All language subtitles for Subtitle Cat - All Language Subtitles - oba-118-vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:04,700 -Marumo? -Hửm? 2 00:00:04,700 --> 00:00:06,710 -Tối nay chúng ta ăn gì? -Bạn là 3 00:00:06,710 --> 00:00:09,710 - đã lo bữa tối chưa? -Chúng ta còn chưa ăn sáng mà. 4 00:00:09,710 --> 00:00:12,710 -Nhưng... -Hãy xem nào... 5 00:00:12,710 --> 00:00:15,710 Tối nay xào thịt và rau thì sao nhỉ? 6 00:00:15,710 --> 00:00:17,720 -Hôm qua chúng ta cũng có thứ đó phải không? -Anh đang nói về cái gì vậy? 7 00:00:17,720 --> 00:00:22,720 Hôm qua chúng tôi đã ăn rau xào. Hôm trước là món thịt xào. 8 00:00:22,720 --> 00:00:24,720 -Họ hoàn toàn khác nhau. -Ồ, vâng. 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,730 -Huh? -Hửm? 10 00:00:26,730 --> 00:00:28,730 Được rồi, xong. 11 00:00:30,730 --> 00:00:32,730 Đúng rồi. Bạn muốn đi ăn 12 00:00:32,730 --> 00:00:35,730 cuối tuần này có gì hay không? 13 00:00:35,730 --> 00:00:37,740 Ờ~. Ờ~. 14 00:00:37,740 --> 00:00:39,740 Bạn có chắc không? 15 00:00:39,740 --> 00:00:42,740 Vâng, tôi đang nhận được tiền thưởng của mình. 16 00:00:42,740 --> 00:00:45,740 Bạn cảm thấy mệt mỏi khi phải ăn trứng liên tục phải không? Thế còn sushi thì sao? 17 00:00:45,740 --> 00:00:47,750 Bạn sẽ có gì? Ikura*? Hoặc đại học**? (*trứng cá hồi; **nhím biển) 18 00:00:47,750 --> 00:00:49,750 -Trứng. -Trứng. 19 00:00:49,750 --> 00:00:52,750 Sao vậy, vậy là bạn sẽ nhận được điều tương tự ở bất cứ nơi nào bạn đi. 20 00:00:52,750 --> 00:00:54,750 Nhưng nó rất tốt. 21 00:00:54,750 --> 00:00:56,760 -Kohada*. (*shad) -Cái gì? 22 00:00:56,760 --> 00:00:58,760 Nhưng nó rất tốt. Kohada. 23 00:00:58,760 --> 00:01:01,690 Bạn có thực sự là một con chó? 24 00:01:01,690 --> 00:01:03,700 Vâng. 25 00:01:03,700 --> 00:01:07,700 -Chào buổi sáng. -Chào buổi sáng. 26 00:01:07,700 --> 00:01:11,700 -Buổi sáng. -Chào buổi sáng. 27 00:01:11,700 --> 00:01:13,710 Ôi, Tami-san. 28 00:01:13,710 --> 00:01:15,710 Tôi có thể mua ở đâu giá rẻ dễ thương 29 00:01:15,710 --> 00:01:17,710 -Quần áo trẻ em? -Hãy xem nào. 30 00:01:17,710 --> 00:01:20,710 - Có phải chúng dành cho cặp song sinh không? -Ừ, tuần này chúng ta sẽ nhận được tiền thưởng phải không? 31 00:01:20,710 --> 00:01:22,710 Tôi nghĩ tôi sẽ mua cho chúng quần áo mới. 32 00:01:22,710 --> 00:01:24,720 Trẻ em lớn nhanh hơn quần áo của chúng. 33 00:01:24,720 --> 00:01:26,720 Đó là vấn đề. 34 00:01:26,720 --> 00:01:29,720 Ngoài ra, Tomoki còn làm bẩn chúng, xé chúng... 35 00:01:29,720 --> 00:01:32,720 Tôi hiểu bạn muốn nói gì. Con trai có xu hướng phá hủy quần áo của họ. 36 00:01:32,720 --> 00:01:34,730 Về mặt đó, con gái có trách nhiệm hơn. 37 00:01:34,730 --> 00:01:36,730 Takagi-san, bạn có vẻ giống một người cha thực sự. 38 00:01:36,730 --> 00:01:39,730 Cái gì? Thật sự? 39 00:01:39,730 --> 00:01:43,740 Nghĩ mà xem, có một số quảng cáo trên tờ báo ngày hôm nay. 40 00:01:43,740 --> 00:01:47,740 Cái này, cái này, cái này, cái này. 41 00:01:47,740 --> 00:01:49,740 Ồ, điều này sẽ tốt cho Kaoru-chan. 42 00:01:49,740 --> 00:01:51,740 Cái nào? Cái này? Cái này? Điều đó thật tuyệt. 43 00:01:51,740 --> 00:01:54,750 -Cái này thì sao? Dành cho Tomoki-kun. -Tốt. 44 00:01:54,750 --> 00:01:56,750 -Còn cái này thì sao? -Cái này? Cái này đẹp đấy. 45 00:01:56,750 --> 00:01:58,750 Thật là Kaoru. Ồ, điều này cũng tốt cho Kaoru-chan. 46 00:01:58,750 --> 00:02:03,690 Chờ đợi. Đây không phải phong cách của Kaoru. 47 00:02:09,690 --> 00:02:11,700 Xin chào, đây là Kujira. 48 00:02:11,700 --> 00:02:15,700 Đây là Tomizawa... Ồ, Aya? 49 00:02:15,700 --> 00:02:18,700 Tatsuya? 50 00:02:20,710 --> 00:02:23,710 Chúc ngủ ngon. Chúc ngủ ngon. 51 00:02:31,720 --> 00:02:34,720 [Rốt cuộc nó sẽ không hoạt động phải không?] 52 00:02:34,720 --> 00:02:36,720 [Tôi xin lỗi.] 53 00:02:41,730 --> 00:02:43,730 Xin lỗi. 54 00:02:43,730 --> 00:02:46,730 Makimura-san. 55 00:02:48,730 --> 00:02:54,740 Tôi hy vọng chúng ta có thể quay lại làm đồng nghiệp như trước đây. 56 00:02:57,740 --> 00:03:04,680 Trở lại cười đùa đùa giỡn với tư cách là đồng nghiệp. 57 00:03:04,680 --> 00:03:06,680 Takagi-san. 58 00:03:09,690 --> 00:03:14,690 Chúng ta nên. Vâng, giống như trước đây. 59 00:03:17,700 --> 00:03:20,700 Ôi. Tôi cũng muốn đến nhà Manami-chan. 60 00:03:20,700 --> 00:03:23,700 Không phải hôm nay. Chỉ có con gái là đi chơi thôi. 61 00:03:23,700 --> 00:03:27,710 Được rồi. 62 00:03:27,710 --> 00:03:29,710 Vậy thì ngoan ngoãn ở nhà với Mook nhé? 63 00:03:29,710 --> 00:03:32,710 -Hẹn gặp lại. -Được rồi tạm biệt. 64 00:03:32,710 --> 00:03:35,710 Tạm biệt. 65 00:03:35,710 --> 00:03:38,720 Điều đó không vui chút nào. 66 00:03:38,720 --> 00:03:42,720 Tôi thấy nhẹ nhõm vì bạn trông ổn. 67 00:03:42,720 --> 00:03:45,720 Có vẻ như bạn đang làm rất tốt. 68 00:03:48,730 --> 00:03:54,730 Thực ra, tôi sẽ kết hôn lần nữa vào mùa thu. 69 00:03:54,730 --> 00:03:56,740 Sau khi chúng tôi chia tay, 70 00:03:56,740 --> 00:03:59,740 Tôi đã nghĩ mình sẽ không bao giờ kết hôn nữa, 71 00:03:59,740 --> 00:04:02,670 nhưng tôi đoán bạn không bao giờ biết. 72 00:04:02,670 --> 00:04:05,680 Tôi hiểu rồi. 73 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 Lần này bạn phải làm tốt hơn. 74 00:04:07,680 --> 00:04:10,680 Vâng. 75 00:04:10,680 --> 00:04:15,690 Đúng rồi. Hôm nay tôi đến để trả lại cái này. 76 00:04:15,690 --> 00:04:18,690 Bạn để nó ở nhà. 77 00:04:18,690 --> 00:04:21,690 Tôi đã định trả lại nó nhưng chưa bao giờ thực hiện được. 78 00:04:24,700 --> 00:04:26,700 Ồ, Aya-chan? 79 00:04:42,710 --> 00:04:46,720 -Aya-chan, cậu sắp kết hôn à? -Cái gì? 80 00:04:46,720 --> 00:04:48,720 Này, Tomoki. Bạn đang nói gì vậy? 81 00:04:48,720 --> 00:04:52,720 Nhưng tôi sẽ buồn nếu cô ấy kết hôn. 82 00:04:52,720 --> 00:04:55,730 Tôi không muốn cô ấy đi xa. 83 00:04:55,730 --> 00:05:00,750 Tôi khá chắc chắn rằng tôi sẽ không kết hôn nữa. 84 00:05:00,750 --> 00:05:04,670 Thật sự? Anh chàng đi cùng cậu là ai vậy? 85 00:05:04,670 --> 00:05:08,670 Chồng cũ của tôi. Người tôi đã ly hôn. 86 00:05:08,670 --> 00:05:10,680 Bây giờ anh ấy muốn gì? 87 00:05:10,680 --> 00:05:13,680 Không có gì quan trọng. Không cần phải quan tâm. 88 00:05:13,680 --> 00:05:19,680 Vậy là Aya-chan sẽ không kết hôn. Tôi thấy nhẹ nhõm. 89 00:05:43,710 --> 00:05:46,710 Kaoru. 90 00:05:52,720 --> 00:05:56,720 Ôi, nó lớn quá. 91 00:06:03,660 --> 00:06:07,670 Kaoru. Kaoru-chan, cậu ổn chứ? 92 00:06:07,670 --> 00:06:09,670 Oba-chan? 93 00:06:09,670 --> 00:06:13,670 Bây giờ bạn ổn rồi. Bạn đã giật mình phải không? 94 00:06:19,680 --> 00:06:21,680 Bây giờ bạn ổn rồi. 95 00:06:26,680 --> 00:06:28,690 Oba-chan. 96 00:06:28,690 --> 00:06:31,690 Quần áo của bạn sẽ bị bẩn. 97 00:06:31,690 --> 00:06:34,690 Nó không quan trọng. Nó không quan trọng. 98 00:06:42,700 --> 00:06:45,700 Tôi đang ở nhà. 99 00:06:45,700 --> 00:06:47,710 -Chào, Marumo. -Kaoru đâu? 100 00:06:47,710 --> 00:06:49,710 Cô ấy đã đến nhà Manami-chan. 101 00:06:49,710 --> 00:06:52,710 Ồ. Chúng ta có nên đi đón cô ấy không vì trời đã khá muộn rồi? 102 00:06:55,710 --> 00:06:57,720 Nó dễ thương. 103 00:06:57,720 --> 00:07:01,650 Nó thế nào? Có vẻ như nó cũng có kích thước vừa phải. Chúng ta lấy cái này nhé? 104 00:07:07,660 --> 00:07:10,660 Kaoru-chan đã về nhà rồi. 105 00:07:10,660 --> 00:07:15,670 Cô gái đó đã đi đâu? Cảm ơn, Manami-chan. 106 00:07:15,670 --> 00:07:17,670 Tomoki, đi thôi. 107 00:07:17,670 --> 00:07:19,670 Cảm ơn bạn đã chờ đợi. 108 00:07:21,670 --> 00:07:23,680 Tomoki-kun thế nào rồi? Anh ấy có khỏe không? 109 00:07:23,680 --> 00:07:26,680 Vâng, anh ấy đang làm rất tốt. 110 00:07:26,680 --> 00:07:28,680 Bạn có thân thiết với Takagi-san không? 111 00:07:28,680 --> 00:07:31,680 Vâng, Tomoki và Marumo, chúng tôi đều là bạn bè. 112 00:07:33,690 --> 00:07:35,690 Marumo không phải là bố hay mẹ của chúng tôi, nhưng 113 00:07:35,690 --> 00:07:37,690 anh ấy luôn ở bên chúng tôi. 114 00:07:37,690 --> 00:07:41,690 Bởi vì bố và mẹ của chúng tôi đã qua đời. 115 00:07:43,700 --> 00:07:46,700 Bạn có nhớ mẹ của bạn không? 116 00:07:46,700 --> 00:07:50,700 Không tốt lắm. Nhưng cô ấy thực sự rất tốt bụng. 117 00:07:52,700 --> 00:07:55,710 Đó là điều bố đã nói. Cô ấy tốt bụng và rất xinh đẹp 118 00:07:55,710 --> 00:07:58,710 và rất yêu mến Kaoru và Tomoki. 119 00:08:09,650 --> 00:08:11,650 -Onee-chan. -Kaoru. 120 00:08:13,660 --> 00:08:17,660 -Kaoru. -Ồ, đó là ô của Onee-chan. 121 00:08:20,670 --> 00:08:24,670 -Kaoru. -Onee-chan đã đi đâu thế? 122 00:08:24,670 --> 00:08:26,670 Chúng ta nên làm gì đây, Marumo? 123 00:08:26,670 --> 00:08:28,670 -Onee-chan đã đi rồi. -Tomoki, đi thôi. 124 00:08:33,680 --> 00:08:36,680 Xin lỗi 125 00:08:36,680 --> 00:08:38,680 Cẩn thận, coi chừng. Này, coi chừng. 126 00:08:38,680 --> 00:08:40,690 Kaoru đang mất tích. 127 00:08:40,690 --> 00:08:42,690 -Mất tích? -Cô biến mất. Chúng ta nên làm gì? 128 00:08:42,690 --> 00:08:44,690 Chờ đợi. Trước hết, hãy bình tĩnh. 129 00:08:44,690 --> 00:08:46,690 Ừm...vậy...Đó là 130 00:08:46,690 --> 00:08:48,690 - chị gái của cặp song sinh phải không? -Vâng đúng vậy. 131 00:08:48,690 --> 00:08:50,700 Hôm nay cô ấy mặc gì? -Hôm nay cô ấy mặc áo trắng. 132 00:08:50,700 --> 00:08:53,700 Tóc cô được buộc phía sau. 133 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 Chờ đợi. Nghĩ lại thì hình như tôi đã gặp cô ấy ở đâu đó. 134 00:08:55,700 --> 00:08:58,700 -Ở đâu? Hãy cố gắng nhớ lại. - Đừng kéo, đừng kéo. 135 00:08:58,700 --> 00:09:02,640 Ồ, nó đã ở đó. Bên kênh. Con kênh. 136 00:09:02,640 --> 00:09:11,650 -Kaoru. -Onee-chan. 137 00:09:11,650 --> 00:09:13,650 -Kaoru. -Cái đó... 138 00:09:13,650 --> 00:09:15,650 Huh? 139 00:09:15,650 --> 00:09:18,650 Nó trông giống như của Onee-chan. 140 00:09:24,660 --> 00:09:29,660 Marumo. Marumo. 141 00:09:37,680 --> 00:09:42,680 Tôi phải làm gì nếu có chuyện gì xảy ra với Kaoru? 142 00:09:42,680 --> 00:09:54,690 Kaoru! Kaoru! Kaoru! 143 00:10:08,710 --> 00:10:10,710 -Xin chào. -Takagi-san, 144 00:10:10,710 --> 00:10:13,710 Kaoru-chan đã được tìm thấy. 145 00:10:51,680 --> 00:10:53,680 Kaoru, cậu đã ở đâu thế? TÔI... 146 00:10:59,680 --> 00:11:02,690 Cậu đang làm gì ở đây? 147 00:11:02,690 --> 00:11:04,690 Ồ, ừm..một chiếc ô tô chạy qua 148 00:11:04,690 --> 00:11:09,690 té nước vào Kaoru-chan và cô ấy bị bẩn hết. 149 00:11:09,690 --> 00:11:11,700 Vâng. Cô tình cờ nhìn thấy cô trên phố 150 00:11:11,700 --> 00:11:14,700 và giúp đỡ cô ấy. 151 00:11:16,700 --> 00:11:20,700 Tôi xin lỗi. Tôi không thể bỏ cô ấy ở đó được. 152 00:11:24,710 --> 00:11:28,710 -Xin hãy đi đi. -Tại sao? 153 00:11:28,710 --> 00:11:32,720 Bạn có nhớ lần trước bạn đã nói gì không? 154 00:11:32,720 --> 00:11:35,720 [Tôi sẽ cố gắng không 155 00:11:35,720 --> 00:11:39,720 bao giờ gặp lại những đứa trẻ đó.] 156 00:11:39,720 --> 00:11:41,730 Đúng. 157 00:11:41,730 --> 00:11:43,730 Đợi đã, Marumo. Tại sao bạn lại nổi giận với Oba-chan? 158 00:11:43,730 --> 00:11:45,730 Cô ấy mua cho tôi một chiếc váy mới. 159 00:11:45,730 --> 00:11:47,730 Có một cái dành cho Tomoki nữa. 160 00:11:47,730 --> 00:11:49,730 Thật sự? 161 00:11:52,670 --> 00:11:54,670 -Cảm ơn. -Marumo, nói đi 162 00:11:54,670 --> 00:11:56,670 cảm ơn Oba-chan. 163 00:11:58,680 --> 00:12:00,680 - Xin hãy lo việc của mình đi. -Marumo. 164 00:12:00,680 --> 00:12:02,680 -Không sao đâu Kaoru-chan. -Xin hãy đi đi. 165 00:12:40,720 --> 00:12:45,720 Thật tuyệt. 166 00:12:49,740 --> 00:12:54,740 Thật tuyệt. Nó vừa vặn phải không? 167 00:12:58,670 --> 00:13:00,670 Nó có vẻ tốt với tôi, phải không? 168 00:13:04,680 --> 00:13:08,680 Điều đó thật khủng khiếp, Marumo. Những gì bạn đã nói với Oba-chan. 169 00:13:08,680 --> 00:13:12,680 Tôi xin lỗi vì đã về nhà muộn. 170 00:13:12,680 --> 00:13:14,690 Nhưng tại sao bạn lại nổi giận với Oba-chan? 171 00:13:14,690 --> 00:13:16,690 Cô ấy đã giúp đỡ khi tôi không biết phải làm gì. 172 00:13:16,690 --> 00:13:18,690 Oba-chan thực sự rất tốt bụng. 173 00:13:18,690 --> 00:13:21,690 Chúng tôi cùng nhau ăn bánh xèo và tôi đã có một khoảng thời gian thực sự vui vẻ. 174 00:13:23,690 --> 00:13:25,700 Đừng nhìn thấy Oba-chan đó nữa. 175 00:13:25,700 --> 00:13:27,700 Tại sao? Tại sao tôi không thể nhìn thấy cô ấy? 176 00:13:27,700 --> 00:13:29,700 Bởi vì tôi nói thế. 177 00:13:29,700 --> 00:13:31,700 Điều đó không có ý nghĩa gì cả. Cô ấy không phải là bạn của Marumo sao? 178 00:13:31,700 --> 00:13:33,700 - Kể cả khi nó vô nghĩa. - Lạ thật Marumo. 179 00:13:33,700 --> 00:13:36,710 Tôi không quan tâm có lạ hay gì không, đừng gặp cô ấy nữa! 180 00:13:36,710 --> 00:13:39,710 KHÔNG. Tôi không hiểu. 181 00:13:39,710 --> 00:13:41,710 Anh thật tệ, Marumo. 182 00:13:41,710 --> 00:13:44,720 Không không không. 183 00:13:44,720 --> 00:13:46,720 Kaoru! 184 00:13:55,660 --> 00:14:01,660 Marumo. Tôi ghét bạn, Marumo. 185 00:14:24,690 --> 00:14:26,690 Tôi xin lỗi, Aya-chan. 186 00:14:26,690 --> 00:14:32,700 Tôi không phiền nếu bạn ngủ ở đây, nhưng bạn có chắc Marumo-san sẽ ổn không? 187 00:14:32,700 --> 00:14:36,700 Tôi không quan tâm. Marumo đang trở nên tồi tệ. 188 00:14:38,700 --> 00:14:42,710 Tôi cũng thường xuyên bị bố mắng. 189 00:14:42,710 --> 00:14:45,710 Oyaji-san có đáng sợ không? 190 00:14:45,710 --> 00:14:47,710 Vâng, anh ấy thật đáng sợ. 191 00:14:47,710 --> 00:14:51,710 Anh ta tát tôi một cái thật mạnh. 192 00:14:53,650 --> 00:14:59,660 Nhưng bạn biết đấy, bạn sẽ không tìm thấy quá nhiều người 193 00:14:59,660 --> 00:15:03,660 người quan tâm đến mức thực sự mắng bạn. 194 00:15:03,660 --> 00:15:07,660 Mặc dù lúc đó tôi đã không nhận ra điều đó. Tất cả những gì anh ấy làm là làm phiền tôi. 195 00:15:09,670 --> 00:15:11,670 Tôi hy vọng các bạn sẽ làm lành vào ngày mai. 196 00:15:11,670 --> 00:15:14,670 Chúc ngủ ngon. 197 00:15:14,670 --> 00:15:17,680 -Chúc ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon. 198 00:15:32,690 --> 00:15:34,690 Tôi là người tệ nhất phải không? 199 00:15:38,700 --> 00:15:40,700 Khi tôi nghe về Ayumi-san, 200 00:15:40,700 --> 00:15:43,700 Tôi mất bình tĩnh và trước khi kịp nhận ra điều đó, tôi đã giơ tay lên. 201 00:15:47,710 --> 00:15:50,710 Tôi thật là một kẻ nhỏ mọn. 202 00:16:02,680 --> 00:16:05,680 Takagi-kun, tôi nhận được cuộc gọi từ bộ phận Phát triển Sản phẩm 203 00:16:05,680 --> 00:16:07,680 -một thời gian ngắn trước. -Đúng. 204 00:16:07,680 --> 00:16:09,680 Chiếc bút bi cùng với dụng cụ vệ sinh tai. 205 00:16:09,680 --> 00:16:13,690 Họ đang nghĩ đến việc tiếp thị nó để bán vào năm tới. 206 00:16:13,690 --> 00:16:16,690 -Cái gì? -Có nghĩa là lời đề nghị của anh ấy đã được thông qua? 207 00:16:16,690 --> 00:16:18,690 Mặc dù quyết định cuối cùng vẫn chưa được đưa ra. 208 00:16:18,690 --> 00:16:20,690 Tuyệt vời quá Takagi-kun. 209 00:16:20,690 --> 00:16:23,700 -Tuyệt vời. Tôi rất hạnh phúc cho bạn. -Cảm ơn. 210 00:16:23,700 --> 00:16:27,700 Ồ, ngoài ra, tôi có thể nói chuyện với bạn một phút được không? 211 00:16:27,700 --> 00:16:29,700 Đúng? 212 00:16:29,700 --> 00:16:34,710 Thực ra, mặc dù không phải là tôi đã nhận được lời chính thức, 213 00:16:34,710 --> 00:16:36,710 nhưng dường như có 214 00:16:36,710 --> 00:16:38,710 một phong trào tại Phát triển Sản phẩm để đưa bạn trở lại. 215 00:16:38,710 --> 00:16:40,710 Cái gì? 216 00:16:40,710 --> 00:16:45,720 Trong trường hợp của bạn, bạn cũng phải nghĩ đến trẻ em, 217 00:16:45,720 --> 00:16:49,720 nhưng chỉ cần ghi nhớ nó. 218 00:16:49,720 --> 00:16:51,720 Đúng. 219 00:17:11,680 --> 00:17:15,680 Này các bạn, ở trường các bạn có vui không? 220 00:17:17,690 --> 00:17:21,690 Bạn thích điều gì nhất ở trường? Ngôn ngữ? Âm nhạc? 221 00:17:21,690 --> 00:17:23,690 Bây giờ là giờ ăn trưa của tôi. 222 00:17:23,690 --> 00:17:29,700 Số liệu. Tại sao tôi lại bận tâm hỏi. 223 00:17:29,700 --> 00:17:33,700 Onee-chan... 224 00:17:33,700 --> 00:17:36,700 bạn thích điều gì nhất ở trường Marumo đang hỏi. 225 00:17:39,710 --> 00:17:42,710 - Nghỉ giải lao 20 phút. -Cô bảo nghỉ giải lao 20 phút. 226 00:17:42,710 --> 00:17:47,720 Ồ, vậy là bạn thích nghỉ giải lao 20 phút. 227 00:17:47,720 --> 00:17:50,720 Ồ, đúng rồi đấy. Chủ nhật bạn muốn ăn gì? 228 00:17:50,720 --> 00:17:53,720 Bạn muốn ăn gì? 229 00:17:53,720 --> 00:18:00,660 Onee-chan. Chủ nhật bạn muốn ăn gì? Marumo đang hỏi. 230 00:18:00,660 --> 00:18:03,660 -Mì ống Ý. -Cái gì? 231 00:18:05,670 --> 00:18:08,670 -Cô ấy nói hamburger. -Mì ống Ý. 232 00:18:08,670 --> 00:18:10,670 Bị phá sản. 233 00:18:10,670 --> 00:18:12,670 Bạn...nghiêm túc đấy. 234 00:18:12,670 --> 00:18:14,680 -Spa... -Gochisousama. 235 00:18:41,700 --> 00:18:44,710 Onee-chan. 236 00:18:48,710 --> 00:18:50,710 Ồ, đúng rồi đấy. 237 00:19:06,660 --> 00:19:08,660 Đây là gì? 238 00:19:10,660 --> 00:19:12,660 "Đặt cái này vào tai cậu. Tomoki" 239 00:19:14,670 --> 00:19:17,670 Cái này? 240 00:19:17,670 --> 00:19:21,680 Marumo, nếu bạn cần thứ gì đó, hãy gọi cho chúng tôi bằng cái này. 241 00:19:21,680 --> 00:19:23,680 -Huh? - Đưa cốc lên miệng 242 00:19:23,680 --> 00:19:27,680 khi bạn muốn nói chuyện. Qua. 243 00:19:27,680 --> 00:19:30,680 Tôi hiểu rồi. 244 00:19:30,680 --> 00:19:33,690 Nhưng nói chuyện trực tiếp chẳng phải sẽ nhanh hơn sao? 245 00:19:33,690 --> 00:19:36,690 Vì cậu đang ở phòng bên cạnh. Qua. 246 00:19:36,690 --> 00:19:41,700 Đó là bởi vì các bạn đang chiến đấu. Làm ơn trang điểm nhanh lên. Qua. 247 00:19:45,700 --> 00:19:47,700 Kaoru đang làm gì thế? Qua. 248 00:19:49,700 --> 00:19:51,700 Cô ấy đã ngủ rồi. Qua. 249 00:19:53,710 --> 00:19:58,650 Tôi có thể làm gì để Kaoru có tâm trạng tốt hơn. Qua. 250 00:19:58,650 --> 00:20:03,650 Bạn chỉ có thể nói tôi xin lỗi. Bạn giỏi việc đó phải không, Marumo? 251 00:20:03,650 --> 00:20:07,650 Bạn làm điều đó ở nơi làm việc mọi lúc. Qua. 252 00:20:07,650 --> 00:20:11,660 Công việc khác với ở nhà. Qua. 253 00:20:11,660 --> 00:20:15,660 Bạn thật vô vọng. Vậy tôi sẽ dạy cho bạn điều gì đó hay ho. 254 00:20:15,660 --> 00:20:17,660 Đó là một phép thuật kỳ diệu để tạo nên. 255 00:20:17,660 --> 00:20:21,670 Bạn nói, "Yêu em, yêu em, thực sự yêu em Tia Pekorinko." 256 00:20:21,670 --> 00:20:25,670 Huh? Huh? Yêu em yêu em cái gì cơ? Tôi hoàn toàn lạc lối. Cái gì? Qua. 257 00:20:25,670 --> 00:20:29,680 Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng Chùm Pekorinko. Qua. 258 00:20:29,680 --> 00:20:32,680 C-Anh đang nói gì vậy? Qua. Qua. 259 00:20:32,680 --> 00:20:35,680 Mọi người đều nói vậy ở trường. Tôi sẽ dạy bạn lần sau. 260 00:20:35,680 --> 00:20:39,690 Mình đi ngủ nên cúp máy đây. Tạm biệt. Nhấp chuột. 261 00:20:39,690 --> 00:20:42,690 Đ-đ-đợi đã. Chờ đợi. Xin chào. Qua. 262 00:20:42,690 --> 00:20:44,690 Qua. Ồ. 263 00:20:57,690 --> 00:20:59,690 Chào. 264 00:21:02,700 --> 00:21:06,700 Còn đồ uống thì sao? Bọn trẻ đã ngủ rồi phải không? 265 00:21:06,700 --> 00:21:08,700 Đúng. 266 00:21:27,720 --> 00:21:31,730 Bạn có nghĩ tôi sai không? 267 00:21:35,730 --> 00:21:38,740 Nó làm tôi phải suy nghĩ. 268 00:21:38,740 --> 00:21:42,740 Mặc dù thực tế là cha mẹ thực sự của chúng còn sống, 269 00:21:42,740 --> 00:21:46,740 nếu việc giữ bí mật với bọn trẻ đó là điều đúng đắn. 270 00:21:46,740 --> 00:21:49,740 Nếu tôi không để họ gặp nhau đàng hoàng. 271 00:21:54,690 --> 00:21:56,690 Trong khi nói rằng tôi đang làm điều này cho những đứa trẻ đó, 272 00:21:56,690 --> 00:22:02,690 Tôi đang tự hỏi liệu tôi không cho họ gặp cô ấy vì lý do ích kỷ của riêng mình hay sao. 273 00:22:02,690 --> 00:22:05,700 Mamoru. 274 00:22:05,700 --> 00:22:09,700 Tôi đánh Kaoru. 275 00:22:11,700 --> 00:22:13,700 Chính tôi cũng ngạc nhiên. 276 00:22:20,710 --> 00:22:25,710 Bạn biết đấy, tôi cũng đã tát Aya một lần. 277 00:22:27,720 --> 00:22:31,720 Chắc là lúc cô ấy còn học trung học. 278 00:22:31,720 --> 00:22:33,720 Trời đã khuya nhưng cô ấy không có ở nhà nên 279 00:22:33,720 --> 00:22:35,730 Tôi lo lắng và lo lắng, 280 00:22:35,730 --> 00:22:39,730 và sau khi lo lắng quá nhiều, tôi tức giận và tát cô ấy. 281 00:22:39,730 --> 00:22:43,730 Nhưng điều đó không ổn sao? 282 00:22:43,730 --> 00:22:46,740 -Cái gì? -Những gì tôi đang cố gắng để nói là 283 00:22:46,740 --> 00:22:49,740 chuyện với Kaoru xảy ra bởi vì 284 00:22:49,740 --> 00:22:52,740 bạn thật lòng quan tâm đến những đứa trẻ đó phải không? 285 00:22:56,680 --> 00:23:01,690 Bạn đã là một người cha tốt của những đứa trẻ đó. 286 00:23:39,720 --> 00:23:43,720 Những đứa trẻ đó chắc chắn đang lớn lên, Sasakura. 287 00:23:45,730 --> 00:23:47,730 Tomoki đã cao thêm 2 cm. 288 00:23:49,730 --> 00:23:56,670 Họ học đủ thứ ở trường mỗi ngày. 289 00:23:56,670 --> 00:24:00,680 Những thứ như chữ hiragana, phép cộng, phép trừ, 290 00:24:00,680 --> 00:24:05,680 những trò chơi mới, và những trò đùa ngu ngốc. 291 00:24:05,680 --> 00:24:08,690 Tomoki, đứa trẻ đó... 292 00:24:08,690 --> 00:24:12,690 anh ấy luôn làm chúng tôi cười bằng cách nói về 293 00:24:12,690 --> 00:24:15,690 những thứ như phân và mông. 294 00:24:15,690 --> 00:24:20,690 Bọn học sinh tiểu học thực sự là những kẻ ngốc phải không? 295 00:24:23,700 --> 00:24:28,710 Kaoru là...cô ấy có tinh thần mạnh mẽ phải không? 296 00:24:28,710 --> 00:24:33,710 Cô ấy bướng bỉnh và không ngần ngại gây chiến với các chàng trai. 297 00:24:33,710 --> 00:24:36,710 Thực sự, tôi muốn gặp cha mẹ của họ. 298 00:24:36,710 --> 00:24:40,710 Vâng, đó là bạn phải không? 299 00:24:43,720 --> 00:24:46,720 Dù sao, 300 00:24:46,720 --> 00:24:49,720 Bọn trẻ vẫn ổn nên đừng lo lắng. 301 00:24:58,670 --> 00:25:00,670 Sakura. 302 00:25:03,670 --> 00:25:07,680 Tôi đã liên lạc với Ayumi-san. 303 00:25:07,680 --> 00:25:09,680 Tôi nên làm gì? 304 00:25:11,680 --> 00:25:14,680 Tôi có nên 305 00:25:14,680 --> 00:25:19,690 nói với họ rằng bà là mẹ của họ và để họ gặp bà? 306 00:25:19,690 --> 00:25:24,690 Tôi có nên nói với họ rằng cô ấy thực sự còn sống và để họ gặp nhau đàng hoàng không? 307 00:25:27,700 --> 00:25:32,700 Tôi có ích kỷ không khi không cho họ gặp nhau? 308 00:25:34,700 --> 00:25:41,710 Bởi vì những đứa trẻ đó giờ đây đã trở thành một phần cuộc sống của tôi. 309 00:25:41,710 --> 00:25:46,710 Bởi vì tôi thực sự yêu những đứa trẻ đó. 310 00:25:49,720 --> 00:25:58,660 Sau khi gặp Ayumi-san, Kaoru nói rằng cô ấy thực sự rất tốt với cô ấy. 311 00:25:58,660 --> 00:26:01,670 Rằng cô ấy đã có một khoảng thời gian vui vẻ. 312 00:26:01,670 --> 00:26:08,670 Khi tôi nghe điều đó, thành thật mà nói, tôi thực sự ghen tị với Ayumi-san. 313 00:26:10,670 --> 00:26:12,670 Điều đó không buồn cười sao? 314 00:26:14,680 --> 00:26:16,680 Tại sao tôi lại cảm thấy rung động thế này? 315 00:26:21,690 --> 00:26:29,690 Sakura, cậu nghĩ thế nào? Nói cho tôi. 316 00:26:29,690 --> 00:26:33,700 Tôi không biết mình nên làm gì. 317 00:26:33,700 --> 00:26:37,700 Bạn sẽ làm gì? 318 00:26:39,700 --> 00:26:44,710 Lại đây kể với tôi. 319 00:26:44,710 --> 00:26:46,710 Nói cho tôi. 320 00:26:48,710 --> 00:26:50,710 Nói cho tôi. 321 00:26:53,650 --> 00:26:57,650 Onee-chan, Marumo đến muộn phải không? 322 00:27:20,680 --> 00:27:23,680 Quần áo. Họ đang khoanh tròn. 323 00:27:25,680 --> 00:27:30,680 Tôi tự hỏi liệu Marumo có mua chúng cho chúng tôi không. 324 00:27:32,690 --> 00:27:36,690 Onee-chan, chị biết lúc đó mà 325 00:27:36,690 --> 00:27:40,700 Marumo té xuống sông. 326 00:27:40,700 --> 00:27:42,700 Cái gì? 327 00:27:42,700 --> 00:27:48,710 Anh nhảy xuống sông tìm em 328 00:27:48,710 --> 00:27:53,710 Anh ấy lo lắng rất nhiều cho Onee-chan. 329 00:27:55,650 --> 00:28:00,650 Anh ấy đã hét lên Kaoru, Kaoru nhiều lần. 330 00:28:54,640 --> 00:28:59,640 Kaoru, bạn vẫn đang chiến đấu với Mamoru phải không? 331 00:29:04,650 --> 00:29:09,650 Bạn biết đấy, có thể bây giờ bạn chưa hiểu rõ lắm, nhưng 332 00:29:09,650 --> 00:29:11,650 có điều này tôi muốn bạn nhớ. 333 00:29:13,660 --> 00:29:16,660 Khi Mamoru đánh Kaoru 334 00:29:16,660 --> 00:29:19,660 anh ấy có lý do riêng của mình. 335 00:29:19,660 --> 00:29:21,660 Tất nhiên, cha mẹ cũng là con người nên 336 00:29:21,660 --> 00:29:25,670 đôi khi anh ấy có thể hiểu lầm và trách mắng bạn, và 337 00:29:25,670 --> 00:29:28,670 có thể có lúc anh ấy chỉ nói những điều theo quan điểm của mình. 338 00:29:28,670 --> 00:29:31,670 Nhưng bạn biết, 339 00:29:31,670 --> 00:29:35,680 Tôi nghĩ Mamoru đánh bạn vì anh ấy 340 00:29:35,680 --> 00:29:39,680 thực sự thực sự yêu quý bạn. 341 00:29:39,680 --> 00:29:43,690 Mamoru thực sự rất thực sự 342 00:29:43,690 --> 00:29:46,690 lo lắng cho bạn, bạn biết đấy. 343 00:29:48,690 --> 00:29:55,630 Kaoru, cậu rất buồn khi bị anh ta đánh phải không? Đau lắm phải không? 344 00:29:55,630 --> 00:30:01,640 Mamoru cũng đau lòng vì đã đánh bạn. 345 00:30:01,640 --> 00:30:05,640 Điều đó khiến anh đau lòng và đau đớn trong lòng. 346 00:30:14,650 --> 00:30:16,650 Tôi đang ở nhà. 347 00:30:22,660 --> 00:30:24,660 Tôi đang ở nhà. 348 00:30:26,660 --> 00:30:29,670 Chào, Marumo. Qua. 349 00:30:29,670 --> 00:30:31,670 Tôi đang ở nhà. 350 00:30:31,670 --> 00:30:35,670 Cậu muốn đi ăn tối không? Đi ăn spaghetti à? Qua. 351 00:30:35,670 --> 00:30:41,680 Được rồi. Nhưng trước tiên chúng ta phải làm bài tập về nhà. Chờ một lúc. Qua. 352 00:30:41,680 --> 00:30:48,690 Bài tập về nhà? Tôi hiểu rồi. Tốt cho bạn. 353 00:30:48,690 --> 00:30:50,690 Được rồi. Qua. 354 00:30:50,690 --> 00:30:54,690 Lấy làm tiếc. Hãy đi ăn sau khi chúng ta làm xong bài tập về nhà nhé? 355 00:30:54,690 --> 00:30:58,700 Sau đó. Nhấp chuột. 356 00:31:14,710 --> 00:31:17,710 Có lẽ tôi sẽ làm việc đó để thay đổi. 357 00:31:33,730 --> 00:31:35,730 Cái này thế nào? 358 00:31:35,730 --> 00:31:38,740 Có vẻ tốt. Sau đó hãy tô màu nó. 359 00:31:43,740 --> 00:31:45,740 Ừ, trông ổn đấy. 360 00:31:58,680 --> 00:32:01,680 Ồ, chắc là ngủ quên rồi. 361 00:32:10,690 --> 00:32:14,690 Xin chào. Xin chào. Qua. 362 00:32:33,720 --> 00:32:37,720 "Huy chương vàng Marumo" 363 00:32:47,750 --> 00:32:53,670 "Gửi Marumo Cảm ơn bạn đã quan tâm đến chúng tôi suốt thời gian qua." 364 00:32:53,670 --> 00:32:57,670 "Vì đã nấu bữa ăn cho chúng ta." 365 00:32:57,670 --> 00:33:02,680 “Vì đã buộc tóc cho tôi.” 366 00:33:02,680 --> 00:33:04,680 "Vì đã chơi đuổi bắt với chúng tôi." 367 00:33:04,680 --> 00:33:08,680 "Cảm ơn." 368 00:33:08,680 --> 00:33:11,690 "Mặc dù Marumo có khuôn mặt giống mèo, 369 00:33:11,690 --> 00:33:14,690 bạn là người tuyệt vời nhất trên toàn thế giới." 370 00:33:14,690 --> 00:33:19,700 “Mặc dù con không phải là Bố hay Mẹ, 371 00:33:19,700 --> 00:33:23,700 chúng tôi yêu Marumo nhất trên thế giới." 372 00:33:23,700 --> 00:33:26,700 "Kaoru" "Tomoki" 373 00:33:39,720 --> 00:33:41,720 Xin lỗi. Bọn trẻ có ở đây không? 374 00:33:41,720 --> 00:33:44,720 Ồ. Họ đưa Mook đi dạo với Aya. 375 00:33:44,720 --> 00:33:46,720 Cảm ơn. 376 00:33:54,660 --> 00:33:57,670 Kaoru, Tomoki. 377 00:33:57,670 --> 00:33:59,670 Đó là Marumo. 378 00:34:16,690 --> 00:34:22,690 Cái này. Cái này. 379 00:34:22,690 --> 00:34:25,690 Vâng. Chúng tôi đã viết nó cùng nhau. 380 00:34:31,700 --> 00:34:36,710 Trước đây tôi chưa bao giờ giành được huy chương vàng. 381 00:34:36,710 --> 00:34:40,710 Tôi chưa bao giờ đạt được vị trí đầu tiên trong bất cứ điều gì. 382 00:34:40,710 --> 00:34:43,710 Họ nói rằng họ sẽ đưa nó cho Marumo-san 383 00:34:43,710 --> 00:34:45,710 và họ đã làm việc đó một cách bí mật. 384 00:34:49,650 --> 00:34:54,660 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ nhận được thứ như thế này từ các bạn. 385 00:34:54,660 --> 00:34:59,660 Marumo, cậu có biết hôm nay là ngày gì không? 386 00:34:59,660 --> 00:35:02,660 Hôm nay là ngày 19 tháng 6. Đó là Ngày của Cha. 387 00:35:05,670 --> 00:35:08,670 Cảm ơn vì đã luôn quan tâm đến chúng tôi. 388 00:35:08,670 --> 00:35:10,670 Marumo, cảm ơn bạn. 389 00:35:13,680 --> 00:35:15,680 Các bạn... 390 00:35:20,680 --> 00:35:23,690 Marumo cũng làm công việc của mẹ nên 391 00:35:23,690 --> 00:35:26,690 chúng tôi quyết định rằng Ngày của Mẹ cũng là ngày của Marumo. 392 00:35:28,690 --> 00:35:33,690 Ngày của Mẹ và Ngày của Cha đều là Ngày của Marumo. 393 00:36:10,670 --> 00:36:15,670 Ôi, Marumo. Còn câu thần chú thì sao? 394 00:36:19,680 --> 00:36:21,680 Onee-chan. 395 00:36:21,680 --> 00:36:24,680 Sẵn sàng. Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng 396 00:36:24,680 --> 00:36:26,680 Chùm Pekorinko. 397 00:36:26,680 --> 00:36:29,690 Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng Chùm Pekorinko. 398 00:36:32,690 --> 00:36:35,690 Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng Chùm Pekorinko. 399 00:36:38,690 --> 00:36:41,700 Yêu em, yêu em, yêu em thật lòng Chùm Pekorinko. 400 00:36:45,700 --> 00:36:49,640 Cuối cùng thì bạn cũng đã làm lành nên đừng cãi nhau nữa. 401 00:36:49,640 --> 00:36:53,640 Được rồi, okite hôm nay sẽ là Pekorinko Beam. 402 00:36:53,640 --> 00:36:55,650 -Phải không, Kaoru? -Ừ, chúng ta hãy làm điều đó. 403 00:36:55,650 --> 00:36:58,650 -Hãy làm điều đó. -Mọi người có okite không? 404 00:36:58,650 --> 00:37:01,650 Vâng. Đó là lời hứa của chúng tôi để chúng tôi có thể sống hòa thuận. 405 00:37:01,650 --> 00:37:04,650 Thật sự. Bạn có những cái nào khác? 406 00:37:04,650 --> 00:37:07,660 Trẻ em sẽ là trẻ em. Chó sẽ là chó. 407 00:37:07,660 --> 00:37:11,660 -Nó là về cái gì vậy? -Và enryo là muryou*. (*enryo-kiềm chế; không có muryou) 408 00:37:11,660 --> 00:37:14,660 Đó được cho là enryo là muyou*. (muyou-không cần thiết) 409 00:37:14,660 --> 00:37:18,670 Ở đó, tất cả đã sẵn sàng. Bữa tối đặc biệt dành cho Ngày của Cha sang trọng của Aya. 410 00:37:18,670 --> 00:37:21,670 Ồ. Trông ngon quá. 411 00:37:21,670 --> 00:37:23,670 -Nhìn ngon. -Nhưng phải không? 412 00:37:23,670 --> 00:37:25,680 Tuyệt vời. Bạn đã làm tất cả những điều này à, Aya-chan? 413 00:37:25,680 --> 00:37:27,680 - Vâng, tôi đã làm vậy. -Chà, chúng ta sẽ không biết mùi vị của chúng thế nào đâu. 414 00:37:27,680 --> 00:37:29,680 cho đến khi chúng ta thử chúng, hả? 415 00:37:29,680 --> 00:37:32,680 Này, tất nhiên là mọi thứ sẽ ngon rồi. 416 00:37:32,680 --> 00:37:34,680 Được rồi, ăn thôi, ăn thôi. 417 00:37:34,680 --> 00:37:38,690 Ôi Tomoki. 418 00:37:38,690 --> 00:37:42,690 Sẵn sàng. Của bạn đây, Oyaji-san. 419 00:37:42,690 --> 00:37:44,690 -Cái gì? Oyaji-san? -Nó là gì? 420 00:37:44,690 --> 00:37:46,700 -Nó là gì? -"Có nên massage phiếu giảm giá" 421 00:37:46,700 --> 00:37:48,630 Chúng ta sẽ làm điều đó bất cứ lúc nào, được chứ? 422 00:37:48,630 --> 00:37:50,630 Điều đó thật tuyệt phải không, ông nội? 423 00:37:50,630 --> 00:37:54,640 Chạm nhẹ vào vai... Này, ông nội là ai thế? 424 00:37:54,640 --> 00:37:58,640 Cảm ơn cảm ơn. Tôi thích nó. Tôi sẽ sử dụng chúng thật tốt. 425 00:37:58,640 --> 00:38:00,640 -Được rồi. -Được rồi. 426 00:38:00,640 --> 00:38:02,650 -Itadakimasu. -Itadakimasu. 427 00:38:02,650 --> 00:38:05,650 -Hãy xem nào... -Kết quả thế nào rồi? 428 00:38:07,650 --> 00:38:09,650 Ừm. 429 00:38:09,650 --> 00:38:11,650 Ừ, ngon. 430 00:38:18,660 --> 00:38:20,660 -Bố. -Đúng. 431 00:38:20,660 --> 00:38:24,670 Đây. Quà tặng Ngày của Cha. 432 00:38:24,670 --> 00:38:27,670 Bạn không cần phải đưa cho tôi bất cứ thứ gì. 433 00:38:27,670 --> 00:38:30,670 -Tôi có thể mở nó được không? -Tiếp tục đi. 434 00:38:33,680 --> 00:38:36,680 -Ồ, đó là khăn tay à? -Vâng. 435 00:38:36,680 --> 00:38:39,680 Đó là một kujira*. Thiết kế đẹp. (*cá voi - tên nhà hàng) 436 00:38:39,680 --> 00:38:42,690 -Hãy xem nào. Nó thế nào? -Đẹp. 437 00:38:42,690 --> 00:38:44,690 Là nó? Cảm ơn. 438 00:38:51,630 --> 00:38:54,630 Gia đình thật tuyệt vời phải không? 439 00:38:54,630 --> 00:39:00,640 Ý tôi là, thậm chí nếu họ có đánh nhau, trước khi bạn biết điều đó, họ đã làm lành, 440 00:39:00,640 --> 00:39:04,640 và họ đấu tranh và làm lành lại. 441 00:39:04,640 --> 00:39:08,640 Có lẽ họ sẽ tiếp tục lặp đi lặp lại điều đó. 442 00:39:11,650 --> 00:39:17,650 Tôi nghĩ bây giờ tôi đã hiểu một chút tại sao cuộc hôn nhân của tôi lại thất bại. 443 00:39:19,660 --> 00:39:25,660 Tôi chỉ nghĩ về bản thân mình. 444 00:39:28,660 --> 00:39:33,670 Tất cả những gì tôi có thể nghĩ đến là những thứ như 445 00:39:33,670 --> 00:39:35,670 tôi đã được yêu thương biết bao. 446 00:39:37,670 --> 00:39:40,680 Khi tôi nhìn Takagi-san, tôi có thể thấy 447 00:39:40,680 --> 00:39:46,680 cách anh ấy không nghĩ đến bất cứ điều gì ngoài việc làm mọi thứ có thể cho những đứa trẻ đó, 448 00:39:46,680 --> 00:39:50,680 anh ấy thực sự đau khổ vì những đứa trẻ đó như thế nào. 449 00:39:52,620 --> 00:39:57,620 Và những đứa trẻ đó cũng thực sự yêu mến Takagi-san biết bao. 450 00:40:01,630 --> 00:40:04,630 Tôi cảm thấy trái tim họ gắn kết với nhau. 451 00:40:07,640 --> 00:40:12,640 Tôi ghen tị với điều đó. 452 00:40:17,650 --> 00:40:25,650 Sẽ thật tuyệt nếu một ngày nào đó tôi cũng có được một gia đình như vậy. 453 00:40:25,650 --> 00:40:28,660 Cái gì? 454 00:40:28,660 --> 00:40:31,660 Chúc ngủ ngon nhé. 455 00:40:31,660 --> 00:40:33,660 Chúc ngủ ngon. 456 00:40:35,660 --> 00:40:37,670 Chúc ngủ ngon. 457 00:40:54,620 --> 00:40:57,620 Họ có những kỷ niệm với Sasakura. "Sau một trận chiến, đó là Pekorinko Beam" 458 00:40:57,620 --> 00:41:03,620 Vì vậy bây giờ tôi sẽ lấp đầy nơi này bằng rất nhiều kỷ niệm của họ. 459 00:41:07,630 --> 00:41:10,630 Marumo. 460 00:41:10,630 --> 00:41:13,640 Không có gì. 461 00:41:13,640 --> 00:41:16,640 Cái gì? 462 00:41:16,640 --> 00:41:18,640 Bạn không nghĩ nó khá buồn cười sao? 463 00:41:18,640 --> 00:41:20,640 Rằng tôi đến để có một 464 00:41:20,640 --> 00:41:23,650 trò chuyện thường xuyên với bạn như một người bạn. 465 00:41:23,650 --> 00:41:26,650 Nhưng chúng ta không phải bạn bè sao? 466 00:41:29,650 --> 00:41:32,660 Chúng tôi không phải bạn bè. Có phải chúng ta không? 467 00:42:01,680 --> 00:42:03,680 Nó có rơi ra khỏi album ảnh không? 468 00:42:16,700 --> 00:42:18,700 Đây rồi. 469 00:42:27,710 --> 00:42:29,710 Đây. 470 00:42:36,720 --> 00:42:39,720 Mook, tôi đánh thức cậu à? Lấy làm tiếc. 471 00:42:42,730 --> 00:42:44,730 Đó là cái gì vậy? 472 00:42:44,730 --> 00:42:47,750 Kaoru, không. 473 00:42:47,750 --> 00:42:51,670 Mook, cái gì vậy? Hãy để tôi xem. 474 00:42:51,670 --> 00:42:53,670 Nhân vật phụ. 475 00:43:03,680 --> 00:43:05,680 Oba-chan? 476 00:43:19,700 --> 00:43:21,700 Bố? 477 00:43:26,700 --> 00:43:28,700 Tại sao? 478 00:43:38,710 --> 00:43:40,710 Kaoru? 479 00:43:45,720 --> 00:43:48,660 Chuyện gì đã xảy ra thế? 480 00:43:48,660 --> 00:43:50,660 Bạn đang làm gì thế? 481 00:43:52,660 --> 00:43:54,660 Marumo. 482 00:43:56,670 --> 00:44:00,670 Oba-chan có phải là mẹ của chúng ta không? 483 00:44:03,670 --> 00:44:07,670 Mẹ còn sống không? 484 00:44:15,680 --> 00:44:17,680 Kaoru. 41658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.