All language subtitles for The Forbidden Marriage E03 - Episode 3

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki 2 00:00:04,667 --> 00:00:06,972 [Park Ju Hyun] 3 00:00:12,814 --> 00:00:15,628 [Kim Young Dae] 4 00:00:18,408 --> 00:00:21,069 [Kim Woo Seok] 5 00:00:24,766 --> 00:00:34,997 [The Forbidden Marriage] 6 00:00:35,177 --> 00:00:39,730 [This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.] 7 00:00:40,817 --> 00:00:45,867 I will be staying at my home for the next two days. 8 00:00:46,677 --> 00:00:48,967 I know. 9 00:00:48,967 --> 00:00:51,557 Sin Won, are you there? 10 00:01:00,167 --> 00:01:05,167 All right. Well, return safely. 11 00:01:40,517 --> 00:01:43,067 Stop. 12 00:01:45,027 --> 00:01:47,097 Come down, Lady. 13 00:01:58,367 --> 00:02:02,567 Lady, my foot. I told you I was a beggar. 14 00:02:07,577 --> 00:02:10,707 Thank you for bringing me home. 15 00:02:12,587 --> 00:02:13,987 I will be going. 16 00:02:27,047 --> 00:02:28,467 Let's go. 17 00:02:40,277 --> 00:02:44,407 Does he know that I am Ye Hyeon Seon or not? 18 00:02:45,957 --> 00:02:48,397 Why is he so nice to me? 19 00:05:23,467 --> 00:05:28,067 Ye Hyeon Seon died then. 20 00:05:46,417 --> 00:05:48,337 What is wrong, So Rang? 21 00:05:49,477 --> 00:05:51,234 You scared me! 22 00:05:51,234 --> 00:05:55,087 Why have you not gone home and why are you still here? 23 00:05:55,617 --> 00:05:58,337 Why are you out here and not sleeping? 24 00:05:59,397 --> 00:06:01,177 I just... 25 00:06:01,177 --> 00:06:04,517 had a bad dream. 26 00:06:04,517 --> 00:06:07,147 Why? Did something happen? 27 00:06:10,167 --> 00:06:13,427 No. It's just... 28 00:06:22,237 --> 00:06:24,047 Are you not scared? 29 00:06:25,167 --> 00:06:27,157 About what? 30 00:06:27,157 --> 00:06:31,197 It isn't easy to become suddenly an inner court lady and serve the king. 31 00:06:33,227 --> 00:06:35,217 Afraid? 32 00:06:35,767 --> 00:06:40,567 He is actually cuter than I thought. 33 00:06:42,737 --> 00:06:44,567 You say he is cute? 34 00:06:46,947 --> 00:06:48,347 I mean... 35 00:06:48,347 --> 00:06:52,837 Didn't you see him hold onto my sleeve because he was scared of ghosts? 36 00:06:52,837 --> 00:06:54,607 I thought I'd die because he was so cute. 37 00:06:54,607 --> 00:06:56,757 I am more worried 38 00:06:59,637 --> 00:07:02,577 that his majesty might get confused. 39 00:07:02,577 --> 00:07:04,657 About what? 40 00:07:04,657 --> 00:07:09,267 You are channeling the spirit of the dead crown princess, so... 41 00:07:10,927 --> 00:07:13,927 would he not perhaps start seeing you as her? 42 00:07:23,267 --> 00:07:27,667 It is frightening to have confused feelings. 43 00:07:59,817 --> 00:08:01,987 Why are you closing your eyes? 44 00:08:09,207 --> 00:08:11,097 I am tired. 45 00:08:11,877 --> 00:08:14,307 I should... well... 46 00:08:14,307 --> 00:08:16,307 go inside to sleep. 47 00:08:17,007 --> 00:08:20,967 If you get scared, come out. I will be here. 48 00:08:20,967 --> 00:08:22,737 Forget it. 49 00:08:23,437 --> 00:08:24,977 I am not going to run away, 50 00:08:24,977 --> 00:08:27,837 so you should also go home and sleep. 51 00:08:30,537 --> 00:08:33,257 The order from the king is a serious thing. 52 00:08:43,297 --> 00:08:45,937 Let us not get any closer. 53 00:08:46,657 --> 00:08:49,817 I cannot have my true identity revealed. 54 00:08:51,087 --> 00:08:52,937 That's right. 55 00:08:52,937 --> 00:08:57,147 What does it matter who you were in the past? 56 00:09:06,867 --> 00:09:08,267 [Episode 3] 57 00:09:08,267 --> 00:09:10,097 Ten days ago, at an inn in Yanghwajin, 58 00:09:10,097 --> 00:09:14,377 a man appeared saying that he had killed the crown princess. 59 00:09:14,377 --> 00:09:17,427 And so, we are currently tracking him down. 60 00:09:19,357 --> 00:09:21,287 Is anyone home? 61 00:09:25,627 --> 00:09:27,377 Innkeeper! 62 00:09:44,737 --> 00:09:47,277 That is how they operate. 63 00:09:47,277 --> 00:09:50,107 Eliminating all forms of corroborative evidence. 64 00:09:50,107 --> 00:09:51,697 If so, then what shall we do? 65 00:09:51,697 --> 00:09:54,297 What if even more murders are committed? 66 00:09:54,297 --> 00:09:56,997 I have a plan. 67 00:09:56,997 --> 00:09:59,697 You should demonstrate to everyone 68 00:09:59,697 --> 00:10:01,387 that you are physically strong. 69 00:10:01,387 --> 00:10:03,667 How about you lead the court on a hunt? 70 00:10:03,667 --> 00:10:05,727 Go hunting? 71 00:10:06,547 --> 00:10:07,817 After seven years? 72 00:10:07,817 --> 00:10:10,907 Use this opportunity to strengthen your influence over allies to the royals 73 00:10:10,907 --> 00:10:13,097 and also stop the terrible rumors on the streets. 74 00:10:13,097 --> 00:10:15,427 You have to make unexpected moves like this 75 00:10:15,427 --> 00:10:18,237 so that they get flustered and make mistakes. 76 00:10:18,237 --> 00:10:19,467 And if that happens, 77 00:10:19,467 --> 00:10:23,497 they may leave an unexpected trail. 78 00:10:25,667 --> 00:10:27,747 A hunting expedition... 79 00:10:27,747 --> 00:10:29,777 Yes, Crown Princess. 80 00:10:29,777 --> 00:10:31,867 Well... 81 00:10:31,867 --> 00:10:34,947 will you take a look at what I have caught? 82 00:10:39,257 --> 00:10:41,807 Surprise! 83 00:10:42,727 --> 00:10:44,307 Your Highness! Your Highness! 84 00:10:44,307 --> 00:10:46,707 - Crown Princess! - Court Lady Kim, carry her inside! 85 00:10:46,707 --> 00:10:47,417 Your Highness! 86 00:10:47,417 --> 00:10:50,257 You are so cruel and disgusting. 87 00:10:50,257 --> 00:10:52,307 - Wait, the thing is... - I kept hearing 88 00:10:52,307 --> 00:10:54,817 the blood-curdling shriek of the roe deer. 89 00:10:54,817 --> 00:10:59,187 How could you enjoy killing something as part of a celebration? 90 00:11:00,107 --> 00:11:01,357 It's not that I enjoy it— 91 00:11:01,357 --> 00:11:02,847 Please think about it. 92 00:11:02,847 --> 00:11:06,937 For that roe deer, whether it has a mother or a baby, 93 00:11:06,937 --> 00:11:09,217 it would have a family. 94 00:11:11,907 --> 00:11:16,667 I heard that you were training from time to time with Chief Lee Sin Won. 95 00:11:16,667 --> 00:11:19,567 If you train just a bit more... 96 00:11:20,847 --> 00:11:22,727 Y-Your Majesty. 97 00:11:26,717 --> 00:11:29,437 Do you think my skills are rusty? 98 00:11:36,267 --> 00:11:38,677 I will set up a schedule for it. 99 00:11:41,167 --> 00:11:43,827 Will you be able to carry this? It's heavy. 100 00:11:43,827 --> 00:11:45,777 Of course. 101 00:12:12,867 --> 00:12:14,537 Come here. 102 00:12:18,607 --> 00:12:20,657 Welcome. 103 00:12:23,177 --> 00:12:25,917 Choose one. What is with your shoes? 104 00:12:25,917 --> 00:12:28,467 Come on, why would a wanderer like me wear flower slippers? 105 00:12:28,467 --> 00:12:30,267 Why are you a wanderer? 106 00:12:30,267 --> 00:12:32,807 You opened a grand teahouse in Insagol, 107 00:12:32,807 --> 00:12:35,747 and you're now working in the palace, although it is temporary. 108 00:12:37,807 --> 00:12:41,907 I will return to my old life. 109 00:12:41,907 --> 00:12:45,267 You will go back to your wanderer life? 110 00:12:45,877 --> 00:12:47,757 Well, I'm not sure. 111 00:12:47,757 --> 00:12:51,717 Where is the place where I belong? 112 00:12:56,807 --> 00:13:01,127 I am sure I will cause some big trouble if I stay in the palace. 113 00:13:01,127 --> 00:13:02,457 That is who I am. 114 00:13:02,457 --> 00:13:03,947 I cannot afford to die because of that. 115 00:13:03,947 --> 00:13:07,587 Once Her Highness, the crown princess, departs to the afterlife, I will leave. 116 00:13:13,587 --> 00:13:16,147 Come on. I told you I do not need new slippers. 117 00:13:16,147 --> 00:13:18,707 I will buy them at a thrift market if I need them later. 118 00:13:18,707 --> 00:13:20,857 Why would you buy used shoes? 119 00:13:20,857 --> 00:13:21,817 Sit down. 120 00:13:21,817 --> 00:13:23,657 Try putting them on. 121 00:13:47,287 --> 00:13:49,367 From now, instead of dangerous places, 122 00:13:49,367 --> 00:13:53,067 eat in a warm place and sleep in a nice place. 123 00:13:54,707 --> 00:13:57,027 Only wear flower slippers from now on. 124 00:14:02,617 --> 00:14:05,147 You do not know that, right? 125 00:14:05,147 --> 00:14:08,747 If you buy a woman shoes, she runs away. 126 00:14:25,447 --> 00:14:29,137 He suddenly decided to go hunting? 127 00:14:29,137 --> 00:14:30,637 Yes. 128 00:14:30,637 --> 00:14:33,427 And on that trip... 129 00:14:38,577 --> 00:14:45,247 Why is His Majesty trying to get some sun all of a sudden? 130 00:14:45,247 --> 00:14:51,967 How should we prepare that road so that it shines? 131 00:15:25,557 --> 00:15:28,277 I heard that you were preparing to go on a hunting expedition. 132 00:15:28,277 --> 00:15:29,557 Royal Grandmother! 133 00:15:29,557 --> 00:15:32,377 Will you be able to go and do well there? 134 00:15:32,377 --> 00:15:37,537 You are still physically unwell so I am a bit worried. 135 00:15:38,757 --> 00:15:40,857 Your Majesty! 136 00:15:40,857 --> 00:15:43,457 You have hit it right on the bullseye! 137 00:15:50,647 --> 00:15:55,637 It is a pheasant the size of a house, Your Majesty! 138 00:15:58,217 --> 00:15:59,847 A pheasant? 139 00:16:01,987 --> 00:16:05,117 With skills like that, you will stand shoulder-to-shoulder with anyone! 140 00:16:05,117 --> 00:16:06,387 You know... 141 00:16:06,387 --> 00:16:10,037 that the physical prowess of the king is the strength of the nation. 142 00:16:10,037 --> 00:16:13,207 So you can quickly end the Marriage Ban Edict, 143 00:16:13,207 --> 00:16:16,427 and produce an heir who can inherit the throne! 144 00:16:16,427 --> 00:16:18,247 There is nothing to worry about! 145 00:16:18,247 --> 00:16:22,197 Go ahead and catch more pheasants. I will be going. 146 00:16:24,737 --> 00:16:26,757 I caught a pheasant... 147 00:16:28,337 --> 00:16:32,027 Tell the royal clinic to make an herb tonic to boost the king's stamina. 148 00:16:32,027 --> 00:16:33,797 Yes, Your Highness. 149 00:16:34,967 --> 00:16:39,927 - Since the king's body lacks heat, red ginseng would be good. - Yes. 150 00:16:39,927 --> 00:16:42,577 Instead of supporting young people in their prime to have a higher birth rate! 151 00:16:42,577 --> 00:16:43,727 Instead of supporting us! 152 00:16:43,727 --> 00:16:45,077 They put us in jail for just looking at women. 153 00:16:45,077 --> 00:16:47,877 - I feel it's so unfair! - I also feel it to be unfair! 154 00:16:47,877 --> 00:16:49,997 - Please, someone, find my daughter! - Oh, my... 155 00:16:49,997 --> 00:16:54,227 When she woke up in the morning, her daughter had been kidnapped. 156 00:16:54,227 --> 00:16:56,177 This is why people call it Hell Joseon! 157 00:16:56,177 --> 00:16:57,307 Yes, Hell Joseon! 158 00:16:57,307 --> 00:16:59,407 - Deok Hun, let us go and grab some drinks! - Let's do that! 159 00:16:59,407 --> 00:17:02,967 I suppose you have got a lot of complaints about this nation. 160 00:17:07,937 --> 00:17:12,887 Ayooo! 161 00:17:15,587 --> 00:17:17,307 What in the world? A kidnapping? 162 00:17:17,307 --> 00:17:19,487 How can you live with such fear? 163 00:17:19,487 --> 00:17:22,907 If I am under the law, then I have to obey the law. 164 00:17:22,907 --> 00:17:28,287 But if I am above the law, then the law obeys me. 165 00:17:28,287 --> 00:17:32,077 How do I get above the law? 166 00:17:32,077 --> 00:17:33,327 Power. 167 00:17:33,327 --> 00:17:34,817 As a woman? 168 00:17:34,817 --> 00:17:39,037 By entering the palace and becoming a lady of the royal family. 169 00:17:39,037 --> 00:17:41,097 Is that possible? 170 00:17:41,097 --> 00:17:43,567 Of course. 171 00:17:43,567 --> 00:17:46,927 If you would only join our Women's Association. 172 00:17:46,927 --> 00:17:48,517 [Information on How to Join Women's Association] A Women's Association? 173 00:17:48,517 --> 00:17:51,717 It is a meeting for mothers who want their daughters to become the queen. 174 00:17:51,717 --> 00:17:54,747 Rather than waiting seven years to marry off their daughters to some strange man, 175 00:17:54,747 --> 00:17:57,187 they are eyeing the highest position. 176 00:17:57,187 --> 00:17:58,837 Once the selection of the queen starts, 177 00:17:58,837 --> 00:18:01,267 any family that is not part of our Women's Association 178 00:18:01,267 --> 00:18:04,237 will not even be able to submit a single character of their daughter's name. 179 00:18:04,237 --> 00:18:07,117 We have already plotted and colluded in that manner. 180 00:18:07,117 --> 00:18:10,517 But there is only one position for the queen. 181 00:18:10,517 --> 00:18:15,087 Although the competition may be fierce, we can increase your chances. 182 00:18:15,087 --> 00:18:17,017 Really? 183 00:18:17,987 --> 00:18:22,147 Aigoo. The joining fee is so expensive... 184 00:18:22,147 --> 00:18:24,617 As long as you join, 185 00:18:24,617 --> 00:18:28,677 your daughter's name will be delivered 186 00:18:28,677 --> 00:18:32,757 directly to the head lady of the inner court. 187 00:18:33,697 --> 00:18:37,187 She does not compare to my Hyeon Hui either. 188 00:18:37,187 --> 00:18:40,437 Oh, my. Who is this? 189 00:18:40,437 --> 00:18:44,027 Are you not Wun Jeong, who ran away from Gaegyeong? 190 00:18:44,767 --> 00:18:45,927 What do you mean by a runaway courtesan? 191 00:18:45,927 --> 00:18:48,727 You have got the wrong person. 192 00:18:48,727 --> 00:18:52,637 I have never mentioned you being a courtesan. 193 00:18:52,637 --> 00:18:55,457 It is a bit upsetting that you would pretend not to know me. 194 00:18:55,457 --> 00:18:57,037 I did hear the news. 195 00:18:57,037 --> 00:18:58,957 I heard that you were taken as a concubine of the Minister of Personnel Affairs 196 00:18:58,957 --> 00:19:01,407 and you are now acting as his legal wife. 197 00:19:01,407 --> 00:19:03,017 What in the world... 198 00:19:03,017 --> 00:19:07,097 You do give off a madam feel, seeing you like this now. 199 00:19:07,097 --> 00:19:08,427 I told you I am not her. 200 00:19:08,427 --> 00:19:11,007 Oh, I heard you have one daughter. 201 00:19:11,007 --> 00:19:13,857 What are you going to do? Even after the Marriage Ban Edict ends, 202 00:19:13,857 --> 00:19:18,357 your daughter will become a concubine since that is your background. 203 00:19:28,737 --> 00:19:33,527 Did I not tell you that I do not know anyone like that? 204 00:19:34,647 --> 00:19:37,267 It appears you are headed to Hanyang for the first time in a while. 205 00:19:37,267 --> 00:19:40,747 Then you should just quietly enjoy yourself. 206 00:19:40,747 --> 00:19:43,837 Why are you sticking your nose in someone else's affairs? 207 00:19:43,837 --> 00:19:48,647 I heard that the noses of people like that are cut off while asleep 208 00:19:49,537 --> 00:19:52,017 and are sliced into sashimi, 209 00:19:52,017 --> 00:19:54,807 and thin pieces in Hanyang. 210 00:19:57,707 --> 00:19:59,157 Eonni! 211 00:19:59,157 --> 00:20:01,907 You have to be careful wherever you go, all right? 212 00:20:01,907 --> 00:20:03,007 Why all of a sudden? 213 00:20:03,007 --> 00:20:06,187 Another young lady from a village south of us got kidnapped! 214 00:20:06,187 --> 00:20:09,467 Isn't it the guy who had a crush on her who kidnapped her to live with her? 215 00:20:09,467 --> 00:20:12,587 Everyone thought that and assumed she might have gotten married somewhere, 216 00:20:12,587 --> 00:20:16,917 but one of the ladies who got kidnapped was found as a corpse in the ocean. 217 00:20:16,917 --> 00:20:18,577 Oh, my... 218 00:20:20,207 --> 00:20:22,597 Chief, what are you doing as the cane of the people,* (In Korea, that phrase is used for police, to mean they support the people) 219 00:20:22,597 --> 00:20:24,507 not arresting people like that? 220 00:20:24,507 --> 00:20:25,837 I know, right? 221 00:20:25,837 --> 00:20:27,907 We have been investigating that at the Royal Investigation Bureau for several years already. 222 00:20:27,907 --> 00:20:29,777 Then why are you not able to catch him yet? 223 00:20:29,777 --> 00:20:31,807 How can we go around being so afraid like this? 224 00:20:31,807 --> 00:20:35,067 It's too dangerous! For a beauty like me. 225 00:20:38,607 --> 00:20:41,187 Will you be able to escape your fate by doing that? 226 00:20:41,187 --> 00:20:42,327 Gosh, he scared me. 227 00:20:42,327 --> 00:20:44,247 What is wrong with him? Is he Mi Chi Gwaeng Yi* today? (Sounds like "crazy person" in Korean) 228 00:20:44,247 --> 00:20:46,327 Oh, so cold! It is so cold! 229 00:20:46,327 --> 00:20:48,047 Watch out for the water! 230 00:20:49,597 --> 00:20:50,857 My forehead! 231 00:20:50,857 --> 00:20:52,157 Watch out for the trees! 232 00:20:52,157 --> 00:20:54,597 Come on, Old Man. If you have a channeling ability, 233 00:20:54,597 --> 00:20:59,007 do some prophesying instead of saying things that people already know. 234 00:20:59,677 --> 00:21:01,607 - That scared me... - Constantly watch out for water... 235 00:21:01,607 --> 00:21:03,487 and watch out for trees, you got that? 236 00:21:03,487 --> 00:21:06,307 Why is this old man doing this to him? 237 00:21:06,307 --> 00:21:09,067 Please be understanding. Our grandpa is a bit ill. 238 00:21:09,067 --> 00:21:11,467 Beware of trees and beware of water. 239 00:21:11,467 --> 00:21:13,197 And you, beware of men. 240 00:21:13,197 --> 00:21:15,137 Ah, this is exhausting. 241 00:22:05,557 --> 00:22:08,927 When is So Rang coming? 242 00:22:08,927 --> 00:22:11,567 Your Majesty! 243 00:22:11,567 --> 00:22:13,757 Were you looking for me? 244 00:22:13,757 --> 00:22:16,217 What? How did you appear so suddenly? 245 00:22:18,517 --> 00:22:21,297 I was told to go to my station as soon as I entered the palace, 246 00:22:21,297 --> 00:22:23,577 so I came straight here. 247 00:22:23,577 --> 00:22:27,077 I do not know who set the schedule like that, but... 248 00:22:32,767 --> 00:22:37,067 Your Majesty, were you perhaps waiting for me? 249 00:22:37,877 --> 00:22:39,497 M-M-Me? Why would I? 250 00:22:39,497 --> 00:22:40,877 Well, I mean... 251 00:22:40,877 --> 00:22:43,157 I was wondering if you might have been bored entertaining yourself. 252 00:22:43,157 --> 00:22:45,317 Oh! Yes. 253 00:22:45,317 --> 00:22:48,667 Well, I was looking for you to ask what tomorrow's weather will be like. 254 00:22:48,667 --> 00:22:53,317 It will be an important day tomorrow, so will it rain or be clear? 255 00:22:53,317 --> 00:22:55,757 Tomorrow's weather... 256 00:23:00,027 --> 00:23:01,837 Well... 257 00:23:04,377 --> 00:23:06,547 Do not worry! 258 00:23:06,547 --> 00:23:12,007 Tomorrow's weather will be as bright as my face! 259 00:23:12,007 --> 00:23:13,977 I guess you do have some channeling ability. 260 00:23:13,977 --> 00:23:16,047 Of course! 261 00:23:37,147 --> 00:23:40,927 It is pretty obvious that this is just a passing shower. 262 00:23:43,907 --> 00:23:46,487 - Oh, my! - This much rain is nothing. 263 00:23:46,487 --> 00:23:48,407 We should enter the palace quickly. 264 00:23:48,407 --> 00:23:50,737 Your Majesty, the palace... 265 00:23:50,737 --> 00:23:52,767 Aigoo, Your Majesty. 266 00:23:52,767 --> 00:23:55,277 Aigoo, what to do! 267 00:24:06,207 --> 00:24:09,257 - It is over there! - So Rang, are you here? 268 00:24:12,277 --> 00:24:14,327 Is it the water ghost again? 269 00:24:14,327 --> 00:24:15,877 Please just wait here for a moment. 270 00:24:15,877 --> 00:24:19,097 I will go beat up that ghost and come back. 271 00:24:19,097 --> 00:24:20,787 Beat up? 272 00:24:20,787 --> 00:24:22,657 One moment. 273 00:25:05,267 --> 00:25:07,167 What is this? 274 00:25:10,087 --> 00:25:12,177 Who put this here? 275 00:25:12,857 --> 00:25:14,237 Wait... 276 00:25:14,237 --> 00:25:15,387 What is this? 277 00:25:15,387 --> 00:25:16,837 Just do this, and it works? 278 00:25:16,837 --> 00:25:18,507 Wait. 279 00:25:19,967 --> 00:25:22,097 Oh, it is so easy! 280 00:25:36,447 --> 00:25:38,637 Your Majesty! 281 00:25:38,637 --> 00:25:41,817 I have done it! 282 00:25:44,947 --> 00:25:46,757 I-I-It's a ghost! 283 00:25:46,757 --> 00:25:50,037 No, it is me, So Rang! 284 00:25:56,257 --> 00:26:01,067 This for sure is high treason. 285 00:26:04,767 --> 00:26:08,667 Save me... please. 286 00:26:20,007 --> 00:26:22,517 Ye Hyeon Seon! Ye Hyeon Seon! Ye Hyeon Seon! 287 00:26:22,517 --> 00:26:24,307 So Rang. 288 00:26:25,557 --> 00:26:27,557 So Rang, are you all right? 289 00:26:27,557 --> 00:26:30,767 Yes. I'm all right. 290 00:26:32,697 --> 00:26:34,637 But by chance... 291 00:26:34,637 --> 00:26:36,707 Was I the only one to survive? 292 00:26:36,707 --> 00:26:41,207 Sin Won, did we not forget something? 293 00:26:51,857 --> 00:26:54,317 Your Majesty! 294 00:26:57,307 --> 00:26:58,727 Your Majesty! 295 00:26:58,727 --> 00:27:00,037 Your Majesty! 296 00:27:00,037 --> 00:27:01,457 Your Majesty! 297 00:27:01,457 --> 00:27:02,767 Your Majesty! 298 00:27:02,767 --> 00:27:04,237 Your Majesty. 299 00:27:04,237 --> 00:27:06,207 Your Majesty... 300 00:27:08,027 --> 00:27:11,457 I have committed a sin deserving of death, Your Majesty! 301 00:27:11,457 --> 00:27:14,277 It is all right. It is all right. 302 00:27:15,387 --> 00:27:17,997 You don't seem to be all right... 303 00:27:17,997 --> 00:27:20,097 I told you I am fine. 304 00:27:21,157 --> 00:27:22,727 But how did you manage to survive? 305 00:27:22,727 --> 00:27:25,607 Kill me, Your Majesty! 306 00:27:32,267 --> 00:27:34,487 Sin Won. 307 00:27:34,487 --> 00:27:36,767 Come over here. 308 00:27:44,647 --> 00:27:47,067 - You... - Yes? 309 00:27:47,897 --> 00:27:49,857 - Do you want to die? - Pardon? 310 00:27:49,857 --> 00:27:51,817 How could you save that girl before me! 311 00:27:51,817 --> 00:27:54,377 After all those years that we have been together as friends! 312 00:27:54,377 --> 00:27:56,077 Your Majesty, let us go inside the palace quickly! 313 00:27:56,077 --> 00:27:58,757 You are going to catch a cold like this... 314 00:27:58,757 --> 00:28:01,067 - How could you... - Your Majesty, let us first go inside... 315 00:28:10,747 --> 00:28:13,267 Aigoo... let us go in. 316 00:28:46,177 --> 00:28:47,917 Your Majesty... 317 00:28:47,917 --> 00:28:51,847 I will help you get changed. 318 00:28:52,547 --> 00:28:55,507 Who would that benefit? Why would I ask you? 319 00:28:55,507 --> 00:28:57,877 Our king doesn't easily forget wrongs done against him... 320 00:28:57,877 --> 00:28:58,937 What do I do? 321 00:28:58,937 --> 00:29:01,617 I seem to remember you said I lack sexual allure? 322 00:29:01,617 --> 00:29:04,127 Is that why you embraced Sin Won like that? 323 00:29:04,127 --> 00:29:05,767 You see? Look, look. 324 00:29:05,767 --> 00:29:08,117 How am I going to get out of this? 325 00:29:09,647 --> 00:29:11,277 Your Majesty, 326 00:29:11,277 --> 00:29:15,347 I will wipe off the water from your face. 327 00:29:17,497 --> 00:29:19,197 No. It is fine. 328 00:29:19,197 --> 00:29:21,397 I will do it myself. Give it to me. 329 00:29:21,397 --> 00:29:22,977 No, I cannot. 330 00:29:22,977 --> 00:29:25,567 Please, let me at least wipe off the water from your face. 331 00:29:25,567 --> 00:29:27,107 I told you to give it to me. 332 00:29:27,107 --> 00:29:30,017 - I told you, give it to me. - No, I cannot! 333 00:29:36,757 --> 00:29:39,797 - Aigoo, you got so wet... - I told you to go away... 334 00:29:39,797 --> 00:29:41,677 I-I am fine. 335 00:29:42,477 --> 00:29:45,827 Aigoo. I will help you get changed. 336 00:29:45,827 --> 00:29:47,877 I told you you cannot. 337 00:29:47,877 --> 00:29:49,947 Can't I? 338 00:30:05,877 --> 00:30:08,787 Aigoo. You must have been so cold. 339 00:30:08,787 --> 00:30:10,807 All right. 340 00:30:17,057 --> 00:30:19,227 I suppose... 341 00:30:19,227 --> 00:30:22,997 something must have been terribly wrong with my eyes last time. 342 00:30:22,997 --> 00:30:26,347 Did I say that Chief Lee Sin Won had a good body? 343 00:30:26,347 --> 00:30:28,367 How could I have said such nonsense? 344 00:30:28,367 --> 00:30:32,567 I mean, seeing your body up close... wow... 345 00:30:32,567 --> 00:30:34,717 It is a work of art! 346 00:30:34,717 --> 00:30:37,107 Oh, my! It is so hard. Is it made of stone? 347 00:30:37,107 --> 00:30:39,257 Oh, my! Goodness! 348 00:30:39,987 --> 00:30:41,627 Do you realize that only now? 349 00:30:41,627 --> 00:30:44,207 When I look at you, Your Majesty, 350 00:30:44,207 --> 00:30:46,647 it is like seeing a blue dragon rising into the sky, 351 00:30:46,647 --> 00:30:50,347 exuding his energy and dignity to the whole world. 352 00:30:50,347 --> 00:30:54,747 Honestly, I was extremely impressed today. 353 00:30:54,747 --> 00:31:00,647 The way you were wielding your sword, it was in perfect form. 354 00:31:00,647 --> 00:31:05,037 I thought the god of war came down and was dancing in the moonlight. 355 00:31:05,037 --> 00:31:08,737 Well, that- Wait, wait! Not there, not there! 356 00:31:08,737 --> 00:31:10,237 I will do that area myself. 357 00:31:10,237 --> 00:31:12,017 What is the matter? 358 00:31:12,017 --> 00:31:14,457 I-I will put on my pants myself. 359 00:31:14,457 --> 00:31:16,207 I will... I will put them on myself. 360 00:31:16,207 --> 00:31:18,317 You go and turn around. 361 00:31:18,317 --> 00:31:20,027 I will help you with that as well. 362 00:31:20,027 --> 00:31:23,767 Just cover yourself with this and wait over there. 363 00:31:25,977 --> 00:31:27,767 Yes. 364 00:31:27,767 --> 00:31:30,427 Hey, hey! Do not dare turn around! 365 00:31:37,247 --> 00:31:39,297 Your Majesty. 366 00:31:44,597 --> 00:31:45,847 Then, 367 00:31:45,847 --> 00:31:49,257 will you forgive me for what happened today? 368 00:31:49,257 --> 00:31:52,087 The butting of foreheads 369 00:31:52,087 --> 00:31:54,057 and the splash, splash? 370 00:31:54,637 --> 00:31:58,297 Do you think I will be able to forgive you? 371 00:32:01,477 --> 00:32:05,517 I found out who was making that sound! 372 00:32:06,727 --> 00:32:07,447 Who was it? 373 00:32:07,447 --> 00:32:10,727 There was a maiden ghost bound to this world, 374 00:32:10,727 --> 00:32:15,197 and she was crazy determined to try to seduce the king. 375 00:32:15,197 --> 00:32:16,877 But who am I? 376 00:32:16,877 --> 00:32:19,327 I am So Rang, who beats up ghosts! 377 00:32:19,327 --> 00:32:22,407 With my amazing channeling ability, I shouted at her, "You wicked girl! 378 00:32:22,407 --> 00:32:26,307 Where do you think this is that you are making ghost sounds here!" 379 00:32:26,307 --> 00:32:29,827 Wham, bam! I beat her up and got rid of her. 380 00:32:30,827 --> 00:32:33,227 - Really? - Listen. 381 00:32:33,227 --> 00:32:35,767 You do not hear such noises anymore. 382 00:32:41,517 --> 00:32:44,947 Since I managed to accomplish such a great feat, 383 00:32:44,947 --> 00:32:47,807 shouldn't I be at least getting an honorary drink from the king? 384 00:32:48,807 --> 00:32:51,697 But since I have a history of sin against you, 385 00:32:51,697 --> 00:32:56,857 how about you just call it even? 386 00:32:56,857 --> 00:32:58,267 - Call it even? - That's right. 387 00:32:59,247 --> 00:33:00,827 Call it even. 388 00:33:03,407 --> 00:33:06,087 How do I get him to fall asleep tonight? 389 00:33:06,087 --> 00:33:07,797 If I have to be the one talking, my mouth will hurt. 390 00:33:07,797 --> 00:33:09,747 So I should get him to talk. 391 00:33:14,017 --> 00:33:16,057 Your Majesty. 392 00:33:17,477 --> 00:33:23,957 Do you think of anything when you look at the round moon? 393 00:33:23,957 --> 00:33:25,407 The moon? 394 00:33:31,117 --> 00:33:34,407 No. 395 00:33:35,437 --> 00:33:39,387 What about any fun stories regarding alcohol? 396 00:33:40,547 --> 00:33:42,867 Surprise! 397 00:33:48,787 --> 00:33:51,207 I have none of that as well. 398 00:33:52,857 --> 00:33:56,207 You said you could not forget her, 399 00:33:56,207 --> 00:34:00,957 but it appears you have been able to forget everything about the moon and alcohol. 400 00:34:04,817 --> 00:34:06,627 Guilt, longing, and regret... 401 00:34:06,627 --> 00:34:09,457 Which of the three 402 00:34:10,467 --> 00:34:13,647 is responsible for 403 00:34:13,647 --> 00:34:16,527 why you cannot promise to forget her? 404 00:34:17,867 --> 00:34:21,827 Why is unfinished love not one of the choices? 405 00:34:23,937 --> 00:34:27,447 Why did I not understand her more 406 00:34:27,447 --> 00:34:30,197 and acknowledge her more, then? 407 00:34:30,197 --> 00:34:34,307 It must have been hard for her to live in a palace so unfamiliar to her. 408 00:34:34,307 --> 00:34:36,177 Then... 409 00:34:36,177 --> 00:34:38,467 it is closer to regret, I see. 410 00:34:39,537 --> 00:34:42,447 But do you know this? 411 00:34:42,447 --> 00:34:46,407 A person who looks back on his past with regret 412 00:34:47,177 --> 00:34:50,937 is still committing acts that he will regret later. 413 00:34:55,717 --> 00:34:58,317 The way you are acting right now 414 00:34:58,317 --> 00:35:01,237 is hurting others. 415 00:35:01,937 --> 00:35:04,187 Who do you mean by others? 416 00:35:07,347 --> 00:35:09,367 Your people. 417 00:35:18,297 --> 00:35:19,987 I, too, 418 00:35:21,077 --> 00:35:23,797 am one of your people. 419 00:36:18,257 --> 00:36:20,467 W-What is this? 420 00:36:20,467 --> 00:36:21,867 Huh? 421 00:36:23,417 --> 00:36:26,117 A-Are you sleeping with your eyes open? 422 00:36:28,227 --> 00:36:30,707 Whoa, this... 423 00:36:30,707 --> 00:36:32,617 Wow... 424 00:36:34,207 --> 00:36:36,967 Hey. Hey. 425 00:36:39,047 --> 00:36:41,837 Hey. Hey, hey! 426 00:38:29,837 --> 00:38:32,797 She won't remember that I kissed her, right? 427 00:38:32,797 --> 00:38:36,647 Of course, it was just a mistake. A mistake. 428 00:38:36,647 --> 00:38:40,307 No need to have my heart flutter over this matter. 429 00:38:40,307 --> 00:38:44,687 ♪ On this night, where even the moon is asleep ♪ 430 00:38:44,687 --> 00:38:47,117 What? What is going on? 431 00:38:47,797 --> 00:38:52,267 Whoa, hey, hey. Stay still, my heart. 432 00:38:52,267 --> 00:38:53,917 Stay still, I say. 433 00:38:53,917 --> 00:38:55,467 This... 434 00:38:55,467 --> 00:38:59,297 ♪ A night where you're headed on a long journey ♪ 435 00:38:59,297 --> 00:39:02,407 ♪ Without even a word ♪ 436 00:39:02,407 --> 00:39:06,707 She won't remember that I kissed her, right? 437 00:39:09,957 --> 00:39:17,287 ♪ How can I forget you? ♪ 438 00:39:17,287 --> 00:39:24,757 ♪ You torment me by coming to me every night in my dream ♪ 439 00:39:24,757 --> 00:39:30,527 ♪ So how can you tell me to forget? ♪ 440 00:39:50,000 --> 00:39:52,180 Shall I set it up again? 441 00:39:53,950 --> 00:39:56,800 If it has already been found, 442 00:39:56,800 --> 00:40:00,140 we should completely destroy the remains. 443 00:40:01,120 --> 00:40:02,720 By the way, 444 00:40:02,720 --> 00:40:05,540 do you perhaps know who came across this? 445 00:40:05,540 --> 00:40:08,100 I heard an inner court lady discovered it. 446 00:40:08,100 --> 00:40:11,840 Look into who that inner court lady is. 447 00:40:14,300 --> 00:40:17,190 How are the preparations for the hunt going? 448 00:40:18,290 --> 00:40:20,440 Do not worry about that. 449 00:40:31,650 --> 00:40:33,090 Tomorrow's weather 450 00:40:33,090 --> 00:40:37,070 will be as bright as my face! 451 00:40:42,950 --> 00:40:45,420 What is So Rang's schedule today? 452 00:40:45,420 --> 00:40:47,770 It is her day off. 453 00:40:47,770 --> 00:40:50,240 Perhaps because she fell in the water yesterday, 454 00:40:50,240 --> 00:40:53,260 she seems to have some flu symptoms. 455 00:40:53,260 --> 00:40:55,460 I see. 456 00:40:55,460 --> 00:40:58,850 Today, I will be assisted by other inner court ladies, 457 00:40:58,850 --> 00:41:01,920 so tell her to get plenty of rest in her quarters. 458 00:41:08,340 --> 00:41:11,320 - This is ridiculous. - Seriously? 459 00:41:11,320 --> 00:41:12,430 Is he crazy? 460 00:41:12,430 --> 00:41:15,490 What good has he done that he sets up a royal procession just for a simple hunting trip? 461 00:41:15,490 --> 00:41:17,620 It really makes my blood boil. 462 00:41:17,620 --> 00:41:20,580 I should have found a husband sooner. 463 00:41:20,580 --> 00:41:23,370 I want a husband, too... 464 00:41:23,370 --> 00:41:27,830 I would like to get a good look at the king's face today. 465 00:41:27,830 --> 00:41:31,930 What does he look like that he's stopping perfectly able-bodied men like us from getting married? 466 00:41:31,930 --> 00:41:34,430 Come on! You should refer to it as "yongahn"!* (A formal word that means "king's face") 467 00:41:34,430 --> 00:41:37,220 His majesty's crazy face. 468 00:41:38,260 --> 00:41:42,670 Look here. Even if we get dragged away, we must say what is on our mind today. 469 00:41:44,400 --> 00:41:46,790 Get lost, you crazy king! 470 00:41:46,790 --> 00:41:48,020 Get lost! 471 00:41:48,020 --> 00:41:50,690 We have more than enough energy left in us! 472 00:41:50,690 --> 00:41:53,580 - We are going absolutely crazy here! - Going crazy! 473 00:41:53,580 --> 00:41:57,690 Here comes his majesty! 474 00:43:01,720 --> 00:43:06,270 He doesn't look crazy... 475 00:43:06,270 --> 00:43:08,190 Crazy, yes, that's for sure... 476 00:43:08,190 --> 00:43:10,030 but more like he's got crazy good looks... 477 00:43:10,030 --> 00:43:12,600 Starting today, I'm going to strive to become the queen. 478 00:43:12,600 --> 00:43:16,270 His elegance is extremely luxurious. 479 00:43:16,270 --> 00:43:20,130 With such good looks, why is he not taking a queen? 480 00:43:26,740 --> 00:43:31,490 If I knew this would happen, I should have revealed my face much sooner. 481 00:44:04,970 --> 00:44:08,240 Have all the preparations been completed, Sin Won? 482 00:44:13,300 --> 00:44:15,240 Who are you? 483 00:44:19,930 --> 00:44:22,460 It is me, Your Majesty. 484 00:44:22,460 --> 00:44:24,780 What are you, of all people, doing here? 485 00:44:28,370 --> 00:44:30,440 Take me with you. 486 00:44:31,060 --> 00:44:33,960 That is not somewhere you should be. You have a fever. 487 00:44:33,960 --> 00:44:36,860 Just take me with you, please? I heard that hunting is really fun. 488 00:44:36,860 --> 00:44:39,070 Why are you leaving me behind? 489 00:44:39,070 --> 00:44:40,970 Do you think working as an inner court lady is all fun and games? 490 00:44:40,970 --> 00:44:43,310 I heard today is your day off, too. 491 00:44:43,310 --> 00:44:45,190 I can change it! I can change it! 492 00:44:45,190 --> 00:44:48,040 Just take me with you, please? Please, Sin Won. 493 00:44:48,040 --> 00:44:51,440 So you brought her here in disguise? 494 00:44:52,260 --> 00:44:54,110 She is extremely stubborn. 495 00:44:54,110 --> 00:44:57,760 It's not like you're some princess, nor are you a favored royal concubine. 496 00:44:57,760 --> 00:44:59,510 You are merely a inner court lady. 497 00:44:59,510 --> 00:45:01,130 How dare you throw a tantrum? 498 00:45:01,130 --> 00:45:03,360 Your Majesty, I'm the exorcist. 499 00:45:03,360 --> 00:45:05,850 Why do you think I got worried and followed you all the way here? 500 00:45:05,850 --> 00:45:09,700 Ever since you had heard some strange noise at the pond by yourself, 501 00:45:09,700 --> 00:45:11,880 do you not feel anything strange? 502 00:45:11,880 --> 00:45:16,580 As if an apparition may be following you around... 503 00:45:17,900 --> 00:45:19,840 - No. - No? 504 00:45:19,840 --> 00:45:23,590 Even now! It just swept right past you just now! Like that! 505 00:45:25,050 --> 00:45:26,870 The palace is on a site which by it's nature has good energy. 506 00:45:26,870 --> 00:45:29,560 which prevents the spirits from harming you there, 507 00:45:29,560 --> 00:45:31,570 but this place is an evil graveyard. 508 00:45:31,570 --> 00:45:35,910 What will you do if the evil spirits cling to you while you are out here? 509 00:45:35,910 --> 00:45:38,410 However, do not worry, Your Majesty. 510 00:45:38,410 --> 00:45:40,760 This So Rang is here to save the day. 511 00:45:40,760 --> 00:45:44,270 I will protect you, Your Majesty. 512 00:45:46,820 --> 00:45:50,300 I think you'll be the biggest nuisance in my opinion. 513 00:45:59,150 --> 00:46:00,550 Sin Won, 514 00:46:00,550 --> 00:46:04,350 when the hunting is over, I heard there would be a meat feast. Is that right? 515 00:46:04,350 --> 00:46:07,650 Did you perhaps come all the way here because of the meat? 516 00:46:08,220 --> 00:46:10,280 Were you not fed enough meat? 517 00:46:10,280 --> 00:46:12,090 Why come on a hunting trip just to eat some meat? 518 00:46:12,090 --> 00:46:15,690 You... are you bringing up my weakness right now? 519 00:46:15,690 --> 00:46:17,590 Are you looking down on me because I used to be a beggar? 520 00:46:17,590 --> 00:46:19,800 No, it's not that... 521 00:46:19,800 --> 00:46:21,330 If you were a true nobleman, 522 00:46:21,330 --> 00:46:25,010 you should not bring up someone's weakness like that. 523 00:46:29,450 --> 00:46:30,630 A-All right, all right. 524 00:46:30,630 --> 00:46:33,680 I'll be sure to save you your portion at the feast later. 525 00:46:33,680 --> 00:46:35,020 Really? 526 00:46:35,020 --> 00:46:37,490 - Yes. - Do your best while hunting, all right? 527 00:46:37,490 --> 00:46:40,420 Bring back a lot of meat, all right? 528 00:46:47,550 --> 00:46:51,690 All those cute rabbits look like food to you, huh? 529 00:46:51,690 --> 00:46:53,670 Too small. 530 00:46:53,670 --> 00:46:55,330 Something bigger. 531 00:46:56,270 --> 00:46:58,730 They look big enough to me. 532 00:47:10,840 --> 00:47:13,180 Will you take a look at what I have caught? 533 00:47:13,180 --> 00:47:14,990 Surprise! 534 00:47:16,890 --> 00:47:20,200 - Crown Princess! - Your Highness! 535 00:47:20,200 --> 00:47:23,810 Your Majesty, Your Majesty! This is not the time to mull over rabbits! 536 00:47:23,810 --> 00:47:26,290 You see over there? Look at the deer over there, that deer! 537 00:47:26,290 --> 00:47:27,840 Seriously, you're disturbing my focus... 538 00:47:27,840 --> 00:47:29,430 If you are unable, forget it, then. 539 00:47:29,430 --> 00:47:33,720 - Chief, you can catch that deer, right? - No, I will catch it. 540 00:47:44,920 --> 00:47:46,260 Oh no! 541 00:47:46,260 --> 00:47:48,750 Oh, my goodness, you take forever! 542 00:47:48,750 --> 00:47:51,290 It looked so delicious, too. 543 00:47:52,200 --> 00:47:57,150 - Your Majesty, you said you would do your best. - Yes, I did say that. 544 00:47:57,150 --> 00:48:00,300 Your Majesty! Look! It's a wild chicken! 545 00:48:01,250 --> 00:48:02,970 Bang! Bang! Bang! 546 00:48:02,970 --> 00:48:04,250 What in the world is she doing? 547 00:48:04,250 --> 00:48:07,520 - Whoa, look at that raccoon! - H-Hey! Get out of the way. Move. 548 00:48:07,520 --> 00:48:09,400 Hey, chicken leg! Where did you go? Can't I eat you? 549 00:48:09,400 --> 00:48:11,590 Bang! Bang! Bang! Shoot that thing! 550 00:48:11,590 --> 00:48:13,210 Bang! 551 00:48:16,490 --> 00:48:18,810 - Look, a raccoon! - Aaah, you scared me. 552 00:48:20,500 --> 00:48:22,890 You can't even shoot that? 553 00:48:23,730 --> 00:48:26,080 It is all right, Your Majesty. Please try again. 554 00:48:26,080 --> 00:48:28,060 Why you... You don't even know how to shoot an arrow! 555 00:48:28,060 --> 00:48:32,310 If we continue this reckless shooting, we will draw the anger of the wild animals here! 556 00:48:32,310 --> 00:48:35,260 Your Majesty, is that what you are worried about? 557 00:48:35,260 --> 00:48:37,750 As for anger, the resentment of the young people of this country 558 00:48:37,750 --> 00:48:40,590 who are unable to get married must be far greater. 559 00:48:40,590 --> 00:48:44,370 Compared to that, such anger from wild animals doesn't even compare... 560 00:48:46,920 --> 00:48:47,770 My word, that little... 561 00:48:47,770 --> 00:48:51,000 T-that... W-What should I do with her, huh? 562 00:48:51,000 --> 00:48:52,640 It is my fault for bringing her. 563 00:48:52,640 --> 00:48:55,610 Sin Won, if you ever save her first again, like last time— 564 00:48:55,610 --> 00:48:57,870 That will not happen again, Your Majesty. 565 00:48:57,870 --> 00:49:00,730 If that happens, you will get hurt. You understand? 566 00:49:02,800 --> 00:49:04,850 Bang, bang, bang? Please! 567 00:49:04,850 --> 00:49:08,200 - Goodness gracious. - Are you all right, Your Majesty? 568 00:49:08,200 --> 00:49:10,670 - Bang, Bang, Bang! - Your Majesty! 569 00:49:10,670 --> 00:49:13,480 Please, preserve your dignity! 570 00:49:29,100 --> 00:49:31,160 - Hey, Oh Deok Hun! - ♪ What's happening? ♪ 571 00:49:31,160 --> 00:49:35,100 ♪ Did you find the wild boar that will end this edict against marriage? ♪ 572 00:49:35,100 --> 00:49:36,780 - ♪ Yes, I did! - And what did you do with it? ♪ 573 00:49:36,780 --> 00:49:40,400 ♪ I'm planning to set up a royal ancestral rite to end that edict, of course. ♪ 574 00:49:40,400 --> 00:49:42,160 ♪ Good job, good job. ♪ 575 00:49:42,160 --> 00:49:44,970 ♪ Good job, good job, such a good job! ♪ 576 00:49:44,970 --> 00:49:47,630 I suppose you have got a lot of complaints about this nation. 577 00:49:47,630 --> 00:49:51,340 There is indeed one way to end this Marriage Ban Edict. 578 00:49:51,340 --> 00:49:53,610 We must set up a royal ancestral rite 579 00:49:53,610 --> 00:49:56,470 using a special creature that is enough to end this edict. 580 00:49:56,470 --> 00:49:57,470 Special creature? 581 00:49:57,470 --> 00:50:01,280 For example, a beast caught by the king himself. 582 00:50:01,280 --> 00:50:04,300 Since the king has set off on a hunting trip this time around, 583 00:50:04,300 --> 00:50:06,790 it would be nice if he caught a wild boar. 584 00:50:06,790 --> 00:50:11,060 So, if we sacrifice that creature for the rite, are you saying the marriage ban will end once and for all? 585 00:50:14,000 --> 00:50:17,080 It will not be that easy... 586 00:50:17,080 --> 00:50:19,880 for there are no boars at the training site. 587 00:50:22,460 --> 00:50:24,370 Darn it! 588 00:50:24,370 --> 00:50:25,580 Damn it! 589 00:50:25,580 --> 00:50:30,230 How will he even catch a boar that's not even at the training site and use it for the rite? 590 00:50:31,180 --> 00:50:33,250 Wang Bae! Wang Bae! 591 00:50:34,670 --> 00:50:37,790 If there are no wild boars, perhaps we should release one there. 592 00:50:37,790 --> 00:50:39,880 Oh Deok Hun! 593 00:50:52,280 --> 00:50:53,990 Oh, my! 594 00:50:57,900 --> 00:51:00,330 As long as the king catches this boar and uses it as a sacrifice, 595 00:51:00,330 --> 00:51:02,310 we can finally end this annoying Marriage Ban Edict. 596 00:51:02,310 --> 00:51:04,810 This is patriotism, is it not? 597 00:51:04,810 --> 00:51:08,540 Does that mean we can finally get married? 598 00:51:09,270 --> 00:51:11,930 Of course! 599 00:51:13,000 --> 00:51:15,390 Deok Hun, go ahead. 600 00:51:15,390 --> 00:51:17,320 Me? 601 00:51:24,670 --> 00:51:27,080 Just wondering, but... 602 00:51:27,080 --> 00:51:28,560 even if the Marriage Ban comes to an end, 603 00:51:28,560 --> 00:51:31,130 we won't, by chance, remain Seol Ro*, will we? (=Single) 604 00:51:31,130 --> 00:51:32,510 What are you talking about! 605 00:51:32,510 --> 00:51:34,360 Once the ban ends, we will also certainly! 606 00:51:34,360 --> 00:51:35,920 - Certainly? - Find a lover. 607 00:51:35,920 --> 00:51:36,930 Thank goodness! 608 00:51:36,930 --> 00:51:39,060 Our being single is wholly the fault of this nation! 609 00:51:39,060 --> 00:51:41,650 - Indeed! - We will find someone! 610 00:51:49,760 --> 00:51:51,710 What is that? 611 00:51:52,520 --> 00:51:53,960 Huh? 612 00:52:18,590 --> 00:52:22,670 Your Majesty, this hunting thing is so much fun! 613 00:52:23,540 --> 00:52:26,970 That way. Let's go that way, too. 614 00:52:28,450 --> 00:52:32,080 Upon my word, she has such a belligerent personality. 615 00:52:32,950 --> 00:52:36,080 Are you exhausted already? Come quick! 616 00:52:36,080 --> 00:52:38,770 Whoa, look! That looks like it'll feed a hundred people! 617 00:52:38,770 --> 00:52:41,180 There she goes again. 618 00:52:41,180 --> 00:52:45,870 But Your Majesty, are there actually wild boars here? 619 00:52:45,870 --> 00:52:48,000 No, these grounds were man-made for hunting purposes. 620 00:52:48,000 --> 00:52:50,700 It is not the real wilderness we are in. 621 00:52:50,700 --> 00:52:52,940 You're right. But... 622 00:52:54,570 --> 00:52:58,040 There is no way there is such a thing. No way... 623 00:53:00,330 --> 00:53:02,740 Actually, there is. 624 00:53:22,780 --> 00:53:24,490 So Rang! 625 00:53:33,470 --> 00:53:37,080 Is this how I die? 626 00:53:40,880 --> 00:53:42,540 Mother? 627 00:53:47,460 --> 00:53:51,160 Mother, am I dead? 628 00:53:56,620 --> 00:53:59,230 Mo-Mother? 629 00:54:03,740 --> 00:54:06,350 She's alive. She's alive. She's alive. 630 00:54:07,660 --> 00:54:09,310 She's alive. 631 00:54:15,620 --> 00:54:17,160 Ouch, my head. 632 00:54:17,160 --> 00:54:18,970 Geez. 633 00:54:18,970 --> 00:54:21,030 Are you all right? 634 00:54:25,460 --> 00:54:28,000 Ouch, my head... Oh my goodness! 635 00:54:28,000 --> 00:54:29,930 You caught it? 636 00:54:31,370 --> 00:54:34,180 I finally caught it. 637 00:54:34,180 --> 00:54:36,340 I hunted it down. 638 00:54:36,340 --> 00:54:39,610 She fell in the water yesterday, so today... 639 00:54:39,610 --> 00:54:41,400 she should beware of trees? 640 00:54:42,450 --> 00:54:46,430 Supposedly, you're a fortune teller. How can you not see your own future? 641 00:54:46,430 --> 00:54:47,860 Because of my concern for you, Your Majesty, 642 00:54:47,860 --> 00:54:53,020 I threw myself in front of this crazy boar. Do you truly not see my loyalty to you? 643 00:54:53,020 --> 00:54:54,440 This girl... 644 00:54:56,270 --> 00:54:57,660 So... 645 00:54:58,560 --> 00:55:01,940 when did the two of you drop using honorifics? 646 00:55:05,330 --> 00:55:06,980 That's... 647 00:55:10,790 --> 00:55:12,870 Your Majesty! 648 00:55:12,870 --> 00:55:14,130 Whoa... 649 00:55:14,130 --> 00:55:16,730 - Your Majesty! - Your Majesty! 650 00:55:16,730 --> 00:55:18,740 Your Majesty! 651 00:55:19,800 --> 00:55:21,370 Come, come, come. Whoa... 652 00:55:21,370 --> 00:55:23,270 What is this... Wow... 653 00:55:23,270 --> 00:55:26,750 Did you catch this huge boar, Your Majesty? 654 00:55:26,750 --> 00:55:30,930 At the upcoming royal ancestral rite, this boar that the king has caught himself 655 00:55:30,930 --> 00:55:34,150 will be the perfect sacrifice! 656 00:55:35,310 --> 00:55:36,970 That will not be so. 657 00:55:38,160 --> 00:55:40,320 This boar I caught today 658 00:55:40,320 --> 00:55:43,380 will be eaten at tonight's feast. 659 00:55:44,890 --> 00:55:47,890 Your Majesty's grace knows no bounds. 660 00:55:47,890 --> 00:55:50,790 Your Majesty's grace knows no bounds. 661 00:55:50,790 --> 00:55:53,840 Your Majesty's grace knows no bounds. 662 00:55:55,010 --> 00:55:57,800 Tonight's feast! 663 00:55:57,800 --> 00:55:59,650 Eat yourself to death, will you? 664 00:56:07,340 --> 00:56:09,010 Are you all right? 665 00:56:09,010 --> 00:56:10,520 What my old man said 666 00:56:10,520 --> 00:56:13,910 about being careful about water and tree must've been about this. 667 00:56:16,780 --> 00:56:20,100 This is the first time I've ever run into a wild boar. 668 00:56:20,100 --> 00:56:22,600 I'm sure it was a first for the boar as well. 669 00:56:22,600 --> 00:56:24,460 - Right? - Yes. 670 00:56:38,840 --> 00:56:41,780 That crazy drunken court lady? 671 00:56:42,640 --> 00:56:47,780 He brought her here, even dressing her up as a man? 672 00:56:51,370 --> 00:56:53,790 - Look at this! - Wait, that... T-That... 673 00:56:53,790 --> 00:56:56,530 - They're supposed to use that during the rite... - It can't be. 674 00:56:56,530 --> 00:56:59,310 At this rate, how can we end this marriage ban? 675 00:56:59,310 --> 00:57:00,400 This can't be. 676 00:57:00,400 --> 00:57:03,460 - To end the marriage ban, we need more power. - You're right. 677 00:57:03,460 --> 00:57:06,660 To show the power of us, Born Seol Ro, two people aren't enough. 678 00:57:06,660 --> 00:57:08,440 So, if two people are not enough, 679 00:57:08,440 --> 00:57:10,840 - let's gather more people? - Of course! 680 00:57:10,840 --> 00:57:13,560 - There are Seol Ro people all over the streets. - Right! 681 00:57:13,560 --> 00:57:16,460 We must teach them a lesson at some point so they will fear us Seol Ro people. 682 00:57:16,460 --> 00:57:17,470 So they will fear us, yes! 683 00:57:17,470 --> 00:57:20,130 So-called "Born Seol Ro Group." 684 00:57:20,130 --> 00:57:23,230 Let us unite and show them the great power of Seol Ro people! 685 00:57:23,230 --> 00:57:25,310 Wow, the Born Seol Ro Group! 686 00:57:25,310 --> 00:57:27,820 That is such a great idea! 687 00:57:29,260 --> 00:57:31,070 But for now... 688 00:57:31,070 --> 00:57:34,070 For now, let's run. 689 00:57:35,640 --> 00:57:38,650 Didn't it seem that the man from last time was here? 690 00:57:38,650 --> 00:57:41,470 The man who said a hunt would take place here? 691 00:58:19,510 --> 00:58:22,910 Have you set aside a portion of the meat for the court ladies? 692 00:58:22,910 --> 00:58:26,180 Is it because of So Rang, Your Majesty? 693 00:58:26,180 --> 00:58:28,940 Do not worry, Your Majesty. I am sure she is eating somewhere. 694 00:58:28,940 --> 00:58:30,780 She is no ordinary girl, as you know. 695 00:58:30,780 --> 00:58:33,720 Yes. That is true. 696 00:58:35,280 --> 00:58:37,000 Your Majesty... 697 00:58:39,820 --> 00:58:42,240 Your Majesty! 698 00:58:42,240 --> 00:58:43,580 When the time is right, 699 00:58:43,580 --> 00:58:48,440 why don't you propose a toast to the ministers first? 700 00:58:48,440 --> 00:58:50,170 So be it, then. 701 00:58:53,430 --> 00:58:56,910 As you all have enjoyed today's hunting trip, 702 00:58:56,910 --> 00:58:59,940 it brings great joy to my heart. 703 00:59:00,870 --> 00:59:02,430 Come now, 704 00:59:04,370 --> 00:59:06,530 raise your glasses. 705 00:59:27,010 --> 00:59:30,030 His Majesty seems to be in a good mood today. 706 00:59:30,030 --> 00:59:31,710 Usually, during the banquet 707 00:59:31,710 --> 00:59:34,030 he would always have this sour face on, 708 00:59:34,030 --> 00:59:36,580 as if he were taunting us by saying, 709 00:59:36,580 --> 00:59:39,130 "Let me see how much you eat and play while the crown princess is gone!" 710 00:59:39,130 --> 00:59:41,160 Now that much time has passed, 711 00:59:41,160 --> 00:59:42,910 the foul and sharp temper of the king 712 00:59:42,910 --> 00:59:46,780 resembling a sword and nail seems to have dampened. 713 00:59:46,780 --> 00:59:50,400 Now, all we need is someone to fill the place of the queen. 714 00:59:50,400 --> 00:59:52,270 What did you say? 715 00:59:52,270 --> 00:59:54,680 I cannot hear you well. 716 00:59:54,680 --> 00:59:58,930 What I said is that I wish there was someone to take up the role in the queen's palace. 717 00:59:58,930 --> 01:00:00,200 What? 718 01:00:00,200 --> 01:00:01,650 What I said is! 719 01:00:01,650 --> 01:00:07,000 I wish someone with a longer lifeline would take the deceased crown princess' place! 720 01:00:47,930 --> 01:00:50,560 What did you just say? 721 01:00:50,560 --> 01:00:52,380 Th-That is... His hearing... 722 01:00:52,380 --> 01:00:54,200 Wh-What did I just say again... 723 01:00:54,200 --> 01:00:59,130 Your Majesty! I have committed a sin deserving of death! 724 01:01:11,290 --> 01:01:17,540 I shall take your words as a blessing for me to take a lovely queen. 725 01:01:18,330 --> 01:01:19,870 Here, 726 01:01:19,870 --> 01:01:22,170 take a glass. 727 01:01:23,110 --> 01:01:28,340 Your Majesty, your grace knows no bounds! 728 01:01:33,000 --> 01:01:36,560 Come now, enjoy the rest of the night. 729 01:01:49,390 --> 01:01:51,600 Where have you been? 730 01:01:51,600 --> 01:01:54,020 I've been looking for you for a while now. 731 01:01:54,800 --> 01:01:58,670 I was cleaning up in here, Your Majesty. 732 01:01:59,770 --> 01:02:02,700 You were practically singing about meat earlier. 733 01:02:02,700 --> 01:02:05,150 Have you eaten dinner? 734 01:02:05,150 --> 01:02:07,010 No, not yet. 735 01:02:09,770 --> 01:02:12,020 Are you saying you didn't have any meat yet? 736 01:02:13,680 --> 01:02:15,090 Who... who are you? 737 01:02:15,090 --> 01:02:17,630 You... You aren't So Rang, are you? 738 01:02:20,780 --> 01:02:23,230 Are you channeling the spirit again? 739 01:02:23,230 --> 01:02:25,480 You've been possessed again, So Rang! 740 01:02:25,480 --> 01:02:27,740 Are you channeling the spirit? 741 01:02:30,940 --> 01:02:33,220 Did you have some strange medication, by chance? 742 01:02:38,435 --> 01:02:41,225 - What... - I... 743 01:02:41,225 --> 01:02:44,305 I was unable to take any medication today. 744 01:02:45,015 --> 01:02:46,755 You... 745 01:02:53,085 --> 01:02:54,995 You have a fever. 746 01:02:59,265 --> 01:03:01,065 Head Eunuch! 747 01:03:03,915 --> 01:03:05,025 Yes, Your Majesty. 748 01:03:05,025 --> 01:03:06,745 Go and call the royal physician. 749 01:03:06,745 --> 01:03:07,975 It is an urgent matter. 750 01:03:07,975 --> 01:03:11,185 Rumors may ensue if you call the royal physician to treat a mere court lady. 751 01:03:11,185 --> 01:03:13,905 In which case, all attention in the palace will be turned toward So Rang. 752 01:03:13,905 --> 01:03:16,635 Why don't we summon a local doctor from a nearby town instead, Your Majesty? 753 01:03:16,635 --> 01:03:17,985 Yes. 754 01:03:17,985 --> 01:03:19,775 Let us do that, then. 755 01:03:21,105 --> 01:03:22,675 Crown Princess. Crown Princess, are you all right? 756 01:03:22,675 --> 01:03:25,435 Your Royal Highness the Crown Prince, this is our job. 757 01:03:25,435 --> 01:03:28,585 Still, my wife has fainted. How can I just sit and do nothing as her husband? 758 01:03:28,585 --> 01:03:31,795 - Crown Princess! - We will be sure to take care of her. 759 01:03:31,795 --> 01:03:34,875 But, still! I am her husband. 760 01:03:34,875 --> 01:03:37,175 Crown Princess, are you all right? 761 01:03:39,955 --> 01:03:44,905 Your Majesty, I will now move So Rang to the inner court ladies' quarters. 762 01:03:44,905 --> 01:03:45,865 Leave her be. 763 01:03:45,865 --> 01:03:50,275 Even in a near-death situation, it is important to rest in the right place, Your Majesty. 764 01:03:50,275 --> 01:03:52,085 I will... 765 01:03:53,585 --> 01:03:55,465 personally nurse her. 766 01:03:55,465 --> 01:03:57,335 Pardon? 767 01:03:57,335 --> 01:04:00,585 - But, Your Majesty... - I said leave her be. 768 01:04:00,585 --> 01:04:03,665 Go and bring me some cold water and towels. 769 01:04:10,985 --> 01:04:13,035 Whoa, whoa, whoa... 770 01:04:15,275 --> 01:04:17,195 Let's get off. 771 01:04:27,445 --> 01:04:29,745 Your Majesty! 772 01:04:29,745 --> 01:04:36,465 To be in the presence of His Majesty the King is an honor unto my family! 773 01:04:36,465 --> 01:04:37,925 What... 774 01:04:37,925 --> 01:04:40,065 What sickness takes over you? 775 01:04:40,065 --> 01:04:42,965 You will not be examining me. 776 01:04:42,965 --> 01:04:45,015 It is this court lady here. 777 01:04:45,755 --> 01:04:47,545 What? Aigoo... 778 01:04:47,545 --> 01:04:51,105 Is it right for a court lady to lie down here like this? 779 01:05:08,725 --> 01:05:11,155 Whoa, hey! 780 01:05:13,585 --> 01:05:15,895 Where do you dare touch... 781 01:05:16,515 --> 01:05:19,525 There is something I learned from a Western physician. 782 01:05:19,525 --> 01:05:23,485 I was simply trying to listen to the sounds of her chest. 783 01:05:27,575 --> 01:05:31,295 In a country where men and women must be separate, this type of medical examination does not seem reasonable. 784 01:05:31,295 --> 01:05:35,085 Are you not aware that all the court ladies are the king's women? 785 01:05:35,085 --> 01:05:36,155 That is true. 786 01:05:36,155 --> 01:05:39,465 I am simply trying to listen to the sound of the solar plexus. 787 01:05:39,465 --> 01:05:44,335 Why do you exaggerate and overthink this? 788 01:06:07,415 --> 01:06:09,985 It looks to be a bad case of the flu. 789 01:06:09,985 --> 01:06:15,685 Following some sort of stressful event or shock, the flu hits like this in the aftermath at times. 790 01:06:15,685 --> 01:06:20,755 It is important that she takes her medication regularly with each meal. 791 01:06:26,625 --> 01:06:27,845 Very well. 792 01:06:28,575 --> 01:06:32,055 Thank you for the trouble of coming all the way here in the middle of the night. 793 01:06:32,055 --> 01:06:35,115 I will reward you properly for your work. 794 01:06:35,115 --> 01:06:36,905 Take note of it. 795 01:06:37,605 --> 01:06:43,145 Aigoo! Your Majesty's grace knows no bounds! 796 01:06:45,805 --> 01:06:48,345 Your Majesty, I will do it. 797 01:06:52,205 --> 01:06:55,715 Sin Won, you may go ahead and leave now. 798 01:06:56,485 --> 01:06:59,265 - What? - I said you may leave. 799 01:07:34,915 --> 01:07:38,485 You look so calm when you sleep. 800 01:07:38,485 --> 01:07:42,095 Where do you get such an audacious temper? 801 01:07:44,415 --> 01:07:46,575 And with this forehead, 802 01:07:48,125 --> 01:07:52,055 why do you always crash into things all over the place? 803 01:07:59,655 --> 01:08:05,315 I am not sure why I feel so bad toward the crown princess for being like this. 804 01:08:19,115 --> 01:08:23,355 Do you... plan to kiss me again? 805 01:08:32,245 --> 01:08:37,545 Why... did you kiss me then? 806 01:08:48,315 --> 01:08:50,245 What's going on? 807 01:08:54,545 --> 01:08:59,575 I wonder whom His Majesty sees me as right now... 808 01:09:07,185 --> 01:09:11,585 He sees me as the crown princess... 809 01:09:13,295 --> 01:09:15,515 I was half-asleep at the time. 810 01:09:15,515 --> 01:09:17,505 If half-asleep, 811 01:09:18,485 --> 01:09:21,045 is it all right to kiss, then? 812 01:09:38,885 --> 01:09:44,115 ♪ On this night, where even the moon is asleep ♪ 813 01:09:45,435 --> 01:09:51,845 ♪ Where are you headed in such a rush? ♪ 814 01:09:54,630 --> 01:09:56,874 [Professionals were present during filming to protect the welfare and safety of the animals.] 815 01:09:56,964 --> 01:10:00,705 Synced and corrected by YoungJedi 816 01:10:00,705 --> 01:10:06,805 ♪ Where are you going in such a rush? ♪ 817 01:10:07,675 --> 01:10:12,175 ♪ How can I forget you? ♪ 818 01:10:12,175 --> 01:10:14,985 [The Forbidden Marriage] 819 01:10:14,985 --> 01:10:17,985 I've come after hearing the rumors. 820 01:10:17,985 --> 01:10:20,755 Whoever has this book has the upper hand. 821 01:10:20,755 --> 01:10:23,625 I offer this work to you, Your Majesty. 822 01:10:23,625 --> 01:10:26,995 You are not someone who is easily shaken by such things, Your Majesty. 823 01:10:26,995 --> 01:10:29,165 Who is Sin Won to you? 824 01:10:29,165 --> 01:10:32,425 Though there is a difference between age and status, we have decided to be friends. 825 01:10:32,425 --> 01:10:33,675 What are they doing? 826 01:10:33,675 --> 01:10:37,975 I have seen loving affection reflected in the eyes of the king when he looks upon So Rang. 827 01:10:37,975 --> 01:10:40,745 Let us set up a royal conjugal night for them. 828 01:10:40,745 --> 01:10:42,975 What exactly are you plotting? 829 01:10:42,975 --> 01:10:46,405 So Rang, let's run away. 830 01:10:47,875 --> 01:10:53,375 ♪ Those swaying flower petals ♪ 64020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.