Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,900
Love her so much, right?
2
00:00:14,277 --> 00:00:16,857
One of them has a concussion.
3
00:00:16,857 --> 00:00:22,898
How will we know if Gandaomanee or Gandaowasee has a concussion?
4
00:00:22,898 --> 00:00:25,437
Are you conscious now, Khun Gandao...?
5
00:00:25,478 --> 00:00:27,612
Gandaowasee.
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,551
Now that all the horrible things has passed.
7
00:00:31,551 --> 00:00:36,558
I'm thinking for you two to re-register your marriage.
8
00:00:36,608 --> 00:00:40,104
You killed everyone that got in your way, Nee.
9
00:00:40,200 --> 00:00:42,109
Not to mention that you stabbed your own self.
10
00:00:42,109 --> 00:00:44,200
I forgive you.
11
00:00:44,469 --> 00:00:45,967
The scar from stabbing herself.
12
00:00:45,967 --> 00:00:47,748
Here it is.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,100
Patient's record: Miss Gandaomanee Wattanak A 4cm in depth scar on left side.
14
00:00:56,900 --> 00:00:59,900
She is in the care of the police. You can't do anything.
15
00:00:59,989 --> 00:01:03,388
Unless the Caption who's in charge of this case give any orders.
16
00:01:04,109 --> 00:01:07,747
Don't, Khun Thitit. Don't.
17
00:01:09,188 --> 00:01:12,899
I have my menstrual cycle. I'm having stomach cramp.
18
00:01:12,899 --> 00:01:15,308
You better get some rest.
19
00:01:22,100 --> 00:01:24,000
-Sud Sai Paan- Episode 17 (FINAL)
20
00:01:24,027 --> 00:01:29,066
(I'm thinking only about you who I once met)
21
00:01:29,200 --> 00:01:36,600
(The expression in your eyes back then was sweet and soft.)
22
00:01:37,700 --> 00:01:44,500
(But on this very day, where has the you from back then gone to?)
23
00:01:44,600 --> 00:01:49,500
(Every minute is without aim or purpose.)
24
00:01:49,747 --> 00:01:57,162
(I don't know how that day was so far away.)
25
00:01:58,200 --> 00:02:05,100
(I'm pleading with heaven and the stars to tell you.)
26
00:02:05,500 --> 00:02:10,400
(Can you please turn back to the person you were back then?)
27
00:02:10,422 --> 00:02:15,893
(The person from the day back then who I loved with all my heart.)
28
00:02:15,948 --> 00:02:20,729
(I want us to be like back in those days.)
29
00:02:21,086 --> 00:02:26,428
(However much time passes, I won't change my mind.)
30
00:02:26,513 --> 00:02:31,551
(I'll wait for you right here no matter how long.)
31
00:02:31,589 --> 00:02:38,627
(Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.)
32
00:02:38,645 --> 00:02:41,949
(I want to let you know)
33
00:02:41,949 --> 00:02:48,479
(I still love you the same as before.)
34
00:03:17,000 --> 00:03:22,200
I like to ask you, doctor not to force her to remember, can you?
35
00:04:30,500 --> 00:04:34,300
Wait. Wait. Where is the flower arrangement?
36
00:04:34,398 --> 00:04:37,239
Come finish setting it up. Bring the flower arrangement.
37
00:04:37,300 --> 00:04:41,400
When you set this up, divide it up in sections.
38
00:04:41,400 --> 00:04:46,300
Right here there must be an aisle so people can walk through. Understand?
39
00:04:46,400 --> 00:04:48,300
Pretty soon the guests are coming.
40
00:04:48,400 --> 00:04:49,870
Khun Visake.
41
00:04:49,870 --> 00:04:51,156
Hello, Khun Sai.
42
00:04:51,156 --> 00:04:54,117
Nu Nareerut. You came so early.
43
00:04:54,300 --> 00:04:57,100
It is an important day for my child.
44
00:04:57,100 --> 00:04:58,200
Yes.
45
00:04:58,300 --> 00:05:00,800
Do you have anything you need me to help with?
46
00:05:00,837 --> 00:05:05,063
No, I don't. Everything is already prepared.
47
00:05:05,433 --> 00:05:07,957
I don't want to be taunting.
48
00:05:08,018 --> 00:05:12,079
Tan Ying is more excited than the groom and bride.
49
00:05:12,079 --> 00:05:18,116
She has directed us to get everything ready since the first day.
50
00:05:21,700 --> 00:05:25,800
Pull it tight so it will reach the top of the bed.
51
00:05:25,800 --> 00:05:27,940
Like that. Pull it over.
52
00:05:27,940 --> 00:05:30,165
- Su, Come here. - Come tuck this in.
53
00:05:30,165 --> 00:05:34,097
The three flowers...set it here, here and there.
54
00:05:34,097 --> 00:05:37,299
Go, go. Hurry. Hurry. Carry it over. Carry it over.
55
00:05:37,344 --> 00:05:39,664
Right there.
56
00:05:39,784 --> 00:05:42,293
Grandmother. Mother.
57
00:05:42,300 --> 00:05:47,000
Gandaowasee, why did you come in? This is your bridal room.
58
00:05:47,065 --> 00:05:51,539
Go out. Tonight you can come in together wtih Thitit.
59
00:05:51,945 --> 00:05:55,185
I want to come see...
60
00:05:55,209 --> 00:05:58,246
if you or mother need me to help with anything.
61
00:05:59,466 --> 00:06:02,637
There's nothing. We have plenty of people to help.
62
00:06:02,700 --> 00:06:05,700
You go get ready. Or you're be late for the ceremony.
63
00:06:06,461 --> 00:06:08,185
Yes.
64
00:06:15,327 --> 00:06:17,741
Where did Khun Thitit go?
65
00:06:18,619 --> 00:06:22,346
That's right. I haven't seen Thitit since this morning.
66
00:06:23,599 --> 00:06:27,767
Where did your son go, Puthan?
67
00:06:27,800 --> 00:06:31,900
He went out early this morning. He said that he as an important business.
68
00:06:31,900 --> 00:06:35,400
I ask but he refused to tell me what kind of business.
69
00:06:36,121 --> 00:06:40,985
Thitit. Thitit. What business do you have today that is so important?
70
00:07:23,300 --> 00:07:26,900
What do you think you doing? I see you standing here looking for a long time.
71
00:07:28,105 --> 00:07:30,186
I just want to look at here from here.
72
00:07:40,800 --> 00:07:44,700
I'm sorry, Khun Thitit for being late. I got it here.
73
00:07:44,800 --> 00:07:47,600
Thank you, Khun Pra.
74
00:07:51,443 --> 00:07:54,465
Here, you go. The permission from your boss...
75
00:07:54,465 --> 00:07:57,025
to let me go see Khun Gandaomanee.
76
00:08:07,800 --> 00:08:09,700
Where did Thitit go?
77
00:08:13,207 --> 00:08:17,105
Or is he suspicious?
78
00:08:22,256 --> 00:08:25,256
There's nothing happening.
79
00:08:27,945 --> 00:08:30,794
That's a little much, Gandaomanee.
80
00:09:22,000 --> 00:09:24,900
Patient's record: Miss Gandaomanee Wattanak
81
00:09:47,600 --> 00:09:50,700
Patient's record...
82
00:09:50,700 --> 00:09:53,600
of Miss Gandaomanee Wattanak.
83
00:10:23,200 --> 00:10:26,800
A scar 4cm in depth on left side.
84
00:11:05,200 --> 00:11:09,100
Khun Ying, where are we going that we have to rush like this?
85
00:11:09,900 --> 00:11:12,100
You'll know in awhile.
86
00:11:14,100 --> 00:11:17,600
I still have another guest that is most important.
87
00:11:18,200 --> 00:11:20,100
for this event.
88
00:11:40,900 --> 00:11:43,600
Thitit knows that I'm not...
89
00:11:56,500 --> 00:11:59,400
Don't Thitit. Don't.
90
00:12:06,918 --> 00:12:11,479
Thitit was determine last night...
91
00:12:15,876 --> 00:12:17,914
or does...
92
00:12:17,914 --> 00:12:20,160
he wanted to see the scar.
93
00:12:46,157 --> 00:12:48,530
Gandaowasee.
94
00:12:51,541 --> 00:12:53,796
You can't remember anything?
95
00:13:04,200 --> 00:13:06,700
Can you remember me?
96
00:13:15,400 --> 00:13:18,800
Do you remember who you are?
97
00:13:38,600 --> 00:13:42,700
Khun Gandaowasee. Are you ready?
98
00:13:57,500 --> 00:14:01,300
Khun Gandaowasee. Khun Gandaowasee. Are you ready?
99
00:14:07,200 --> 00:14:08,900
Are you ready?
100
00:14:10,996 --> 00:14:13,877
Come on in, Khun Sai.
101
00:14:15,200 --> 00:14:18,900
Khun Ying said for you to go downstairs.
102
00:14:19,000 --> 00:14:22,400
It is almost time for the ceremony.
103
00:14:22,400 --> 00:14:23,800
Yes.
104
00:14:25,400 --> 00:14:27,300
What about Khun Thitit?
105
00:14:28,700 --> 00:14:33,000
Khun Thitit called. He said he is on the way back. His business is finished.
106
00:14:39,600 --> 00:14:43,700
- Then, I'll hurry down. - Yes.
107
00:14:43,877 --> 00:14:46,728
- Hurry down, okay? - Thank you.
108
00:15:22,900 --> 00:15:25,800
Nitho, please drive faster.
109
00:15:25,900 --> 00:15:27,300
Yes.
110
00:15:27,876 --> 00:15:31,438
Where are we going that we have to rush like this?
111
00:15:32,175 --> 00:15:34,016
You'll know in awhile.
112
00:15:51,800 --> 00:15:54,700
See, he comes back to his own place, in the end.
113
00:15:54,779 --> 00:15:58,197
I told you. Thitit is so hung up on Gandaowasee.
114
00:15:58,239 --> 00:16:00,335
- He can't live without her. - True.
115
00:16:00,357 --> 00:16:01,895
What are you thinking about?
116
00:16:01,895 --> 00:16:03,742
Do you think my wife has a twin?
117
00:16:03,797 --> 00:16:08,664
Your wife. If we have a dozen of your wife and combine her beauty, she still can't be compare to half of Gandaowasee.
118
00:16:08,664 --> 00:16:11,398
- What about your wife? - I'm not choosy.
119
00:16:17,000 --> 00:16:19,100
She's coming.
120
00:16:32,800 --> 00:16:36,300
Gandaowasee is coming down now.
121
00:16:36,400 --> 00:16:40,200
Where did Thitit go? How come he is not here to receive the bride?
122
00:16:45,800 --> 00:16:47,900
I'm right here.
123
00:16:48,500 --> 00:16:51,100
He's here, the groom.
124
00:16:55,500 --> 00:16:59,200
I'm sorry everyone for being late.
125
00:17:00,723 --> 00:17:03,305
I had some important business.
126
00:17:18,000 --> 00:17:22,200
I, thank you Grandmother for doing things for me always.
127
00:17:23,800 --> 00:17:25,600
And to make me...
128
00:17:25,700 --> 00:17:29,700
and Gandaowasee have today.
129
00:17:38,800 --> 00:17:43,000
And I have to thank every guests.
130
00:17:43,100 --> 00:17:46,900
to honor me by being here once again.
131
00:17:52,500 --> 00:17:56,700
For Gandaowasee and I to be able to have today...
132
00:17:56,800 --> 00:17:59,900
we've passed through so much.
133
00:18:06,200 --> 00:18:08,200
But at the end...
134
00:18:09,200 --> 00:18:12,800
I got the person that I loved back.
135
00:18:13,400 --> 00:18:17,800
I promise that I will take good care of her.
136
00:18:19,000 --> 00:18:23,600
And will never allow anything to separate us again.
137
00:18:28,100 --> 00:18:32,400
I, myself is very happy that you be happy once it for all.
138
00:18:32,400 --> 00:18:35,700
And from now on, I can rest in peace.
139
00:18:35,900 --> 00:18:39,800
That you will be able to marry a woman that is good and proper like Gandaowasee.
140
00:18:41,185 --> 00:18:42,268
Thank you.
141
00:18:44,124 --> 00:18:48,628
The groom and bride are here together now. Then go right ahead, officiator.
142
00:18:50,100 --> 00:18:52,000
Thit.
143
00:18:52,117 --> 00:18:55,828
Go receive Gandaowasee to come register or we'll be late finishing.
144
00:19:00,900 --> 00:19:03,600
Wait a minute.
145
00:19:06,600 --> 00:19:10,200
I still have another guest, that is most important.
146
00:19:10,918 --> 00:19:12,918
for this event.
147
00:19:21,000 --> 00:19:23,300
Please, Khun Pra.
148
00:19:52,311 --> 00:19:57,329
Subtitles brought to you by Sud Sai Paan Team @Viki
149
00:19:57,962 --> 00:20:00,045
You all are misunderstanding.
150
00:20:01,213 --> 00:20:04,278
I'm not Gandaomanee for real.
151
00:20:04,797 --> 00:20:07,197
The real Gandaomanee,
152
00:20:07,857 --> 00:20:12,124
is determine to carry out her plans of pretending to be me, causing everyone to misunderstand.
153
00:20:30,799 --> 00:20:32,503
What is he doing?
154
00:21:00,100 --> 00:21:03,300
This is the wedding of Gandaowasee.
155
00:21:03,400 --> 00:21:06,100
Thit, why did you bring Gandaomanee?
156
00:21:11,700 --> 00:21:15,600
This woman isn't Gandaomanee.
157
00:21:17,878 --> 00:21:20,238
She is the real Gandaowasee.
158
00:21:26,476 --> 00:21:28,158
That's not true.
159
00:21:30,318 --> 00:21:34,120
Khun Thit. What are you saying?
160
00:21:35,277 --> 00:21:37,418
That's enough, Gandaomanee.
161
00:21:38,215 --> 00:21:40,717
You can stop misleading everyone.
162
00:21:41,557 --> 00:21:46,288
You're not Gandaowasee. But, you're Gandaomanee.
163
00:21:48,038 --> 00:21:53,199
Thit, meaning... The Gandaowasee that lived with us all these time...
164
00:21:53,696 --> 00:21:56,104
Gandaomanee, is that it?
165
00:21:56,793 --> 00:22:03,076
My goshness. Does that mean that we have been living with a murder all these time?
166
00:22:07,700 --> 00:22:11,600
That isn't true! Khun Thitit.
167
00:22:11,637 --> 00:22:14,473
You're being deceived.
168
00:22:14,473 --> 00:22:18,356
I'm the one that is the true Gandaowasee.
169
00:22:29,100 --> 00:22:31,000
Then...
170
00:22:31,918 --> 00:22:34,860
Can you prove it to everyone here?
171
00:22:35,300 --> 00:22:37,600
That you're not Gandaomanee!
172
00:22:37,600 --> 00:22:39,600
That is evil.
173
00:22:39,600 --> 00:22:42,600
That plan to kill anyone that is in your ways.
174
00:22:43,100 --> 00:22:47,500
Including my Grandmother, cold-blooded.
175
00:22:51,200 --> 00:22:54,400
You even harm your own sister!
176
00:22:54,400 --> 00:22:58,400
I love and have the best intention for you.
177
00:23:02,000 --> 00:23:05,900
And even hired someone to kill her own best friend too.
178
00:23:13,280 --> 00:23:17,030
Stop, Nee. Accept your mistake.
179
00:23:17,616 --> 00:23:19,792
Your heavy punishment will be lessen.
180
00:23:25,862 --> 00:23:30,029
What are you talking about? I have never known you.
181
00:23:33,319 --> 00:23:34,877
Everyone...
182
00:23:36,557 --> 00:23:38,918
Everyone, you're misunderstanding.
183
00:23:40,077 --> 00:23:42,792
I'm not Gandaomanee for real.
184
00:23:43,200 --> 00:23:45,700
The real Gandamanee,
185
00:23:46,200 --> 00:23:51,100
is determine to carry out her plans of pretending to me, causing everyone to misunderstand.
186
00:23:55,300 --> 00:23:59,700
Nong Nee, why do are you doing this to me?
187
00:24:13,500 --> 00:24:17,300
Khun Thitit.
188
00:24:20,322 --> 00:24:25,237
I'm Gandaowasee for real. For real.
189
00:24:26,956 --> 00:24:31,837
What have I done to you? How come you have to ruin me?
190
00:24:56,900 --> 00:25:01,000
If you are really Gandaowasee, how are you going to explain..
191
00:25:01,400 --> 00:25:04,100
about the scar on the side of your stomach?
192
00:25:07,600 --> 00:25:12,000
Or are you going to deny that you don't have a scar?
193
00:25:25,200 --> 00:25:28,700
Do you have the courage to prove it to everyone here?
194
00:25:29,512 --> 00:25:32,831
That the scar from when you stabbed yourself before...
195
00:25:38,900 --> 00:25:43,400
Nee, accept the truth. And, stop lying.
196
00:25:47,759 --> 00:25:51,119
Everyone! I can confirm...
197
00:25:52,237 --> 00:25:57,362
that Gandaomanee stabbed herself and blamed it on Gandaowasee.
198
00:25:59,798 --> 00:26:02,353
Because she is the one that told me herself.
199
00:27:39,500 --> 00:27:43,200
I never thought things would get to be this big.
200
00:27:43,668 --> 00:27:46,749
- Please forgive us. Thank you. - Yes.
201
00:27:48,200 --> 00:27:52,600
How could this be Tan Ying? That Thitit married the wrong person?
202
00:27:53,300 --> 00:27:57,200
I, myself probably can tell. And, they still want to trade places?
203
00:27:58,589 --> 00:28:02,589
It's a long story, Judge. Anyhow, everything is complete.
204
00:28:02,625 --> 00:28:06,802
Khun Thitit and Khun Gandaowasee will probably go visit you at the Palace.
205
00:28:06,828 --> 00:28:10,028
And can explain everything.
206
00:28:10,625 --> 00:28:12,228
I'm saying good-bye.
207
00:28:13,400 --> 00:28:15,400
Khun Thit. Khun Thit.
208
00:28:15,452 --> 00:28:19,387
he could've told someone.
209
00:28:19,437 --> 00:28:24,439
He kept it secret. He suspected that this wasn't the real Gandaowasee.
210
00:28:25,000 --> 00:28:30,100
Khun Thiitit might have wanted to be sure so that he could catch Gandaomanee red-handed.
211
00:28:30,800 --> 00:28:33,800
How could he be so overconfident?
212
00:28:33,800 --> 00:28:37,100
If some day, Gandaomanee
213
00:28:37,100 --> 00:28:40,500
Kill everyone of us here, so what should we do?
214
00:28:40,500 --> 00:28:43,700
Gosh! Khun Thit!
215
00:28:44,300 --> 00:28:47,600
It's good that Khun Thit suddenly thought of it,
216
00:28:47,717 --> 00:28:50,357
Gandaomanee has a scar from stabbing.
217
00:28:50,700 --> 00:28:54,800
Such concrete evidence, Gandaomanee can't get away for sure.
218
00:28:55,638 --> 00:28:58,603
Nee might have been careful about this too.
219
00:28:58,677 --> 00:29:01,726
Like the person who was hiding her wrong doing.
220
00:29:01,757 --> 00:29:05,530
This woman is really poisonous snake.
221
00:29:05,557 --> 00:29:09,147
Made such a complex and complicated plan
222
00:29:09,197 --> 00:29:12,328
Even I couldn't catch up with her.
223
00:29:12,700 --> 00:29:17,300
Fortunately, that Gan's memory got back just at the right time.
224
00:29:18,400 --> 00:29:21,600
What happened today has proved that,
225
00:29:21,667 --> 00:29:25,200
Eventually, the goodness always wins.
226
00:29:25,200 --> 00:29:27,300
Right.
227
00:29:31,700 --> 00:29:34,200
Gandaowasee, for real?
228
00:29:34,900 --> 00:29:38,800
Is it certain that she's the right one?
229
00:29:39,988 --> 00:29:42,017
It's certain.
230
00:29:42,600 --> 00:29:46,600
I guarantee that from now on, there won't be any switching anymore.
231
00:29:55,000 --> 00:29:58,500
May good spirit be with you, Gandaowasee.
232
00:30:00,100 --> 00:30:04,900
All horrible things has passed.
233
00:30:05,794 --> 00:30:10,123
From now on, I wish you happiness.
234
00:30:11,400 --> 00:30:15,600
And all the good things for your life.
235
00:30:18,300 --> 00:30:21,100
Remember,
236
00:30:22,232 --> 00:30:24,399
During the time that passed,
237
00:30:25,226 --> 00:30:29,052
I never doubt you just once.
238
00:30:37,900 --> 00:30:41,200
Thank you, Grandmother.
239
00:30:44,700 --> 00:30:47,600
No more bad luck and grieve now.
240
00:30:55,800 --> 00:31:00,000
What are you going to do with Gandaomanee?
241
00:31:01,000 --> 00:31:03,700
I must prepare my heart for that.
242
00:31:05,000 --> 00:31:07,600
Let her be punished by law.
243
00:31:09,200 --> 00:31:11,500
Nee has done so many bad things.
244
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
I can't find any way to help her.
245
00:31:15,200 --> 00:31:17,600
Don't lose hope.
246
00:31:17,700 --> 00:31:20,700
Though Gandaomanee is evil,
247
00:31:20,700 --> 00:31:25,600
She is your daughter. And I love you as my own child.
248
00:31:25,900 --> 00:31:28,900
If anything I can help, I'm please to do.
249
00:31:30,800 --> 00:31:32,800
Thank you.
250
00:31:33,800 --> 00:31:36,000
I feel so ashamed.
251
00:31:36,000 --> 00:31:38,900
You don't do anything wrong, why ashamed?
252
00:31:39,400 --> 00:31:42,500
It's the wrongdoer who must be ashamed.
253
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Uncle Visake, don't you worry.
254
00:31:48,100 --> 00:31:50,600
However, we will help.
255
00:31:50,600 --> 00:31:56,600
If Gandaomanee confesses, her sentence will be less.
256
00:31:56,600 --> 00:31:59,200
It still can help.
257
00:32:00,600 --> 00:32:04,600
I will try to persuade her.
258
00:32:05,200 --> 00:32:07,500
The problem is that she will do it or not.
259
00:32:08,100 --> 00:32:12,300
Well then, may I talk to her myself?
260
00:32:15,300 --> 00:32:17,000
Alright.
261
00:32:29,188 --> 00:32:31,428
I want you to turn yourself in.
262
00:32:31,469 --> 00:32:34,333
Please leave me alone.
263
00:32:37,468 --> 00:32:40,254
I'll be downstairs.
264
00:33:22,748 --> 00:33:24,267
Gandaomanee
265
00:33:43,826 --> 00:33:45,788
All that I have done,
266
00:33:47,613 --> 00:33:49,364
I want you to understand
267
00:33:51,858 --> 00:33:54,548
That I don't mean to hurt you.
268
00:33:58,387 --> 00:34:00,786
Don't apologize to me.
269
00:34:03,530 --> 00:34:06,947
Everything, I did it all by myself.
270
00:34:10,188 --> 00:34:12,144
I admit
271
00:34:12,806 --> 00:34:14,507
To what I did.
272
00:34:27,387 --> 00:34:28,935
I'm sorry.
273
00:34:30,947 --> 00:34:33,374
That thing ends up like this.
274
00:34:35,907 --> 00:34:37,827
I want you to turn yourself in.
275
00:34:40,105 --> 00:34:42,522
Everyone is here to help you.
276
00:35:00,400 --> 00:35:03,300
Give me some time.
277
00:35:07,300 --> 00:35:09,100
I used to dream,
278
00:35:11,700 --> 00:35:14,500
That I would live a beautiful life.
279
00:35:18,900 --> 00:35:22,300
But I have to let it go away.
280
00:35:30,100 --> 00:35:33,400
My life at the end the rope,
281
00:35:35,300 --> 00:35:38,000
It can only come to this far.
282
00:35:57,400 --> 00:36:00,000
Let me stay with you.
283
00:36:04,000 --> 00:36:07,100
Please leave me alone.
284
00:36:10,800 --> 00:36:13,400
I'll be downstairs.
285
00:36:15,300 --> 00:36:19,600
Don't worry that I'll be running away,
286
00:36:22,200 --> 00:36:24,300
I'm so exhausted.
287
00:36:26,100 --> 00:36:29,400
Even though I struggle so hard to go on,
288
00:36:30,400 --> 00:36:33,700
I will only face the dead end.
289
00:36:35,700 --> 00:36:37,300
No matter what,
290
00:36:40,500 --> 00:36:42,700
I can't get away from this.
291
00:37:35,200 --> 00:37:39,800
Hello, Khun Thitit. As you told me, I'm here to get Khun Gandaomanee and follow the police procedure.
292
00:37:44,949 --> 00:37:46,386
She's upstairs.
293
00:37:47,869 --> 00:37:50,986
She said she needs some time.
294
00:40:42,186 --> 00:40:45,159
I have given her quite lot of time.
295
00:40:45,600 --> 00:40:48,300
I must get her and start the procedure now.
296
00:40:53,000 --> 00:40:56,300
Gosh! I hope that Khun Gandaomanee
297
00:40:56,387 --> 00:41:01,706
Shouldn't do acrobatic, climb out the window like when she went out to kill Wasan.
298
00:41:02,500 --> 00:41:05,900
- Sai, shut up. - Yes.
299
00:41:08,100 --> 00:41:11,800
Don't worry. No matter what, Khun Gandaomanee can't get away.
300
00:41:12,627 --> 00:41:15,981
I have the police surround the Suriyakarn palace already.
301
00:41:21,500 --> 00:41:23,800
I'll go get her.
302
00:42:05,536 --> 00:42:08,120
Hug me once again.
303
00:42:11,100 --> 00:42:14,800
Like the way you hugged "that" Gandaomanee.
304
00:42:16,000 --> 00:42:17,900
At Prachuab.
305
00:42:19,267 --> 00:42:22,467
Hug me once again.
306
00:42:45,200 --> 00:42:47,000
Khun Gandaomanee!
307
00:42:49,100 --> 00:42:51,300
What have you done?!
308
00:42:55,908 --> 00:42:57,872
I'm glad
309
00:43:00,400 --> 00:43:03,700
That you are the one who come to me.
310
00:43:06,948 --> 00:43:09,748
So I can see your face,
311
00:43:11,900 --> 00:43:15,200
And be with you once more.
312
00:43:18,300 --> 00:43:20,900
I'm taking you to hospital now.
313
00:43:24,800 --> 00:43:27,000
Don't!
314
00:43:27,600 --> 00:43:29,700
No, Thit.
315
00:43:31,200 --> 00:43:33,500
I know.
316
00:43:34,900 --> 00:43:37,900
I have not much time left.
317
00:43:43,700 --> 00:43:45,700
I beg you
318
00:43:51,700 --> 00:43:54,200
Don't take me to anywhere else.
319
00:43:56,000 --> 00:43:58,700
Give me a chance to be with you alone.
320
00:43:59,800 --> 00:44:03,700
No! I can't let you be like this.
321
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
Consider it as my last request.
322
00:44:10,987 --> 00:44:14,404
I want to have a real happiness for just once.
323
00:44:15,100 --> 00:44:17,000
Before I die.
324
00:44:20,100 --> 00:44:22,400
Let me die here.
325
00:44:36,200 --> 00:44:37,500
I just know
326
00:44:39,300 --> 00:44:43,200
When I was living here,
327
00:44:43,900 --> 00:44:47,200
As Gandaowasee.
328
00:44:49,400 --> 00:44:52,800
That how much I was so happy.
329
00:44:53,500 --> 00:44:57,000
I was loved by everyone.
330
00:45:00,000 --> 00:45:01,800
I just know,
331
00:45:03,800 --> 00:45:06,800
What I wanted the most,
332
00:45:08,100 --> 00:45:10,700
Not money,
333
00:45:12,100 --> 00:45:14,600
But love.
334
00:45:17,100 --> 00:45:19,100
To have a pure love.
335
00:45:21,200 --> 00:45:24,300
That I never get from anyone at all.
336
00:45:29,700 --> 00:45:32,400
Now that I know...
337
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
It's too late.
338
00:45:53,500 --> 00:45:54,800
Thit.
339
00:45:58,032 --> 00:46:01,532
You might not believe in my word anymore.
340
00:46:08,700 --> 00:46:11,800
But I want you to believe.
341
00:46:14,907 --> 00:46:18,267
You are the best thing,
342
00:46:18,300 --> 00:46:21,600
That ever happens to me.
343
00:46:25,700 --> 00:46:27,900
I believe.
344
00:46:29,900 --> 00:46:32,100
I believe you.
345
00:46:37,000 --> 00:46:38,900
I won't go anywhere.
346
00:46:42,200 --> 00:46:43,600
Thit.
347
00:46:44,445 --> 00:46:45,987
Thit.
348
00:46:46,700 --> 00:46:49,600
Hug me once again.
349
00:46:52,600 --> 00:46:56,400
Like the way you hugged "that" Gandamanee
350
00:46:57,200 --> 00:46:59,100
At Prochuab.
351
00:47:01,100 --> 00:47:03,300
Hug me once again.
352
00:47:06,028 --> 00:47:10,741
(I'm thinking only about you who I once met.)
353
00:47:10,800 --> 00:47:19,600
(The expression in your eyes back then was sweet and soft.)
354
00:47:20,000 --> 00:47:26,500
(But on this very day, where has the you from back then gone to?)
355
00:47:26,824 --> 00:47:31,400
(Every minute is without aim or purpose.)
356
00:47:31,427 --> 00:47:39,468
(I don't know how that day was so far away.)
357
00:47:40,326 --> 00:47:46,908
(I'm pleading with heaven and the stars to tell you.)
358
00:47:47,030 --> 00:47:52,346
(Can you please turn back to the person you were back then?)
359
00:47:52,387 --> 00:47:57,743
(The person from the day back then who I loved with all my heart.)
360
00:47:57,788 --> 00:48:02,812
Thit. (I want us to be like back in those days.)
361
00:48:02,900 --> 00:48:08,467
I love you,Thit. (However much time passes, I won't change my mind.)
362
00:48:08,467 --> 00:48:13,477
I love you too, Khun Gandaowasee. (I'll wait for you right here no matter how long.)
363
00:48:13,645 --> 00:48:20,374
(Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.)
364
00:48:20,400 --> 00:48:29,300
(I want to let you know I still love you the same as before.)
365
00:48:34,946 --> 00:48:39,947
(Can you please turn back to the person you were back then?)
366
00:48:39,994 --> 00:48:44,907
(The person from the day back then who I loved with all my heart.)
367
00:48:45,144 --> 00:48:50,307
(I want us to be like back in those days.)
368
00:48:50,348 --> 00:48:55,374
(however much time passes, I won't change my mind.)
369
00:48:55,374 --> 00:49:00,476
(I'll wait for you right here no matter how long.)
370
00:49:00,626 --> 00:49:07,788
(Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.)
371
00:49:07,819 --> 00:49:16,908
(I want to let you know I still love you the same as before.)
372
00:49:24,306 --> 00:49:28,943
(I'll wait for you right here no matter how long.)
373
00:49:28,987 --> 00:49:35,348
(Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.)
374
00:49:36,800 --> 00:49:45,500
(I want to let you know I still love you the same as before.)
375
00:49:48,100 --> 00:49:51,900
- Miss Gandaomanee Wattakul - born: 2 december 1938 / died: 17 august 1962
376
00:49:53,776 --> 00:49:56,857
Nobody is mad at you, Nong Nee.
377
00:49:59,785 --> 00:50:02,993
I know your feeling well.
378
00:50:06,600 --> 00:50:12,100
I forgive you everything you did to me.
379
00:50:16,952 --> 00:50:18,955
No matter what,
380
00:50:21,471 --> 00:50:24,857
You are always my dearest sister.
381
00:50:35,800 --> 00:50:39,500
Nee, forgive me.
382
00:50:42,113 --> 00:50:45,168
I caused everything from the beginning.
383
00:50:47,404 --> 00:50:50,154
If I didn't abandon you,
384
00:50:51,310 --> 00:50:54,953
You shouldn't have misunderstood.
385
00:50:58,348 --> 00:51:00,831
I want you to know that,
386
00:51:02,391 --> 00:51:05,191
Since we were apart,
387
00:51:06,500 --> 00:51:10,300
Not even a second that I forget you.
388
00:51:12,400 --> 00:51:14,200
I always love you.
389
00:51:20,800 --> 00:51:26,000
Everything in this world, if it starts with being good and righteous,
390
00:51:26,072 --> 00:51:28,549
It will only lead to good thing.
391
00:51:28,592 --> 00:51:33,710
But if it starts with bad intention, the need of defeat and being better than everyone,
392
00:51:34,100 --> 00:51:37,900
It will lead to the end like Gandaomanee.
393
00:51:44,700 --> 00:51:48,700
Anyway, it's over.
394
00:51:48,793 --> 00:51:52,711
I forgive you everything.
395
00:51:53,500 --> 00:51:58,600
If there's a next life, I wish you'll be reborn a good person.
396
00:51:58,700 --> 00:52:03,700
Do only good deeds, so that you won't end up like this again.
397
00:52:26,100 --> 00:52:31,800
Grandmother, what I have discussed with you, about asking hands of marriage, to Gandaowasee,
398
00:52:32,900 --> 00:52:34,600
How's the thing going?
399
00:52:35,391 --> 00:52:38,023
I can go,
400
00:52:38,072 --> 00:52:42,592
But you must talk to Gandaowasee to make her understand first.
401
00:52:42,800 --> 00:52:47,300
Or she will think that I'm forcing you to marry her, like last time.
402
00:52:49,000 --> 00:52:53,400
Grandmother, I married her because I love her.
403
00:52:55,300 --> 00:52:59,400
If I didn't love, I wouldn't be married, no matter what.
404
00:53:01,056 --> 00:53:05,272
You say you love her, have you ever told her that?
405
00:53:05,600 --> 00:53:07,900
I have told her.
406
00:53:08,600 --> 00:53:12,400
Though I hadn't say, she should have known anyway.
407
00:53:13,587 --> 00:53:16,439
Here, Khun Thit.
408
00:53:16,600 --> 00:53:21,400
You kept saying that "Love Khun Gandaomanee! Love Khun Gandaomanee!"
409
00:53:21,971 --> 00:53:24,393
But I haven't heard you say,
410
00:53:24,393 --> 00:53:27,590
"Love Khun Gandaowasee"
411
00:53:28,591 --> 00:53:30,394
Thit
412
00:53:31,000 --> 00:53:35,500
If you love Gandaowasee for real,
413
00:53:35,563 --> 00:53:39,069
You must talk it over with her, before it's too late. Understand?
414
00:53:40,500 --> 00:53:42,000
Yes.
415
00:53:52,500 --> 00:53:55,800
What? Gandaowasee is not here anymore??
416
00:53:56,700 --> 00:53:58,400
Where is she going?
417
00:54:00,100 --> 00:54:02,300
She's gone to further her study at Penang.
418
00:54:03,200 --> 00:54:06,700
And maybe she'll be settle down there.
419
00:54:10,400 --> 00:54:12,900
Why didn't she tell me anything?
420
00:54:15,500 --> 00:54:18,400
It's useless thinking of old story, Khun Thitit.
421
00:54:20,100 --> 00:54:22,200
Gan had made the decision.
422
00:54:23,200 --> 00:54:26,000
Nobody can change her mind.
423
00:54:43,500 --> 00:54:48,900
Since Gandaowasee isn't here anymore, I'll introduce you other good women.
424
00:54:49,500 --> 00:54:53,700
No. Grandmother. I won't marry any other woman.
425
00:54:53,700 --> 00:54:56,600
But Gandaowasee.
426
00:54:56,900 --> 00:55:01,700
But I have made an appointment for today. However, you must meet her.
427
00:55:04,800 --> 00:55:07,700
Gandaowasee has gone to Penang to further her study.
428
00:55:08,700 --> 00:55:12,500
So Gandaowasee gets over you for real?
429
00:55:13,800 --> 00:55:17,200
But you are the only heir of the Suriyakarns.
430
00:55:17,288 --> 00:55:21,752
No matter what, you must get married, to continue our family.
431
00:55:21,900 --> 00:55:27,000
If you have no children, so what about all my assets? Who's going to be passed on?
432
00:55:28,500 --> 00:55:34,300
Since Gandaowasee isn't here anymore, I will introduce you other good women.
433
00:55:38,100 --> 00:55:42,600
No. Grandmother. I won't marry any women,
434
00:55:42,629 --> 00:55:44,473
But Gandaowasee.
435
00:55:44,509 --> 00:55:50,038
Today, I've already made an appointment. No matter what, you will have to go get to know them.
436
00:55:51,200 --> 00:55:54,700
No. Definitely not. Not matter what, I'll never marry to anyone like that.
437
00:55:56,831 --> 00:55:58,230
- Excuse me. - Thit.
438
00:55:58,230 --> 00:56:00,602
Wait, dear! Thit! Thit, wait!
439
00:56:00,602 --> 00:56:02,353
I won't marry anyone like that mom.
440
00:56:03,190 --> 00:56:05,352
Even my daughter?
441
00:56:27,800 --> 00:56:32,500
Thank you, Khun Vasake and Gandaowasee. For following my plans.
442
00:57:00,300 --> 00:57:02,800
Tomorrow, let's get marry.
443
00:57:04,500 --> 00:57:08,800
What's that? How come we have to rush it?
444
00:57:14,000 --> 00:57:18,200
I don't know what will happen tomorrow.
445
00:57:22,500 --> 00:57:25,400
I don't want to risk it again.
446
00:57:26,000 --> 00:57:28,600
I had lost so much valuable time.
447
00:57:30,471 --> 00:57:33,870
Because of my nonsense suspicion.
448
00:57:44,200 --> 00:57:46,700
I don't want to lose you again.
449
00:57:55,300 --> 00:57:57,400
I have something to tell you.
450
00:57:59,700 --> 00:58:02,400
I don't want to misunderstand it.
451
00:58:02,700 --> 00:58:05,000
What is it?
452
00:58:06,700 --> 00:58:09,100
I have known since long time ago,
453
00:58:11,700 --> 00:58:16,100
That you were not Gandaowasee that I met at Prachuab.
454
00:58:19,700 --> 00:58:22,600
Since when?
455
00:58:26,000 --> 00:58:29,900
That night. At Huahin.
456
00:58:39,800 --> 00:58:41,800
How come you didn't tell me?
457
00:58:49,500 --> 00:58:51,900
Afraid that I might lose you again.
458
00:58:54,700 --> 00:58:59,200
That time, I didn't care
459
00:58:59,900 --> 00:59:01,700
Who that woman is.
460
00:59:03,807 --> 00:59:05,974
I just know.
461
00:59:06,029 --> 00:59:08,390
The person that was with me that night...
462
00:59:09,800 --> 00:59:11,300
At Huahin,
463
00:59:16,900 --> 00:59:18,800
is the person that I love.
464
00:59:24,100 --> 00:59:26,500
There won't be "that" Gandaowasee,
465
00:59:28,100 --> 00:59:30,500
This person...
466
00:59:32,200 --> 00:59:36,300
But there's only you, just you.
467
00:59:56,900 --> 00:59:58,800
I love you.
468
01:00:02,400 --> 01:00:04,100
Have you ever loved me?
469
01:00:18,345 --> 01:00:19,871
I don't believe.
470
01:00:21,100 --> 01:00:23,016
You know.
471
01:00:23,991 --> 01:00:26,096
You love me, too.
472
01:00:27,929 --> 01:00:30,261
Who told you?
473
01:00:31,700 --> 01:00:33,600
You, of course.
474
01:00:34,207 --> 01:00:38,231
- Huh? - Your eyes.
475
01:00:40,431 --> 01:00:42,542
To tells.
476
01:00:48,600 --> 01:00:50,800
A woman that closes her eyes...
477
01:00:52,832 --> 01:00:54,893
It means...
478
01:00:55,352 --> 01:00:58,113
has given permission to kiss.
479
01:00:59,069 --> 01:01:03,678
(I'm thinking only about you who I once met.)
480
01:01:03,710 --> 01:01:10,999
I didn't...
481
01:01:11,031 --> 01:01:12,590
given permission.
482
01:01:13,335 --> 01:01:19,511
(But on this very day, where has the you from back then gone to?)
483
01:01:19,872 --> 01:01:24,654
I know.
484
01:01:25,233 --> 01:01:31,109
(I don't know how that day was so far away.)
485
01:01:33,712 --> 01:01:38,071
(I'm pleading with heaven and the stars )
486
01:01:38,300 --> 01:01:40,600
(to tell you.)
487
01:01:40,900 --> 01:01:45,700
(Can you please turn back to the person you were back then?)
488
01:01:45,750 --> 01:01:51,181
(The person from the day back then who I loved with all my heart.)
489
01:01:51,232 --> 01:01:56,274
(I want us to be like back in those days.)
490
01:01:56,310 --> 01:02:01,341
(However much time passes, I won't change my mind.)
491
01:02:01,391 --> 01:02:06,421
(I'll wait for you right here no matter how long.)
492
01:02:06,471 --> 01:02:14,272
(Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.)
493
01:02:14,310 --> 01:02:21,100
(I want to let you know I still love you the same as before.)
494
01:02:40,671 --> 01:02:44,506
(Every minute is without aim or purpose.)
495
01:02:44,550 --> 01:02:52,953
(I don't know how that day was so far away.)
496
01:02:53,555 --> 01:02:57,740
- THE END - Thanks for watching it with us.
497
01:02:58,400 --> 01:04:21,900
THANK YOU to the "SUD SAI PAAN" Team!
38033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.