All language subtitles for SUD SAI PAN (end of the string) (17)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:12,900 Love her so much, right? 2 00:00:14,277 --> 00:00:16,857 One of them has a concussion. 3 00:00:16,857 --> 00:00:22,898 How will we know if Gandaomanee or Gandaowasee has a concussion? 4 00:00:22,898 --> 00:00:25,437 Are you conscious now, Khun Gandao...? 5 00:00:25,478 --> 00:00:27,612 Gandaowasee. 6 00:00:28,500 --> 00:00:31,551 Now that all the horrible things has passed. 7 00:00:31,551 --> 00:00:36,558 I'm thinking for you two to re-register your marriage. 8 00:00:36,608 --> 00:00:40,104 You killed everyone that got in your way, Nee. 9 00:00:40,200 --> 00:00:42,109 Not to mention that you stabbed your own self. 10 00:00:42,109 --> 00:00:44,200 I forgive you. 11 00:00:44,469 --> 00:00:45,967 The scar from stabbing herself. 12 00:00:45,967 --> 00:00:47,748 Here it is. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,100 Patient's record: Miss Gandaomanee Wattanak
A 4cm in depth scar on left side.
14 00:00:56,900 --> 00:00:59,900 She is in the care of the police.
You can't do anything. 15 00:00:59,989 --> 00:01:03,388 Unless the Caption who's in charge of this case give any orders. 16 00:01:04,109 --> 00:01:07,747 Don't, Khun Thitit.
Don't. 17 00:01:09,188 --> 00:01:12,899 I have my menstrual cycle.
I'm having stomach cramp. 18 00:01:12,899 --> 00:01:15,308 You better get some rest. 19 00:01:22,100 --> 00:01:24,000 -Sud Sai Paan-
Episode 17 (FINAL) 20 00:01:24,027 --> 00:01:29,066 (I'm thinking only about you who I once met) 21 00:01:29,200 --> 00:01:36,600 (The expression in your eyes back then was sweet and soft.) 22 00:01:37,700 --> 00:01:44,500 (But on this very day, where has the you from back then gone to?) 23 00:01:44,600 --> 00:01:49,500 (Every minute is without aim or purpose.) 24 00:01:49,747 --> 00:01:57,162 (I don't know how that day was so far away.) 25 00:01:58,200 --> 00:02:05,100 (I'm pleading with heaven and the stars to tell you.) 26 00:02:05,500 --> 00:02:10,400 (Can you please turn back to the person you were back then?) 27 00:02:10,422 --> 00:02:15,893 (The person from the day back then who I loved with all my heart.) 28 00:02:15,948 --> 00:02:20,729 (I want us to be like back in those days.) 29 00:02:21,086 --> 00:02:26,428 (However much time passes, I won't change my mind.) 30 00:02:26,513 --> 00:02:31,551 (I'll wait for you right here no matter how long.) 31 00:02:31,589 --> 00:02:38,627 (Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.) 32 00:02:38,645 --> 00:02:41,949 (I want to let you know) 33 00:02:41,949 --> 00:02:48,479 (I still love you the same as before.) 34 00:03:17,000 --> 00:03:22,200 I like to ask you, doctor not to force her to remember, can you? 35 00:04:30,500 --> 00:04:34,300 Wait. Wait. Where is the flower arrangement? 36 00:04:34,398 --> 00:04:37,239 Come finish setting it up. Bring the flower arrangement. 37 00:04:37,300 --> 00:04:41,400 When you set this up, divide it up in sections. 38 00:04:41,400 --> 00:04:46,300 Right here there must be an aisle so people can walk through. Understand? 39 00:04:46,400 --> 00:04:48,300 Pretty soon the guests are coming. 40 00:04:48,400 --> 00:04:49,870 Khun Visake. 41 00:04:49,870 --> 00:04:51,156 Hello, Khun Sai. 42 00:04:51,156 --> 00:04:54,117 Nu Nareerut.
You came so early. 43 00:04:54,300 --> 00:04:57,100 It is an important day for my child. 44 00:04:57,100 --> 00:04:58,200 Yes. 45 00:04:58,300 --> 00:05:00,800 Do you have anything you need me to help with? 46 00:05:00,837 --> 00:05:05,063 No, I don't. Everything is already prepared. 47 00:05:05,433 --> 00:05:07,957 I don't want to be taunting. 48 00:05:08,018 --> 00:05:12,079 Tan Ying is more excited than the groom and bride. 49 00:05:12,079 --> 00:05:18,116 She has directed us to get everything ready since the first day. 50 00:05:21,700 --> 00:05:25,800 Pull it tight so it will reach the top of the bed. 51 00:05:25,800 --> 00:05:27,940 Like that. Pull it over. 52 00:05:27,940 --> 00:05:30,165 - Su, Come here.
- Come tuck this in. 53 00:05:30,165 --> 00:05:34,097 The three flowers...set it here, here and there. 54 00:05:34,097 --> 00:05:37,299 Go, go. Hurry. Hurry.
Carry it over. Carry it over. 55 00:05:37,344 --> 00:05:39,664 Right there. 56 00:05:39,784 --> 00:05:42,293 Grandmother.
Mother. 57 00:05:42,300 --> 00:05:47,000 Gandaowasee, why did you come in?
This is your bridal room. 58 00:05:47,065 --> 00:05:51,539 Go out. Tonight you can come in together wtih Thitit. 59 00:05:51,945 --> 00:05:55,185 I want to come see... 60 00:05:55,209 --> 00:05:58,246 if you or mother need me to help with anything. 61 00:05:59,466 --> 00:06:02,637 There's nothing. We have plenty of people to help. 62 00:06:02,700 --> 00:06:05,700 You go get ready.
Or you're be late for the ceremony. 63 00:06:06,461 --> 00:06:08,185 Yes. 64 00:06:15,327 --> 00:06:17,741 Where did Khun Thitit go? 65 00:06:18,619 --> 00:06:22,346 That's right. I haven't seen Thitit since this morning. 66 00:06:23,599 --> 00:06:27,767 Where did your son go, Puthan? 67 00:06:27,800 --> 00:06:31,900 He went out early this morning.
He said that he as an important business. 68 00:06:31,900 --> 00:06:35,400 I ask but he refused to tell me what kind of business. 69 00:06:36,121 --> 00:06:40,985 Thitit. Thitit.
What business do you have today that is so important? 70 00:07:23,300 --> 00:07:26,900 What do you think you doing?
I see you standing here looking for a long time. 71 00:07:28,105 --> 00:07:30,186 I just want to look at here from here. 72 00:07:40,800 --> 00:07:44,700 I'm sorry, Khun Thitit for being late.
I got it here. 73 00:07:44,800 --> 00:07:47,600 Thank you, Khun Pra. 74 00:07:51,443 --> 00:07:54,465 Here, you go. The permission from your boss... 75 00:07:54,465 --> 00:07:57,025 to let me go see Khun Gandaomanee. 76 00:08:07,800 --> 00:08:09,700 Where did Thitit go? 77 00:08:13,207 --> 00:08:17,105 Or is he suspicious? 78 00:08:22,256 --> 00:08:25,256 There's nothing happening. 79 00:08:27,945 --> 00:08:30,794 That's a little much, Gandaomanee. 80 00:09:22,000 --> 00:09:24,900 Patient's record: Miss Gandaomanee Wattanak 81 00:09:47,600 --> 00:09:50,700 Patient's record... 82 00:09:50,700 --> 00:09:53,600 of Miss Gandaomanee Wattanak. 83 00:10:23,200 --> 00:10:26,800 A scar 4cm in depth on left side. 84 00:11:05,200 --> 00:11:09,100 Khun Ying, where are we going that we have to rush like this? 85 00:11:09,900 --> 00:11:12,100 You'll know in awhile. 86 00:11:14,100 --> 00:11:17,600 I still have another guest that is most important. 87 00:11:18,200 --> 00:11:20,100 for this event. 88 00:11:40,900 --> 00:11:43,600 Thitit knows that I'm not... 89 00:11:56,500 --> 00:11:59,400 Don't Thitit.
Don't. 90 00:12:06,918 --> 00:12:11,479 Thitit was determine last night... 91 00:12:15,876 --> 00:12:17,914 or does... 92 00:12:17,914 --> 00:12:20,160 he wanted to see the scar. 93 00:12:46,157 --> 00:12:48,530 Gandaowasee. 94 00:12:51,541 --> 00:12:53,796 You can't remember anything? 95 00:13:04,200 --> 00:13:06,700 Can you remember me? 96 00:13:15,400 --> 00:13:18,800 Do you remember who you are? 97 00:13:38,600 --> 00:13:42,700 Khun Gandaowasee.
Are you ready? 98 00:13:57,500 --> 00:14:01,300 Khun Gandaowasee. Khun Gandaowasee.
Are you ready? 99 00:14:07,200 --> 00:14:08,900 Are you ready? 100 00:14:10,996 --> 00:14:13,877 Come on in, Khun Sai. 101 00:14:15,200 --> 00:14:18,900 Khun Ying said for you to go downstairs. 102 00:14:19,000 --> 00:14:22,400 It is almost time for the ceremony. 103 00:14:22,400 --> 00:14:23,800 Yes. 104 00:14:25,400 --> 00:14:27,300 What about Khun Thitit? 105 00:14:28,700 --> 00:14:33,000 Khun Thitit called. He said he is on the way back.
His business is finished. 106 00:14:39,600 --> 00:14:43,700 - Then, I'll hurry down.
- Yes. 107 00:14:43,877 --> 00:14:46,728 - Hurry down, okay?
- Thank you. 108 00:15:22,900 --> 00:15:25,800 Nitho, please drive faster. 109 00:15:25,900 --> 00:15:27,300 Yes. 110 00:15:27,876 --> 00:15:31,438 Where are we going that we have to rush like this? 111 00:15:32,175 --> 00:15:34,016 You'll know in awhile. 112 00:15:51,800 --> 00:15:54,700 See, he comes back to his own place, in the end. 113 00:15:54,779 --> 00:15:58,197 I told you. Thitit is so hung up on Gandaowasee. 114 00:15:58,239 --> 00:16:00,335 - He can't live without her.
- True. 115 00:16:00,357 --> 00:16:01,895 What are you thinking about? 116 00:16:01,895 --> 00:16:03,742 Do you think my wife has a twin? 117 00:16:03,797 --> 00:16:08,664 Your wife. If we have a dozen of your wife and combine her beauty, she still can't be compare to half of Gandaowasee. 118 00:16:08,664 --> 00:16:11,398 - What about your wife?
- I'm not choosy. 119 00:16:17,000 --> 00:16:19,100 She's coming. 120 00:16:32,800 --> 00:16:36,300 Gandaowasee is coming down now. 121 00:16:36,400 --> 00:16:40,200 Where did Thitit go?
How come he is not here to receive the bride? 122 00:16:45,800 --> 00:16:47,900 I'm right here. 123 00:16:48,500 --> 00:16:51,100 He's here, the groom. 124 00:16:55,500 --> 00:16:59,200 I'm sorry everyone for being late. 125 00:17:00,723 --> 00:17:03,305 I had some important business. 126 00:17:18,000 --> 00:17:22,200 I, thank you Grandmother for doing things for me always. 127 00:17:23,800 --> 00:17:25,600 And to make me... 128 00:17:25,700 --> 00:17:29,700 and Gandaowasee have today. 129 00:17:38,800 --> 00:17:43,000 And I have to thank every guests. 130 00:17:43,100 --> 00:17:46,900 to honor me by being here once again. 131 00:17:52,500 --> 00:17:56,700 For Gandaowasee and I to be able to have today... 132 00:17:56,800 --> 00:17:59,900 we've passed through so much. 133 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 But at the end... 134 00:18:09,200 --> 00:18:12,800 I got the person that I loved back. 135 00:18:13,400 --> 00:18:17,800 I promise that I will take good care of her. 136 00:18:19,000 --> 00:18:23,600 And will never allow anything to separate us again. 137 00:18:28,100 --> 00:18:32,400 I, myself is very happy that you be happy once it for all. 138 00:18:32,400 --> 00:18:35,700 And from now on, I can rest in peace. 139 00:18:35,900 --> 00:18:39,800 That you will be able to marry a woman that is good and proper like Gandaowasee. 140 00:18:41,185 --> 00:18:42,268 Thank you. 141 00:18:44,124 --> 00:18:48,628 The groom and bride are here together now.
Then go right ahead, officiator. 142 00:18:50,100 --> 00:18:52,000 Thit. 143 00:18:52,117 --> 00:18:55,828 Go receive Gandaowasee to come register
or we'll be late finishing. 144 00:19:00,900 --> 00:19:03,600 Wait a minute. 145 00:19:06,600 --> 00:19:10,200 I still have another guest, that is most important. 146 00:19:10,918 --> 00:19:12,918 for this event. 147 00:19:21,000 --> 00:19:23,300 Please, Khun Pra. 148 00:19:52,311 --> 00:19:57,329 Subtitles brought to you by Sud Sai Paan Team @Viki 149 00:19:57,962 --> 00:20:00,045 You all are misunderstanding. 150 00:20:01,213 --> 00:20:04,278 I'm not Gandaomanee for real. 151 00:20:04,797 --> 00:20:07,197 The real Gandaomanee, 152 00:20:07,857 --> 00:20:12,124 is determine to carry out her plans of pretending to be me, causing everyone to misunderstand. 153 00:20:30,799 --> 00:20:32,503 What is he doing? 154 00:21:00,100 --> 00:21:03,300 This is the wedding of Gandaowasee. 155 00:21:03,400 --> 00:21:06,100 Thit, why did you bring Gandaomanee? 156 00:21:11,700 --> 00:21:15,600 This woman isn't Gandaomanee. 157 00:21:17,878 --> 00:21:20,238 She is the real Gandaowasee. 158 00:21:26,476 --> 00:21:28,158 That's not true. 159 00:21:30,318 --> 00:21:34,120 Khun Thit.
What are you saying? 160 00:21:35,277 --> 00:21:37,418 That's enough, Gandaomanee. 161 00:21:38,215 --> 00:21:40,717 You can stop misleading everyone. 162 00:21:41,557 --> 00:21:46,288 You're not Gandaowasee.
But, you're Gandaomanee. 163 00:21:48,038 --> 00:21:53,199 Thit, meaning...
The Gandaowasee that lived with us all these time... 164 00:21:53,696 --> 00:21:56,104 Gandaomanee, is that it? 165 00:21:56,793 --> 00:22:03,076 My goshness. Does that mean that we have been living with a murder all these time? 166 00:22:07,700 --> 00:22:11,600 That isn't true!
Khun Thitit. 167 00:22:11,637 --> 00:22:14,473 You're being deceived. 168 00:22:14,473 --> 00:22:18,356 I'm the one that is the true Gandaowasee. 169 00:22:29,100 --> 00:22:31,000 Then... 170 00:22:31,918 --> 00:22:34,860 Can you prove it to everyone here? 171 00:22:35,300 --> 00:22:37,600 That you're not Gandaomanee! 172 00:22:37,600 --> 00:22:39,600 That is evil. 173 00:22:39,600 --> 00:22:42,600 That plan to kill anyone that is in your ways. 174 00:22:43,100 --> 00:22:47,500 Including my Grandmother, cold-blooded. 175 00:22:51,200 --> 00:22:54,400 You even harm your own sister! 176 00:22:54,400 --> 00:22:58,400 I love and have the best intention for you. 177 00:23:02,000 --> 00:23:05,900 And even hired someone to kill her own best friend too. 178 00:23:13,280 --> 00:23:17,030 Stop, Nee.
Accept your mistake. 179 00:23:17,616 --> 00:23:19,792 Your heavy punishment will be lessen. 180 00:23:25,862 --> 00:23:30,029 What are you talking about?
I have never known you. 181 00:23:33,319 --> 00:23:34,877 Everyone... 182 00:23:36,557 --> 00:23:38,918 Everyone, you're misunderstanding. 183 00:23:40,077 --> 00:23:42,792 I'm not Gandaomanee for real. 184 00:23:43,200 --> 00:23:45,700 The real Gandamanee, 185 00:23:46,200 --> 00:23:51,100 is determine to carry out her plans of pretending to me, causing everyone to misunderstand. 186 00:23:55,300 --> 00:23:59,700 Nong Nee, why do are you doing this to me? 187 00:24:13,500 --> 00:24:17,300 Khun Thitit. 188 00:24:20,322 --> 00:24:25,237 I'm Gandaowasee for real.
For real. 189 00:24:26,956 --> 00:24:31,837 What have I done to you?
How come you have to ruin me? 190 00:24:56,900 --> 00:25:01,000 If you are really Gandaowasee, how are you going to explain.. 191 00:25:01,400 --> 00:25:04,100 about the scar on the side of your stomach? 192 00:25:07,600 --> 00:25:12,000 Or are you going to deny that you don't have a scar? 193 00:25:25,200 --> 00:25:28,700 Do you have the courage to prove it to everyone here? 194 00:25:29,512 --> 00:25:32,831 That the scar from when you stabbed yourself before... 195 00:25:38,900 --> 00:25:43,400 Nee, accept the truth.
And, stop lying. 196 00:25:47,759 --> 00:25:51,119 Everyone!
I can confirm... 197 00:25:52,237 --> 00:25:57,362 that Gandaomanee stabbed herself and blamed it on Gandaowasee. 198 00:25:59,798 --> 00:26:02,353 Because she is the one that told me herself. 199 00:27:39,500 --> 00:27:43,200 I never thought things would get to be this big. 200 00:27:43,668 --> 00:27:46,749 - Please forgive us. Thank you.
- Yes. 201 00:27:48,200 --> 00:27:52,600 How could this be Tan Ying?
That Thitit married the wrong person? 202 00:27:53,300 --> 00:27:57,200 I, myself probably can tell.
And, they still want to trade places? 203 00:27:58,589 --> 00:28:02,589 It's a long story, Judge.
Anyhow, everything is complete. 204 00:28:02,625 --> 00:28:06,802 Khun Thitit and Khun Gandaowasee will probably go visit you at the Palace. 205 00:28:06,828 --> 00:28:10,028 And can explain everything. 206 00:28:10,625 --> 00:28:12,228 I'm saying good-bye. 207 00:28:13,400 --> 00:28:15,400 Khun Thit. Khun Thit. 208 00:28:15,452 --> 00:28:19,387 he could've told someone. 209 00:28:19,437 --> 00:28:24,439 He kept it secret. He suspected that
this wasn't the real Gandaowasee. 210 00:28:25,000 --> 00:28:30,100 Khun Thiitit might have wanted to be sure
so that he could catch Gandaomanee red-handed. 211 00:28:30,800 --> 00:28:33,800 How could he be so overconfident? 212 00:28:33,800 --> 00:28:37,100 If some day, Gandaomanee 213 00:28:37,100 --> 00:28:40,500 Kill everyone of us here, so what should we do? 214 00:28:40,500 --> 00:28:43,700 Gosh! Khun Thit! 215 00:28:44,300 --> 00:28:47,600 It's good that Khun Thit suddenly thought of it, 216 00:28:47,717 --> 00:28:50,357 Gandaomanee has a scar from stabbing. 217 00:28:50,700 --> 00:28:54,800 Such concrete evidence,
Gandaomanee can't get away for sure. 218 00:28:55,638 --> 00:28:58,603 Nee might have been careful about this too. 219 00:28:58,677 --> 00:29:01,726 Like the person who was hiding her wrong doing. 220 00:29:01,757 --> 00:29:05,530 This woman is really poisonous snake. 221 00:29:05,557 --> 00:29:09,147 Made such a complex and complicated plan 222 00:29:09,197 --> 00:29:12,328 Even I couldn't catch up with her. 223 00:29:12,700 --> 00:29:17,300 Fortunately, that Gan's memory got back
just at the right time. 224 00:29:18,400 --> 00:29:21,600 What happened today has proved that, 225 00:29:21,667 --> 00:29:25,200 Eventually, the goodness always wins. 226 00:29:25,200 --> 00:29:27,300 Right. 227 00:29:31,700 --> 00:29:34,200 Gandaowasee, for real? 228 00:29:34,900 --> 00:29:38,800 Is it certain that she's the right one? 229 00:29:39,988 --> 00:29:42,017 It's certain. 230 00:29:42,600 --> 00:29:46,600 I guarantee that from now on,
there won't be any switching anymore. 231 00:29:55,000 --> 00:29:58,500 May good spirit be with you, Gandaowasee. 232 00:30:00,100 --> 00:30:04,900 All horrible things has passed. 233 00:30:05,794 --> 00:30:10,123 From now on, I wish you happiness. 234 00:30:11,400 --> 00:30:15,600 And all the good things for your life. 235 00:30:18,300 --> 00:30:21,100 Remember, 236 00:30:22,232 --> 00:30:24,399 During the time that passed, 237 00:30:25,226 --> 00:30:29,052 I never doubt you just once. 238 00:30:37,900 --> 00:30:41,200 Thank you, Grandmother. 239 00:30:44,700 --> 00:30:47,600 No more bad luck and grieve now. 240 00:30:55,800 --> 00:31:00,000 What are you going to do with Gandaomanee? 241 00:31:01,000 --> 00:31:03,700 I must prepare my heart for that. 242 00:31:05,000 --> 00:31:07,600 Let her be punished by law. 243 00:31:09,200 --> 00:31:11,500 Nee has done so many bad things. 244 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 I can't find any way to help her. 245 00:31:15,200 --> 00:31:17,600 Don't lose hope. 246 00:31:17,700 --> 00:31:20,700 Though Gandaomanee is evil, 247 00:31:20,700 --> 00:31:25,600 She is your daughter.
And I love you as my own child. 248 00:31:25,900 --> 00:31:28,900 If anything I can help, I'm please to do. 249 00:31:30,800 --> 00:31:32,800 Thank you. 250 00:31:33,800 --> 00:31:36,000 I feel so ashamed. 251 00:31:36,000 --> 00:31:38,900 You don't do anything wrong, why ashamed? 252 00:31:39,400 --> 00:31:42,500 It's the wrongdoer who must be ashamed. 253 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Uncle Visake, don't you worry. 254 00:31:48,100 --> 00:31:50,600 However, we will help. 255 00:31:50,600 --> 00:31:56,600 If Gandaomanee confesses,
her sentence will be less. 256 00:31:56,600 --> 00:31:59,200 It still can help. 257 00:32:00,600 --> 00:32:04,600 I will try to persuade her. 258 00:32:05,200 --> 00:32:07,500 The problem is that she will do it or not. 259 00:32:08,100 --> 00:32:12,300 Well then, may I talk to her myself? 260 00:32:15,300 --> 00:32:17,000 Alright. 261 00:32:29,188 --> 00:32:31,428 I want you to turn yourself in. 262 00:32:31,469 --> 00:32:34,333 Please leave me alone. 263 00:32:37,468 --> 00:32:40,254 I'll be downstairs. 264 00:33:22,748 --> 00:33:24,267 Gandaomanee 265 00:33:43,826 --> 00:33:45,788 All that I have done, 266 00:33:47,613 --> 00:33:49,364 I want you to understand 267 00:33:51,858 --> 00:33:54,548 That I don't mean to hurt you. 268 00:33:58,387 --> 00:34:00,786 Don't apologize to me. 269 00:34:03,530 --> 00:34:06,947 Everything, I did it all by myself. 270 00:34:10,188 --> 00:34:12,144 I admit 271 00:34:12,806 --> 00:34:14,507 To what I did. 272 00:34:27,387 --> 00:34:28,935 I'm sorry. 273 00:34:30,947 --> 00:34:33,374 That thing ends up like this. 274 00:34:35,907 --> 00:34:37,827 I want you to turn yourself in. 275 00:34:40,105 --> 00:34:42,522 Everyone is here to help you. 276 00:35:00,400 --> 00:35:03,300 Give me some time. 277 00:35:07,300 --> 00:35:09,100 I used to dream, 278 00:35:11,700 --> 00:35:14,500 That I would live a beautiful life. 279 00:35:18,900 --> 00:35:22,300 But I have to let it go away. 280 00:35:30,100 --> 00:35:33,400 My life at the end the rope, 281 00:35:35,300 --> 00:35:38,000 It can only come to this far. 282 00:35:57,400 --> 00:36:00,000 Let me stay with you. 283 00:36:04,000 --> 00:36:07,100 Please leave me alone. 284 00:36:10,800 --> 00:36:13,400 I'll be downstairs. 285 00:36:15,300 --> 00:36:19,600 Don't worry that I'll be running away, 286 00:36:22,200 --> 00:36:24,300 I'm so exhausted. 287 00:36:26,100 --> 00:36:29,400 Even though I struggle so hard to go on, 288 00:36:30,400 --> 00:36:33,700 I will only face the dead end. 289 00:36:35,700 --> 00:36:37,300 No matter what, 290 00:36:40,500 --> 00:36:42,700 I can't get away from this. 291 00:37:35,200 --> 00:37:39,800 Hello, Khun Thitit. As you told me, I'm here to get
Khun Gandaomanee and follow the police procedure. 292 00:37:44,949 --> 00:37:46,386 She's upstairs. 293 00:37:47,869 --> 00:37:50,986 She said she needs some time. 294 00:40:42,186 --> 00:40:45,159 I have given her quite lot of time. 295 00:40:45,600 --> 00:40:48,300 I must get her and start the procedure now. 296 00:40:53,000 --> 00:40:56,300 Gosh! I hope that Khun Gandaomanee 297 00:40:56,387 --> 00:41:01,706 Shouldn't do acrobatic, climb out the window
like when she went out to kill Wasan. 298 00:41:02,500 --> 00:41:05,900 - Sai, shut up.
- Yes. 299 00:41:08,100 --> 00:41:11,800 Don't worry. No matter what,
Khun Gandaomanee can't get away. 300 00:41:12,627 --> 00:41:15,981 I have the police surround the Suriyakarn palace already. 301 00:41:21,500 --> 00:41:23,800 I'll go get her. 302 00:42:05,536 --> 00:42:08,120 Hug me once again. 303 00:42:11,100 --> 00:42:14,800 Like the way you hugged "that" Gandaomanee. 304 00:42:16,000 --> 00:42:17,900 At Prachuab. 305 00:42:19,267 --> 00:42:22,467 Hug me once again. 306 00:42:45,200 --> 00:42:47,000 Khun Gandaomanee! 307 00:42:49,100 --> 00:42:51,300 What have you done?! 308 00:42:55,908 --> 00:42:57,872 I'm glad 309 00:43:00,400 --> 00:43:03,700 That you are the one who come to me. 310 00:43:06,948 --> 00:43:09,748 So I can see your face, 311 00:43:11,900 --> 00:43:15,200 And be with you once more. 312 00:43:18,300 --> 00:43:20,900 I'm taking you to hospital now. 313 00:43:24,800 --> 00:43:27,000 Don't! 314 00:43:27,600 --> 00:43:29,700 No, Thit. 315 00:43:31,200 --> 00:43:33,500 I know. 316 00:43:34,900 --> 00:43:37,900 I have not much time left. 317 00:43:43,700 --> 00:43:45,700 I beg you 318 00:43:51,700 --> 00:43:54,200 Don't take me to anywhere else. 319 00:43:56,000 --> 00:43:58,700 Give me a chance to be with you alone. 320 00:43:59,800 --> 00:44:03,700 No! I can't let you be like this. 321 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 Consider it as my last request. 322 00:44:10,987 --> 00:44:14,404 I want to have a real happiness for just once. 323 00:44:15,100 --> 00:44:17,000 Before I die. 324 00:44:20,100 --> 00:44:22,400 Let me die here. 325 00:44:36,200 --> 00:44:37,500 I just know 326 00:44:39,300 --> 00:44:43,200 When I was living here, 327 00:44:43,900 --> 00:44:47,200 As Gandaowasee. 328 00:44:49,400 --> 00:44:52,800 That how much I was so happy. 329 00:44:53,500 --> 00:44:57,000 I was loved by everyone. 330 00:45:00,000 --> 00:45:01,800 I just know, 331 00:45:03,800 --> 00:45:06,800 What I wanted the most, 332 00:45:08,100 --> 00:45:10,700 Not money, 333 00:45:12,100 --> 00:45:14,600 But love. 334 00:45:17,100 --> 00:45:19,100 To have a pure love. 335 00:45:21,200 --> 00:45:24,300 That I never get from anyone at all. 336 00:45:29,700 --> 00:45:32,400 Now that I know... 337 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 It's too late. 338 00:45:53,500 --> 00:45:54,800 Thit. 339 00:45:58,032 --> 00:46:01,532 You might not believe in my word anymore. 340 00:46:08,700 --> 00:46:11,800 But I want you to believe. 341 00:46:14,907 --> 00:46:18,267 You are the best thing, 342 00:46:18,300 --> 00:46:21,600 That ever happens to me. 343 00:46:25,700 --> 00:46:27,900 I believe. 344 00:46:29,900 --> 00:46:32,100 I believe you. 345 00:46:37,000 --> 00:46:38,900 I won't go anywhere. 346 00:46:42,200 --> 00:46:43,600 Thit. 347 00:46:44,445 --> 00:46:45,987 Thit. 348 00:46:46,700 --> 00:46:49,600 Hug me once again. 349 00:46:52,600 --> 00:46:56,400 Like the way you hugged "that" Gandamanee 350 00:46:57,200 --> 00:46:59,100 At Prochuab. 351 00:47:01,100 --> 00:47:03,300 Hug me once again. 352 00:47:06,028 --> 00:47:10,741 (I'm thinking only about you who I once met.) 353 00:47:10,800 --> 00:47:19,600 (The expression in your eyes back then was sweet and soft.) 354 00:47:20,000 --> 00:47:26,500 (But on this very day, where has the you from back then gone to?) 355 00:47:26,824 --> 00:47:31,400 (Every minute is without aim or purpose.) 356 00:47:31,427 --> 00:47:39,468 (I don't know how that day was so far away.) 357 00:47:40,326 --> 00:47:46,908 (I'm pleading with heaven and the stars to tell you.) 358 00:47:47,030 --> 00:47:52,346 (Can you please turn back to the person you were back then?) 359 00:47:52,387 --> 00:47:57,743 (The person from the day back then who I loved with all my heart.) 360 00:47:57,788 --> 00:48:02,812 Thit.
(I want us to be like back in those days.) 361 00:48:02,900 --> 00:48:08,467 I love you,Thit.
(However much time passes, I won't change my mind.) 362 00:48:08,467 --> 00:48:13,477 I love you too, Khun Gandaowasee.
(I'll wait for you right here no matter how long.) 363 00:48:13,645 --> 00:48:20,374 (Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.) 364 00:48:20,400 --> 00:48:29,300 (I want to let you know I still love you the same as before.) 365 00:48:34,946 --> 00:48:39,947 (Can you please turn back to the person you were back then?) 366 00:48:39,994 --> 00:48:44,907 (The person from the day back then who I loved with all my heart.) 367 00:48:45,144 --> 00:48:50,307 (I want us to be like back in those days.) 368 00:48:50,348 --> 00:48:55,374 (however much time passes, I won't change my mind.) 369 00:48:55,374 --> 00:49:00,476 (I'll wait for you right here no matter how long.) 370 00:49:00,626 --> 00:49:07,788 (Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.) 371 00:49:07,819 --> 00:49:16,908 (I want to let you know I still love you the same as before.) 372 00:49:24,306 --> 00:49:28,943 (I'll wait for you right here no matter how long.) 373 00:49:28,987 --> 00:49:35,348 (Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.) 374 00:49:36,800 --> 00:49:45,500 (I want to let you know I still love you the same as before.) 375 00:49:48,100 --> 00:49:51,900 - Miss Gandaomanee Wattakul -
born: 2 december 1938 / died: 17 august 1962 376 00:49:53,776 --> 00:49:56,857 Nobody is mad at you, Nong Nee. 377 00:49:59,785 --> 00:50:02,993 I know your feeling well. 378 00:50:06,600 --> 00:50:12,100 I forgive you everything you did to me. 379 00:50:16,952 --> 00:50:18,955 No matter what, 380 00:50:21,471 --> 00:50:24,857 You are always my dearest sister. 381 00:50:35,800 --> 00:50:39,500 Nee, forgive me. 382 00:50:42,113 --> 00:50:45,168 I caused everything from the beginning. 383 00:50:47,404 --> 00:50:50,154 If I didn't abandon you, 384 00:50:51,310 --> 00:50:54,953 You shouldn't have misunderstood. 385 00:50:58,348 --> 00:51:00,831 I want you to know that, 386 00:51:02,391 --> 00:51:05,191 Since we were apart, 387 00:51:06,500 --> 00:51:10,300 Not even a second that I forget you. 388 00:51:12,400 --> 00:51:14,200 I always love you. 389 00:51:20,800 --> 00:51:26,000 Everything in this world, if it starts with
being good and righteous, 390 00:51:26,072 --> 00:51:28,549 It will only lead to good thing. 391 00:51:28,592 --> 00:51:33,710 But if it starts with bad intention,
the need of defeat and being better than everyone, 392 00:51:34,100 --> 00:51:37,900 It will lead to the end like Gandaomanee. 393 00:51:44,700 --> 00:51:48,700 Anyway, it's over. 394 00:51:48,793 --> 00:51:52,711 I forgive you everything. 395 00:51:53,500 --> 00:51:58,600 If there's a next life, I wish you'll be reborn a good person. 396 00:51:58,700 --> 00:52:03,700 Do only good deeds, so that you won't end up like this again. 397 00:52:26,100 --> 00:52:31,800 Grandmother, what I have discussed with you,
about asking hands of marriage, to Gandaowasee, 398 00:52:32,900 --> 00:52:34,600 How's the thing going? 399 00:52:35,391 --> 00:52:38,023 I can go, 400 00:52:38,072 --> 00:52:42,592 But you must talk to Gandaowasee
to make her understand first. 401 00:52:42,800 --> 00:52:47,300 Or she will think that I'm forcing you to marry her,
like last time. 402 00:52:49,000 --> 00:52:53,400 Grandmother, I married her because I love her. 403 00:52:55,300 --> 00:52:59,400 If I didn't love, I wouldn't be married, no matter what. 404 00:53:01,056 --> 00:53:05,272 You say you love her,
have you ever told her that? 405 00:53:05,600 --> 00:53:07,900 I have told her. 406 00:53:08,600 --> 00:53:12,400 Though I hadn't say, she should have known anyway. 407 00:53:13,587 --> 00:53:16,439 Here, Khun Thit. 408 00:53:16,600 --> 00:53:21,400 You kept saying that
"Love Khun Gandaomanee! Love Khun Gandaomanee!" 409 00:53:21,971 --> 00:53:24,393 But I haven't heard you say, 410 00:53:24,393 --> 00:53:27,590 "Love Khun Gandaowasee" 411 00:53:28,591 --> 00:53:30,394 Thit 412 00:53:31,000 --> 00:53:35,500 If you love Gandaowasee for real, 413 00:53:35,563 --> 00:53:39,069 You must talk it over with her, before it's too late.
Understand? 414 00:53:40,500 --> 00:53:42,000 Yes. 415 00:53:52,500 --> 00:53:55,800 What? Gandaowasee is not here anymore?? 416 00:53:56,700 --> 00:53:58,400 Where is she going? 417 00:54:00,100 --> 00:54:02,300 She's gone to further her study at Penang. 418 00:54:03,200 --> 00:54:06,700 And maybe she'll be settle down there. 419 00:54:10,400 --> 00:54:12,900 Why didn't she tell me anything? 420 00:54:15,500 --> 00:54:18,400 It's useless thinking of old story, Khun Thitit. 421 00:54:20,100 --> 00:54:22,200 Gan had made the decision. 422 00:54:23,200 --> 00:54:26,000 Nobody can change her mind. 423 00:54:43,500 --> 00:54:48,900 Since Gandaowasee isn't here anymore,
I'll introduce you other good women. 424 00:54:49,500 --> 00:54:53,700 No. Grandmother. I won't marry any other woman. 425 00:54:53,700 --> 00:54:56,600 But Gandaowasee. 426 00:54:56,900 --> 00:55:01,700 But I have made an appointment for today.
However, you must meet her. 427 00:55:04,800 --> 00:55:07,700 Gandaowasee has gone to Penang
to further her study. 428 00:55:08,700 --> 00:55:12,500 So Gandaowasee gets over you for real? 429 00:55:13,800 --> 00:55:17,200 But you are the only heir of the Suriyakarns. 430 00:55:17,288 --> 00:55:21,752 No matter what, you must get married,
to continue our family. 431 00:55:21,900 --> 00:55:27,000 If you have no children, so what about all my assets?
Who's going to be passed on? 432 00:55:28,500 --> 00:55:34,300 Since Gandaowasee isn't here anymore,
I will introduce you other good women. 433 00:55:38,100 --> 00:55:42,600 No. Grandmother. I won't marry any women, 434 00:55:42,629 --> 00:55:44,473 But Gandaowasee. 435 00:55:44,509 --> 00:55:50,038 Today, I've already made an appointment.
No matter what, you will have to go get to know them. 436 00:55:51,200 --> 00:55:54,700 No. Definitely not. Not matter what, I'll never marry to anyone like that. 437 00:55:56,831 --> 00:55:58,230 - Excuse me.
- Thit. 438 00:55:58,230 --> 00:56:00,602 Wait, dear! Thit!
Thit, wait! 439 00:56:00,602 --> 00:56:02,353 I won't marry anyone like that mom. 440 00:56:03,190 --> 00:56:05,352 Even my daughter? 441 00:56:27,800 --> 00:56:32,500 Thank you, Khun Vasake and Gandaowasee.
For following my plans. 442 00:57:00,300 --> 00:57:02,800 Tomorrow, let's get marry. 443 00:57:04,500 --> 00:57:08,800 What's that? How come we have to rush it? 444 00:57:14,000 --> 00:57:18,200 I don't know what will happen tomorrow. 445 00:57:22,500 --> 00:57:25,400 I don't want to risk it again. 446 00:57:26,000 --> 00:57:28,600 I had lost so much valuable time. 447 00:57:30,471 --> 00:57:33,870 Because of my nonsense suspicion. 448 00:57:44,200 --> 00:57:46,700 I don't want to lose you again. 449 00:57:55,300 --> 00:57:57,400 I have something to tell you. 450 00:57:59,700 --> 00:58:02,400 I don't want to misunderstand it. 451 00:58:02,700 --> 00:58:05,000 What is it? 452 00:58:06,700 --> 00:58:09,100 I have known since long time ago, 453 00:58:11,700 --> 00:58:16,100 That you were not Gandaowasee
that I met at Prachuab. 454 00:58:19,700 --> 00:58:22,600 Since when? 455 00:58:26,000 --> 00:58:29,900 That night. At Huahin. 456 00:58:39,800 --> 00:58:41,800 How come you didn't tell me? 457 00:58:49,500 --> 00:58:51,900 Afraid that I might lose you again. 458 00:58:54,700 --> 00:58:59,200 That time, I didn't care 459 00:58:59,900 --> 00:59:01,700 Who that woman is. 460 00:59:03,807 --> 00:59:05,974 I just know. 461 00:59:06,029 --> 00:59:08,390 The person that was with me that night... 462 00:59:09,800 --> 00:59:11,300 At Huahin, 463 00:59:16,900 --> 00:59:18,800 is the person that I love. 464 00:59:24,100 --> 00:59:26,500 There won't be "that" Gandaowasee, 465 00:59:28,100 --> 00:59:30,500 This person... 466 00:59:32,200 --> 00:59:36,300 But there's only you, just you. 467 00:59:56,900 --> 00:59:58,800 I love you. 468 01:00:02,400 --> 01:00:04,100 Have you ever loved me? 469 01:00:18,345 --> 01:00:19,871 I don't believe. 470 01:00:21,100 --> 01:00:23,016 You know. 471 01:00:23,991 --> 01:00:26,096 You love me, too. 472 01:00:27,929 --> 01:00:30,261 Who told you? 473 01:00:31,700 --> 01:00:33,600 You, of course. 474 01:00:34,207 --> 01:00:38,231 - Huh?
- Your eyes. 475 01:00:40,431 --> 01:00:42,542 To tells. 476 01:00:48,600 --> 01:00:50,800 A woman that closes her eyes... 477 01:00:52,832 --> 01:00:54,893 It means... 478 01:00:55,352 --> 01:00:58,113 has given permission to kiss. 479 01:00:59,069 --> 01:01:03,678 (I'm thinking only about you who I once met.) 480 01:01:03,710 --> 01:01:10,999 I didn't... 481 01:01:11,031 --> 01:01:12,590 given permission. 482 01:01:13,335 --> 01:01:19,511 (But on this very day, where has the you from back then gone to?) 483 01:01:19,872 --> 01:01:24,654 I know. 484 01:01:25,233 --> 01:01:31,109 (I don't know how that day was so far away.) 485 01:01:33,712 --> 01:01:38,071 (I'm pleading with heaven and the stars ) 486 01:01:38,300 --> 01:01:40,600 (to tell you.) 487 01:01:40,900 --> 01:01:45,700 (Can you please turn back to the person you were back then?) 488 01:01:45,750 --> 01:01:51,181 (The person from the day back then who I loved with all my heart.) 489 01:01:51,232 --> 01:01:56,274 (I want us to be like back in those days.) 490 01:01:56,310 --> 01:02:01,341 (However much time passes, I won't change my mind.) 491 01:02:01,391 --> 01:02:06,421 (I'll wait for you right here no matter how long.) 492 01:02:06,471 --> 01:02:14,272 (Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.) 493 01:02:14,310 --> 01:02:21,100 (I want to let you know I still love you the same as before.) 494 01:02:40,671 --> 01:02:44,506 (Every minute is without aim or purpose.) 495 01:02:44,550 --> 01:02:52,953 (I don't know how that day was so far away.) 496 01:02:53,555 --> 01:02:57,740 - THE END -
Thanks for watching it with us. 497 01:02:58,400 --> 01:04:21,900 THANK YOU to the "SUD SAI PAAN" Team! 38033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.