Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
Subtitles by the Anti-marriage Ban Minions | Viki
2
00:00:04,667 --> 00:00:06,972
[Park Ju Hyun]
3
00:00:12,814 --> 00:00:15,628
[Kim Young Dae]
4
00:00:18,408 --> 00:00:21,069
[Kim Woo Seok]
5
00:00:24,766 --> 00:00:34,997
[The Forbidden Marriage]
6
00:00:35,177 --> 00:00:39,730
[This is a work of fiction. Characters, incidents, settings, titles, and content have no relevance to real life.]
7
00:00:40,817 --> 00:00:45,867
I will be staying at my home for the next two days.
8
00:00:46,677 --> 00:00:48,967
I know.
9
00:00:48,967 --> 00:00:51,557
Sin Won, are you there?
10
00:01:00,167 --> 00:01:05,167
All right. Well, return safely.
11
00:01:40,517 --> 00:01:43,067
Stop.
12
00:01:45,027 --> 00:01:47,097
Come down, Lady.
13
00:01:58,367 --> 00:02:02,567
Lady, my foot. I told you I was a beggar.
14
00:02:07,577 --> 00:02:10,707
Thank you for bringing me home.
15
00:02:12,587 --> 00:02:13,987
I will be going.
16
00:02:27,047 --> 00:02:28,467
Let's go.
17
00:02:40,277 --> 00:02:44,407
Does he know that I am Ye Hyeon Seon or not?
18
00:02:45,957 --> 00:02:48,397
Why is he so nice to me?
19
00:05:23,467 --> 00:05:28,067
Ye Hyeon Seon died then.
20
00:05:46,417 --> 00:05:48,337
What is wrong, So Rang?
21
00:05:49,477 --> 00:05:51,234
You scared me!
22
00:05:51,234 --> 00:05:55,087
Why have you not gone home and why are you still here?
23
00:05:55,617 --> 00:05:58,337
Why are you out here and not sleeping?
24
00:05:59,397 --> 00:06:01,177
I just...
25
00:06:01,177 --> 00:06:04,517
had a bad dream.
26
00:06:04,517 --> 00:06:07,147
Why? Did something happen?
27
00:06:10,167 --> 00:06:13,427
No. It's just...
28
00:06:22,237 --> 00:06:24,047
Are you not scared?
29
00:06:25,167 --> 00:06:27,157
About what?
30
00:06:27,157 --> 00:06:31,197
It isn't easy to become suddenly an inner court lady and serve the king.
31
00:06:33,227 --> 00:06:35,217
Afraid?
32
00:06:35,767 --> 00:06:40,567
He is actually cuter than I thought.
33
00:06:42,737 --> 00:06:44,567
You say he is cute?
34
00:06:46,947 --> 00:06:48,347
I mean...
35
00:06:48,347 --> 00:06:52,837
Didn't you see him hold onto my sleeve because he was scared of ghosts?
36
00:06:52,837 --> 00:06:54,607
I thought I'd die because he was so cute.
37
00:06:54,607 --> 00:06:56,757
I am more worried
38
00:06:59,637 --> 00:07:02,577
that his majesty might get confused.
39
00:07:02,577 --> 00:07:04,657
About what?
40
00:07:04,657 --> 00:07:09,267
You are channeling the spirit of the dead crown princess, so...
41
00:07:10,927 --> 00:07:13,927
would he not perhaps start seeing you as her?
42
00:07:23,267 --> 00:07:27,667
It is frightening to have confused feelings.
43
00:07:59,817 --> 00:08:01,987
Why are you closing your eyes?
44
00:08:09,207 --> 00:08:11,097
I am tired.
45
00:08:11,877 --> 00:08:14,307
I should... well...
46
00:08:14,307 --> 00:08:16,307
go inside to sleep.
47
00:08:17,007 --> 00:08:20,967
If you get scared, come out. I will be here.
48
00:08:20,967 --> 00:08:22,737
Forget it.
49
00:08:23,437 --> 00:08:24,977
I am not going to run away,
50
00:08:24,977 --> 00:08:27,837
so you should also go home and sleep.
51
00:08:30,537 --> 00:08:33,257
The order from the king is a serious thing.
52
00:08:43,297 --> 00:08:45,937
Let us not get any closer.
53
00:08:46,657 --> 00:08:49,817
I cannot have my true identity revealed.
54
00:08:51,087 --> 00:08:52,937
That's right.
55
00:08:52,937 --> 00:08:57,147
What does it matter who you were in the past?
56
00:09:06,867 --> 00:09:08,267
[Episode 3]
57
00:09:08,267 --> 00:09:10,097
Ten days ago, at an inn in Yanghwajin,
58
00:09:10,097 --> 00:09:14,377
a man appeared saying that he had killed the crown princess.
59
00:09:14,377 --> 00:09:17,427
And so, we are currently tracking him down.
60
00:09:19,357 --> 00:09:21,287
Is anyone home?
61
00:09:25,627 --> 00:09:27,377
Innkeeper!
62
00:09:44,737 --> 00:09:47,277
That is how they operate.
63
00:09:47,277 --> 00:09:50,107
Eliminating all forms of corroborative evidence.
64
00:09:50,107 --> 00:09:51,697
If so, then what shall we do?
65
00:09:51,697 --> 00:09:54,297
What if even more murders are committed?
66
00:09:54,297 --> 00:09:56,997
I have a plan.
67
00:09:56,997 --> 00:09:59,697
You should demonstrate to everyone
68
00:09:59,697 --> 00:10:01,387
that you are physically strong.
69
00:10:01,387 --> 00:10:03,667
How about you lead the court on a hunt?
70
00:10:03,667 --> 00:10:05,727
Go hunting?
71
00:10:06,547 --> 00:10:07,817
After seven years?
72
00:10:07,817 --> 00:10:10,907
Use this opportunity to strengthen your influence over allies to the royals
73
00:10:10,907 --> 00:10:13,097
and also stop the terrible rumors on the streets.
74
00:10:13,097 --> 00:10:15,427
You have to make unexpected moves like this
75
00:10:15,427 --> 00:10:18,237
so that they get flustered and make mistakes.
76
00:10:18,237 --> 00:10:19,467
And if that happens,
77
00:10:19,467 --> 00:10:23,497
they may leave an unexpected trail.
78
00:10:25,667 --> 00:10:27,747
A hunting expedition...
79
00:10:27,747 --> 00:10:29,777
Yes, Crown Princess.
80
00:10:29,777 --> 00:10:31,867
Well...
81
00:10:31,867 --> 00:10:34,947
will you take a look at what I have caught?
82
00:10:39,257 --> 00:10:41,807
Surprise!
83
00:10:42,727 --> 00:10:44,307
Your Highness! Your Highness!
84
00:10:44,307 --> 00:10:46,707
- Crown Princess!
- Court Lady Kim, carry her inside!
85
00:10:46,707 --> 00:10:47,417
Your Highness!
86
00:10:47,417 --> 00:10:50,257
You are so cruel and disgusting.
87
00:10:50,257 --> 00:10:52,307
- Wait, the thing is...
- I kept hearing
88
00:10:52,307 --> 00:10:54,817
the blood-curdling shriek of the roe deer.
89
00:10:54,817 --> 00:10:59,187
How could you enjoy killing something as part of a celebration?
90
00:11:00,107 --> 00:11:01,357
It's not that I enjoy it—
91
00:11:01,357 --> 00:11:02,847
Please think about it.
92
00:11:02,847 --> 00:11:06,937
For that roe deer, whether it has a mother or a baby,
93
00:11:06,937 --> 00:11:09,217
it would have a family.
94
00:11:11,907 --> 00:11:16,667
I heard that you were training from time to time with Chief Lee Sin Won.
95
00:11:16,667 --> 00:11:19,567
If you train just a bit more...
96
00:11:20,847 --> 00:11:22,727
Y-Your Majesty.
97
00:11:26,717 --> 00:11:29,437
Do you think my skills are rusty?
98
00:11:36,267 --> 00:11:38,677
I will set up a schedule for it.
99
00:11:41,167 --> 00:11:43,827
Will you be able to carry this? It's heavy.
100
00:11:43,827 --> 00:11:45,777
Of course.
101
00:12:12,867 --> 00:12:14,537
Come here.
102
00:12:18,607 --> 00:12:20,657
Welcome.
103
00:12:23,177 --> 00:12:25,917
Choose one. What is with your shoes?
104
00:12:25,917 --> 00:12:28,467
Come on, why would a wanderer like me wear flower slippers?
105
00:12:28,467 --> 00:12:30,267
Why are you a wanderer?
106
00:12:30,267 --> 00:12:32,807
You opened a grand teahouse in Insagol,
107
00:12:32,807 --> 00:12:35,747
and you're now working in the palace, although it is temporary.
108
00:12:37,807 --> 00:12:41,907
I will return to my old life.
109
00:12:41,907 --> 00:12:45,267
You will go back to your wanderer life?
110
00:12:45,877 --> 00:12:47,757
Well, I'm not sure.
111
00:12:47,757 --> 00:12:51,717
Where is the place where I belong?
112
00:12:56,807 --> 00:13:01,127
I am sure I will cause some big trouble if I stay in the palace.
113
00:13:01,127 --> 00:13:02,457
That is who I am.
114
00:13:02,457 --> 00:13:03,947
I cannot afford to die because of that.
115
00:13:03,947 --> 00:13:07,587
Once Her Highness, the crown princess, departs to the afterlife, I will leave.
116
00:13:13,587 --> 00:13:16,147
Come on. I told you I do not need new slippers.
117
00:13:16,147 --> 00:13:18,707
I will buy them at a thrift market if I need them later.
118
00:13:18,707 --> 00:13:20,857
Why would you buy used shoes?
119
00:13:20,857 --> 00:13:21,817
Sit down.
120
00:13:21,817 --> 00:13:23,657
Try putting them on.
121
00:13:47,287 --> 00:13:49,367
From now, instead of dangerous places,
122
00:13:49,367 --> 00:13:53,067
eat in a warm place and sleep in a nice place.
123
00:13:54,707 --> 00:13:57,027
Only wear flower slippers from now on.
124
00:14:02,617 --> 00:14:05,147
You do not know that, right?
125
00:14:05,147 --> 00:14:08,747
If you buy a woman shoes, she runs away.
126
00:14:25,447 --> 00:14:29,137
He suddenly decided to go hunting?
127
00:14:29,137 --> 00:14:30,637
Yes.
128
00:14:30,637 --> 00:14:33,427
And on that trip...
129
00:14:38,577 --> 00:14:45,247
Why is His Majesty trying to get some sun all of a sudden?
130
00:14:45,247 --> 00:14:51,967
How should we prepare that road so that it shines?
131
00:15:25,557 --> 00:15:28,277
I heard that you were preparing to go on a hunting expedition.
132
00:15:28,277 --> 00:15:29,557
Royal Grandmother!
133
00:15:29,557 --> 00:15:32,377
Will you be able to go and do well there?
134
00:15:32,377 --> 00:15:37,537
You are still physically unwell so I am a bit worried.
135
00:15:38,757 --> 00:15:40,857
Your Majesty!
136
00:15:40,857 --> 00:15:43,457
You have hit it right on the bullseye!
137
00:15:50,647 --> 00:15:55,637
It is a pheasant the size of a house, Your Majesty!
138
00:15:58,217 --> 00:15:59,847
A pheasant?
139
00:16:01,987 --> 00:16:05,117
With skills like that, you will stand shoulder-to-shoulder with anyone!
140
00:16:05,117 --> 00:16:06,387
You know...
141
00:16:06,387 --> 00:16:10,037
that the physical prowess of the king is the strength of the nation.
142
00:16:10,037 --> 00:16:13,207
So you can quickly end the Marriage Ban Edict,
143
00:16:13,207 --> 00:16:16,427
and produce an heir who can inherit the throne!
144
00:16:16,427 --> 00:16:18,247
There is nothing to worry about!
145
00:16:18,247 --> 00:16:22,197
Go ahead and catch more pheasants. I will be going.
146
00:16:24,737 --> 00:16:26,757
I caught a pheasant...
147
00:16:28,337 --> 00:16:32,027
Tell the royal clinic to make an herb tonic to boost the king's stamina.
148
00:16:32,027 --> 00:16:33,797
Yes, Your Highness.
149
00:16:34,967 --> 00:16:39,927
- Since the king's body lacks heat, red ginseng would be good.
- Yes.
150
00:16:39,927 --> 00:16:42,577
Instead of supporting young people in their prime to have a higher birth rate!
151
00:16:42,577 --> 00:16:43,727
Instead of supporting us!
152
00:16:43,727 --> 00:16:45,077
They put us in jail for just looking at women.
153
00:16:45,077 --> 00:16:47,877
- I feel it's so unfair!
- I also feel it to be unfair!
154
00:16:47,877 --> 00:16:49,997
- Please, someone, find my daughter!
- Oh, my...
155
00:16:49,997 --> 00:16:54,227
When she woke up in the morning, her daughter had been kidnapped.
156
00:16:54,227 --> 00:16:56,177
This is why people call it Hell Joseon!
157
00:16:56,177 --> 00:16:57,307
Yes, Hell Joseon!
158
00:16:57,307 --> 00:16:59,407
- Deok Hun, let us go and grab some drinks!
- Let's do that!
159
00:16:59,407 --> 00:17:02,967
I suppose you have got a lot of complaints about this nation.
160
00:17:07,937 --> 00:17:12,887
Ayooo!
161
00:17:15,587 --> 00:17:17,307
What in the world? A kidnapping?
162
00:17:17,307 --> 00:17:19,487
How can you live with such fear?
163
00:17:19,487 --> 00:17:22,907
If I am under the law, then I have to obey the law.
164
00:17:22,907 --> 00:17:28,287
But if I am above the law, then the law obeys me.
165
00:17:28,287 --> 00:17:32,077
How do I get above the law?
166
00:17:32,077 --> 00:17:33,327
Power.
167
00:17:33,327 --> 00:17:34,817
As a woman?
168
00:17:34,817 --> 00:17:39,037
By entering the palace and becoming a lady of the royal family.
169
00:17:39,037 --> 00:17:41,097
Is that possible?
170
00:17:41,097 --> 00:17:43,567
Of course.
171
00:17:43,567 --> 00:17:46,927
If you would only join our Women's Association.
172
00:17:46,927 --> 00:17:48,517
[Information on How to Join Women's Association]
A Women's Association?
173
00:17:48,517 --> 00:17:51,717
It is a meeting for mothers who want their daughters to become the queen.
174
00:17:51,717 --> 00:17:54,747
Rather than waiting seven years to marry off their daughters to some strange man,
175
00:17:54,747 --> 00:17:57,187
they are eyeing the highest position.
176
00:17:57,187 --> 00:17:58,837
Once the selection of the queen starts,
177
00:17:58,837 --> 00:18:01,267
any family that is not part of our Women's Association
178
00:18:01,267 --> 00:18:04,237
will not even be able to submit a single character of their daughter's name.
179
00:18:04,237 --> 00:18:07,117
We have already plotted and colluded in that manner.
180
00:18:07,117 --> 00:18:10,517
But there is only one position for the queen.
181
00:18:10,517 --> 00:18:15,087
Although the competition may be fierce, we can increase your chances.
182
00:18:15,087 --> 00:18:17,017
Really?
183
00:18:17,987 --> 00:18:22,147
Aigoo. The joining fee is so expensive...
184
00:18:22,147 --> 00:18:24,617
As long as you join,
185
00:18:24,617 --> 00:18:28,677
your daughter's name will be delivered
186
00:18:28,677 --> 00:18:32,757
directly to the head lady of the inner court.
187
00:18:33,697 --> 00:18:37,187
She does not compare to my Hyeon Hui either.
188
00:18:37,187 --> 00:18:40,437
Oh, my. Who is this?
189
00:18:40,437 --> 00:18:44,027
Are you not Wun Jeong, who ran away from Gaegyeong?
190
00:18:44,767 --> 00:18:45,927
What do you mean by a runaway courtesan?
191
00:18:45,927 --> 00:18:48,727
You have got the wrong person.
192
00:18:48,727 --> 00:18:52,637
I have never mentioned you being a courtesan.
193
00:18:52,637 --> 00:18:55,457
It is a bit upsetting that you would pretend not to know me.
194
00:18:55,457 --> 00:18:57,037
I did hear the news.
195
00:18:57,037 --> 00:18:58,957
I heard that you were taken as a concubine of the Minister of Personnel Affairs
196
00:18:58,957 --> 00:19:01,407
and you are now acting as his legal wife.
197
00:19:01,407 --> 00:19:03,017
What in the world...
198
00:19:03,017 --> 00:19:07,097
You do give off a madam feel, seeing you like this now.
199
00:19:07,097 --> 00:19:08,427
I told you I am not her.
200
00:19:08,427 --> 00:19:11,007
Oh, I heard you have one daughter.
201
00:19:11,007 --> 00:19:13,857
What are you going to do? Even after the Marriage Ban Edict ends,
202
00:19:13,857 --> 00:19:18,357
your daughter will become a concubine since that is your background.
203
00:19:28,737 --> 00:19:33,527
Did I not tell you that I do not know anyone like that?
204
00:19:34,647 --> 00:19:37,267
It appears you are headed to Hanyang for the first time in a while.
205
00:19:37,267 --> 00:19:40,747
Then you should just quietly enjoy yourself.
206
00:19:40,747 --> 00:19:43,837
Why are you sticking your nose in someone else's affairs?
207
00:19:43,837 --> 00:19:48,647
I heard that the noses of people like that are cut off while asleep
208
00:19:49,537 --> 00:19:52,017
and are sliced into sashimi,
209
00:19:52,017 --> 00:19:54,807
and thin pieces in Hanyang.
210
00:19:57,707 --> 00:19:59,157
Eonni!
211
00:19:59,157 --> 00:20:01,907
You have to be careful wherever you go, all right?
212
00:20:01,907 --> 00:20:03,007
Why all of a sudden?
213
00:20:03,007 --> 00:20:06,187
Another young lady from a village south of us got kidnapped!
214
00:20:06,187 --> 00:20:09,467
Isn't it the guy who had a crush on her who kidnapped her to live with her?
215
00:20:09,467 --> 00:20:12,587
Everyone thought that and assumed she might have gotten married somewhere,
216
00:20:12,587 --> 00:20:16,917
but one of the ladies who got kidnapped was found as a corpse in the ocean.
217
00:20:16,917 --> 00:20:18,577
Oh, my...
218
00:20:20,207 --> 00:20:22,597
Chief, what are you doing as the cane of the people,*
(In Korea, that phrase is used for police, to mean they support the people)
219
00:20:22,597 --> 00:20:24,507
not arresting people like that?
220
00:20:24,507 --> 00:20:25,837
I know, right?
221
00:20:25,837 --> 00:20:27,907
We have been investigating that at the Royal Investigation Bureau for several years already.
222
00:20:27,907 --> 00:20:29,777
Then why are you not able to catch him yet?
223
00:20:29,777 --> 00:20:31,807
How can we go around being so afraid like this?
224
00:20:31,807 --> 00:20:35,067
It's too dangerous! For a beauty like me.
225
00:20:38,607 --> 00:20:41,187
Will you be able to escape your fate by doing that?
226
00:20:41,187 --> 00:20:42,327
Gosh, he scared me.
227
00:20:42,327 --> 00:20:44,247
What is wrong with him? Is he Mi Chi Gwaeng Yi* today?
(Sounds like "crazy person" in Korean)
228
00:20:44,247 --> 00:20:46,327
Oh, so cold! It is so cold!
229
00:20:46,327 --> 00:20:48,047
Watch out for the water!
230
00:20:49,597 --> 00:20:50,857
My forehead!
231
00:20:50,857 --> 00:20:52,157
Watch out for the trees!
232
00:20:52,157 --> 00:20:54,597
Come on, Old Man. If you have a channeling ability,
233
00:20:54,597 --> 00:20:59,007
do some prophesying instead of saying things that people already know.
234
00:20:59,677 --> 00:21:01,607
- That scared me...
- Constantly watch out for water...
235
00:21:01,607 --> 00:21:03,487
and watch out for trees, you got that?
236
00:21:03,487 --> 00:21:06,307
Why is this old man doing this to him?
237
00:21:06,307 --> 00:21:09,067
Please be understanding. Our grandpa is a bit ill.
238
00:21:09,067 --> 00:21:11,467
Beware of trees and beware of water.
239
00:21:11,467 --> 00:21:13,197
And you, beware of men.
240
00:21:13,197 --> 00:21:15,137
Ah, this is exhausting.
241
00:22:05,557 --> 00:22:08,927
When is So Rang coming?
242
00:22:08,927 --> 00:22:11,567
Your Majesty!
243
00:22:11,567 --> 00:22:13,757
Were you looking for me?
244
00:22:13,757 --> 00:22:16,217
What? How did you appear so suddenly?
245
00:22:18,517 --> 00:22:21,297
I was told to go to my station as soon as I entered the palace,
246
00:22:21,297 --> 00:22:23,577
so I came straight here.
247
00:22:23,577 --> 00:22:27,077
I do not know who set the schedule like that, but...
248
00:22:32,767 --> 00:22:37,067
Your Majesty, were you perhaps waiting for me?
249
00:22:37,877 --> 00:22:39,497
M-M-Me? Why would I?
250
00:22:39,497 --> 00:22:40,877
Well, I mean...
251
00:22:40,877 --> 00:22:43,157
I was wondering if you might have been bored entertaining yourself.
252
00:22:43,157 --> 00:22:45,317
Oh! Yes.
253
00:22:45,317 --> 00:22:48,667
Well, I was looking for you to ask what tomorrow's weather will be like.
254
00:22:48,667 --> 00:22:53,317
It will be an important day tomorrow, so will it rain or be clear?
255
00:22:53,317 --> 00:22:55,757
Tomorrow's weather...
256
00:23:00,027 --> 00:23:01,837
Well...
257
00:23:04,377 --> 00:23:06,547
Do not worry!
258
00:23:06,547 --> 00:23:12,007
Tomorrow's weather will be as bright as my face!
259
00:23:12,007 --> 00:23:13,977
I guess you do have some channeling ability.
260
00:23:13,977 --> 00:23:16,047
Of course!
261
00:23:37,147 --> 00:23:40,927
It is pretty obvious that this is just a passing shower.
262
00:23:43,907 --> 00:23:46,487
- Oh, my!
- This much rain is nothing.
263
00:23:46,487 --> 00:23:48,407
We should enter the palace quickly.
264
00:23:48,407 --> 00:23:50,737
Your Majesty, the palace...
265
00:23:50,737 --> 00:23:52,767
Aigoo, Your Majesty.
266
00:23:52,767 --> 00:23:55,277
Aigoo, what to do!
267
00:24:06,207 --> 00:24:09,257
- It is over there!
- So Rang, are you here?
268
00:24:12,277 --> 00:24:14,327
Is it the water ghost again?
269
00:24:14,327 --> 00:24:15,877
Please just wait here for a moment.
270
00:24:15,877 --> 00:24:19,097
I will go beat up that ghost and come back.
271
00:24:19,097 --> 00:24:20,787
Beat up?
272
00:24:20,787 --> 00:24:22,657
One moment.
273
00:25:05,267 --> 00:25:07,167
What is this?
274
00:25:10,087 --> 00:25:12,177
Who put this here?
275
00:25:12,857 --> 00:25:14,237
Wait...
276
00:25:14,237 --> 00:25:15,387
What is this?
277
00:25:15,387 --> 00:25:16,837
Just do this, and it works?
278
00:25:16,837 --> 00:25:18,507
Wait.
279
00:25:19,967 --> 00:25:22,097
Oh, it is so easy!
280
00:25:36,447 --> 00:25:38,637
Your Majesty!
281
00:25:38,637 --> 00:25:41,817
I have done it!
282
00:25:44,947 --> 00:25:46,757
I-I-It's a ghost!
283
00:25:46,757 --> 00:25:50,037
No, it is me, So Rang!
284
00:25:56,257 --> 00:26:01,067
This for sure is high treason.
285
00:26:04,767 --> 00:26:08,667
Save me... please.
286
00:26:20,007 --> 00:26:22,517
Ye Hyeon Seon! Ye Hyeon Seon! Ye Hyeon Seon!
287
00:26:22,517 --> 00:26:24,307
So Rang.
288
00:26:25,557 --> 00:26:27,557
So Rang, are you all right?
289
00:26:27,557 --> 00:26:30,767
Yes. I'm all right.
290
00:26:32,697 --> 00:26:34,637
But by chance...
291
00:26:34,637 --> 00:26:36,707
Was I the only one to survive?
292
00:26:36,707 --> 00:26:41,207
Sin Won, did we not forget something?
293
00:26:51,857 --> 00:26:54,317
Your Majesty!
294
00:26:57,307 --> 00:26:58,727
Your Majesty!
295
00:26:58,727 --> 00:27:00,037
Your Majesty!
296
00:27:00,037 --> 00:27:01,457
Your Majesty!
297
00:27:01,457 --> 00:27:02,767
Your Majesty!
298
00:27:02,767 --> 00:27:04,237
Your Majesty.
299
00:27:04,237 --> 00:27:06,207
Your Majesty...
300
00:27:08,027 --> 00:27:11,457
I have committed a sin deserving of death, Your Majesty!
301
00:27:11,457 --> 00:27:14,277
It is all right. It is all right.
302
00:27:15,387 --> 00:27:17,997
You don't seem to be all right...
303
00:27:17,997 --> 00:27:20,097
I told you I am fine.
304
00:27:21,157 --> 00:27:22,727
But how did you manage to survive?
305
00:27:22,727 --> 00:27:25,607
Kill me, Your Majesty!
306
00:27:32,267 --> 00:27:34,487
Sin Won.
307
00:27:34,487 --> 00:27:36,767
Come over here.
308
00:27:44,647 --> 00:27:47,067
- You...
- Yes?
309
00:27:47,897 --> 00:27:49,857
- Do you want to die?
- Pardon?
310
00:27:49,857 --> 00:27:51,817
How could you save that girl before me!
311
00:27:51,817 --> 00:27:54,377
After all those years that we have been together as friends!
312
00:27:54,377 --> 00:27:56,077
Your Majesty, let us go inside the palace quickly!
313
00:27:56,077 --> 00:27:58,757
You are going to catch a cold like this...
314
00:27:58,757 --> 00:28:01,067
- How could you...
- Your Majesty, let us first go inside...
315
00:28:10,747 --> 00:28:13,267
Aigoo... let us go in.
316
00:28:46,177 --> 00:28:47,917
Your Majesty...
317
00:28:47,917 --> 00:28:51,847
I will help you get changed.
318
00:28:52,547 --> 00:28:55,507
Who would that benefit? Why would I ask you?
319
00:28:55,507 --> 00:28:57,877
Our king doesn't easily forget wrongs done against him...
320
00:28:57,877 --> 00:28:58,937
What do I do?
321
00:28:58,937 --> 00:29:01,617
I seem to remember you said I lack sexual allure?
322
00:29:01,617 --> 00:29:04,127
Is that why you embraced Sin Won like that?
323
00:29:04,127 --> 00:29:05,767
You see? Look, look.
324
00:29:05,767 --> 00:29:08,117
How am I going to get out of this?
325
00:29:09,647 --> 00:29:11,277
Your Majesty,
326
00:29:11,277 --> 00:29:15,347
I will wipe off the water from your face.
327
00:29:17,497 --> 00:29:19,197
No. It is fine.
328
00:29:19,197 --> 00:29:21,397
I will do it myself. Give it to me.
329
00:29:21,397 --> 00:29:22,977
No, I cannot.
330
00:29:22,977 --> 00:29:25,567
Please, let me at least wipe off the water from your face.
331
00:29:25,567 --> 00:29:27,107
I told you to give it to me.
332
00:29:27,107 --> 00:29:30,017
- I told you, give it to me.
- No, I cannot!
333
00:29:36,757 --> 00:29:39,797
- Aigoo, you got so wet...
- I told you to go away...
334
00:29:39,797 --> 00:29:41,677
I-I am fine.
335
00:29:42,477 --> 00:29:45,827
Aigoo. I will help you get changed.
336
00:29:45,827 --> 00:29:47,877
I told you you cannot.
337
00:29:47,877 --> 00:29:49,947
Can't I?
338
00:30:05,877 --> 00:30:08,787
Aigoo. You must have been so cold.
339
00:30:08,787 --> 00:30:10,807
All right.
340
00:30:17,057 --> 00:30:19,227
I suppose...
341
00:30:19,227 --> 00:30:22,997
something must have been terribly wrong with my eyes last time.
342
00:30:22,997 --> 00:30:26,347
Did I say that Chief Lee Sin Won had a good body?
343
00:30:26,347 --> 00:30:28,367
How could I have said such nonsense?
344
00:30:28,367 --> 00:30:32,567
I mean, seeing your body up close... wow...
345
00:30:32,567 --> 00:30:34,717
It is a work of art!
346
00:30:34,717 --> 00:30:37,107
Oh, my! It is so hard. Is it made of stone?
347
00:30:37,107 --> 00:30:39,257
Oh, my! Goodness!
348
00:30:39,987 --> 00:30:41,627
Do you realize that only now?
349
00:30:41,627 --> 00:30:44,207
When I look at you, Your Majesty,
350
00:30:44,207 --> 00:30:46,647
it is like seeing a blue dragon rising into the sky,
351
00:30:46,647 --> 00:30:50,347
exuding his energy and dignity to the whole world.
352
00:30:50,347 --> 00:30:54,747
Honestly, I was extremely impressed today.
353
00:30:54,747 --> 00:31:00,647
The way you were wielding your sword, it was in perfect form.
354
00:31:00,647 --> 00:31:05,037
I thought the god of war came down and was dancing in the moonlight.
355
00:31:05,037 --> 00:31:08,737
Well, that- Wait, wait! Not there, not there!
356
00:31:08,737 --> 00:31:10,237
I will do that area myself.
357
00:31:10,237 --> 00:31:12,017
What is the matter?
358
00:31:12,017 --> 00:31:14,457
I-I will put on my pants myself.
359
00:31:14,457 --> 00:31:16,207
I will... I will put them on myself.
360
00:31:16,207 --> 00:31:18,317
You go and turn around.
361
00:31:18,317 --> 00:31:20,027
I will help you with that as well.
362
00:31:20,027 --> 00:31:23,767
Just cover yourself with this and wait over there.
363
00:31:25,977 --> 00:31:27,767
Yes.
364
00:31:27,767 --> 00:31:30,427
Hey, hey! Do not dare turn around!
365
00:31:37,247 --> 00:31:39,297
Your Majesty.
366
00:31:44,597 --> 00:31:45,847
Then,
367
00:31:45,847 --> 00:31:49,257
will you forgive me for what happened today?
368
00:31:49,257 --> 00:31:52,087
The butting of foreheads
369
00:31:52,087 --> 00:31:54,057
and the splash, splash?
370
00:31:54,637 --> 00:31:58,297
Do you think I will be able to forgive you?
371
00:32:01,477 --> 00:32:05,517
I found out who was making that sound!
372
00:32:06,727 --> 00:32:07,447
Who was it?
373
00:32:07,447 --> 00:32:10,727
There was a maiden ghost bound to this world,
374
00:32:10,727 --> 00:32:15,197
and she was crazy determined to try to seduce the king.
375
00:32:15,197 --> 00:32:16,877
But who am I?
376
00:32:16,877 --> 00:32:19,327
I am So Rang, who beats up ghosts!
377
00:32:19,327 --> 00:32:22,407
With my amazing channeling ability, I shouted at her, "You wicked girl!
378
00:32:22,407 --> 00:32:26,307
Where do you think this is that you are making ghost sounds here!"
379
00:32:26,307 --> 00:32:29,827
Wham, bam! I beat her up and got rid of her.
380
00:32:30,827 --> 00:32:33,227
- Really?
- Listen.
381
00:32:33,227 --> 00:32:35,767
You do not hear such noises anymore.
382
00:32:41,517 --> 00:32:44,947
Since I managed to accomplish such a great feat,
383
00:32:44,947 --> 00:32:47,807
shouldn't I be at least getting an honorary drink from the king?
384
00:32:48,807 --> 00:32:51,697
But since I have a history of sin against you,
385
00:32:51,697 --> 00:32:56,857
how about you just call it even?
386
00:32:56,857 --> 00:32:58,267
- Call it even?
- That's right.
387
00:32:59,247 --> 00:33:00,827
Call it even.
388
00:33:03,407 --> 00:33:06,087
How do I get him to fall asleep tonight?
389
00:33:06,087 --> 00:33:07,797
If I have to be the one talking, my mouth will hurt.
390
00:33:07,797 --> 00:33:09,747
So I should get him to talk.
391
00:33:14,017 --> 00:33:16,057
Your Majesty.
392
00:33:17,477 --> 00:33:23,957
Do you think of anything when you look at the round moon?
393
00:33:23,957 --> 00:33:25,407
The moon?
394
00:33:31,117 --> 00:33:34,407
No.
395
00:33:35,437 --> 00:33:39,387
What about any fun stories regarding alcohol?
396
00:33:40,547 --> 00:33:42,867
Surprise!
397
00:33:48,787 --> 00:33:51,207
I have none of that as well.
398
00:33:52,857 --> 00:33:56,207
You said you could not forget her,
399
00:33:56,207 --> 00:34:00,957
but it appears you have been able to forget everything about the moon and alcohol.
400
00:34:04,817 --> 00:34:06,627
Guilt, longing, and regret...
401
00:34:06,627 --> 00:34:09,457
Which of the three
402
00:34:10,467 --> 00:34:13,647
is responsible for
403
00:34:13,647 --> 00:34:16,527
why you cannot promise to forget her?
404
00:34:17,867 --> 00:34:21,827
Why is unfinished love not one of the choices?
405
00:34:23,937 --> 00:34:27,447
Why did I not understand her more
406
00:34:27,447 --> 00:34:30,197
and acknowledge her more, then?
407
00:34:30,197 --> 00:34:34,307
It must have been hard for her to live in a palace so unfamiliar to her.
408
00:34:34,307 --> 00:34:36,177
Then...
409
00:34:36,177 --> 00:34:38,467
it is closer to regret, I see.
410
00:34:39,537 --> 00:34:42,447
But do you know this?
411
00:34:42,447 --> 00:34:46,407
A person who looks back on his past with regret
412
00:34:47,177 --> 00:34:50,937
is still committing acts that he will regret later.
413
00:34:55,717 --> 00:34:58,317
The way you are acting right now
414
00:34:58,317 --> 00:35:01,237
is hurting others.
415
00:35:01,937 --> 00:35:04,187
Who do you mean by others?
416
00:35:07,347 --> 00:35:09,367
Your people.
417
00:35:18,297 --> 00:35:19,987
I, too,
418
00:35:21,077 --> 00:35:23,797
am one of your people.
419
00:36:18,257 --> 00:36:20,467
W-What is this?
420
00:36:20,467 --> 00:36:21,867
Huh?
421
00:36:23,417 --> 00:36:26,117
A-Are you sleeping with your eyes open?
422
00:36:28,227 --> 00:36:30,707
Whoa, this...
423
00:36:30,707 --> 00:36:32,617
Wow...
424
00:36:34,207 --> 00:36:36,967
Hey. Hey.
425
00:36:39,047 --> 00:36:41,837
Hey. Hey, hey!
426
00:38:29,837 --> 00:38:32,797
She won't remember that I kissed her, right?
427
00:38:32,797 --> 00:38:36,647
Of course, it was just a mistake. A mistake.
428
00:38:36,647 --> 00:38:40,307
No need to have my heart flutter over this matter.
429
00:38:40,307 --> 00:38:44,687
♪ On this night, where even the moon is asleep ♪
430
00:38:44,687 --> 00:38:47,117
What? What is going on?
431
00:38:47,797 --> 00:38:52,267
Whoa, hey, hey. Stay still, my heart.
432
00:38:52,267 --> 00:38:53,917
Stay still, I say.
433
00:38:53,917 --> 00:38:55,467
This...
434
00:38:55,467 --> 00:38:59,297
♪ A night where you're headed on a long journey ♪
435
00:38:59,297 --> 00:39:02,407
♪ Without even a word ♪
436
00:39:02,407 --> 00:39:06,707
She won't remember that I kissed her, right?
437
00:39:09,957 --> 00:39:17,287
♪ How can I forget you? ♪
438
00:39:17,287 --> 00:39:24,757
♪ You torment me by coming to me every night in my dream ♪
439
00:39:24,757 --> 00:39:30,527
♪ So how can you tell me to forget? ♪
440
00:39:50,000 --> 00:39:52,180
Shall I set it up again?
441
00:39:53,950 --> 00:39:56,800
If it has already been found,
442
00:39:56,800 --> 00:40:00,140
we should completely destroy the remains.
443
00:40:01,120 --> 00:40:02,720
By the way,
444
00:40:02,720 --> 00:40:05,540
do you perhaps know who came across this?
445
00:40:05,540 --> 00:40:08,100
I heard an inner court lady discovered it.
446
00:40:08,100 --> 00:40:11,840
Look into who that inner court lady is.
447
00:40:14,300 --> 00:40:17,190
How are the preparations for the hunt going?
448
00:40:18,290 --> 00:40:20,440
Do not worry about that.
449
00:40:31,650 --> 00:40:33,090
Tomorrow's weather
450
00:40:33,090 --> 00:40:37,070
will be as bright as my face!
451
00:40:42,950 --> 00:40:45,420
What is So Rang's schedule today?
452
00:40:45,420 --> 00:40:47,770
It is her day off.
453
00:40:47,770 --> 00:40:50,240
Perhaps because she fell in the water yesterday,
454
00:40:50,240 --> 00:40:53,260
she seems to have some flu symptoms.
455
00:40:53,260 --> 00:40:55,460
I see.
456
00:40:55,460 --> 00:40:58,850
Today, I will be assisted by other inner court ladies,
457
00:40:58,850 --> 00:41:01,920
so tell her to get plenty of rest in her quarters.
458
00:41:08,340 --> 00:41:11,320
- This is ridiculous.
- Seriously?
459
00:41:11,320 --> 00:41:12,430
Is he crazy?
460
00:41:12,430 --> 00:41:15,490
What good has he done that he sets up a royal procession just for a simple hunting trip?
461
00:41:15,490 --> 00:41:17,620
It really makes my blood boil.
462
00:41:17,620 --> 00:41:20,580
I should have found a husband sooner.
463
00:41:20,580 --> 00:41:23,370
I want a husband, too...
464
00:41:23,370 --> 00:41:27,830
I would like to get a good look at the king's face today.
465
00:41:27,830 --> 00:41:31,930
What does he look like that he's stopping perfectly able-bodied men like us from getting married?
466
00:41:31,930 --> 00:41:34,430
Come on! You should refer to it as "yongahn"!*
(A formal word that means "king's face")
467
00:41:34,430 --> 00:41:37,220
His majesty's crazy face.
468
00:41:38,260 --> 00:41:42,670
Look here. Even if we get dragged away, we must say what is on our mind today.
469
00:41:44,400 --> 00:41:46,790
Get lost, you crazy king!
470
00:41:46,790 --> 00:41:48,020
Get lost!
471
00:41:48,020 --> 00:41:50,690
We have more than enough energy left in us!
472
00:41:50,690 --> 00:41:53,580
- We are going absolutely crazy here!
- Going crazy!
473
00:41:53,580 --> 00:41:57,690
Here comes his majesty!
474
00:43:01,720 --> 00:43:06,270
He doesn't look crazy...
475
00:43:06,270 --> 00:43:08,190
Crazy, yes, that's for sure...
476
00:43:08,190 --> 00:43:10,030
but more like he's got crazy good looks...
477
00:43:10,030 --> 00:43:12,600
Starting today, I'm going to strive to become the queen.
478
00:43:12,600 --> 00:43:16,270
His elegance is extremely luxurious.
479
00:43:16,270 --> 00:43:20,130
With such good looks, why is he not taking a queen?
480
00:43:26,740 --> 00:43:31,490
If I knew this would happen, I should have revealed my face much sooner.
481
00:44:04,970 --> 00:44:08,240
Have all the preparations been completed, Sin Won?
482
00:44:13,300 --> 00:44:15,240
Who are you?
483
00:44:19,930 --> 00:44:22,460
It is me, Your Majesty.
484
00:44:22,460 --> 00:44:24,780
What are you, of all people, doing here?
485
00:44:28,370 --> 00:44:30,440
Take me with you.
486
00:44:31,060 --> 00:44:33,960
That is not somewhere you should be. You have a fever.
487
00:44:33,960 --> 00:44:36,860
Just take me with you, please? I heard that hunting is really fun.
488
00:44:36,860 --> 00:44:39,070
Why are you leaving me behind?
489
00:44:39,070 --> 00:44:40,970
Do you think working as an inner court lady is all fun and games?
490
00:44:40,970 --> 00:44:43,310
I heard today is your day off, too.
491
00:44:43,310 --> 00:44:45,190
I can change it! I can change it!
492
00:44:45,190 --> 00:44:48,040
Just take me with you, please? Please, Sin Won.
493
00:44:48,040 --> 00:44:51,440
So you brought her here in disguise?
494
00:44:52,260 --> 00:44:54,110
She is extremely stubborn.
495
00:44:54,110 --> 00:44:57,760
It's not like you're some princess, nor are you a favored royal concubine.
496
00:44:57,760 --> 00:44:59,510
You are merely a inner court lady.
497
00:44:59,510 --> 00:45:01,130
How dare you throw a tantrum?
498
00:45:01,130 --> 00:45:03,360
Your Majesty, I'm the exorcist.
499
00:45:03,360 --> 00:45:05,850
Why do you think I got worried and followed you all the way here?
500
00:45:05,850 --> 00:45:09,700
Ever since you had heard some strange noise at the pond by yourself,
501
00:45:09,700 --> 00:45:11,880
do you not feel anything strange?
502
00:45:11,880 --> 00:45:16,580
As if an apparition may be following you around...
503
00:45:17,900 --> 00:45:19,840
- No.
- No?
504
00:45:19,840 --> 00:45:23,590
Even now! It just swept right past you just now! Like that!
505
00:45:25,050 --> 00:45:26,870
The palace is on a site which by it's nature has good energy.
506
00:45:26,870 --> 00:45:29,560
which prevents the spirits from harming you there,
507
00:45:29,560 --> 00:45:31,570
but this place is an evil graveyard.
508
00:45:31,570 --> 00:45:35,910
What will you do if the evil spirits cling to you while you are out here?
509
00:45:35,910 --> 00:45:38,410
However, do not worry, Your Majesty.
510
00:45:38,410 --> 00:45:40,760
This So Rang is here to save the day.
511
00:45:40,760 --> 00:45:44,270
I will protect you, Your Majesty.
512
00:45:46,820 --> 00:45:50,300
I think you'll be the biggest nuisance in my opinion.
513
00:45:59,150 --> 00:46:00,550
Sin Won,
514
00:46:00,550 --> 00:46:04,350
when the hunting is over, I heard there would be a meat feast. Is that right?
515
00:46:04,350 --> 00:46:07,650
Did you perhaps come all the way here because of the meat?
516
00:46:08,220 --> 00:46:10,280
Were you not fed enough meat?
517
00:46:10,280 --> 00:46:12,090
Why come on a hunting trip just to eat some meat?
518
00:46:12,090 --> 00:46:15,690
You... are you bringing up my weakness right now?
519
00:46:15,690 --> 00:46:17,590
Are you looking down on me because I used to be a beggar?
520
00:46:17,590 --> 00:46:19,800
No, it's not that...
521
00:46:19,800 --> 00:46:21,330
If you were a true nobleman,
522
00:46:21,330 --> 00:46:25,010
you should not bring up someone's weakness like that.
523
00:46:29,450 --> 00:46:30,630
A-All right, all right.
524
00:46:30,630 --> 00:46:33,680
I'll be sure to save you your portion at the feast later.
525
00:46:33,680 --> 00:46:35,020
Really?
526
00:46:35,020 --> 00:46:37,490
- Yes.
- Do your best while hunting, all right?
527
00:46:37,490 --> 00:46:40,420
Bring back a lot of meat, all right?
528
00:46:47,550 --> 00:46:51,690
All those cute rabbits look like food to you, huh?
529
00:46:51,690 --> 00:46:53,670
Too small.
530
00:46:53,670 --> 00:46:55,330
Something bigger.
531
00:46:56,270 --> 00:46:58,730
They look big enough to me.
532
00:47:10,840 --> 00:47:13,180
Will you take a look at what I have caught?
533
00:47:13,180 --> 00:47:14,990
Surprise!
534
00:47:16,890 --> 00:47:20,200
- Crown Princess!
- Your Highness!
535
00:47:20,200 --> 00:47:23,810
Your Majesty, Your Majesty! This is not the time to mull over rabbits!
536
00:47:23,810 --> 00:47:26,290
You see over there? Look at the deer over there, that deer!
537
00:47:26,290 --> 00:47:27,840
Seriously, you're disturbing my focus...
538
00:47:27,840 --> 00:47:29,430
If you are unable, forget it, then.
539
00:47:29,430 --> 00:47:33,720
- Chief, you can catch that deer, right?
- No, I will catch it.
540
00:47:44,920 --> 00:47:46,260
Oh no!
541
00:47:46,260 --> 00:47:48,750
Oh, my goodness, you take forever!
542
00:47:48,750 --> 00:47:51,290
It looked so delicious, too.
543
00:47:52,200 --> 00:47:57,150
- Your Majesty, you said you would do your best.
- Yes, I did say that.
544
00:47:57,150 --> 00:48:00,300
Your Majesty! Look! It's a wild chicken!
545
00:48:01,250 --> 00:48:02,970
Bang! Bang! Bang!
546
00:48:02,970 --> 00:48:04,250
What in the world is she doing?
547
00:48:04,250 --> 00:48:07,520
- Whoa, look at that raccoon!
- H-Hey! Get out of the way. Move.
548
00:48:07,520 --> 00:48:09,400
Hey, chicken leg! Where did you go? Can't I eat you?
549
00:48:09,400 --> 00:48:11,590
Bang! Bang! Bang! Shoot that thing!
550
00:48:11,590 --> 00:48:13,210
Bang!
551
00:48:16,490 --> 00:48:18,810
- Look, a raccoon!
- Aaah, you scared me.
552
00:48:20,500 --> 00:48:22,890
You can't even shoot that?
553
00:48:23,730 --> 00:48:26,080
It is all right, Your Majesty. Please try again.
554
00:48:26,080 --> 00:48:28,060
Why you... You don't even know how to shoot an arrow!
555
00:48:28,060 --> 00:48:32,310
If we continue this reckless shooting, we will draw the anger of the wild animals here!
556
00:48:32,310 --> 00:48:35,260
Your Majesty, is that what you are worried about?
557
00:48:35,260 --> 00:48:37,750
As for anger, the resentment of the young people of this country
558
00:48:37,750 --> 00:48:40,590
who are unable to get married must be far greater.
559
00:48:40,590 --> 00:48:44,370
Compared to that, such anger from wild animals doesn't even compare...
560
00:48:46,920 --> 00:48:47,770
My word, that little...
561
00:48:47,770 --> 00:48:51,000
T-that... W-What should I do with her, huh?
562
00:48:51,000 --> 00:48:52,640
It is my fault for bringing her.
563
00:48:52,640 --> 00:48:55,610
Sin Won, if you ever save her first again, like last time—
564
00:48:55,610 --> 00:48:57,870
That will not happen again, Your Majesty.
565
00:48:57,870 --> 00:49:00,730
If that happens, you will get hurt. You understand?
566
00:49:02,800 --> 00:49:04,850
Bang, bang, bang? Please!
567
00:49:04,850 --> 00:49:08,200
- Goodness gracious.
- Are you all right, Your Majesty?
568
00:49:08,200 --> 00:49:10,670
- Bang, Bang, Bang!
- Your Majesty!
569
00:49:10,670 --> 00:49:13,480
Please, preserve your dignity!
570
00:49:29,100 --> 00:49:31,160
- Hey, Oh Deok Hun!
- ♪ What's happening? ♪
571
00:49:31,160 --> 00:49:35,100
♪ Did you find the wild boar that will end this edict against marriage? ♪
572
00:49:35,100 --> 00:49:36,780
- ♪ Yes, I did!
- And what did you do with it? ♪
573
00:49:36,780 --> 00:49:40,400
♪ I'm planning to set up a royal ancestral rite to end that edict, of course. ♪
574
00:49:40,400 --> 00:49:42,160
♪ Good job, good job. ♪
575
00:49:42,160 --> 00:49:44,970
♪ Good job, good job, such a good job! ♪
576
00:49:44,970 --> 00:49:47,630
I suppose you have got a lot of complaints about this nation.
577
00:49:47,630 --> 00:49:51,340
There is indeed one way to end this Marriage Ban Edict.
578
00:49:51,340 --> 00:49:53,610
We must set up a royal ancestral rite
579
00:49:53,610 --> 00:49:56,470
using a special creature that is enough to end this edict.
580
00:49:56,470 --> 00:49:57,470
Special creature?
581
00:49:57,470 --> 00:50:01,280
For example, a beast caught by the king himself.
582
00:50:01,280 --> 00:50:04,300
Since the king has set off on a hunting trip this time around,
583
00:50:04,300 --> 00:50:06,790
it would be nice if he caught a wild boar.
584
00:50:06,790 --> 00:50:11,060
So, if we sacrifice that creature for the rite, are you saying the marriage ban will end once and for all?
585
00:50:14,000 --> 00:50:17,080
It will not be that easy...
586
00:50:17,080 --> 00:50:19,880
for there are no boars at the training site.
587
00:50:22,460 --> 00:50:24,370
Darn it!
588
00:50:24,370 --> 00:50:25,580
Damn it!
589
00:50:25,580 --> 00:50:30,230
How will he even catch a boar that's not even at the training site and use it for the rite?
590
00:50:31,180 --> 00:50:33,250
Wang Bae! Wang Bae!
591
00:50:34,670 --> 00:50:37,790
If there are no wild boars, perhaps we should release one there.
592
00:50:37,790 --> 00:50:39,880
Oh Deok Hun!
593
00:50:52,280 --> 00:50:53,990
Oh, my!
594
00:50:57,900 --> 00:51:00,330
As long as the king catches this boar and uses it as a sacrifice,
595
00:51:00,330 --> 00:51:02,310
we can finally end this annoying Marriage Ban Edict.
596
00:51:02,310 --> 00:51:04,810
This is patriotism, is it not?
597
00:51:04,810 --> 00:51:08,540
Does that mean we can finally get married?
598
00:51:09,270 --> 00:51:11,930
Of course!
599
00:51:13,000 --> 00:51:15,390
Deok Hun, go ahead.
600
00:51:15,390 --> 00:51:17,320
Me?
601
00:51:24,670 --> 00:51:27,080
Just wondering, but...
602
00:51:27,080 --> 00:51:28,560
even if the Marriage Ban comes to an end,
603
00:51:28,560 --> 00:51:31,130
we won't, by chance, remain Seol Ro*, will we?
(=Single)
604
00:51:31,130 --> 00:51:32,510
What are you talking about!
605
00:51:32,510 --> 00:51:34,360
Once the ban ends, we will also certainly!
606
00:51:34,360 --> 00:51:35,920
- Certainly?
- Find a lover.
607
00:51:35,920 --> 00:51:36,930
Thank goodness!
608
00:51:36,930 --> 00:51:39,060
Our being single is wholly the fault of this nation!
609
00:51:39,060 --> 00:51:41,650
- Indeed!
- We will find someone!
610
00:51:49,760 --> 00:51:51,710
What is that?
611
00:51:52,520 --> 00:51:53,960
Huh?
612
00:52:18,590 --> 00:52:22,670
Your Majesty, this hunting thing is so much fun!
613
00:52:23,540 --> 00:52:26,970
That way. Let's go that way, too.
614
00:52:28,450 --> 00:52:32,080
Upon my word, she has such a belligerent personality.
615
00:52:32,950 --> 00:52:36,080
Are you exhausted already? Come quick!
616
00:52:36,080 --> 00:52:38,770
Whoa, look! That looks like it'll feed a hundred people!
617
00:52:38,770 --> 00:52:41,180
There she goes again.
618
00:52:41,180 --> 00:52:45,870
But Your Majesty, are there actually wild boars here?
619
00:52:45,870 --> 00:52:48,000
No, these grounds were man-made for hunting purposes.
620
00:52:48,000 --> 00:52:50,700
It is not the real wilderness we are in.
621
00:52:50,700 --> 00:52:52,940
You're right. But...
622
00:52:54,570 --> 00:52:58,040
There is no way there is such a thing. No way...
623
00:53:00,330 --> 00:53:02,740
Actually, there is.
624
00:53:22,780 --> 00:53:24,490
So Rang!
625
00:53:33,470 --> 00:53:37,080
Is this how I die?
626
00:53:40,880 --> 00:53:42,540
Mother?
627
00:53:47,460 --> 00:53:51,160
Mother, am I dead?
628
00:53:56,620 --> 00:53:59,230
Mo-Mother?
629
00:54:03,740 --> 00:54:06,350
She's alive. She's alive. She's alive.
630
00:54:07,660 --> 00:54:09,310
She's alive.
631
00:54:15,620 --> 00:54:17,160
Ouch, my head.
632
00:54:17,160 --> 00:54:18,970
Geez.
633
00:54:18,970 --> 00:54:21,030
Are you all right?
634
00:54:25,460 --> 00:54:28,000
Ouch, my head... Oh my goodness!
635
00:54:28,000 --> 00:54:29,930
You caught it?
636
00:54:31,370 --> 00:54:34,180
I finally caught it.
637
00:54:34,180 --> 00:54:36,340
I hunted it down.
638
00:54:36,340 --> 00:54:39,610
She fell in the water yesterday, so today...
639
00:54:39,610 --> 00:54:41,400
she should beware of trees?
640
00:54:42,450 --> 00:54:46,430
Supposedly, you're a fortune teller. How can you not see your own future?
641
00:54:46,430 --> 00:54:47,860
Because of my concern for you, Your Majesty,
642
00:54:47,860 --> 00:54:53,020
I threw myself in front of this crazy boar. Do you truly not see my loyalty to you?
643
00:54:53,020 --> 00:54:54,440
This girl...
644
00:54:56,270 --> 00:54:57,660
So...
645
00:54:58,560 --> 00:55:01,940
when did the two of you drop using honorifics?
646
00:55:05,330 --> 00:55:06,980
That's...
647
00:55:10,790 --> 00:55:12,870
Your Majesty!
648
00:55:12,870 --> 00:55:14,130
Whoa...
649
00:55:14,130 --> 00:55:16,730
- Your Majesty!
- Your Majesty!
650
00:55:16,730 --> 00:55:18,740
Your Majesty!
651
00:55:19,800 --> 00:55:21,370
Come, come, come. Whoa...
652
00:55:21,370 --> 00:55:23,270
What is this... Wow...
653
00:55:23,270 --> 00:55:26,750
Did you catch this huge boar, Your Majesty?
654
00:55:26,750 --> 00:55:30,930
At the upcoming royal ancestral rite, this boar that the king has caught himself
655
00:55:30,930 --> 00:55:34,150
will be the perfect sacrifice!
656
00:55:35,310 --> 00:55:36,970
That will not be so.
657
00:55:38,160 --> 00:55:40,320
This boar I caught today
658
00:55:40,320 --> 00:55:43,380
will be eaten at tonight's feast.
659
00:55:44,890 --> 00:55:47,890
Your Majesty's grace knows no bounds.
660
00:55:47,890 --> 00:55:50,790
Your Majesty's grace knows no bounds.
661
00:55:50,790 --> 00:55:53,840
Your Majesty's grace knows no bounds.
662
00:55:55,010 --> 00:55:57,800
Tonight's feast!
663
00:55:57,800 --> 00:55:59,650
Eat yourself to death, will you?
664
00:56:07,340 --> 00:56:09,010
Are you all right?
665
00:56:09,010 --> 00:56:10,520
What my old man said
666
00:56:10,520 --> 00:56:13,910
about being careful about water and tree must've been about this.
667
00:56:16,780 --> 00:56:20,100
This is the first time I've ever run into a wild boar.
668
00:56:20,100 --> 00:56:22,600
I'm sure it was a first for the boar as well.
669
00:56:22,600 --> 00:56:24,460
- Right?
- Yes.
670
00:56:38,840 --> 00:56:41,780
That crazy drunken court lady?
671
00:56:42,640 --> 00:56:47,780
He brought her here, even dressing her up as a man?
672
00:56:51,370 --> 00:56:53,790
- Look at this!
- Wait, that... T-That...
673
00:56:53,790 --> 00:56:56,530
- They're supposed to use that during the rite...
- It can't be.
674
00:56:56,530 --> 00:56:59,310
At this rate, how can we end this marriage ban?
675
00:56:59,310 --> 00:57:00,400
This can't be.
676
00:57:00,400 --> 00:57:03,460
- To end the marriage ban, we need more power.
- You're right.
677
00:57:03,460 --> 00:57:06,660
To show the power of us, Born Seol Ro, two people aren't enough.
678
00:57:06,660 --> 00:57:08,440
So, if two people are not enough,
679
00:57:08,440 --> 00:57:10,840
- let's gather more people?
- Of course!
680
00:57:10,840 --> 00:57:13,560
- There are Seol Ro people all over the streets.
- Right!
681
00:57:13,560 --> 00:57:16,460
We must teach them a lesson at some point so they will fear us Seol Ro people.
682
00:57:16,460 --> 00:57:17,470
So they will fear us, yes!
683
00:57:17,470 --> 00:57:20,130
So-called "Born Seol Ro Group."
684
00:57:20,130 --> 00:57:23,230
Let us unite and show them the great power of Seol Ro people!
685
00:57:23,230 --> 00:57:25,310
Wow, the Born Seol Ro Group!
686
00:57:25,310 --> 00:57:27,820
That is such a great idea!
687
00:57:29,260 --> 00:57:31,070
But for now...
688
00:57:31,070 --> 00:57:34,070
For now, let's run.
689
00:57:35,640 --> 00:57:38,650
Didn't it seem that the man from last time was here?
690
00:57:38,650 --> 00:57:41,470
The man who said a hunt would take place here?
691
00:58:19,510 --> 00:58:22,910
Have you set aside a portion of the meat for the court ladies?
692
00:58:22,910 --> 00:58:26,180
Is it because of So Rang, Your Majesty?
693
00:58:26,180 --> 00:58:28,940
Do not worry, Your Majesty. I am sure she is eating somewhere.
694
00:58:28,940 --> 00:58:30,780
She is no ordinary girl, as you know.
695
00:58:30,780 --> 00:58:33,720
Yes. That is true.
696
00:58:35,280 --> 00:58:37,000
Your Majesty...
697
00:58:39,820 --> 00:58:42,240
Your Majesty!
698
00:58:42,240 --> 00:58:43,580
When the time is right,
699
00:58:43,580 --> 00:58:48,440
why don't you propose a toast to the ministers first?
700
00:58:48,440 --> 00:58:50,170
So be it, then.
701
00:58:53,430 --> 00:58:56,910
As you all have enjoyed today's hunting trip,
702
00:58:56,910 --> 00:58:59,940
it brings great joy to my heart.
703
00:59:00,870 --> 00:59:02,430
Come now,
704
00:59:04,370 --> 00:59:06,530
raise your glasses.
705
00:59:27,010 --> 00:59:30,030
His Majesty seems to be in a good mood today.
706
00:59:30,030 --> 00:59:31,710
Usually, during the banquet
707
00:59:31,710 --> 00:59:34,030
he would always have this sour face on,
708
00:59:34,030 --> 00:59:36,580
as if he were taunting us by saying,
709
00:59:36,580 --> 00:59:39,130
"Let me see how much you eat and play while the crown princess is gone!"
710
00:59:39,130 --> 00:59:41,160
Now that much time has passed,
711
00:59:41,160 --> 00:59:42,910
the foul and sharp temper of the king
712
00:59:42,910 --> 00:59:46,780
resembling a sword and nail seems to have dampened.
713
00:59:46,780 --> 00:59:50,400
Now, all we need is someone to fill the place of the queen.
714
00:59:50,400 --> 00:59:52,270
What did you say?
715
00:59:52,270 --> 00:59:54,680
I cannot hear you well.
716
00:59:54,680 --> 00:59:58,930
What I said is that I wish there was someone to take up the role in the queen's palace.
717
00:59:58,930 --> 01:00:00,200
What?
718
01:00:00,200 --> 01:00:01,650
What I said is!
719
01:00:01,650 --> 01:00:07,000
I wish someone with a longer lifeline would take the deceased crown princess' place!
720
01:00:47,930 --> 01:00:50,560
What did you just say?
721
01:00:50,560 --> 01:00:52,380
Th-That is... His hearing...
722
01:00:52,380 --> 01:00:54,200
Wh-What did I just say again...
723
01:00:54,200 --> 01:00:59,130
Your Majesty! I have committed a sin deserving of death!
724
01:01:11,290 --> 01:01:17,540
I shall take your words as a blessing for me to take a lovely queen.
725
01:01:18,330 --> 01:01:19,870
Here,
726
01:01:19,870 --> 01:01:22,170
take a glass.
727
01:01:23,110 --> 01:01:28,340
Your Majesty, your grace knows no bounds!
728
01:01:33,000 --> 01:01:36,560
Come now, enjoy the rest of the night.
729
01:01:49,390 --> 01:01:51,600
Where have you been?
730
01:01:51,600 --> 01:01:54,020
I've been looking for you for a while now.
731
01:01:54,800 --> 01:01:58,670
I was cleaning up in here, Your Majesty.
732
01:01:59,770 --> 01:02:02,700
You were practically singing about meat earlier.
733
01:02:02,700 --> 01:02:05,150
Have you eaten dinner?
734
01:02:05,150 --> 01:02:07,010
No, not yet.
735
01:02:09,770 --> 01:02:12,020
Are you saying you didn't have any meat yet?
736
01:02:13,680 --> 01:02:15,090
Who... who are you?
737
01:02:15,090 --> 01:02:17,630
You... You aren't So Rang, are you?
738
01:02:20,780 --> 01:02:23,230
Are you channeling the spirit again?
739
01:02:23,230 --> 01:02:25,480
You've been possessed again, So Rang!
740
01:02:25,480 --> 01:02:27,740
Are you channeling the spirit?
741
01:02:30,940 --> 01:02:33,220
Did you have some strange medication, by chance?
742
01:02:38,435 --> 01:02:41,225
- What...
- I...
743
01:02:41,225 --> 01:02:44,305
I was unable to take any medication today.
744
01:02:45,015 --> 01:02:46,755
You...
745
01:02:53,085 --> 01:02:54,995
You have a fever.
746
01:02:59,265 --> 01:03:01,065
Head Eunuch!
747
01:03:03,915 --> 01:03:05,025
Yes, Your Majesty.
748
01:03:05,025 --> 01:03:06,745
Go and call the royal physician.
749
01:03:06,745 --> 01:03:07,975
It is an urgent matter.
750
01:03:07,975 --> 01:03:11,185
Rumors may ensue if you call the royal physician to treat a mere court lady.
751
01:03:11,185 --> 01:03:13,905
In which case, all attention in the palace will be turned toward So Rang.
752
01:03:13,905 --> 01:03:16,635
Why don't we summon a local doctor from a nearby town instead, Your Majesty?
753
01:03:16,635 --> 01:03:17,985
Yes.
754
01:03:17,985 --> 01:03:19,775
Let us do that, then.
755
01:03:21,105 --> 01:03:22,675
Crown Princess. Crown Princess, are you all right?
756
01:03:22,675 --> 01:03:25,435
Your Royal Highness the Crown Prince, this is our job.
757
01:03:25,435 --> 01:03:28,585
Still, my wife has fainted. How can I just sit and do nothing as her husband?
758
01:03:28,585 --> 01:03:31,795
- Crown Princess!
- We will be sure to take care of her.
759
01:03:31,795 --> 01:03:34,875
But, still! I am her husband.
760
01:03:34,875 --> 01:03:37,175
Crown Princess, are you all right?
761
01:03:39,955 --> 01:03:44,905
Your Majesty, I will now move So Rang to the inner court ladies' quarters.
762
01:03:44,905 --> 01:03:45,865
Leave her be.
763
01:03:45,865 --> 01:03:50,275
Even in a near-death situation, it is important to rest in the right place, Your Majesty.
764
01:03:50,275 --> 01:03:52,085
I will...
765
01:03:53,585 --> 01:03:55,465
personally nurse her.
766
01:03:55,465 --> 01:03:57,335
Pardon?
767
01:03:57,335 --> 01:04:00,585
- But, Your Majesty...
- I said leave her be.
768
01:04:00,585 --> 01:04:03,665
Go and bring me some cold water and towels.
769
01:04:10,985 --> 01:04:13,035
Whoa, whoa, whoa...
770
01:04:15,275 --> 01:04:17,195
Let's get off.
771
01:04:27,445 --> 01:04:29,745
Your Majesty!
772
01:04:29,745 --> 01:04:36,465
To be in the presence of His Majesty the King is an honor unto my family!
773
01:04:36,465 --> 01:04:37,925
What...
774
01:04:37,925 --> 01:04:40,065
What sickness takes over you?
775
01:04:40,065 --> 01:04:42,965
You will not be examining me.
776
01:04:42,965 --> 01:04:45,015
It is this court lady here.
777
01:04:45,755 --> 01:04:47,545
What? Aigoo...
778
01:04:47,545 --> 01:04:51,105
Is it right for a court lady to lie down here like this?
779
01:05:08,725 --> 01:05:11,155
Whoa, hey!
780
01:05:13,585 --> 01:05:15,895
Where do you dare touch...
781
01:05:16,515 --> 01:05:19,525
There is something I learned from a Western physician.
782
01:05:19,525 --> 01:05:23,485
I was simply trying to listen to the sounds of her chest.
783
01:05:27,575 --> 01:05:31,295
In a country where men and women must be separate, this type of medical examination does not seem reasonable.
784
01:05:31,295 --> 01:05:35,085
Are you not aware that all the court ladies are the king's women?
785
01:05:35,085 --> 01:05:36,155
That is true.
786
01:05:36,155 --> 01:05:39,465
I am simply trying to listen to the sound of the solar plexus.
787
01:05:39,465 --> 01:05:44,335
Why do you exaggerate and overthink this?
788
01:06:07,415 --> 01:06:09,985
It looks to be a bad case of the flu.
789
01:06:09,985 --> 01:06:15,685
Following some sort of stressful event or shock, the flu hits like this in the aftermath at times.
790
01:06:15,685 --> 01:06:20,755
It is important that she takes her medication regularly with each meal.
791
01:06:26,625 --> 01:06:27,845
Very well.
792
01:06:28,575 --> 01:06:32,055
Thank you for the trouble of coming all the way here in the middle of the night.
793
01:06:32,055 --> 01:06:35,115
I will reward you properly for your work.
794
01:06:35,115 --> 01:06:36,905
Take note of it.
795
01:06:37,605 --> 01:06:43,145
Aigoo! Your Majesty's grace knows no bounds!
796
01:06:45,805 --> 01:06:48,345
Your Majesty, I will do it.
797
01:06:52,205 --> 01:06:55,715
Sin Won, you may go ahead and leave now.
798
01:06:56,485 --> 01:06:59,265
- What?
- I said you may leave.
799
01:07:34,915 --> 01:07:38,485
You look so calm when you sleep.
800
01:07:38,485 --> 01:07:42,095
Where do you get such an audacious temper?
801
01:07:44,415 --> 01:07:46,575
And with this forehead,
802
01:07:48,125 --> 01:07:52,055
why do you always crash into things all over the place?
803
01:07:59,655 --> 01:08:05,315
I am not sure why I feel so bad toward the crown princess for being like this.
804
01:08:19,115 --> 01:08:23,355
Do you... plan to kiss me again?
805
01:08:32,245 --> 01:08:37,545
Why... did you kiss me then?
806
01:08:48,315 --> 01:08:50,245
What's going on?
807
01:08:54,545 --> 01:08:59,575
I wonder whom His Majesty sees me as right now...
808
01:09:07,185 --> 01:09:11,585
He sees me as the crown princess...
809
01:09:13,295 --> 01:09:15,515
I was half-asleep at the time.
810
01:09:15,515 --> 01:09:17,505
If half-asleep,
811
01:09:18,485 --> 01:09:21,045
is it all right to kiss, then?
812
01:09:38,885 --> 01:09:44,115
♪ On this night, where even the moon is asleep ♪
813
01:09:45,435 --> 01:09:51,845
♪ Where are you headed in such a rush? ♪
814
01:09:54,630 --> 01:09:56,874
[Professionals were present during filming to protect the welfare and safety of the animals.]
815
01:09:56,964 --> 01:10:00,705
Synced and corrected by YoungJedi
816
01:10:00,705 --> 01:10:06,805
♪ Where are you going in such a rush? ♪
817
01:10:07,675 --> 01:10:12,175
♪ How can I forget you? ♪
818
01:10:12,175 --> 01:10:14,985
[The Forbidden Marriage]
819
01:10:14,985 --> 01:10:17,985
I've come after hearing the rumors.
820
01:10:17,985 --> 01:10:20,755
Whoever has this book has the upper hand.
821
01:10:20,755 --> 01:10:23,625
I offer this work to you, Your Majesty.
822
01:10:23,625 --> 01:10:26,995
You are not someone who is easily shaken by such things, Your Majesty.
823
01:10:26,995 --> 01:10:29,165
Who is Sin Won to you?
824
01:10:29,165 --> 01:10:32,425
Though there is a difference between age and status, we have decided to be friends.
825
01:10:32,425 --> 01:10:33,675
What are they doing?
826
01:10:33,675 --> 01:10:37,975
I have seen loving affection reflected in the eyes of the king when he looks upon So Rang.
827
01:10:37,975 --> 01:10:40,745
Let us set up a royal conjugal night for them.
828
01:10:40,745 --> 01:10:42,975
What exactly are you plotting?
829
01:10:42,975 --> 01:10:46,405
So Rang, let's run away.
830
01:10:47,875 --> 01:10:53,375
♪ Those swaying flower petals ♪
64020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.