 00:00:39,730
[This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.]
7
00:00:40,150 --> 00:00:43,450
Look at this.
8
00:00:47,007 --> 00:00:48,901
What is that?
9
00:01:05,867 --> 00:01:07,361
What's this?
10
00:01:38,677 --> 00:01:41,187
Everyone, stay calm. This is the Investigation Bureau.
11
00:01:41,187 --> 00:01:44,717
Don't be afraid. Come on out, ladies. Come on out.
12
00:01:44,717 --> 00:01:48,991
Come on now. Over here.
13
00:02:30,407 --> 00:02:34,551
Did anyone perhaps get kidnapped tonight and brought here?
14
00:02:38,967 --> 00:02:40,771
Tonight?
15
00:02:42,187 --> 00:02:44,261
I do remember seeing a rather unusual woman.
16
00:02:44,261 --> 00:02:49,767
She was definitely dragged here by force like the rest of us, but she was throwing a fit and bargained for her ransom.
17
00:02:49,767 --> 00:02:52,841
Hey, you guys! How dare you bargain on me in such a way!
18
00:02:52,841 --> 00:02:55,641
If you'll take me away at such a cheap price, you might as well just kill me, right?
19
00:02:55,641 --> 00:02:58,851
That would barely pay for my funeral!
20
00:02:58,851 --> 00:03:00,411
- Here.
- Hey, hey!
21
00:03:00,411 --> 00:03:03,681
That! The cost of my body! Why do you split that amongst yourselves, huh?
22
00:03:03,681 --> 00:03:06,201
Such a loud and annoying hostage you are!
23
00:03:06,201 --> 00:03:09,911
Just give me half! Half of half?
24
00:03:12,117 --> 00:03:13,851
I am certain it was So Rang.
25
00:03:13,851 --> 00:03:15,131
It does seem so.
26
00:03:15,131 --> 00:03:19,421
Also, there was a woman crying in a corner, clutching on some good-luck bag.
27
00:03:19,421 --> 00:03:24,651
She was crying so much that other woman kept comforting her, saying it's all right, it's all right.
28
00:03:24,651 --> 00:03:29,041
It's all right. Hae Yeong, it will be all right. Why that...
29
00:03:31,057 --> 00:03:32,037
Hae Yeong...
30
00:03:32,037 --> 00:03:33,121
Maiden Hae Yeong.
31
00:03:33,121 --> 00:03:35,331
The woman who was crying was taken away first.
32
00:03:35,331 --> 00:03:38,851
As for the whereabouts of the strange woman, though, I am not so sure.
33
00:03:38,851 --> 00:03:41,241
Understood.
34
00:03:41,241 --> 00:03:43,611
First of all, escort these women safely to the government office.
35
00:03:43,611 --> 00:03:46,061
Yes, sir. Come, ladies, let's go.
36
00:03:46,061 --> 00:03:47,301
Thank you so much...
37
00:03:47,301 --> 00:03:49,841
Thank you so much!
38
00:03:59,417 --> 00:04:02,491
Picked it up on the way here. You seemed to like such things, Hae Yeong.
39
00:04:02,491 --> 00:04:05,831
She said that such roundish stones would also hold a kind heart.
40
00:04:09,707 --> 00:04:12,651
Chief! Look at this!
41
00:04:12,651 --> 00:04:15,451
- What is that?
- It is the stone I gave to Hae Yeong before.
42
00:04:15,451 --> 00:04:18,061
This was definitely left as a signal.
43
00:04:27,157 --> 00:04:28,961
Maiden Hae Yeong...
44
00:04:35,907 --> 00:04:37,741
There we go...
45
00:04:40,071 --> 00:04:42,471
[Episode 7]
46
00:04:46,067 --> 00:04:49,141
Looking at the particular loveliness of the moonlight tonight,
47
00:04:49,141 --> 00:04:52,171
how great would it be to have a wife just as lovely?
48
00:04:52,171 --> 00:04:57,231
I, for one, can attest for sure this time! You will definitely be satisfied!
49
00:04:57,231 --> 00:05:01,101
I say this for your benefit. Is it not about time we part ways?
50
00:05:01,101 --> 00:05:05,821
Of course. Tonight, you can look forward to it without a doubt, sir.
51
00:05:05,821 --> 00:05:07,601
All right.
52
00:05:08,647 --> 00:05:10,171
Right!
53
00:05:12,837 --> 00:05:15,941
What do you think? She pleases you, right?
54
00:05:18,917 --> 00:05:20,631
She's quite cute.
55
00:05:24,307 --> 00:05:25,741
Sir.
56
00:05:26,467 --> 00:05:31,941
Aigoo, such a big amount! I shall take my leave then, sir.
57
00:06:30,907 --> 00:06:34,651
My bride, it is nice to meet you.
58
00:06:34,651 --> 00:06:37,291
I am Um Gye Hun.
59
00:06:39,437 --> 00:06:42,001
I like short hair, you see.
60
00:06:46,167 --> 00:06:49,301
You can concede at least that much for your husband, right?
61
00:06:49,301 --> 00:06:53,091
Thankfully, it looks good on you.
62
00:06:54,127 --> 00:06:58,741
Apart from that, there are some other preferences I would like you to adhere to.
63
00:07:00,497 --> 00:07:03,151
I shall tell you about them in time.
64
00:07:30,287 --> 00:07:32,431
We will head this way.
65
00:07:32,431 --> 00:07:34,561
Then we will search in another direction.
66
00:07:34,561 --> 00:07:37,621
Yes, sir. Let us go.
67
00:07:41,967 --> 00:07:43,771
Anyone home?
68
00:07:53,917 --> 00:07:55,531
What brings you here late at night?
69
00:07:55,531 --> 00:07:58,661
We are from the Investigation Bureau. Could we search your house for a moment?
70
00:07:58,661 --> 00:08:01,091
We are looking for a woman who has been kidnapped.
71
00:08:01,091 --> 00:08:04,191
Upon my word, how terrible.
72
00:08:04,777 --> 00:08:07,091
Please do look around as much as you need.
73
00:08:08,117 --> 00:08:09,611
Over there.
74
00:09:11,287 --> 00:09:15,257
Maiden Hae Yeong... was here...
75
00:09:20,857 --> 00:09:22,651
- Hae Yeong.
- Maiden Hae Yeong...
76
00:09:22,651 --> 00:09:24,051
- Hae Young!
- Maiden Hae Yeong!
77
00:09:24,051 --> 00:09:27,277
Hae Yeong... Hae Yeong!
78
00:09:28,047 --> 00:09:29,551
Hae Yeong!
79
00:09:30,167 --> 00:09:32,631
Hae Yeong! Hae Yeong!
80
00:09:32,631 --> 00:09:33,691
- Hae Yeong!
- Maiden Hae Yeong!
81
00:09:33,691 --> 00:09:35,451
- Hae Yeong, wake up!
- Maiden Hae Yeong!
82
00:09:35,451 --> 00:09:38,541
Hae Yeong! Hae Yeong!
83
00:09:53,067 --> 00:09:56,071
I do not like others touching
84
00:09:56,677 --> 00:09:59,581
my possessions that I have already paid for.
85
00:10:00,367 --> 00:10:03,011
Take your hands off her immediately.
86
00:10:05,377 --> 00:10:07,301
That bastard.
87
00:11:09,957 --> 00:11:11,971
Who the hell are you?
88
00:11:47,917 --> 00:11:50,371
Are you hurt anywhere?
89
00:11:53,767 --> 00:11:58,031
Thanks to you, my life has been spared.
90
00:12:22,371 --> 00:12:24,331
How in the world is she still alive?
91
00:12:24,331 --> 00:12:27,381
What exactly do you plan to do with her?
92
00:12:27,381 --> 00:12:30,241
Tonight, we must get rid of her completely.
93
00:12:30,241 --> 00:12:32,371
Should we perhaps set this place on fire?
94
00:12:32,371 --> 00:12:35,351
Lay a hand on her like that, and we'll be caught red-handed.
95
00:12:35,351 --> 00:12:37,101
As you already know,
96
00:12:37,101 --> 00:12:40,831
I do not leave behind even a grain of corroborative evidence.
97
00:12:40,831 --> 00:12:44,821
If we don't kill her today, she will bring upon us more trouble in the future.
98
00:12:44,821 --> 00:12:47,161
Look at the big picture.
99
00:12:47,161 --> 00:12:52,091
We can use this girl to greatly shake King Yi Heon.
100
00:12:53,001 --> 00:12:57,791
If we were to kill her by hanging her right in front of the king's very eyes,
101
00:12:57,791 --> 00:13:01,571
it's quite possible that the repetitive trauma
102
00:13:01,571 --> 00:13:05,141
may even cause him to step down from the throne.
103
00:13:05,141 --> 00:13:09,711
But I need to see her die right away to feel any relief...
104
00:13:13,311 --> 00:13:15,271
Why don't we just kill her now
105
00:13:15,271 --> 00:13:19,241
and place her dead body in the king's bedchamber?
106
00:13:19,241 --> 00:13:24,041
Lift the blankets and she's lying there dead?
107
00:13:24,041 --> 00:13:26,651
Sounds good to me.
108
00:13:26,651 --> 00:13:30,771
As long as it makes a mess of the king...
109
00:13:30,771 --> 00:13:34,851
Just wait for a moment. The blood will be on Na Sang Ju's hands.
110
00:13:34,851 --> 00:13:38,891
Ah, once all this is over, there is one more thing I must ask of you.
111
00:13:38,891 --> 00:13:41,271
Please go and kidnap a few more women.
112
00:13:41,271 --> 00:13:43,571
Have I not been doing so all this time?
113
00:13:43,571 --> 00:13:48,141
This time around, they are not just ordinary women.
114
00:13:48,141 --> 00:13:52,841
They are all precious daughters from noble households.
115
00:13:55,871 --> 00:13:57,951
Oh, so what you're saying is,
116
00:13:57,951 --> 00:14:01,551
you plan to narrow down the spouse selection from the start, huh?
117
00:14:06,081 --> 00:14:09,851
Your Majesty, you may want to take a look at this.
118
00:14:09,851 --> 00:14:11,831
Open the box.
119
00:14:15,931 --> 00:14:17,631
His Majesty?
120
00:14:17,631 --> 00:14:21,931
Then the one who saved me is none other than... the king himself?
121
00:14:21,931 --> 00:14:24,981
It seems to me that many women were victimized like that,
122
00:14:24,981 --> 00:14:28,391
yet their whereabouts are unknown.
123
00:14:28,391 --> 00:14:31,301
Thoroughly investigate the crimes this man has committed thus far!
124
00:14:31,301 --> 00:14:32,951
Yes, Sire!
125
00:14:38,311 --> 00:14:39,761
Is it not strange?
126
00:14:39,761 --> 00:14:43,541
Groups of kidnappers are raging about and causing distress to women
127
00:14:43,541 --> 00:14:48,271
but the authorities have not yet captured even one of them.
128
00:14:50,181 --> 00:14:54,061
What wrong have I done? H-hey, wait...
129
00:14:57,411 --> 00:15:01,301
It's him! The kidnapper who sold me off!
130
00:15:04,131 --> 00:15:06,831
Where is your headquarters?
131
00:15:14,621 --> 00:15:17,651
The palace guards are approaching as we speak.
132
00:15:17,651 --> 00:15:19,621
How did they find out about this place?
133
00:15:20,451 --> 00:15:21,791
Sang Ju, listen up.
134
00:15:21,791 --> 00:15:25,341
You must kill this bitch and place her dead body in the crown princess's palace tonight.
135
00:15:25,341 --> 00:15:27,661
Do you understand?
136
00:15:27,661 --> 00:15:31,731
Yes, I understand. For now, let's all escape the premises.
137
00:15:54,991 --> 00:15:56,591
Are you sure this is the place?
138
00:15:56,591 --> 00:15:59,211
If they're not here, I do not know where else they could be.
139
00:15:59,211 --> 00:16:02,801
I really do not know. Where in the world did they go...
140
00:16:34,301 --> 00:16:36,181
Who are you bastards?
141
00:16:36,181 --> 00:16:40,081
- Would you know if we told you?
- Why not? They might know.
142
00:16:40,081 --> 00:16:43,131
We've robbed them kidnappers a bit, did we not?
143
00:16:43,981 --> 00:16:48,471
So, to pass through this mountain, you may need a bit of our permission, you see...
144
00:16:48,471 --> 00:16:51,371
I think that's all you need to know.
145
00:16:51,371 --> 00:16:55,651
But I'm not so sure we can give you that permission.
146
00:17:03,371 --> 00:17:05,631
- What should we do?
- Damn!
147
00:17:30,571 --> 00:17:33,971
What's going on? Have they really captured me?
148
00:17:36,601 --> 00:17:39,481
A fight has erupted between two large groups on Mount Sinwung.
149
00:17:39,481 --> 00:17:41,241
One side appears to be the group of kidnappers,
150
00:17:41,241 --> 00:17:44,461
I'm not so sure as for the others... They are most likely bandits.
151
00:17:44,461 --> 00:17:48,591
The bandits must have stolen the kidnapped women from their kidnappers.
152
00:17:48,591 --> 00:17:52,251
- What did you say?
- On mountainous terrain, the bandits are more familiar with the area.
153
00:17:52,251 --> 00:17:56,341
They are horrid men capable of even knocking out tigers!
154
00:17:59,321 --> 00:18:03,401
I've told the head eunuch that I shall return before dawn, but it seems I will not be able to do so.
155
00:18:03,401 --> 00:18:06,381
- Go and let him know.
- Yes, Sire.
156
00:18:06,381 --> 00:18:09,171
Your Majesty, leave the search for So Rang to us.
157
00:18:09,171 --> 00:18:12,471
Who knows what will happen if we let the night go by?
158
00:18:13,601 --> 00:18:17,001
Let us all go to Mount Sinwung.
159
00:18:22,051 --> 00:18:23,821
You must stay alive.
160
00:18:23,821 --> 00:18:26,321
You must not be hurt, by any means.
161
00:18:26,321 --> 00:18:30,521
I will no longer lose anyone who is by my side.
162
00:18:30,521 --> 00:18:34,191
Please... Please...
163
00:18:41,241 --> 00:18:44,711
What! They took her?
164
00:18:44,711 --> 00:18:47,831
I will gather more kidnappers and head out again, sir.
165
00:18:47,831 --> 00:18:51,731
Even her dead body is fine.
166
00:18:51,731 --> 00:18:57,291
- Without fail, bring her back here.
- Yes, sir.
167
00:19:09,221 --> 00:19:11,891
Starting now, we will search the mountain by separating into three parties.
168
00:19:11,891 --> 00:19:15,981
The party to find the bandits first must immediately signal by smoke.
169
00:19:15,981 --> 00:19:18,311
- Start the search.
- Yes, sir.
170
00:19:32,971 --> 00:19:36,211
You go...
171
00:19:43,521 --> 00:19:46,521
Od's blood... scared me...
172
00:19:58,881 --> 00:20:01,041
What's with the atmosphere?
173
00:20:01,041 --> 00:20:04,131
What... Am I dead again?
174
00:20:04,131 --> 00:20:07,891
Are you all right, maiden?
175
00:20:18,721 --> 00:20:22,751
What... W-What... Who is this man?
176
00:20:24,211 --> 00:20:30,271
The sun is up. So why is he not back yet?
177
00:20:30,271 --> 00:20:33,511
Did you not hear he will not be able to return today?
178
00:20:33,511 --> 00:20:36,411
Then when exactly does he plan to return?
179
00:20:36,411 --> 00:20:37,981
Goodness...
180
00:20:44,291 --> 00:20:47,331
What brings you two out here in the crack of dawn?
181
00:20:47,331 --> 00:20:50,021
That is what I would like to ask you.
182
00:20:50,021 --> 00:20:54,751
What brings Your Excellency to attend the royal court at this hour?
183
00:20:56,011 --> 00:20:59,771
The fact that the head eunuch and head court lady are both out here waiting...
184
00:20:59,771 --> 00:21:03,061
Does that perhaps mean King Yi Heon is outside?
185
00:21:03,061 --> 00:21:05,641
All because of that girl...
186
00:21:06,601 --> 00:21:11,411
I have an urgent matter to discuss and seek an audience with the king.
187
00:21:11,411 --> 00:21:13,641
This early in the morning?
188
00:21:15,081 --> 00:21:19,091
Today, His Majesty has worsening cold symptoms
189
00:21:19,091 --> 00:21:23,551
and therefore cannot attend any royal audience.
190
00:21:24,661 --> 00:21:29,821
Then, has he seen the physician and been prescribed medication?
191
00:21:29,821 --> 00:21:34,391
- We are about to summon him now.
- Let us go then. I shall go with you.
192
00:21:40,941 --> 00:21:44,001
Yong Bae and Gyu Bong, take your leave.
193
00:21:46,791 --> 00:21:48,721
No funny business!
194
00:21:57,501 --> 00:22:00,681
So... where is this place?
195
00:22:00,681 --> 00:22:02,441
Come forward.
196
00:22:28,731 --> 00:22:31,061
Oh, my! Very good, very good!
197
00:22:31,061 --> 00:22:33,311
Good job!
198
00:22:34,721 --> 00:22:37,011
Goo goo gaga...
199
00:22:37,011 --> 00:22:39,491
This place is called Kkong Nyang Chon. Affection Village.
200
00:22:39,491 --> 00:22:41,531
I am the community leader here,
201
00:22:41,531 --> 00:22:42,971
Ban Ran Tan.
202
00:22:43,801 --> 00:22:45,761
Ban Ran Tan?
203
00:22:47,531 --> 00:22:50,721
Why exactly am I here?
204
00:22:50,721 --> 00:22:56,161
We have been rescuing the women who are kidnapped and almost harassed.
205
00:22:56,161 --> 00:22:59,851
Among them, those who refuse to return to their hometown
206
00:22:59,851 --> 00:23:01,901
are now gathered and live here.
207
00:23:01,901 --> 00:23:04,761
Also, in the land of Joseon, where marriage is banned,
208
00:23:04,761 --> 00:23:06,971
lovers who have eloped
209
00:23:06,971 --> 00:23:10,111
have settled down here.
210
00:23:22,217 --> 00:23:23,917
I also adore you!
211
00:23:23,921 --> 00:23:26,021
They look alike.
212
00:23:27,141 --> 00:23:28,701
So cute!
213
00:23:29,681 --> 00:23:32,501
Oh, is that why it's called "Kkong Nyang Chon"*?
("Kkong-nyang" means lovey-dovey, "Chon" means village)
214
00:23:36,081 --> 00:23:39,751
There are a few things I would like to ask you, Maiden.
215
00:23:40,431 --> 00:23:45,011
By any chance, among people close to you, is anyone associated with the Investigation Bureau?
216
00:23:45,011 --> 00:23:47,501
Oh! My best friend...
217
00:23:50,561 --> 00:23:52,091
Investigation Bureau, no way.
218
00:23:52,091 --> 00:23:54,071
More like a lonely old bachelor!
219
00:23:54,071 --> 00:23:56,331
He couldn't get married.
220
00:23:56,331 --> 00:23:59,451
Then, Maiden...
221
00:23:59,451 --> 00:24:02,161
what did you use to do before coming here?
222
00:24:04,531 --> 00:24:08,721
So, the rumors about me being so skilled have not reached here?
223
00:24:08,721 --> 00:24:12,311
I am the one and only teller of all secrets, a compatibility reader,
224
00:24:12,311 --> 00:24:14,111
So Rang!
225
00:24:15,741 --> 00:24:18,291
Are you people not aware of Aedaldang in Insagol?
226
00:24:18,291 --> 00:24:21,361
On the outside, it looks like an ordinary fortune-telling tea house,
227
00:24:21,361 --> 00:24:24,931
but we do compatibility reading for young men and women in secret.
228
00:24:24,931 --> 00:24:27,921
It's the kind of place where we connect
229
00:24:27,921 --> 00:24:29,501
the forbidden relationships.
230
00:24:29,501 --> 00:24:32,601
Oh, my! Now that I think of it,
231
00:24:32,601 --> 00:24:35,871
we are both working in the same field!
232
00:24:38,841 --> 00:24:39,841
Is that right?
233
00:24:39,841 --> 00:24:41,401
Yes!
234
00:24:41,401 --> 00:24:44,181
Forgive me for questioning you as if I was interrogating you.
235
00:24:44,181 --> 00:24:49,851
Because this place needs to exist in complete secrecy.
236
00:24:50,671 --> 00:24:53,261
Well, that's all right.
237
00:24:53,971 --> 00:24:56,481
I want to thank you very much
238
00:24:56,481 --> 00:24:57,941
for rescuing me from the kidnappers.
239
00:24:57,941 --> 00:24:59,931
Then is it all right with you if I leave now?
240
00:24:59,931 --> 00:25:02,151
I need to rush over to somewhere.
241
00:25:02,151 --> 00:25:07,451
Unfortunately, until it is certain that we can trust you,
242
00:25:07,451 --> 00:25:09,601
you are forbidden from leaving the premises.
243
00:25:09,601 --> 00:25:12,021
Please understand.
244
00:25:12,021 --> 00:25:14,881
We are labelled as law-breakers in this land.
245
00:25:14,881 --> 00:25:17,411
So, it is a way for us to protect ourselves.
246
00:25:35,861 --> 00:25:39,001
Remain here, Your Majesty. We will take care of it.
247
00:25:58,101 --> 00:25:59,701
Wait, then, you two...
248
00:25:59,701 --> 00:26:02,791
You are getting married without even checking compatibility?
249
00:26:02,791 --> 00:26:05,041
Dear me!
250
00:26:05,041 --> 00:26:07,701
There may be much to skip in the marriage process,
251
00:26:07,701 --> 00:26:09,801
but not this!
252
00:26:12,291 --> 00:26:14,331
Now, listen up, everyone.
253
00:26:14,331 --> 00:26:17,091
Why should we check compatibility?
254
00:26:17,091 --> 00:26:18,501
Regarding compatibility,
255
00:26:18,501 --> 00:26:22,401
there is both outside compatibility and inner* compatibility.
(Referring to sexual compatibility)
256
00:26:25,251 --> 00:26:31,311
However, we cannot try out the inner compatibility before marriage.
257
00:26:31,311 --> 00:26:33,231
Thus, it's very important to do a reading of one's fortune and destiny,
258
00:26:33,231 --> 00:26:36,971
to predict inner compatibility beforehand, you see!
259
00:26:36,971 --> 00:26:38,811
- Oh, I see!
- Got it?
260
00:26:40,231 --> 00:26:41,611
But I mean,
261
00:26:41,611 --> 00:26:43,381
if you two already have figured it out,
262
00:26:43,381 --> 00:26:45,801
then skip it!
263
00:26:55,231 --> 00:26:57,001
So Rang...
264
00:26:57,001 --> 00:26:58,901
Your Majesty.
265
00:26:58,901 --> 00:27:00,831
There are too many of them.
266
00:27:00,831 --> 00:27:02,871
Once the palace guards gather, then—
267
00:27:02,871 --> 00:27:04,511
Your—
268
00:27:04,511 --> 00:27:06,641
Your Majesty!
269
00:27:08,851 --> 00:27:10,291
His Majesty?
270
00:27:10,291 --> 00:27:13,781
Who dares taunt a court lady of the king!
271
00:27:19,451 --> 00:27:23,081
Who dares to put a hand on the best friend of an Investigation Bureau chief?
272
00:27:25,821 --> 00:27:28,531
It appears you were
273
00:27:29,911 --> 00:27:33,621
not really a trustworthy person, Maiden.
274
00:27:49,261 --> 00:27:50,821
Court Lady Won.
275
00:27:50,821 --> 00:27:53,521
What in the world do you plan to do?
276
00:27:53,521 --> 00:27:55,871
Dear goodness, seriously!
277
00:27:58,381 --> 00:28:02,011
Please wait here for a moment.
278
00:28:04,971 --> 00:28:07,471
Oh, dear...
279
00:28:14,821 --> 00:28:16,241
Head Court Lady...
280
00:28:16,241 --> 00:28:17,501
Court Lady Won!
281
00:28:17,501 --> 00:28:19,301
Court Lady Won!
282
00:28:20,591 --> 00:28:23,701
What in the world do you exactly plan to do?
283
00:28:28,201 --> 00:28:30,191
Oh, dear me!
284
00:28:34,281 --> 00:28:36,451
What are you doing, Court Lady Won?
285
00:28:41,271 --> 00:28:42,331
Lie still.
286
00:28:42,331 --> 00:28:44,661
I mean, this is...
287
00:28:49,881 --> 00:28:51,841
Please come in.
288
00:29:02,941 --> 00:29:05,441
Y-Your Majesty.
289
00:29:05,441 --> 00:29:08,711
I will check your pulse.
290
00:29:14,321 --> 00:29:19,481
Was the king's hand... always... this thick?
291
00:29:19,481 --> 00:29:21,991
He has suffered quite a lot overnight.
292
00:29:21,991 --> 00:29:23,671
Huh?
293
00:29:23,671 --> 00:29:25,241
Was his...
294
00:29:25,241 --> 00:29:28,711
his build... a-a-all this...
295
00:29:28,711 --> 00:29:31,971
W-Was he always this big?
296
00:29:33,231 --> 00:29:36,721
It seems he has grown very swollen overall.
297
00:29:36,721 --> 00:29:38,841
That can't be...
298
00:29:38,841 --> 00:29:40,571
Just because of swelling,
299
00:29:40,571 --> 00:29:44,331
h-how can a person grow to be this size?
300
00:29:45,871 --> 00:29:48,331
His Majesty would like to rest at the moment!
301
00:29:48,331 --> 00:29:50,721
Please come back in the afternoon to measure his pulse.
302
00:29:50,721 --> 00:29:53,791
S-Strange... so strange...
303
00:29:58,821 --> 00:30:00,571
So Rang.
304
00:30:01,391 --> 00:30:03,371
Do you have any injuries?
305
00:30:03,371 --> 00:30:07,681
I believe I should ask you that, Your Majesty.
306
00:30:14,021 --> 00:30:18,221
Wait, w-what did you call that person just now?
307
00:30:18,221 --> 00:30:19,981
Your Majesty?
308
00:30:22,251 --> 00:30:25,731
His name is Yi Jeon Ha, you see.
(Sounds like "jeonha" = His Majesty)
309
00:30:25,731 --> 00:30:28,171
I see...
310
00:30:28,171 --> 00:30:31,131
Then we should just call him that Yi fella from now on!
311
00:30:31,131 --> 00:30:33,881
Yi fella, yes.
312
00:30:33,881 --> 00:30:35,801
To attack right away
313
00:30:35,801 --> 00:30:37,971
was not my idea.
314
00:30:37,971 --> 00:30:39,801
It was my idea.
315
00:30:39,801 --> 00:30:41,631
Are you all right?
316
00:30:41,631 --> 00:30:43,131
That maiden...
317
00:30:43,131 --> 00:30:45,181
I thought she was a good person,
318
00:30:45,181 --> 00:30:46,711
but she dares bring a palace guard here?
319
00:30:46,711 --> 00:30:49,201
- To be exact, it wasn't me who—
- Shut your trap!
320
00:30:49,201 --> 00:30:54,081
Would you like a taste of how we protected this Affection Village up until now?
321
00:30:54,081 --> 00:30:57,441
Is it true the king has stepped out of the palace?
322
00:30:57,441 --> 00:31:01,811
As we try to catch the mouse, a cat naturally follows.
323
00:31:01,811 --> 00:31:02,981
What do you intend to do?
324
00:31:02,981 --> 00:31:05,711
If the king has disappeared,
325
00:31:05,711 --> 00:31:08,151
we must discuss the vacancy in his position.
326
00:31:08,151 --> 00:31:09,331
Then...
327
00:31:09,331 --> 00:31:11,647
Even if we have to find a royal family member living in the countryside,
328
00:31:11,647 --> 00:31:16,457
we should seat a puppet on the throne, don't you think?
329
00:31:16,457 --> 00:31:18,741
King Yi Heon...
330
00:31:18,741 --> 00:31:21,401
shall never be able to return to the palace
331
00:31:21,401 --> 00:31:24,001
and will be discovered as a corpse.
332
00:31:24,001 --> 00:31:26,671
But should this plan fail,
333
00:31:26,671 --> 00:31:28,781
we will be convicted of treason!
334
00:31:28,781 --> 00:31:31,901
We cannot let that happen now, can we?
335
00:31:31,901 --> 00:31:37,071
To die away from the palace at the hands of petty bandits...
336
00:31:37,071 --> 00:31:39,051
Or...
337
00:31:39,991 --> 00:31:44,021
it would also be good if he is killed by a tiger...
338
00:31:44,691 --> 00:31:48,591
Why on earth have you lied to us?
339
00:31:49,601 --> 00:31:51,731
It is not a lie!
340
00:31:53,411 --> 00:31:55,341
I was channeling spirits.
341
00:32:00,141 --> 00:32:05,471
Multiple spirits enter and leave my body, you see...
342
00:32:07,081 --> 00:32:10,811
Oh, my! S-So Rang! Are you channeling spirits again?
343
00:32:12,861 --> 00:32:13,821
Whoa...
344
00:32:13,821 --> 00:32:15,401
S-She... She's possessed!
345
00:32:15,401 --> 00:32:18,221
The shaman is channeling spirits!
346
00:32:24,821 --> 00:32:26,761
What...
347
00:32:29,681 --> 00:32:31,971
W-What in the world...
348
00:32:35,671 --> 00:32:37,371
Something's entering!
349
00:32:37,381 --> 00:32:38,841
Look!
350
00:32:48,491 --> 00:32:50,161
Go on over.
351
00:33:06,801 --> 00:33:08,771
Orabeoni*?
(=Older brother)
352
00:33:12,061 --> 00:33:14,731
You've come, Orabeoni!
353
00:33:14,731 --> 00:33:17,041
It's me, Ran Hui!
354
00:33:20,371 --> 00:33:22,821
I am so sorry, Orabeoni.
355
00:33:22,821 --> 00:33:25,501
Because I left so suddenly...
356
00:33:25,501 --> 00:33:28,531
You were in quite a shock, right?
357
00:33:29,331 --> 00:33:33,201
You say you are my youngest sister Ran Hui?
358
00:33:33,201 --> 00:33:39,501
You cried a lot because I got kidnapped, Orabeoni.
359
00:33:39,501 --> 00:33:41,881
But did you know that
360
00:33:41,881 --> 00:33:47,011
every time you cried, Orabeoni, I was right beside you?
361
00:33:57,401 --> 00:34:00,211
R-Ran Hui...
362
00:34:01,111 --> 00:34:03,351
You should have cried only a little.
363
00:34:03,351 --> 00:34:06,631
Then I would have only been a little sad.
364
00:34:08,061 --> 00:34:13,111
I did not even know that you were beside me...
365
00:34:13,111 --> 00:34:17,481
But, me getting kidnapped I do not think that was my fault.
366
00:34:17,481 --> 00:34:19,361
Bad people are to blame.
367
00:34:19,361 --> 00:34:22,081
It is not that I did something wrong.
368
00:34:22,081 --> 00:34:23,441
Of course!
369
00:34:23,441 --> 00:34:25,381
Why would you blame yourself?
370
00:34:25,381 --> 00:34:28,661
That would definitely not be the case. Absolutely not.
371
00:34:33,851 --> 00:34:35,781
So...
372
00:34:35,781 --> 00:34:41,181
Orabeoni, you should stop blaming yourself as well.
373
00:34:41,851 --> 00:34:45,671
The reason why you rescue kidnapped women
374
00:34:45,671 --> 00:34:51,031
is because all of them remind you of me.
375
00:34:56,631 --> 00:34:59,801
Here, you help loved ones connect,
376
00:34:59,801 --> 00:35:04,691
and help them to live here and protect them.
377
00:35:04,691 --> 00:35:07,191
Because you did a lot of good things,
378
00:35:07,191 --> 00:35:11,151
I was able to go to a good place.
379
00:35:12,471 --> 00:35:15,791
I came here today to say this.
380
00:35:15,791 --> 00:35:18,731
Since you are the best, Orabeoni,
381
00:35:18,731 --> 00:35:23,181
you don't have to feel sorry about me any longer.
382
00:35:24,111 --> 00:35:26,281
Ran Hui...
383
00:35:26,281 --> 00:35:30,921
You can send me off, right?
384
00:35:33,191 --> 00:35:35,131
Of course.
385
00:35:35,131 --> 00:35:37,151
My Ran Hui...
386
00:35:39,501 --> 00:35:42,221
you should go to a good place.
387
00:35:43,811 --> 00:35:46,061
And the people here...
388
00:35:46,061 --> 00:35:50,781
They are all good people so do not harm them.
389
00:35:50,781 --> 00:35:55,061
They will for sure help bring about a good world.
390
00:35:55,691 --> 00:35:57,471
Right.
391
00:36:04,261 --> 00:36:08,311
Then I will be on my way.
392
00:36:08,311 --> 00:36:11,551
Be well, Orabeoni.
393
00:36:41,421 --> 00:36:43,861
So what kind of place is this?
394
00:36:43,861 --> 00:36:48,341
It is a place where those who have not forgotten that love is the most important thing in life
395
00:36:48,341 --> 00:36:51,271
have gathered and are living together.
396
00:36:58,741 --> 00:37:00,191
All right.
397
00:37:00,191 --> 00:37:03,011
Come here. Why are you crying?
398
00:37:04,151 --> 00:37:07,231
All right, one, two, three! Take away one!
399
00:37:07,231 --> 00:37:09,121
Oh! You won again.
400
00:37:09,121 --> 00:37:12,191
Aigoo, I must be stupid!
401
00:37:22,151 --> 00:37:27,021
Everyone comforts one another and takes care of each other.
402
00:37:30,881 --> 00:37:34,191
Now, bow to each other.
403
00:37:37,601 --> 00:37:40,101
We informally held this wedding,
404
00:37:40,101 --> 00:37:45,491
so I pronounce that these two have become husband and wife for life.
405
00:37:51,231 --> 00:37:55,101
Now, I will protect you forever.
406
00:37:59,971 --> 00:38:05,031
It is a place where we help those in love connect despite it being prohibited by the government.
407
00:38:30,291 --> 00:38:35,071
Those men over there used to live as bandits on Mount Sinwung.
408
00:38:35,071 --> 00:38:37,101
However, they were inspired by how we were
409
00:38:37,101 --> 00:38:40,171
living together as one, connected through love.
410
00:38:40,171 --> 00:38:44,551
So now they protect our Affection Village.
411
00:38:44,551 --> 00:38:47,381
They seem like really good people.
412
00:38:49,301 --> 00:38:50,151
Well...
413
00:38:50,151 --> 00:38:52,051
S-S-So...
414
00:38:52,051 --> 00:38:53,571
Miss Shaman...
415
00:38:53,571 --> 00:38:55,481
- I have a question...
- Yes?
416
00:38:55,481 --> 00:39:00,651
I-I-I know we look like this, but we are not so rough.
417
00:39:00,651 --> 00:39:04,251
Having seen the people here live affectionately with their loved ones,
418
00:39:04,251 --> 00:39:07,151
we also want to get married—
419
00:39:07,881 --> 00:39:10,811
and get a wife, too.
420
00:39:10,811 --> 00:39:15,121
We were wondering when we would be able to find our match.
421
00:39:16,291 --> 00:39:20,971
This man here holds the answer to that.
422
00:39:21,971 --> 00:39:23,471
Me?
423
00:39:24,461 --> 00:39:26,681
Are you going to reveal that I am the king here?
424
00:39:26,681 --> 00:39:31,001
Have you, by chance heard of a blind date for introducing people to each other?
425
00:39:31,001 --> 00:39:32,021
A blind date?
426
00:39:32,021 --> 00:39:35,691
How about having a group blind date with some women?
427
00:39:35,691 --> 00:39:37,371
Oh, that would be great!
428
00:39:37,371 --> 00:39:38,521
What do you mean a group blind date?
429
00:39:38,521 --> 00:39:42,491
The one who will coordinate that meeting is this man!
430
00:39:42,491 --> 00:39:44,441
Gosh...
431
00:39:44,441 --> 00:39:46,061
Do not be shocked.
432
00:39:46,061 --> 00:39:50,991
The women he will be bringing to the meeting are court ladies!
433
00:39:52,201 --> 00:39:54,981
Oh, my gosh.
434
00:39:59,281 --> 00:40:02,181
Since days of old, when many disasters fell upon the nation,
435
00:40:02,181 --> 00:40:06,501
it was considered to be because of the resentment of the palace ladies who could not marry.
436
00:40:06,501 --> 00:40:09,291
Thus, they would send dozens of court ladies out of the palace
437
00:40:09,291 --> 00:40:14,451
and help them get married, praying for the restoration of the nation.
438
00:40:15,351 --> 00:40:16,931
S-So?
439
00:40:16,931 --> 00:40:20,871
Even if those ladies were to leave the palace, what more would they be than Seol Ros*?
(Single, solo)
440
00:40:20,871 --> 00:40:22,181
So,
441
00:40:22,181 --> 00:40:26,341
would it not be good to hold a group blind introduction meeting?
442
00:40:26,341 --> 00:40:32,071
However, all of this depends on the one coordinating this, Yi fella!
443
00:40:32,071 --> 00:40:34,801
Who is this Yi person to be responsible for this?
444
00:40:34,801 --> 00:40:38,111
This man is...
445
00:40:38,111 --> 00:40:40,041
this nation's...
446
00:40:40,041 --> 00:40:42,601
- Lower your hand!
- eunuch!
447
00:40:43,401 --> 00:40:44,561
He does not have it?
448
00:40:44,561 --> 00:40:45,791
He looks perfectly fine...
449
00:40:45,791 --> 00:40:48,711
There's someone who is worse off than we are!
450
00:40:48,711 --> 00:40:51,221
I'm perfectly fine! I have, I have—
451
00:40:51,221 --> 00:40:52,551
Oh, come on now.
452
00:40:52,551 --> 00:40:56,381
Sir Yi, you will arrange this meeting for them, right?
453
00:40:59,571 --> 00:41:01,541
I will.
454
00:41:02,341 --> 00:41:09,461
I will request the king, His Majesty, to send out the court ladies.
455
00:41:09,461 --> 00:41:11,911
Hey, come over here! Join us!
456
00:41:11,911 --> 00:41:13,401
Come here!
457
00:41:13,401 --> 00:41:17,081
Of course, marriage would only be possible after the Marriage Ban ends,
458
00:41:17,081 --> 00:41:19,351
but it is not bad to build relationships
459
00:41:19,351 --> 00:41:22,351
- before you get married, right?
- Of course!
460
00:41:22,351 --> 00:41:23,191
Yes, that's right.
461
00:41:23,191 --> 00:41:25,251
All right.
462
00:41:25,251 --> 00:41:27,351
Let us do this fairly and go based on age order.
463
00:41:27,351 --> 00:41:28,721
Surround them!
464
00:41:28,721 --> 00:41:30,421
Surround them!
465
00:41:30,421 --> 00:41:32,711
What is this!
466
00:41:34,801 --> 00:41:36,681
These guys!
467
00:41:42,137 --> 00:41:46,647
I found out that the royal morning audience got canceled only after I arrived.
468
00:41:46,647 --> 00:41:49,277
I heard that His Majesty has a pretty bad cold.
469
00:41:49,277 --> 00:41:52,657
Perhaps his wounds from what happened last time were severe...
470
00:41:52,657 --> 00:41:55,787
What I heard was a bit different...
471
00:41:55,787 --> 00:41:57,287
Pardon me?
472
00:41:57,287 --> 00:42:04,237
I heard that His Majesty disappeared last night without anyone noticing.
473
00:42:05,137 --> 00:42:06,307
What do you mean by that?
474
00:42:06,307 --> 00:42:10,837
It could be that His Majesty had to take care of an urgent matter.
475
00:42:10,837 --> 00:42:12,497
There is no need to make a fuss over this.
476
00:42:12,497 --> 00:42:17,317
Especially since there was another suicide incident in the palace,
477
00:42:17,317 --> 00:42:20,337
his heart must have been quite disturbed.
478
00:42:20,337 --> 00:42:23,197
T-Then, what should we do?
479
00:42:23,197 --> 00:42:24,627
Then,
480
00:42:24,627 --> 00:42:31,647
we too should prepare for the worst-case scenario.
481
00:42:32,627 --> 00:42:38,407
I have something to tell you all, so let us all go inside.
482
00:42:43,397 --> 00:42:45,117
What do you mean by that?
483
00:42:45,117 --> 00:42:46,917
The king has disappeared?
484
00:42:46,917 --> 00:42:48,577
For what reason!
485
00:42:48,577 --> 00:42:53,057
Recently, His Majesty's heart seems to be turbulent.
486
00:42:55,087 --> 00:42:59,297
That is to be expected since another body was found hanging in the palace.
487
00:42:59,297 --> 00:43:03,067
This time, it was not in the crown princess's palace, but it was in one of the court ladies' quarters.
488
00:43:03,067 --> 00:43:04,217
A court lady?
489
00:43:04,217 --> 00:43:07,537
From the rumors I have heard, that court lady...
490
00:43:09,727 --> 00:43:12,277
Everyone, lower your weapons.
491
00:43:13,097 --> 00:43:14,827
Where are you going?
492
00:43:15,957 --> 00:43:19,137
We have already broken the national law.
493
00:43:19,137 --> 00:43:22,227
Would it be good for us to add to our crimes?
494
00:43:28,067 --> 00:43:30,597
Everyone, lower your weapons.
495
00:43:38,437 --> 00:43:42,587
I have not seen anyone break the law.
496
00:43:44,737 --> 00:43:47,077
Right, Sin Won?
497
00:43:49,587 --> 00:43:53,447
Yes, that is true, Your Majesty.
498
00:44:03,557 --> 00:44:06,107
Whoa, my eyes...
499
00:44:49,757 --> 00:44:55,607
The king's royal chamber staff told us that his majesty could not attend due to a cold,
500
00:44:55,607 --> 00:44:59,263
but that was a lie.
501
00:44:59,287 --> 00:45:01,737
What? A lie?
502
00:45:01,737 --> 00:45:04,497
The king, His Majesty, for an unknown reason
503
00:45:04,497 --> 00:45:07,257
vacated his throne and did not return to the palace,
504
00:45:07,257 --> 00:45:10,917
and turned his back on all of his people.
505
00:45:10,917 --> 00:45:12,667
So, I feel the duty, as a subject of the king,
506
00:45:12,667 --> 00:45:17,197
to prepare for an emergency situation.
507
00:45:18,297 --> 00:45:19,647
Thus,
508
00:45:19,647 --> 00:45:22,937
should we not proclaim
509
00:45:22,937 --> 00:45:28,517
the vacancy of the king's throne?
510
00:45:38,727 --> 00:45:41,157
The first thing we should discuss,
511
00:45:41,157 --> 00:45:44,897
since there is no heir who can rise to the throne,
512
00:45:44,897 --> 00:45:49,337
would be to decide the heir.
513
00:45:49,337 --> 00:45:51,257
You...
514
00:45:51,257 --> 00:45:54,877
I would feel it is too early to come to that decision.
515
00:46:34,747 --> 00:46:36,747
If someone were to hear you,
516
00:46:38,657 --> 00:46:42,677
they might think you were waiting for me to die.
517
00:46:49,807 --> 00:46:52,627
- Ouch!
- Come on!
518
00:46:54,547 --> 00:46:55,717
Me, too.
519
00:46:55,717 --> 00:46:57,927
You do it for me.
520
00:47:10,337 --> 00:47:13,407
First, if you want to declare a vacancy,
521
00:47:14,087 --> 00:47:18,417
I would have had to disappear and not show up.
522
00:47:18,417 --> 00:47:21,347
But I suppose I lacked the sense
523
00:47:22,847 --> 00:47:25,047
to let you have your way.
524
00:47:25,047 --> 00:47:26,857
So...
525
00:47:27,407 --> 00:47:29,397
would you like me to do so now?
526
00:47:31,427 --> 00:47:35,767
Second, I brought together all the ministers who were busy with the affairs of the government,
527
00:47:35,767 --> 00:47:38,057
but I faked being ill with a cold...
528
00:47:38,057 --> 00:47:41,177
So, I have caused things to be bothersome for all of us.
529
00:47:41,177 --> 00:47:42,777
However,
530
00:47:46,217 --> 00:47:49,847
since everyone is gathered here anyway, I have something to tell you all.
531
00:47:49,847 --> 00:47:52,277
Let us think of it as a good thing.
532
00:47:53,177 --> 00:47:57,157
Last night I personally tracked the kidnappers
533
00:47:57,157 --> 00:47:59,137
who were running rampant every night
534
00:48:00,837 --> 00:48:03,837
threatening the safety of homes by kidnapping women.
535
00:48:04,827 --> 00:48:07,267
What I found out there
536
00:48:13,427 --> 00:48:18,237
was that there were so many petitions to me that were not delivered to me.
537
00:48:18,737 --> 00:48:21,947
It appears our subordinates have been negligent in document management—
538
00:48:21,947 --> 00:48:26,137
The police bureau established with a terrifying amount of state money
539
00:48:26,137 --> 00:48:30,137
could not catch even a single kidnapper.
540
00:48:30,137 --> 00:48:31,777
So, Minister of Defense,
541
00:48:32,737 --> 00:48:36,087
how is this the fault of your subordinates?
542
00:48:36,937 --> 00:48:38,797
My apologies, Sire.
543
00:48:38,797 --> 00:48:40,367
From this moment on,
544
00:48:40,367 --> 00:48:43,467
I relieve the police bureau of its authority to investigate the kidnappings
545
00:48:43,467 --> 00:48:45,277
and will turn over the investigations
546
00:48:46,067 --> 00:48:48,447
to the Royal Investigation Bureau.
547
00:48:57,237 --> 00:49:01,577
This is a document I personally brought back from the kidnappers' base.
548
00:49:01,577 --> 00:49:05,477
The approximate locations of the headquarters
549
00:49:05,477 --> 00:49:07,797
to which the maidens are being sent are written in this.
550
00:49:07,797 --> 00:49:11,087
I plan to investigate these locations immediately
551
00:49:11,087 --> 00:49:14,327
and set fire to those ant nests.
552
00:49:21,607 --> 00:49:25,157
It might become a fun game of hide and seek.
553
00:49:27,747 --> 00:49:32,017
[Transaction Records]
554
00:49:37,257 --> 00:49:39,407
What are you all doing!
555
00:49:41,267 --> 00:49:46,507
Last night, an inner court lady was kidnapped from her private home.
556
00:49:47,287 --> 00:49:51,057
Would that not be due to your incompetence in preventing this?
557
00:49:54,767 --> 00:49:56,387
All of you, pack your belongings.
558
00:49:56,387 --> 00:49:58,487
You are all dismissed.
559
00:50:01,147 --> 00:50:04,617
Lee Sin Won, how dare you!
560
00:50:13,337 --> 00:50:16,937
Was this what you wanted to protect, Your Excellency?
561
00:50:18,227 --> 00:50:19,717
If that was,
562
00:50:20,267 --> 00:50:22,697
it appears you were not able to.
563
00:50:28,337 --> 00:50:32,447
Forgive me for my insolence thus far, Your Majesty.
564
00:50:35,947 --> 00:50:38,877
I am the one who should apologize.
565
00:50:38,877 --> 00:50:43,577
You have been protecting the people I was not able to protect.
566
00:50:44,727 --> 00:50:48,817
Although breaking the national law is not a light matter,
567
00:50:48,817 --> 00:50:52,477
they just want to live loving and caring for each other.
568
00:50:52,477 --> 00:50:55,097
I hope that the national law
569
00:50:55,097 --> 00:50:58,177
would no longer prohibit their loving hearts.
570
00:50:58,177 --> 00:50:59,917
I will not hold a grudge if you arrested me
571
00:50:59,917 --> 00:51:02,187
and have me pay for my crime,
572
00:51:02,187 --> 00:51:04,787
but please do not
573
00:51:04,787 --> 00:51:07,437
punish our Affection Village members.
574
00:51:12,277 --> 00:51:15,047
I think I told you already.
575
00:51:15,047 --> 00:51:18,077
I have not seen anyone commit any crime.
576
00:51:20,287 --> 00:51:22,597
There is nothing wrong with what you said.
577
00:51:22,597 --> 00:51:26,047
Wanting to be with your loved ones is natural.
578
00:51:26,047 --> 00:51:29,307
Would it be right for the government to prohibit such natural behavior?
579
00:51:29,307 --> 00:51:32,407
Since I proclaimed that I would end the Marriage Ban this year,
580
00:51:32,407 --> 00:51:35,317
I will for sure keep my word.
581
00:51:36,997 --> 00:51:39,267
Let us find you someone!
582
00:51:39,267 --> 00:51:41,337
Even if it is just for you and your Affection Village...
583
00:51:41,337 --> 00:51:44,887
and for all the people in Joseon...
584
00:51:44,887 --> 00:51:47,517
and for your younger sister
585
00:51:47,517 --> 00:51:50,337
who met such a sad end,
586
00:51:56,167 --> 00:51:59,257
I will punish
587
00:51:59,257 --> 00:52:01,407
all of the kidnappers.
588
00:52:19,197 --> 00:52:21,457
Thank you, Miss Shaman,
589
00:52:21,457 --> 00:52:23,097
for letting me meet
590
00:52:23,097 --> 00:52:25,327
my Ran Hui once again.
591
00:52:27,817 --> 00:52:30,187
Oh, it is nothing.
592
00:52:30,987 --> 00:52:33,087
I am sure that the world you are dreaming of
593
00:52:33,087 --> 00:52:35,897
will for sure come, Leader.
594
00:52:35,897 --> 00:52:38,627
A world where you can
595
00:52:38,627 --> 00:52:40,777
love the one you love.
596
00:52:40,777 --> 00:52:43,257
Then, I shall be on my way.
597
00:52:43,257 --> 00:52:45,147
Have a safe journey.
598
00:52:45,887 --> 00:52:47,167
Yes, goodbye!
599
00:52:47,167 --> 00:52:50,137
- Have a safe trip.
- Do not forget about the blind introduction meeting!
600
00:53:20,157 --> 00:53:25,517
The confiscated document shows where the kidnappers have been active.
601
00:53:25,517 --> 00:53:28,287
Also, to think that you would personally go and capture the kidnappers...
602
00:53:28,287 --> 00:53:32,557
They never left a trace of their presence behind...
603
00:53:32,557 --> 00:53:36,577
Your Majesty, you have accomplished something great.
604
00:53:41,537 --> 00:53:43,227
Your Majesty...
605
00:53:43,767 --> 00:53:47,087
I could not fully feel it after just reading this.
606
00:53:51,067 --> 00:53:53,037
If my younger sister,
607
00:53:53,037 --> 00:53:56,937
or my wife, or my mother were kidnapped,
608
00:53:57,957 --> 00:54:02,667
how terribly painful it must've been for my people.
609
00:54:03,707 --> 00:54:07,007
I made a promise to those whom I met on Mount Sinwung.
610
00:54:07,007 --> 00:54:11,667
That I would set up a group blind introduction meeting with court ladies who leave the palace.
611
00:54:11,667 --> 00:54:12,537
Pardon?
612
00:54:12,537 --> 00:54:14,717
But more importantly,
613
00:54:14,717 --> 00:54:19,857
I promised to end the Marriage Ban as soon as possible and allow them to form families,
614
00:54:19,857 --> 00:54:25,037
so that everyone could live happily with love.
615
00:54:25,637 --> 00:54:30,637
I, too should do the same as well.
616
00:54:33,707 --> 00:54:35,117
Are you all right?
617
00:54:35,117 --> 00:54:37,327
Aigoo, what in the world...
618
00:54:37,327 --> 00:54:39,647
To think you were kidnapped!
619
00:54:45,637 --> 00:54:48,437
I am so relieved that you are safe.
620
00:54:49,877 --> 00:54:52,897
This is why I told you you should permanently settle in the palace!
621
00:54:52,897 --> 00:54:54,437
Oh?
622
00:54:54,437 --> 00:54:57,187
- Do you really want that?
- What?
623
00:54:58,527 --> 00:55:02,537
There is something I dare ask you.
624
00:55:03,207 --> 00:55:04,877
Your Majesty,
625
00:55:04,877 --> 00:55:07,907
as soon as you heard that So Rang got kidnapped,
626
00:55:07,907 --> 00:55:13,953
your eyes burned like Goblin fire and you raced out calling for your sword.
627
00:55:13,953 --> 00:55:16,003
(Goblin fire: fabled blue flames which would make collapse whoever saw them)
628
00:55:16,007 --> 00:55:16,977
Did I?
629
00:55:16,977 --> 00:55:22,227
You know His Majesty was burning with a fever and was not in good condition.
630
00:55:22,227 --> 00:55:24,507
Yes, he is probably still not feeling too well.
631
00:55:24,507 --> 00:55:28,487
But his eyes suddenly burned with fire and said he must go out to your civilian home...
632
00:55:28,487 --> 00:55:30,877
Goodness, we could not dissuade him...
633
00:55:30,877 --> 00:55:32,637
Because of me?
634
00:55:32,637 --> 00:55:36,317
Do you perhaps love that girl?
635
00:55:36,997 --> 00:55:38,607
Who? So Rang?
636
00:55:38,607 --> 00:55:41,177
Love? Come on.
637
00:55:43,777 --> 00:55:45,597
So Rang.
638
00:55:45,597 --> 00:55:46,617
Yes?
639
00:55:46,617 --> 00:55:48,197
Let us go to the royal clinic first.
640
00:55:48,197 --> 00:55:51,297
Even though you may seem fine now, you may have internal injuries.
641
00:55:51,297 --> 00:55:52,747
You should get assessed.
642
00:55:52,747 --> 00:55:55,757
Oh, no, I am fine.
643
00:55:55,757 --> 00:56:00,737
But that was a lie, right?
644
00:56:00,737 --> 00:56:03,787
You channeling the spirit of that man's younger sister.
645
00:56:03,787 --> 00:56:06,387
You were just pretending.
646
00:56:06,387 --> 00:56:08,637
Come over here.
647
00:56:15,977 --> 00:56:17,557
[Ran Hui]
648
00:56:17,557 --> 00:56:19,057
[Kidnapped]
649
00:56:19,057 --> 00:56:21,217
Younger sister?
650
00:56:37,937 --> 00:56:39,887
Oh, that.
651
00:56:41,077 --> 00:56:42,387
Hey,
652
00:56:42,387 --> 00:56:45,567
if I did not do that there, how else would we get out of that situation?
653
00:56:45,567 --> 00:56:48,587
You should not lie anymore.
654
00:56:51,647 --> 00:56:52,827
All right.
655
00:56:52,827 --> 00:56:55,937
Hey, I need to get ready for work.
656
00:56:55,937 --> 00:56:57,807
I will see you later.
657
00:57:04,257 --> 00:57:07,057
The feeling of love.
658
00:57:07,717 --> 00:57:09,177
What was that again?
659
00:57:09,177 --> 00:57:14,277
First, it is when you want to be alone with her.
660
00:57:14,277 --> 00:57:20,107
It is when even her smallest act makes your heart race like crazy.
661
00:57:20,107 --> 00:57:23,907
My heart is obviously racing because she is always so chaotic.
662
00:57:23,907 --> 00:57:28,107
Your heart keeps fluttering and are concerned about her
663
00:57:28,107 --> 00:57:33,777
and you feel she is taking up a vast space in your heart all of a sudden?
664
00:57:33,777 --> 00:57:38,077
You cannot stand her being together with another man, it feels worse than death itself.
665
00:57:38,077 --> 00:57:40,217
This type of emotion.
666
00:57:47,497 --> 00:57:49,247
Come on.
667
00:57:49,247 --> 00:57:51,017
Oh, come on!
668
00:57:51,017 --> 00:57:52,937
No.
669
00:57:54,677 --> 00:57:57,867
Do you want to be together with her for a long time
670
00:57:57,867 --> 00:58:00,687
and share affection with her?
671
00:58:10,367 --> 00:58:13,047
Are you still a bit confused?
672
00:58:16,637 --> 00:58:18,917
A feeling of love...
673
00:58:18,917 --> 00:58:20,697
Is it not like that?
674
00:58:20,697 --> 00:58:24,077
Like a heavy anchor in the corner of your heart,
675
00:58:24,077 --> 00:58:28,297
it hurts, and aches,
676
00:58:28,297 --> 00:58:31,847
and yet cannot shake it off of you.
677
00:58:35,427 --> 00:58:38,697
But So Rang, she is just so hectic
678
00:58:38,697 --> 00:58:40,387
and noisy even when she's quiet. And...
679
00:58:40,387 --> 00:58:43,237
when I am listening to her, it feels like I am being deceived.
680
00:58:43,237 --> 00:58:46,267
How can you say that this is a feeling of love?
681
00:58:46,267 --> 00:58:48,767
But aren't you still concerned about her?
682
00:58:48,767 --> 00:58:50,227
I am concerned and bothered by her
683
00:58:50,227 --> 00:58:53,347
because I worry about how she is going to end up.
684
00:58:58,307 --> 00:59:03,067
Your Majesty, the great queen dowager is looking for you.
685
00:59:03,747 --> 00:59:08,777
Tell her that I have returned safe and sound without any issues.
686
00:59:08,777 --> 00:59:10,897
But still...
687
00:59:11,767 --> 00:59:15,687
I will tell her that Your Majesty has already entered the bathtub.
688
00:59:17,237 --> 00:59:20,167
We have already prepared warm water for you there.
689
00:59:20,167 --> 00:59:23,787
You must be exhausted, so you should rest.
690
00:59:25,117 --> 00:59:27,027
I will do so.
691
00:59:30,627 --> 00:59:34,347
Supposedly, the reason the king left the palace
692
00:59:34,347 --> 00:59:37,827
was merely for someone like you, I hear.
693
01:00:20,037 --> 01:00:22,117
You do not have a shift today.
694
01:00:22,117 --> 01:00:24,617
You should rest more.
695
01:00:25,327 --> 01:00:29,037
I need to see his majesty about something.
696
01:00:33,883 --> 01:00:35,203
Your Majesty.
697
01:00:35,203 --> 01:00:38,953
I brought a towel for you to use to dry your body.
698
01:00:50,993 --> 01:00:52,923
All right.
699
01:00:52,923 --> 01:00:54,703
Did you see the physician?
700
01:00:54,703 --> 01:00:56,953
And you are not in any pain?
701
01:00:57,873 --> 01:01:01,043
Why did you already come in to work?
702
01:01:01,043 --> 01:01:03,513
I am fine.
703
01:01:03,513 --> 01:01:05,203
Well,
704
01:01:06,463 --> 01:01:09,873
I also had something to tell you, anyway.
705
01:01:27,203 --> 01:01:28,903
Your Majesty.
706
01:01:32,073 --> 01:01:34,123
Thank you.
707
01:01:35,203 --> 01:01:40,153
Did you not leave the palace to rescue me?
708
01:01:41,303 --> 01:01:45,153
I really wanted to say this to you.
709
01:01:47,263 --> 01:01:49,813
I should be the one to thank you.
710
01:01:49,813 --> 01:01:53,343
I was able to realize a lot of things at Affection Village.
711
01:01:53,343 --> 01:01:57,323
I should have made Joseon like that sooner.
712
01:01:57,323 --> 01:02:01,883
A place where all the people care for, love each other, and are happy.
713
01:02:01,883 --> 01:02:04,503
I have captured all of the kidnappers who harmed you
714
01:02:04,503 --> 01:02:07,013
and reorganized the investigation unit.
715
01:02:07,013 --> 01:02:11,349
That was all thanks to you.
716
01:02:13,453 --> 01:02:15,633
Oh, no, I did nothing.
717
01:02:26,423 --> 01:02:29,643
Oh, I will wipe off your sweat a bit.
718
01:02:29,643 --> 01:02:32,073
Oh, no, I am fine.
719
01:02:34,823 --> 01:02:38,323
Oh, I will bring the other court ladies to come and wait on you.
720
01:02:38,323 --> 01:02:42,263
No, no, I am fine. I do not need that.
721
01:02:47,963 --> 01:02:52,743
First, it is when you want to be alone with her.
722
01:03:06,953 --> 01:03:12,313
It is when even her smallest act makes your heart race like crazy.
723
01:03:41,163 --> 01:03:42,863
Your Majesty.
724
01:03:43,573 --> 01:03:46,343
There is a flower petal on your face...
725
01:03:46,343 --> 01:03:48,103
A flower petal?
726
01:03:52,553 --> 01:03:54,723
Oh, not there.
727
01:03:54,723 --> 01:03:57,823
On that side...
728
01:03:59,603 --> 01:04:01,573
No...
729
01:04:01,573 --> 01:04:03,363
I will do it...
730
01:04:15,193 --> 01:04:21,193
Your heart keeps fluttering and are concerned about her
731
01:04:22,713 --> 01:04:28,293
and you feel she is taking up a vast space in your heart all of a sudden?
732
01:04:54,283 --> 01:04:59,989
♪ Our own story ♪
733
01:05:01,299 --> 01:05:06,779
♪ which no one knew ♪
734
01:05:08,933 --> 01:05:11,559
♪ an unexpected coincidence ♪
735
01:05:11,559 --> 01:05:15,259
♪ starting sometime ♪
736
01:05:15,259 --> 01:05:18,499
♪ became a secret we share ♪
737
01:05:20,563 --> 01:05:22,499
So Rang.
738
01:05:24,803 --> 01:05:27,333
It is a relief that you are safe.
739
01:05:29,263 --> 01:05:31,143
Your Majesty.
740
01:05:33,413 --> 01:05:35,813
I can see through your clothes.
741
01:05:53,373 --> 01:05:56,483
♪ Do you know ♪
742
01:05:56,483 --> 01:06:00,659
♪ Even if I say "I love you" ♪
743
01:06:00,659 --> 01:06:05,883
♪ I cannot fully express my feelings ♪
744
01:06:05,883 --> 01:06:07,830
♪ Please listen to my small confession ♪
745
01:06:07,830 --> 01:06:13,903
Synced and corrected by YoungJedi
746
01:06:13,903 --> 01:06:20,753
♪ which will continue endlessly ♪
747
01:06:20,753 --> 01:06:24,119
♪ If I give you a fragment ♪
748
01:06:24,119 --> 01:06:25,853
♪ per day of my heart ♪
749
01:06:25,853 --> 01:06:28,493
[The Forbidden Marriage]
♪ will you even know it? ♪
750
01:06:28,493 --> 01:06:31,643
I do not want it if your feelings are not sincere.
751
01:06:31,643 --> 01:06:35,603
The way I get this feeling where my chest feels tight whenever she disappears...
752
01:06:35,603 --> 01:06:38,723
I feel that it is really the feeling of love.
753
01:06:38,723 --> 01:06:41,593
What do you think is the reason she is still alive?
754
01:06:41,593 --> 01:06:44,813
We will need to eliminate that guy Lee Sin Won first.
755
01:06:44,813 --> 01:06:46,783
These are the names of the court ladies who will be leaving the palace.
756
01:06:46,783 --> 01:06:49,123
Why is So Rang's name listed here?
757
01:06:49,123 --> 01:06:52,843
I don't want to be a substitute for a dead person, either.
758
01:06:52,843 --> 01:06:55,993
There is no way for me to know what your true feelings are, either.
759
01:06:55,993 --> 01:06:57,623
Do not leave me.
760
01:06:57,623 --> 01:06:59,313
That is how I truly feel.
761
01:06:59,313 --> 01:07:03,423
♪ will it just be a passing dream? ♪
59126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.