Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,700
-Marumo?
-Hửm?
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,710
-Tối nay chúng ta ăn gì?
-Bạn là
3
00:00:06,710 --> 00:00:09,710
- đã lo bữa tối chưa?
-Chúng ta còn chưa ăn sáng mà.
4
00:00:09,710 --> 00:00:12,710
-Nhưng...
-Hãy xem nào...
5
00:00:12,710 --> 00:00:15,710
Tối nay xào thịt và rau thì sao nhỉ?
6
00:00:15,710 --> 00:00:17,720
-Hôm qua chúng ta cũng có thứ đó phải không?
-Anh đang nói về cái gì vậy?
7
00:00:17,720 --> 00:00:22,720
Hôm qua chúng tôi đã ăn rau xào.
Hôm trước là món thịt xào.
8
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
-Họ hoàn toàn khác nhau.
-Ồ, vâng.
9
00:00:24,720 --> 00:00:26,730
-Huh?
-Hửm?
10
00:00:26,730 --> 00:00:28,730
Được rồi, xong.
11
00:00:30,730 --> 00:00:32,730
Đúng rồi. Bạn muốn đi ăn
12
00:00:32,730 --> 00:00:35,730
cuối tuần này có gì hay không?
13
00:00:35,730 --> 00:00:37,740
Ờ~.
Ờ~.
14
00:00:37,740 --> 00:00:39,740
Bạn có chắc không?
15
00:00:39,740 --> 00:00:42,740
Vâng, tôi đang nhận được tiền thưởng của mình.
16
00:00:42,740 --> 00:00:45,740
Bạn cảm thấy mệt mỏi khi phải ăn trứng liên tục phải không?
Thế còn sushi thì sao?
17
00:00:45,740 --> 00:00:47,750
Bạn sẽ có gì?
Ikura*? Hoặc đại học**? (*trứng cá hồi; **nhím biển)
18
00:00:47,750 --> 00:00:49,750
-Trứng.
-Trứng.
19
00:00:49,750 --> 00:00:52,750
Sao vậy, vậy là bạn sẽ nhận được điều tương tự ở bất cứ nơi nào bạn đi.
20
00:00:52,750 --> 00:00:54,750
Nhưng nó rất tốt.
21
00:00:54,750 --> 00:00:56,760
-Kohada*. (*shad)
-Cái gì?
22
00:00:56,760 --> 00:00:58,760
Nhưng nó rất tốt. Kohada.
23
00:00:58,760 --> 00:01:01,690
Bạn có thực sự là một con chó?
24
00:01:01,690 --> 00:01:03,700
Vâng.
25
00:01:03,700 --> 00:01:07,700
-Chào buổi sáng.
-Chào buổi sáng.
26
00:01:07,700 --> 00:01:11,700
-Buổi sáng.
-Chào buổi sáng.
27
00:01:11,700 --> 00:01:13,710
Ôi, Tami-san.
28
00:01:13,710 --> 00:01:15,710
Tôi có thể mua ở đâu giá rẻ dễ thương
29
00:01:15,710 --> 00:01:17,710
-Quần áo trẻ em?
-Hãy xem nào.
30
00:01:17,710 --> 00:01:20,710
- Có phải chúng dành cho cặp song sinh không?
-Ừ, tuần này chúng ta sẽ nhận được tiền thưởng phải không?
31
00:01:20,710 --> 00:01:22,710
Tôi nghĩ tôi sẽ mua cho chúng quần áo mới.
32
00:01:22,710 --> 00:01:24,720
Trẻ em lớn nhanh hơn quần áo của chúng.
33
00:01:24,720 --> 00:01:26,720
Đó là vấn đề.
34
00:01:26,720 --> 00:01:29,720
Ngoài ra, Tomoki còn làm bẩn chúng, xé chúng...
35
00:01:29,720 --> 00:01:32,720
Tôi hiểu bạn muốn nói gì. Con trai có xu hướng phá hủy quần áo của họ.
36
00:01:32,720 --> 00:01:34,730
Về mặt đó, con gái có trách nhiệm hơn.
37
00:01:34,730 --> 00:01:36,730
Takagi-san, bạn có vẻ giống một người cha thực sự.
38
00:01:36,730 --> 00:01:39,730
Cái gì? Thật sự?
39
00:01:39,730 --> 00:01:43,740
Nghĩ mà xem, có một số quảng cáo trên tờ báo ngày hôm nay.
40
00:01:43,740 --> 00:01:47,740
Cái này, cái này, cái này, cái này.
41
00:01:47,740 --> 00:01:49,740
Ồ, điều này sẽ tốt cho Kaoru-chan.
42
00:01:49,740 --> 00:01:51,740
Cái nào? Cái này? Cái này? Điều đó thật tuyệt.
43
00:01:51,740 --> 00:01:54,750
-Cái này thì sao? Dành cho Tomoki-kun.
-Tốt.
44
00:01:54,750 --> 00:01:56,750
-Còn cái này thì sao?
-Cái này? Cái này đẹp đấy.
45
00:01:56,750 --> 00:01:58,750
Thật là Kaoru.
Ồ, điều này cũng tốt cho Kaoru-chan.
46
00:01:58,750 --> 00:02:03,690
Chờ đợi. Đây không phải phong cách của Kaoru.
47
00:02:09,690 --> 00:02:11,700
Xin chào, đây là Kujira.
48
00:02:11,700 --> 00:02:15,700
Đây là Tomizawa... Ồ, Aya?
49
00:02:15,700 --> 00:02:18,700
Tatsuya?
50
00:02:20,710 --> 00:02:23,710
Chúc ngủ ngon.
Chúc ngủ ngon.
51
00:02:31,720 --> 00:02:34,720
[Rốt cuộc nó sẽ không hoạt động phải không?]
52
00:02:34,720 --> 00:02:36,720
[Tôi xin lỗi.]
53
00:02:41,730 --> 00:02:43,730
Xin lỗi.
54
00:02:43,730 --> 00:02:46,730
Makimura-san.
55
00:02:48,730 --> 00:02:54,740
Tôi hy vọng chúng ta có thể quay lại làm đồng nghiệp như trước đây.
56
00:02:57,740 --> 00:03:04,680
Trở lại cười đùa đùa giỡn với tư cách là đồng nghiệp.
57
00:03:04,680 --> 00:03:06,680
Takagi-san.
58
00:03:09,690 --> 00:03:14,690
Chúng ta nên. Vâng, giống như trước đây.
59
00:03:17,700 --> 00:03:20,700
Ôi.
Tôi cũng muốn đến nhà Manami-chan.
60
00:03:20,700 --> 00:03:23,700
Không phải hôm nay.
Chỉ có con gái là đi chơi thôi.
61
00:03:23,700 --> 00:03:27,710
Được rồi.
62
00:03:27,710 --> 00:03:29,710
Vậy thì ngoan ngoãn ở nhà với Mook nhé?
63
00:03:29,710 --> 00:03:32,710
-Hẹn gặp lại.
-Được rồi tạm biệt.
64
00:03:32,710 --> 00:03:35,710
Tạm biệt.
65
00:03:35,710 --> 00:03:38,720
Điều đó không vui chút nào.
66
00:03:38,720 --> 00:03:42,720
Tôi thấy nhẹ nhõm vì bạn trông ổn.
67
00:03:42,720 --> 00:03:45,720
Có vẻ như bạn đang làm rất tốt.
68
00:03:48,730 --> 00:03:54,730
Thực ra, tôi sẽ kết hôn lần nữa vào mùa thu.
69
00:03:54,730 --> 00:03:56,740
Sau khi chúng tôi chia tay,
70
00:03:56,740 --> 00:03:59,740
Tôi đã nghĩ mình sẽ không bao giờ kết hôn nữa,
71
00:03:59,740 --> 00:04:02,670
nhưng tôi đoán bạn không bao giờ biết.
72
00:04:02,670 --> 00:04:05,680
Tôi hiểu rồi.
73
00:04:05,680 --> 00:04:07,680
Lần này bạn phải làm tốt hơn.
74
00:04:07,680 --> 00:04:10,680
Vâng.
75
00:04:10,680 --> 00:04:15,690
Đúng rồi.
Hôm nay tôi đến để trả lại cái này.
76
00:04:15,690 --> 00:04:18,690
Bạn để nó ở nhà.
77
00:04:18,690 --> 00:04:21,690
Tôi đã định trả lại nó nhưng chưa bao giờ thực hiện được.
78
00:04:24,700 --> 00:04:26,700
Ồ, Aya-chan?
79
00:04:42,710 --> 00:04:46,720
-Aya-chan, cậu sắp kết hôn à?
-Cái gì?
80
00:04:46,720 --> 00:04:48,720
Này, Tomoki.
Bạn đang nói gì vậy?
81
00:04:48,720 --> 00:04:52,720
Nhưng tôi sẽ buồn nếu cô ấy kết hôn.
82
00:04:52,720 --> 00:04:55,730
Tôi không muốn cô ấy đi xa.
83
00:04:55,730 --> 00:05:00,750
Tôi khá chắc chắn rằng tôi sẽ không kết hôn nữa.
84
00:05:00,750 --> 00:05:04,670
Thật sự? Anh chàng đi cùng cậu là ai vậy?
85
00:05:04,670 --> 00:05:08,670
Chồng cũ của tôi. Người tôi đã ly hôn.
86
00:05:08,670 --> 00:05:10,680
Bây giờ anh ấy muốn gì?
87
00:05:10,680 --> 00:05:13,680
Không có gì quan trọng. Không cần phải quan tâm.
88
00:05:13,680 --> 00:05:19,680
Vậy là Aya-chan sẽ không kết hôn.
Tôi thấy nhẹ nhõm.
89
00:05:43,710 --> 00:05:46,710
Kaoru.
90
00:05:52,720 --> 00:05:56,720
Ôi, nó lớn quá.
91
00:06:03,660 --> 00:06:07,670
Kaoru. Kaoru-chan, cậu ổn chứ?
92
00:06:07,670 --> 00:06:09,670
Oba-chan?
93
00:06:09,670 --> 00:06:13,670
Bây giờ bạn ổn rồi.
Bạn đã giật mình phải không?
94
00:06:19,680 --> 00:06:21,680
Bây giờ bạn ổn rồi.
95
00:06:26,680 --> 00:06:28,690
Oba-chan.
96
00:06:28,690 --> 00:06:31,690
Quần áo của bạn sẽ bị bẩn.
97
00:06:31,690 --> 00:06:34,690
Nó không quan trọng. Nó không quan trọng.
98
00:06:42,700 --> 00:06:45,700
Tôi đang ở nhà.
99
00:06:45,700 --> 00:06:47,710
-Chào, Marumo.
-Kaoru đâu?
100
00:06:47,710 --> 00:06:49,710
Cô ấy đã đến nhà Manami-chan.
101
00:06:49,710 --> 00:06:52,710
Ồ.
Chúng ta có nên đi đón cô ấy không vì trời đã khá muộn rồi?
102
00:06:55,710 --> 00:06:57,720
Nó dễ thương.
103
00:06:57,720 --> 00:07:01,650
Nó thế nào? Có vẻ như nó cũng có kích thước vừa phải.
Chúng ta lấy cái này nhé?
104
00:07:07,660 --> 00:07:10,660
Kaoru-chan đã về nhà rồi.
105
00:07:10,660 --> 00:07:15,670
Cô gái đó đã đi đâu?
Cảm ơn, Manami-chan.
106
00:07:15,670 --> 00:07:17,670
Tomoki, đi thôi.
107
00:07:17,670 --> 00:07:19,670
Cảm ơn bạn đã chờ đợi.
108
00:07:21,670 --> 00:07:23,680
Tomoki-kun thế nào rồi? Anh ấy có khỏe không?
109
00:07:23,680 --> 00:07:26,680
Vâng, anh ấy đang làm rất tốt.
110
00:07:26,680 --> 00:07:28,680
Bạn có thân thiết với Takagi-san không?
111
00:07:28,680 --> 00:07:31,680
Vâng, Tomoki và Marumo, chúng tôi đều là bạn bè.
112
00:07:33,690 --> 00:07:35,690
Marumo không phải là bố hay mẹ của chúng tôi, nhưng
113
00:07:35,690 --> 00:07:37,690
anh ấy luôn ở bên chúng tôi.
114
00:07:37,690 --> 00:07:41,690
Bởi vì bố và mẹ của chúng tôi đã qua đời.
115
00:07:43,700 --> 00:07:46,700
Bạn có nhớ mẹ của bạn không?
116
00:07:46,700 --> 00:07:50,700
Không tốt lắm.
Nhưng cô ấy thực sự rất tốt bụng.
117
00:07:52,700 --> 00:07:55,710
Đó là điều bố đã nói.
Cô ấy tốt bụng và rất xinh đẹp
118
00:07:55,710 --> 00:07:58,710
và rất yêu mến Kaoru và Tomoki.
119
00:08:09,650 --> 00:08:11,650
-Onee-chan.
-Kaoru.
120
00:08:13,660 --> 00:08:17,660
-Kaoru.
-Ồ, đó là ô của Onee-chan.
121
00:08:20,670 --> 00:08:24,670
-Kaoru.
-Onee-chan đã đi đâu thế?
122
00:08:24,670 --> 00:08:26,670
Chúng ta nên làm gì đây, Marumo?
123
00:08:26,670 --> 00:08:28,670
-Onee-chan đã đi rồi.
-Tomoki, đi thôi.
124
00:08:33,680 --> 00:08:36,680
Xin lỗi
125
00:08:36,680 --> 00:08:38,680
Cẩn thận, coi chừng. Này, coi chừng.
126
00:08:38,680 --> 00:08:40,690
Kaoru đang mất tích.
127
00:08:40,690 --> 00:08:42,690
-Mất tích?
-Cô biến mất. Chúng ta nên làm gì?
128
00:08:42,690 --> 00:08:44,690
Chờ đợi. Trước hết, hãy bình tĩnh.
129
00:08:44,690 --> 00:08:46,690
Ừm...vậy...Đó là
130
00:08:46,690 --> 00:08:48,690
- chị gái của cặp song sinh phải không?
-Vâng đúng vậy.
131
00:08:48,690 --> 00:08:50,700
Hôm nay cô ấy mặc gì?
-Hôm nay cô ấy mặc áo trắng.
132
00:08:50,700 --> 00:08:53,700
Tóc cô được buộc phía sau.
133
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
Chờ đợi. Nghĩ lại thì hình như tôi đã gặp cô ấy ở đâu đó.
134
00:08:55,700 --> 00:08:58,700
-Ở đâu? Hãy cố gắng nhớ lại.
- Đừng kéo, đừng kéo.
135
00:08:58,700 --> 00:09:02,640
Ồ, nó đã ở đó. Bên kênh. Con kênh.
136
00:09:02,640 --> 00:09:11,650
-Kaoru.
-Onee-chan.
137
00:09:11,650 --> 00:09:13,650
-Kaoru.
-Cái đó...
138
00:09:13,650 --> 00:09:15,650
Huh?
139
00:09:15,650 --> 00:09:18,650
Nó trông giống như của Onee-chan.
140
00:09:24,660 --> 00:09:29,660
Marumo. Marumo.
141
00:09:37,680 --> 00:09:42,680
Tôi phải làm gì nếu có chuyện gì xảy ra với Kaoru?
142
00:09:42,680 --> 00:09:54,690
Kaoru! Kaoru! Kaoru!
143
00:10:08,710 --> 00:10:10,710
-Xin chào.
-Takagi-san,
144
00:10:10,710 --> 00:10:13,710
Kaoru-chan đã được tìm thấy.
145
00:10:51,680 --> 00:10:53,680
Kaoru, cậu đã ở đâu thế?
TÔI...
146
00:10:59,680 --> 00:11:02,690
Cậu đang làm gì ở đây?
147
00:11:02,690 --> 00:11:04,690
Ồ, ừm..một chiếc ô tô chạy qua
148
00:11:04,690 --> 00:11:09,690
té nước vào Kaoru-chan
và cô ấy bị bẩn hết.
149
00:11:09,690 --> 00:11:11,700
Vâng.
Cô tình cờ nhìn thấy cô trên phố
150
00:11:11,700 --> 00:11:14,700
và giúp đỡ cô ấy.
151
00:11:16,700 --> 00:11:20,700
Tôi xin lỗi. Tôi không thể bỏ cô ấy ở đó được.
152
00:11:24,710 --> 00:11:28,710
-Xin hãy đi đi.
-Tại sao?
153
00:11:28,710 --> 00:11:32,720
Bạn có nhớ lần trước bạn đã nói gì không?
154
00:11:32,720 --> 00:11:35,720
[Tôi sẽ cố gắng không
155
00:11:35,720 --> 00:11:39,720
bao giờ gặp lại những đứa trẻ đó.]
156
00:11:39,720 --> 00:11:41,730
Đúng.
157
00:11:41,730 --> 00:11:43,730
Đợi đã, Marumo.
Tại sao bạn lại nổi giận với Oba-chan?
158
00:11:43,730 --> 00:11:45,730
Cô ấy mua cho tôi một chiếc váy mới.
159
00:11:45,730 --> 00:11:47,730
Có một cái dành cho Tomoki nữa.
160
00:11:47,730 --> 00:11:49,730
Thật sự?
161
00:11:52,670 --> 00:11:54,670
-Cảm ơn.
-Marumo, nói đi
162
00:11:54,670 --> 00:11:56,670
cảm ơn Oba-chan.
163
00:11:58,680 --> 00:12:00,680
- Xin hãy lo việc của mình đi.
-Marumo.
164
00:12:00,680 --> 00:12:02,680
-Không sao đâu Kaoru-chan.
-Xin hãy đi đi.
165
00:12:40,720 --> 00:12:45,720
Thật tuyệt.
166
00:12:49,740 --> 00:12:54,740
Thật tuyệt. Nó vừa vặn phải không?
167
00:12:58,670 --> 00:13:00,670
Nó có vẻ tốt với tôi, phải không?
168
00:13:04,680 --> 00:13:08,680
Điều đó thật khủng khiếp, Marumo. Những gì bạn đã nói với Oba-chan.
169
00:13:08,680 --> 00:13:12,680
Tôi xin lỗi vì đã về nhà muộn.
170
00:13:12,680 --> 00:13:14,690
Nhưng tại sao bạn lại nổi giận với Oba-chan?
171
00:13:14,690 --> 00:13:16,690
Cô ấy đã giúp đỡ khi tôi không biết phải làm gì.
172
00:13:16,690 --> 00:13:18,690
Oba-chan thực sự rất tốt bụng.
173
00:13:18,690 --> 00:13:21,690
Chúng tôi cùng nhau ăn bánh xèo
và tôi đã có một khoảng thời gian thực sự vui vẻ.
174
00:13:23,690 --> 00:13:25,700
Đừng nhìn thấy Oba-chan đó nữa.
175
00:13:25,700 --> 00:13:27,700
Tại sao? Tại sao tôi không thể nhìn thấy cô ấy?
176
00:13:27,700 --> 00:13:29,700
Bởi vì tôi nói thế.
177
00:13:29,700 --> 00:13:31,700
Điều đó không có ý nghĩa gì cả.
Cô ấy không phải là bạn của Marumo sao?
178
00:13:31,700 --> 00:13:33,700
- Kể cả khi nó vô nghĩa.
- Lạ thật Marumo.
179
00:13:33,700 --> 00:13:36,710
Tôi không quan tâm có lạ hay gì không, đừng gặp cô ấy nữa!
180
00:13:36,710 --> 00:13:39,710
KHÔNG.
Tôi không hiểu.
181
00:13:39,710 --> 00:13:41,710
Anh thật tệ, Marumo.
182
00:13:41,710 --> 00:13:44,720
Không không không.
183
00:13:44,720 --> 00:13:46,720
Kaoru!
184
00:13:55,660 --> 00:14:01,660
Marumo. Tôi ghét bạn, Marumo.
185
00:14:24,690 --> 00:14:26,690
Tôi xin lỗi, Aya-chan.
186
00:14:26,690 --> 00:14:32,700
Tôi không phiền nếu bạn ngủ ở đây, nhưng bạn có chắc Marumo-san sẽ ổn không?
187
00:14:32,700 --> 00:14:36,700
Tôi không quan tâm.
Marumo đang trở nên tồi tệ.
188
00:14:38,700 --> 00:14:42,710
Tôi cũng thường xuyên bị bố mắng.
189
00:14:42,710 --> 00:14:45,710
Oyaji-san có đáng sợ không?
190
00:14:45,710 --> 00:14:47,710
Vâng, anh ấy thật đáng sợ.
191
00:14:47,710 --> 00:14:51,710
Anh ta tát tôi một cái thật mạnh.
192
00:14:53,650 --> 00:14:59,660
Nhưng bạn biết đấy, bạn sẽ không tìm thấy quá nhiều người
193
00:14:59,660 --> 00:15:03,660
người quan tâm đến mức thực sự mắng bạn.
194
00:15:03,660 --> 00:15:07,660
Mặc dù lúc đó tôi đã không nhận ra điều đó.
Tất cả những gì anh ấy làm là làm phiền tôi.
195
00:15:09,670 --> 00:15:11,670
Tôi hy vọng các bạn sẽ làm lành vào ngày mai.
196
00:15:11,670 --> 00:15:14,670
Chúc ngủ ngon.
197
00:15:14,670 --> 00:15:17,680
-Chúc ngủ ngon.
-Chúc ngủ ngon.
198
00:15:32,690 --> 00:15:34,690
Tôi là người tệ nhất phải không?
199
00:15:38,700 --> 00:15:40,700
Khi tôi nghe về Ayumi-san,
200
00:15:40,700 --> 00:15:43,700
Tôi mất bình tĩnh và trước khi kịp nhận ra điều đó, tôi đã giơ tay lên.
201
00:15:47,710 --> 00:15:50,710
Tôi thật là một kẻ nhỏ mọn.
202
00:16:02,680 --> 00:16:05,680
Takagi-kun, tôi nhận được cuộc gọi từ bộ phận Phát triển Sản phẩm
203
00:16:05,680 --> 00:16:07,680
-một thời gian ngắn trước.
-Đúng.
204
00:16:07,680 --> 00:16:09,680
Chiếc bút bi cùng với dụng cụ vệ sinh tai.
205
00:16:09,680 --> 00:16:13,690
Họ đang nghĩ đến việc tiếp thị nó để bán vào năm tới.
206
00:16:13,690 --> 00:16:16,690
-Cái gì?
-Có nghĩa là lời đề nghị của anh ấy đã được thông qua?
207
00:16:16,690 --> 00:16:18,690
Mặc dù quyết định cuối cùng vẫn chưa được đưa ra.
208
00:16:18,690 --> 00:16:20,690
Tuyệt vời quá Takagi-kun.
209
00:16:20,690 --> 00:16:23,700
-Tuyệt vời. Tôi rất hạnh phúc cho bạn.
-Cảm ơn.
210
00:16:23,700 --> 00:16:27,700
Ồ, ngoài ra, tôi có thể nói chuyện với bạn một phút được không?
211
00:16:27,700 --> 00:16:29,700
Đúng?
212
00:16:29,700 --> 00:16:34,710
Thực ra, mặc dù không phải là tôi đã nhận được lời chính thức,
213
00:16:34,710 --> 00:16:36,710
nhưng dường như có
214
00:16:36,710 --> 00:16:38,710
một phong trào tại Phát triển Sản phẩm để đưa bạn trở lại.
215
00:16:38,710 --> 00:16:40,710
Cái gì?
216
00:16:40,710 --> 00:16:45,720
Trong trường hợp của bạn, bạn cũng phải nghĩ đến trẻ em,
217
00:16:45,720 --> 00:16:49,720
nhưng chỉ cần ghi nhớ nó.
218
00:16:49,720 --> 00:16:51,720
Đúng.
219
00:17:11,680 --> 00:17:15,680
Này các bạn, ở trường các bạn có vui không?
220
00:17:17,690 --> 00:17:21,690
Bạn thích điều gì nhất ở trường?
Ngôn ngữ? Âm nhạc?
221
00:17:21,690 --> 00:17:23,690
Bây giờ là giờ ăn trưa của tôi.
222
00:17:23,690 --> 00:17:29,700
Số liệu. Tại sao tôi lại bận tâm hỏi.
223
00:17:29,700 --> 00:17:33,700
Onee-chan...
224
00:17:33,700 --> 00:17:36,700
bạn thích điều gì nhất ở trường
Marumo đang hỏi.
225
00:17:39,710 --> 00:17:42,710
- Nghỉ giải lao 20 phút.
-Cô bảo nghỉ giải lao 20 phút.
226
00:17:42,710 --> 00:17:47,720
Ồ, vậy là bạn thích nghỉ giải lao 20 phút.
227
00:17:47,720 --> 00:17:50,720
Ồ, đúng rồi đấy. Chủ nhật bạn muốn ăn gì?
228
00:17:50,720 --> 00:17:53,720
Bạn muốn ăn gì?
229
00:17:53,720 --> 00:18:00,660
Onee-chan. Chủ nhật bạn muốn ăn gì? Marumo đang hỏi.
230
00:18:00,660 --> 00:18:03,660
-Mì ống Ý.
-Cái gì?
231
00:18:05,670 --> 00:18:08,670
-Cô ấy nói hamburger.
-Mì ống Ý.
232
00:18:08,670 --> 00:18:10,670
Bị phá sản.
233
00:18:10,670 --> 00:18:12,670
Bạn...nghiêm túc đấy.
234
00:18:12,670 --> 00:18:14,680
-Spa...
-Gochisousama.
235
00:18:41,700 --> 00:18:44,710
Onee-chan.
236
00:18:48,710 --> 00:18:50,710
Ồ, đúng rồi đấy.
237
00:19:06,660 --> 00:19:08,660
Đây là gì?
238
00:19:10,660 --> 00:19:12,660
"Đặt cái này vào tai cậu.
Tomoki"
239
00:19:14,670 --> 00:19:17,670
Cái này?
240
00:19:17,670 --> 00:19:21,680
Marumo, nếu bạn cần thứ gì đó, hãy gọi cho chúng tôi bằng cái này.
241
00:19:21,680 --> 00:19:23,680
-Huh?
- Đưa cốc lên miệng
242
00:19:23,680 --> 00:19:27,680
khi bạn muốn nói chuyện.
Qua.
243
00:19:27,680 --> 00:19:30,680
Tôi hiểu rồi.
244
00:19:30,680 --> 00:19:33,690
Nhưng nói chuyện trực tiếp chẳng phải sẽ nhanh hơn sao?
245
00:19:33,690 --> 00:19:36,690
Vì cậu đang ở phòng bên cạnh. Qua.
246
00:19:36,690 --> 00:19:41,700
Đó là bởi vì các bạn đang chiến đấu.
Làm ơn trang điểm nhanh lên. Qua.
247
00:19:45,700 --> 00:19:47,700
Kaoru đang làm gì thế? Qua.
248
00:19:49,700 --> 00:19:51,700
Cô ấy đã ngủ rồi. Qua.
249
00:19:53,710 --> 00:19:58,650
Tôi có thể làm gì để Kaoru có tâm trạng tốt hơn. Qua.
250
00:19:58,650 --> 00:20:03,650
Bạn chỉ có thể nói tôi xin lỗi.
Bạn giỏi việc đó phải không, Marumo?
251
00:20:03,650 --> 00:20:07,650
Bạn làm điều đó ở nơi làm việc mọi lúc. Qua.
252
00:20:07,650 --> 00:20:11,660
Công việc khác với ở nhà.
Qua.
253
00:20:11,660 --> 00:20:15,660
Bạn thật vô vọng.
Vậy tôi sẽ dạy cho bạn điều gì đó hay ho.
254
00:20:15,660 --> 00:20:17,660
Đó là một phép thuật kỳ diệu để tạo nên.
255
00:20:17,660 --> 00:20:21,670
Bạn nói, "Yêu em, yêu em, thực sự yêu em
Tia Pekorinko."
256
00:20:21,670 --> 00:20:25,670
Huh? Huh? Yêu em yêu em cái gì cơ?
Tôi hoàn toàn lạc lối. Cái gì? Qua.
257
00:20:25,670 --> 00:20:29,680
Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng
Chùm Pekorinko. Qua.
258
00:20:29,680 --> 00:20:32,680
C-Anh đang nói gì vậy?
Qua. Qua.
259
00:20:32,680 --> 00:20:35,680
Mọi người đều nói vậy ở trường.
Tôi sẽ dạy bạn lần sau.
260
00:20:35,680 --> 00:20:39,690
Mình đi ngủ nên cúp máy đây.
Tạm biệt. Nhấp chuột.
261
00:20:39,690 --> 00:20:42,690
Đ-đ-đợi đã. Chờ đợi.
Xin chào. Qua.
262
00:20:42,690 --> 00:20:44,690
Qua. Ồ.
263
00:20:57,690 --> 00:20:59,690
Chào.
264
00:21:02,700 --> 00:21:06,700
Còn đồ uống thì sao?
Bọn trẻ đã ngủ rồi phải không?
265
00:21:06,700 --> 00:21:08,700
Đúng.
266
00:21:27,720 --> 00:21:31,730
Bạn có nghĩ tôi sai không?
267
00:21:35,730 --> 00:21:38,740
Nó làm tôi phải suy nghĩ.
268
00:21:38,740 --> 00:21:42,740
Mặc dù thực tế là cha mẹ thực sự của chúng còn sống,
269
00:21:42,740 --> 00:21:46,740
nếu việc giữ bí mật với bọn trẻ đó là điều đúng đắn.
270
00:21:46,740 --> 00:21:49,740
Nếu tôi không để họ gặp nhau đàng hoàng.
271
00:21:54,690 --> 00:21:56,690
Trong khi nói rằng tôi đang làm điều này cho những đứa trẻ đó,
272
00:21:56,690 --> 00:22:02,690
Tôi đang tự hỏi liệu tôi không cho họ gặp cô ấy vì lý do ích kỷ của riêng mình hay sao.
273
00:22:02,690 --> 00:22:05,700
Mamoru.
274
00:22:05,700 --> 00:22:09,700
Tôi đánh Kaoru.
275
00:22:11,700 --> 00:22:13,700
Chính tôi cũng ngạc nhiên.
276
00:22:20,710 --> 00:22:25,710
Bạn biết đấy, tôi cũng đã tát Aya một lần.
277
00:22:27,720 --> 00:22:31,720
Chắc là lúc cô ấy còn học trung học.
278
00:22:31,720 --> 00:22:33,720
Trời đã khuya nhưng cô ấy không có ở nhà nên
279
00:22:33,720 --> 00:22:35,730
Tôi lo lắng và lo lắng,
280
00:22:35,730 --> 00:22:39,730
và sau khi lo lắng quá nhiều, tôi tức giận và tát cô ấy.
281
00:22:39,730 --> 00:22:43,730
Nhưng điều đó không ổn sao?
282
00:22:43,730 --> 00:22:46,740
-Cái gì?
-Những gì tôi đang cố gắng để nói là
283
00:22:46,740 --> 00:22:49,740
chuyện với Kaoru xảy ra bởi vì
284
00:22:49,740 --> 00:22:52,740
bạn thật lòng quan tâm đến những đứa trẻ đó phải không?
285
00:22:56,680 --> 00:23:01,690
Bạn đã là một người cha tốt của những đứa trẻ đó.
286
00:23:39,720 --> 00:23:43,720
Những đứa trẻ đó chắc chắn đang lớn lên, Sasakura.
287
00:23:45,730 --> 00:23:47,730
Tomoki đã cao thêm 2 cm.
288
00:23:49,730 --> 00:23:56,670
Họ học đủ thứ ở trường mỗi ngày.
289
00:23:56,670 --> 00:24:00,680
Những thứ như chữ hiragana,
phép cộng, phép trừ,
290
00:24:00,680 --> 00:24:05,680
những trò chơi mới,
và những trò đùa ngu ngốc.
291
00:24:05,680 --> 00:24:08,690
Tomoki, đứa trẻ đó...
292
00:24:08,690 --> 00:24:12,690
anh ấy luôn làm chúng tôi cười bằng cách nói về
293
00:24:12,690 --> 00:24:15,690
những thứ như phân và mông.
294
00:24:15,690 --> 00:24:20,690
Bọn học sinh tiểu học thực sự là những kẻ ngốc phải không?
295
00:24:23,700 --> 00:24:28,710
Kaoru là...cô ấy có tinh thần mạnh mẽ phải không?
296
00:24:28,710 --> 00:24:33,710
Cô ấy bướng bỉnh
và không ngần ngại gây chiến với các chàng trai.
297
00:24:33,710 --> 00:24:36,710
Thực sự, tôi muốn gặp cha mẹ của họ.
298
00:24:36,710 --> 00:24:40,710
Vâng, đó là bạn phải không?
299
00:24:43,720 --> 00:24:46,720
Dù sao,
300
00:24:46,720 --> 00:24:49,720
Bọn trẻ vẫn ổn nên đừng lo lắng.
301
00:24:58,670 --> 00:25:00,670
Sakura.
302
00:25:03,670 --> 00:25:07,680
Tôi đã liên lạc với Ayumi-san.
303
00:25:07,680 --> 00:25:09,680
Tôi nên làm gì?
304
00:25:11,680 --> 00:25:14,680
Tôi có nên
305
00:25:14,680 --> 00:25:19,690
nói với họ rằng bà là mẹ của họ và để họ gặp bà?
306
00:25:19,690 --> 00:25:24,690
Tôi có nên nói với họ rằng cô ấy thực sự còn sống và để họ gặp nhau đàng hoàng không?
307
00:25:27,700 --> 00:25:32,700
Tôi có ích kỷ không khi không cho họ gặp nhau?
308
00:25:34,700 --> 00:25:41,710
Bởi vì những đứa trẻ đó giờ đây đã trở thành một phần cuộc sống của tôi.
309
00:25:41,710 --> 00:25:46,710
Bởi vì tôi thực sự yêu những đứa trẻ đó.
310
00:25:49,720 --> 00:25:58,660
Sau khi gặp Ayumi-san, Kaoru nói rằng cô ấy thực sự rất tốt với cô ấy.
311
00:25:58,660 --> 00:26:01,670
Rằng cô ấy đã có một khoảng thời gian vui vẻ.
312
00:26:01,670 --> 00:26:08,670
Khi tôi nghe điều đó, thành thật mà nói, tôi thực sự ghen tị với Ayumi-san.
313
00:26:10,670 --> 00:26:12,670
Điều đó không buồn cười sao?
314
00:26:14,680 --> 00:26:16,680
Tại sao tôi lại cảm thấy rung động thế này?
315
00:26:21,690 --> 00:26:29,690
Sakura, cậu nghĩ thế nào? Nói cho tôi.
316
00:26:29,690 --> 00:26:33,700
Tôi không biết mình nên làm gì.
317
00:26:33,700 --> 00:26:37,700
Bạn sẽ làm gì?
318
00:26:39,700 --> 00:26:44,710
Lại đây kể với tôi.
319
00:26:44,710 --> 00:26:46,710
Nói cho tôi.
320
00:26:48,710 --> 00:26:50,710
Nói cho tôi.
321
00:26:53,650 --> 00:26:57,650
Onee-chan, Marumo đến muộn phải không?
322
00:27:20,680 --> 00:27:23,680
Quần áo. Họ đang khoanh tròn.
323
00:27:25,680 --> 00:27:30,680
Tôi tự hỏi liệu Marumo có mua chúng cho chúng tôi không.
324
00:27:32,690 --> 00:27:36,690
Onee-chan, chị biết lúc đó mà
325
00:27:36,690 --> 00:27:40,700
Marumo té xuống sông.
326
00:27:40,700 --> 00:27:42,700
Cái gì?
327
00:27:42,700 --> 00:27:48,710
Anh nhảy xuống sông tìm em
328
00:27:48,710 --> 00:27:53,710
Anh ấy lo lắng rất nhiều cho Onee-chan.
329
00:27:55,650 --> 00:28:00,650
Anh ấy đã hét lên Kaoru, Kaoru nhiều lần.
330
00:28:54,640 --> 00:28:59,640
Kaoru, bạn vẫn đang chiến đấu với Mamoru phải không?
331
00:29:04,650 --> 00:29:09,650
Bạn biết đấy, có thể bây giờ bạn chưa hiểu rõ lắm, nhưng
332
00:29:09,650 --> 00:29:11,650
có điều này tôi muốn bạn nhớ.
333
00:29:13,660 --> 00:29:16,660
Khi Mamoru đánh Kaoru
334
00:29:16,660 --> 00:29:19,660
anh ấy có lý do riêng của mình.
335
00:29:19,660 --> 00:29:21,660
Tất nhiên, cha mẹ cũng là con người nên
336
00:29:21,660 --> 00:29:25,670
đôi khi anh ấy có thể hiểu lầm và trách mắng bạn, và
337
00:29:25,670 --> 00:29:28,670
có thể có lúc anh ấy chỉ nói những điều theo quan điểm của mình.
338
00:29:28,670 --> 00:29:31,670
Nhưng bạn biết,
339
00:29:31,670 --> 00:29:35,680
Tôi nghĩ Mamoru đánh bạn vì anh ấy
340
00:29:35,680 --> 00:29:39,680
thực sự thực sự yêu quý bạn.
341
00:29:39,680 --> 00:29:43,690
Mamoru thực sự rất thực sự
342
00:29:43,690 --> 00:29:46,690
lo lắng cho bạn, bạn biết đấy.
343
00:29:48,690 --> 00:29:55,630
Kaoru, cậu rất buồn khi bị anh ta đánh phải không?
Đau lắm phải không?
344
00:29:55,630 --> 00:30:01,640
Mamoru cũng đau lòng vì đã đánh bạn.
345
00:30:01,640 --> 00:30:05,640
Điều đó khiến anh đau lòng và đau đớn trong lòng.
346
00:30:14,650 --> 00:30:16,650
Tôi đang ở nhà.
347
00:30:22,660 --> 00:30:24,660
Tôi đang ở nhà.
348
00:30:26,660 --> 00:30:29,670
Chào, Marumo.
Qua.
349
00:30:29,670 --> 00:30:31,670
Tôi đang ở nhà.
350
00:30:31,670 --> 00:30:35,670
Cậu muốn đi ăn tối không?
Đi ăn spaghetti à? Qua.
351
00:30:35,670 --> 00:30:41,680
Được rồi. Nhưng trước tiên chúng ta phải làm bài tập về nhà.
Chờ một lúc. Qua.
352
00:30:41,680 --> 00:30:48,690
Bài tập về nhà?
Tôi hiểu rồi. Tốt cho bạn.
353
00:30:48,690 --> 00:30:50,690
Được rồi. Qua.
354
00:30:50,690 --> 00:30:54,690
Lấy làm tiếc.
Hãy đi ăn sau khi chúng ta làm xong bài tập về nhà nhé?
355
00:30:54,690 --> 00:30:58,700
Sau đó. Nhấp chuột.
356
00:31:14,710 --> 00:31:17,710
Có lẽ tôi sẽ làm việc đó để thay đổi.
357
00:31:33,730 --> 00:31:35,730
Cái này thế nào?
358
00:31:35,730 --> 00:31:38,740
Có vẻ tốt.
Sau đó hãy tô màu nó.
359
00:31:43,740 --> 00:31:45,740
Ừ, trông ổn đấy.
360
00:31:58,680 --> 00:32:01,680
Ồ, chắc là ngủ quên rồi.
361
00:32:10,690 --> 00:32:14,690
Xin chào. Xin chào. Qua.
362
00:32:33,720 --> 00:32:37,720
"Huy chương vàng
Marumo"
363
00:32:47,750 --> 00:32:53,670
"Gửi Marumo
Cảm ơn bạn đã quan tâm đến chúng tôi suốt thời gian qua."
364
00:32:53,670 --> 00:32:57,670
"Vì đã nấu bữa ăn cho chúng ta."
365
00:32:57,670 --> 00:33:02,680
“Vì đã buộc tóc cho tôi.”
366
00:33:02,680 --> 00:33:04,680
"Vì đã chơi đuổi bắt với chúng tôi."
367
00:33:04,680 --> 00:33:08,680
"Cảm ơn."
368
00:33:08,680 --> 00:33:11,690
"Mặc dù Marumo có khuôn mặt giống mèo,
369
00:33:11,690 --> 00:33:14,690
bạn là người tuyệt vời nhất trên toàn thế giới."
370
00:33:14,690 --> 00:33:19,700
“Mặc dù con không phải là Bố hay Mẹ,
371
00:33:19,700 --> 00:33:23,700
chúng tôi yêu Marumo nhất trên thế giới."
372
00:33:23,700 --> 00:33:26,700
"Kaoru"
"Tomoki"
373
00:33:39,720 --> 00:33:41,720
Xin lỗi.
Bọn trẻ có ở đây không?
374
00:33:41,720 --> 00:33:44,720
Ồ.
Họ đưa Mook đi dạo với Aya.
375
00:33:44,720 --> 00:33:46,720
Cảm ơn.
376
00:33:54,660 --> 00:33:57,670
Kaoru, Tomoki.
377
00:33:57,670 --> 00:33:59,670
Đó là Marumo.
378
00:34:16,690 --> 00:34:22,690
Cái này. Cái này.
379
00:34:22,690 --> 00:34:25,690
Vâng. Chúng tôi đã viết nó cùng nhau.
380
00:34:31,700 --> 00:34:36,710
Trước đây tôi chưa bao giờ giành được huy chương vàng.
381
00:34:36,710 --> 00:34:40,710
Tôi chưa bao giờ đạt được vị trí đầu tiên trong bất cứ điều gì.
382
00:34:40,710 --> 00:34:43,710
Họ nói rằng họ sẽ đưa nó cho Marumo-san
383
00:34:43,710 --> 00:34:45,710
và họ đã làm việc đó một cách bí mật.
384
00:34:49,650 --> 00:34:54,660
Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nhận được thứ như thế này từ các bạn.
385
00:34:54,660 --> 00:34:59,660
Marumo, cậu có biết hôm nay là ngày gì không?
386
00:34:59,660 --> 00:35:02,660
Hôm nay là ngày 19 tháng 6. Đó là Ngày của Cha.
387
00:35:05,670 --> 00:35:08,670
Cảm ơn vì đã luôn quan tâm đến chúng tôi.
388
00:35:08,670 --> 00:35:10,670
Marumo, cảm ơn bạn.
389
00:35:13,680 --> 00:35:15,680
Các bạn...
390
00:35:20,680 --> 00:35:23,690
Marumo cũng làm công việc của mẹ nên
391
00:35:23,690 --> 00:35:26,690
chúng tôi quyết định rằng Ngày của Mẹ cũng là ngày của Marumo.
392
00:35:28,690 --> 00:35:33,690
Ngày của Mẹ và Ngày của Cha đều là Ngày của Marumo.
393
00:36:10,670 --> 00:36:15,670
Ôi, Marumo. Còn câu thần chú thì sao?
394
00:36:19,680 --> 00:36:21,680
Onee-chan.
395
00:36:21,680 --> 00:36:24,680
Sẵn sàng.
Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng
396
00:36:24,680 --> 00:36:26,680
Chùm Pekorinko.
397
00:36:26,680 --> 00:36:29,690
Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng
Chùm Pekorinko.
398
00:36:32,690 --> 00:36:35,690
Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng
Chùm Pekorinko.
399
00:36:38,690 --> 00:36:41,700
Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng
Chùm Pekorinko.
400
00:36:45,700 --> 00:36:49,640
Cuối cùng thì bạn cũng đã làm lành nên đừng cãi nhau nữa.
401
00:36:49,640 --> 00:36:53,640
Được rồi, okite hôm nay sẽ là Pekorinko Beam.
402
00:36:53,640 --> 00:36:55,650
-Phải không, Kaoru?
-Ừ, chúng ta hãy làm điều đó.
403
00:36:55,650 --> 00:36:58,650
-Hãy làm điều đó.
-Mọi người có okite không?
404
00:36:58,650 --> 00:37:01,650
Vâng.
Đó là lời hứa của chúng tôi để chúng tôi có thể sống hòa thuận.
405
00:37:01,650 --> 00:37:04,650
Thật sự.
Bạn có những cái nào khác?
406
00:37:04,650 --> 00:37:07,660
Trẻ em sẽ là trẻ em.
Chó sẽ là chó.
407
00:37:07,660 --> 00:37:11,660
-Nó là về cái gì vậy?
-Và enryo là muryou*. (*enryo-kiềm chế; không có muryou)
408
00:37:11,660 --> 00:37:14,660
Đó được cho là enryo là muyou*. (muyou-không cần thiết)
409
00:37:14,660 --> 00:37:18,670
Ở đó, tất cả đã sẵn sàng.
Bữa tối đặc biệt dành cho Ngày của Cha sang trọng của Aya.
410
00:37:18,670 --> 00:37:21,670
Ồ. Trông ngon quá.
411
00:37:21,670 --> 00:37:23,670
-Nhìn ngon.
-Nhưng phải không?
412
00:37:23,670 --> 00:37:25,680
Tuyệt vời.
Bạn đã làm tất cả những điều này à, Aya-chan?
413
00:37:25,680 --> 00:37:27,680
- Vâng, tôi đã làm vậy.
-Chà, chúng ta sẽ không biết mùi vị của chúng thế nào đâu.
414
00:37:27,680 --> 00:37:29,680
cho đến khi chúng ta thử chúng, hả?
415
00:37:29,680 --> 00:37:32,680
Này, tất nhiên là mọi thứ sẽ ngon rồi.
416
00:37:32,680 --> 00:37:34,680
Được rồi, ăn thôi, ăn thôi.
417
00:37:34,680 --> 00:37:38,690
Ôi Tomoki.
418
00:37:38,690 --> 00:37:42,690
Sẵn sàng. Của bạn đây, Oyaji-san.
419
00:37:42,690 --> 00:37:44,690
-Cái gì? Oyaji-san?
-Nó là gì?
420
00:37:44,690 --> 00:37:46,700
-Nó là gì?
-"Có nên massage phiếu giảm giá"
421
00:37:46,700 --> 00:37:48,630
Chúng ta sẽ làm điều đó bất cứ lúc nào, được chứ?
422
00:37:48,630 --> 00:37:50,630
Điều đó thật tuyệt phải không, ông nội?
423
00:37:50,630 --> 00:37:54,640
Chạm nhẹ vào vai...
Này, ông nội là ai thế?
424
00:37:54,640 --> 00:37:58,640
Cảm ơn cảm ơn. Tôi thích nó.
Tôi sẽ sử dụng chúng thật tốt.
425
00:37:58,640 --> 00:38:00,640
-Được rồi.
-Được rồi.
426
00:38:00,640 --> 00:38:02,650
-Itadakimasu.
-Itadakimasu.
427
00:38:02,650 --> 00:38:05,650
-Hãy xem nào...
-Kết quả thế nào rồi?
428
00:38:07,650 --> 00:38:09,650
Ừm.
429
00:38:09,650 --> 00:38:11,650
Ừ, ngon.
430
00:38:18,660 --> 00:38:20,660
-Bố.
-Đúng.
431
00:38:20,660 --> 00:38:24,670
Đây. Quà tặng Ngày của Cha.
432
00:38:24,670 --> 00:38:27,670
Bạn không cần phải đưa cho tôi bất cứ thứ gì.
433
00:38:27,670 --> 00:38:30,670
-Tôi có thể mở nó được không?
-Tiếp tục đi.
434
00:38:33,680 --> 00:38:36,680
-Ồ, đó là khăn tay à?
-Vâng.
435
00:38:36,680 --> 00:38:39,680
Đó là một kujira*. Thiết kế đẹp.
(*cá voi - tên nhà hàng)
436
00:38:39,680 --> 00:38:42,690
-Hãy xem nào. Nó thế nào?
-Đẹp.
437
00:38:42,690 --> 00:38:44,690
Là nó? Cảm ơn.
438
00:38:51,630 --> 00:38:54,630
Gia đình thật tuyệt vời phải không?
439
00:38:54,630 --> 00:39:00,640
Ý tôi là, thậm chí nếu họ có đánh nhau,
trước khi bạn biết điều đó, họ đã làm lành,
440
00:39:00,640 --> 00:39:04,640
và họ đấu tranh và làm lành lại.
441
00:39:04,640 --> 00:39:08,640
Có lẽ họ sẽ tiếp tục lặp đi lặp lại điều đó.
442
00:39:11,650 --> 00:39:17,650
Tôi nghĩ bây giờ tôi đã hiểu một chút tại sao cuộc hôn nhân của tôi lại thất bại.
443
00:39:19,660 --> 00:39:25,660
Tôi chỉ nghĩ về bản thân mình.
444
00:39:28,660 --> 00:39:33,670
Tất cả những gì tôi có thể nghĩ đến là những thứ như
445
00:39:33,670 --> 00:39:35,670
tôi đã được yêu thương biết bao.
446
00:39:37,670 --> 00:39:40,680
Khi tôi nhìn Takagi-san, tôi có thể thấy
447
00:39:40,680 --> 00:39:46,680
cách anh ấy không nghĩ đến bất cứ điều gì ngoài việc làm mọi thứ có thể cho những đứa trẻ đó,
448
00:39:46,680 --> 00:39:50,680
anh ấy thực sự đau khổ vì những đứa trẻ đó như thế nào.
449
00:39:52,620 --> 00:39:57,620
Và những đứa trẻ đó cũng thực sự yêu mến Takagi-san biết bao.
450
00:40:01,630 --> 00:40:04,630
Tôi cảm thấy trái tim họ gắn kết với nhau.
451
00:40:07,640 --> 00:40:12,640
Tôi ghen tị với điều đó.
452
00:40:17,650 --> 00:40:25,650
Sẽ thật tuyệt nếu một ngày nào đó tôi cũng có được một gia đình như vậy.
453
00:40:25,650 --> 00:40:28,660
Cái gì?
454
00:40:28,660 --> 00:40:31,660
Chúc ngủ ngon nhé.
455
00:40:31,660 --> 00:40:33,660
Chúc ngủ ngon.
456
00:40:35,660 --> 00:40:37,670
Chúc ngủ ngon.
457
00:40:54,620 --> 00:40:57,620
Họ có những kỷ niệm với Sasakura.
"Sau một trận chiến, đó là Pekorinko Beam"
458
00:40:57,620 --> 00:41:03,620
Vì vậy bây giờ tôi sẽ lấp đầy nơi này bằng rất nhiều kỷ niệm của họ.
459
00:41:07,630 --> 00:41:10,630
Marumo.
460
00:41:10,630 --> 00:41:13,640
Không có gì.
461
00:41:13,640 --> 00:41:16,640
Cái gì?
462
00:41:16,640 --> 00:41:18,640
Bạn không nghĩ nó khá buồn cười sao?
463
00:41:18,640 --> 00:41:20,640
Rằng tôi đến để có một
464
00:41:20,640 --> 00:41:23,650
trò chuyện thường xuyên với bạn như một người bạn.
465
00:41:23,650 --> 00:41:26,650
Nhưng chúng ta không phải bạn bè sao?
466
00:41:29,650 --> 00:41:32,660
Chúng tôi không phải bạn bè. Có phải chúng ta không?
467
00:42:01,680 --> 00:42:03,680
Nó có rơi ra khỏi album ảnh không?
468
00:42:16,700 --> 00:42:18,700
Đây rồi.
469
00:42:27,710 --> 00:42:29,710
Đây.
470
00:42:36,720 --> 00:42:39,720
Mook, tôi đánh thức cậu à?
Lấy làm tiếc.
471
00:42:42,730 --> 00:42:44,730
Đó là cái gì vậy?
472
00:42:44,730 --> 00:42:47,750
Kaoru, không.
473
00:42:47,750 --> 00:42:51,670
Mook, cái gì vậy?
Hãy để tôi xem.
474
00:42:51,670 --> 00:42:53,670
Nhân vật phụ.
475
00:43:03,680 --> 00:43:05,680
Oba-chan?
476
00:43:19,700 --> 00:43:21,700
Bố?
477
00:43:26,700 --> 00:43:28,700
Tại sao?
478
00:43:38,710 --> 00:43:40,710
Kaoru?
479
00:43:45,720 --> 00:43:48,660
Chuyện gì đã xảy ra thế?
480
00:43:48,660 --> 00:43:50,660
Bạn đang làm gì thế?
481
00:43:52,660 --> 00:43:54,660
Marumo.
482
00:43:56,670 --> 00:44:00,670
Oba-chan có phải là mẹ của chúng ta không?
483
00:44:03,670 --> 00:44:07,670
Mẹ còn sống không?
484
00:44:15,680 --> 00:44:17,680
Kaoru.
41658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.