All language subtitles for SUD SAI PAN (end of the string) (15)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,979 --> 00:00:17,044 Gandaomanee might have killed San in order to shut him up because she probably doesn't want anyone to know that San... 2 00:00:17,044 --> 00:00:18,669 is her ex-husband. 3 00:00:18,669 --> 00:00:21,966 A person like him, there's no way he can't do anything to me. 4 00:00:21,966 --> 00:00:24,854 Maybe they are trying anyway to get us. 5 00:00:25,730 --> 00:00:29,669 Here's his job application. It is in his handwriting. 6 00:00:29,669 --> 00:00:33,851 The handwriting on the job application and the letter are not the same for real. 7 00:00:33,851 --> 00:00:36,583 Wasan is not the person that wrong that letter. 8 00:00:36,587 --> 00:00:40,376 P'Gan, it means you are clear of accusation, right? 9 00:00:41,843 --> 00:00:45,348 Our dissension ought to end once and for all. 10 00:00:45,348 --> 00:00:47,007 Nong Nee, what are you going to do? 11 00:00:47,007 --> 00:00:48,501 I ought to be dead. 12 00:00:48,501 --> 00:00:50,258 Mr. Policeman, why are you here at my home? 13 00:00:50,258 --> 00:00:53,429 Someone called to tell us there's a violent situation here. 14 00:00:53,835 --> 00:00:55,365 Gan! 15 00:00:59,294 --> 00:01:02,476 How come you had to do this to me? 16 00:01:05,351 --> 00:01:07,108 Gandaowasee. 17 00:01:07,661 --> 00:01:09,831 Take her to the hospital hurry. 18 00:01:13,425 --> 00:01:15,982 - Sud Sai Paan -
Ep.15 19 00:01:16,414 --> 00:01:21,214 (I'm thinking only about you who I once met.) 20 00:01:21,426 --> 00:01:30,032 (The expression in your eyes back then was sweet and soft.) 21 00:01:30,800 --> 00:01:36,600 (But on this very day, where has the you from back then gone to?) 22 00:01:36,800 --> 00:01:41,800 (Every minute is without aim or purpose.) 23 00:01:42,060 --> 00:01:49,548 (I don't know how that day was so far away.) 24 00:01:50,895 --> 00:01:54,851 (I'm pleading with heaven and the stars...) 25 00:01:55,000 --> 00:01:57,700 (to tell you.) 26 00:01:57,910 --> 00:02:03,133 (Can you please turn back to the person you were back then?) 27 00:02:03,179 --> 00:02:08,428 (The person from the day back then who I loved with all my heart.) 28 00:02:08,500 --> 00:02:13,500 (I want us to be like back in those days.) 29 00:02:13,600 --> 00:02:18,500 (However much time passes, I won't change my mind.) 30 00:02:18,920 --> 00:02:23,865 (I'll wait for you right here no matter how long.) 31 00:02:24,021 --> 00:02:30,606 (Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.) 32 00:02:31,600 --> 00:02:40,500 (I want you to know I still love you the same as before.) 33 00:02:51,400 --> 00:02:53,000 I'm begging you. 34 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Let P'Gandaowasee accept the confession with the Polices, 35 00:02:57,400 --> 00:02:59,100 that she killed Wasan. 36 00:03:09,400 --> 00:03:10,900 How did you know? 37 00:03:11,200 --> 00:03:12,700 That Gandaowasee killed Wasan. 38 00:03:15,300 --> 00:03:16,800 The truth is... 39 00:03:17,600 --> 00:03:19,400 I went to see Gandaowasee. 40 00:03:19,800 --> 00:03:21,600 About Khun Thitit. 41 00:03:23,100 --> 00:03:27,600 The Polices doesn't know that us three is having problems about our love life. 42 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 I intended to go tell P'Gandaowasee... 43 00:03:31,200 --> 00:03:32,900 that I've given in. 44 00:03:33,300 --> 00:03:35,000 And then I was going to leave. 45 00:03:36,800 --> 00:03:38,500 And how does that involve each other? 46 00:03:40,500 --> 00:03:42,200 Khun Thitit, 47 00:03:42,544 --> 00:03:44,656 is my lover. 48 00:03:46,000 --> 00:03:48,900 But once P'Gandaowasee got to know Thitit, 49 00:03:50,100 --> 00:03:52,100 She has mistakenly fallen in-love with him. 50 00:03:52,300 --> 00:03:53,900 Even though herself, 51 00:03:54,100 --> 00:03:56,100 has a lover already which is Wasan. 52 00:03:57,100 --> 00:03:59,300 P'Gandaowasee is determine to blame me for it. 53 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 And finish off Wasan at the same time. 54 00:04:02,400 --> 00:04:05,300 So that she herself could stay with Thitit. 55 00:04:05,700 --> 00:04:07,100 Not true. 56 00:04:08,200 --> 00:04:10,400 Gandaowasee doesn't know Wasan. 57 00:04:15,500 --> 00:04:18,100 There are lots of matter regarding P'Gandaowasee. 58 00:04:18,318 --> 00:04:20,061 That father you haven't known yet 59 00:04:21,101 --> 00:04:26,318 Dad are you 60 00:04:27,033 --> 00:04:31,196 You already know that P'Gandaowasee didn't intended to steal Khun Thitit from you 61 00:04:31,700 --> 00:04:33,000 And most importantly 62 00:04:33,700 --> 00:04:35,900 Gandaowasee didn't killed Wasun 63 00:04:36,141 --> 00:04:38,813 and she never know Wasun 64 00:04:39,700 --> 00:04:43,600 If you say that, then that means I'm the one that did it. Isn't that right? 65 00:04:43,600 --> 00:04:46,100 What is the truth then? 66 00:04:46,100 --> 00:04:48,300 Because he only loves P'Gan. 67 00:04:48,700 --> 00:04:53,100 So I decided to leave. Dad, you too. 68 00:04:53,300 --> 00:04:59,500 Dad you only protect P'Gan because you never loved me. That's why you abandoned me since birth. 69 00:05:08,000 --> 00:05:12,500 What evidences do you have that your sister killed Wasan? 70 00:05:16,800 --> 00:05:19,600 That necklace. 71 00:05:25,097 --> 00:05:29,053 I accidentently saw that necklace in P'Gandaowasee's room. 72 00:05:30,360 --> 00:05:33,758 The necklace that everyone thought was stolen. 73 00:05:35,395 --> 00:05:40,194 P'Gan told me herself that she killed Wasan,
and set up the crime scene. 74 00:05:40,800 --> 00:05:44,900 She asked me not to tell anybody since we're sisters.
But I didn't cooperate with her. 75 00:05:45,100 --> 00:05:49,000 Liar! There's no way that P'Gan would do such a thing. 76 00:05:49,500 --> 00:05:57,200 So what was that everyone saw?
Why did P'Gandaowasee try to kill me? 77 00:05:59,700 --> 00:06:03,000 I hope you don't think that... 78 00:06:03,300 --> 00:06:06,200 I tried to kill myself. 79 00:06:21,900 --> 00:06:25,500 No matter what I don't believe that K'Gandaowasee is the one to harm K'Gandaomanee 80 00:06:27,100 --> 00:06:31,700 Not believe but all the evidences are tightly tied to her. 81 00:06:31,844 --> 00:06:33,517 This time, it will be hard for you to help her. 82 00:06:37,949 --> 00:06:41,609 No matter how hard it is I would never give up 83 00:06:43,508 --> 00:06:47,753 I'm going to do everything to prevent her from going to jail. 84 00:06:51,581 --> 00:06:56,851 Gandaomanee must have other plans. 85 00:06:58,463 --> 00:07:00,815 That's why she went to see Gandaowasee at her house. 86 00:07:03,374 --> 00:07:04,986 The evidence regarding the necklace, 87 00:07:05,700 --> 00:07:06,300 Including... 88 00:07:06,400 --> 00:07:07,900 That she hurt herself. 89 00:07:12,300 --> 00:07:16,800 She must really love you and want to be your wife very much. 90 00:07:45,700 --> 00:07:47,200 I think... 91 00:07:47,500 --> 00:07:49,700 I have a way, Khun Pra. 92 00:07:51,300 --> 00:07:52,900 How? 93 00:07:55,200 --> 00:07:57,700 But we have to ask someone for help. 94 00:07:59,800 --> 00:08:02,500 And make a thorough plan. 95 00:08:03,500 --> 00:08:06,600 Because If Gandaowasee does what I think she will, 96 00:08:09,200 --> 00:08:11,100 We can't make a mistake. 97 00:08:17,900 --> 00:08:19,400 Nee. 98 00:08:20,800 --> 00:08:24,600 How are you doing? Who harmed you? 99 00:08:25,000 --> 00:08:26,600 No. 100 00:08:26,800 --> 00:08:28,400 I stabbed myself. 101 00:08:33,300 --> 00:08:34,600 What's that? 102 00:08:35,500 --> 00:08:36,700 You stabbed yourself? 103 00:08:39,900 --> 00:08:42,000 Much more than this, I can do it. 104 00:08:43,200 --> 00:08:44,900 Remember this, Wun. 105 00:08:45,900 --> 00:08:49,400 I absolutely will not allow anyone to block my way again. 106 00:08:50,800 --> 00:08:53,900 Even if I have to kill someone again, I'm going to do it. 107 00:08:56,600 --> 00:09:01,200 Nee! Are you crazy?
You are definitely crazy. 108 00:09:02,400 --> 00:09:04,300 Good that you know it. 109 00:09:06,000 --> 00:09:07,900 And, you remember it. 110 00:09:08,100 --> 00:09:10,200 That you have to help me. 111 00:09:10,700 --> 00:09:13,600 Don't you dare betray me. 112 00:09:17,600 --> 00:09:19,800 I have never thought of that. 113 00:09:21,100 --> 00:09:24,100 No matter what you are my friend, Nee. 114 00:09:33,000 --> 00:09:35,100
115 00:09:40,700 --> 00:09:42,400 Khun Nee. 116 00:09:43,000 --> 00:09:44,700 How are you doing? 117 00:09:45,000 --> 00:09:46,500 Are you hurt much? 118 00:09:52,200 --> 00:09:54,500 Hurt a little bit. 119 00:09:57,500 --> 00:09:59,300 I have to apologize. 120 00:10:00,500 --> 00:10:02,300 That I have misunderstood you. 121 00:10:04,400 --> 00:10:06,300 I never thought... 122 00:10:06,800 --> 00:10:09,100 to your own sister would do something like this. 123 00:10:13,000 --> 00:10:15,600 Don't blame Gandaowasee, Thit. 124 00:10:17,100 --> 00:10:19,000 I, myself is at fault. 125 00:10:20,100 --> 00:10:24,300 I tried to convince her that she should confess
and fight in court. 126 00:10:25,100 --> 00:10:28,300 She was very mad at me and is determine to kill me.. 127 00:10:33,300 --> 00:10:36,700 I promise that from now on... 128 00:10:37,200 --> 00:10:41,300 I won't let something horrible like this happen to you again. 129 00:11:19,300 --> 00:11:21,000 Lord. 130 00:11:21,177 --> 00:11:23,648 Lord, please protect me.. 131 00:11:23,648 --> 00:11:27,659 From any harms and dangers. 132 00:11:27,800 --> 00:11:30,300 Don't let my friend think of doing harm to me. 133 00:11:30,500 --> 00:11:32,200 I really don't believe in anything (her) by now 134 00:11:33,200 --> 00:11:36,900 She even stabbed herself in order to defame someone, 135 00:11:37,100 --> 00:11:39,800 She may think of killing me as well, right? 136 00:11:42,600 --> 00:11:45,800 Please help protect and keep me safe. 137 00:11:46,300 --> 00:11:48,200 Amen. 138 00:12:04,700 --> 00:12:07,600 The 7th paper says, 139 00:12:07,700 --> 00:12:10,400 Your fate is startling. 140 00:12:22,500 --> 00:12:25,500 All suffering, disease and danger. 141 00:12:26,100 --> 00:12:29,300 Bad luck, being hurt, they are all frightening. 142 00:12:29,600 --> 00:12:34,100 There's a way to lessen it, yet it's still bad. 143 00:12:35,100 --> 00:12:39,300 Hurry do merits and release animals lives.
Misfortune will be lessened. 144 00:12:43,460 --> 00:12:48,181 Go. Go. Go.
I released you to be free. 145 00:12:48,300 --> 00:12:52,100 Go find a safe place.
Don't let someone capture you again. 146 00:12:54,400 --> 00:12:57,400 Since you go, take my misfortunes with you too. 147 00:12:58,500 --> 00:13:01,300 I don't want to die right now. 148 00:13:07,600 --> 00:13:09,300 Walk carefully. 149 00:13:12,700 --> 00:13:14,800 Khun Nee. Khun Nee. 150 00:13:15,200 --> 00:13:16,500 Are you tired? 151 00:13:17,100 --> 00:13:19,300 Are you well now Gandaomanee? 152 00:13:20,300 --> 00:13:22,400 Grandmother. 153 00:13:25,300 --> 00:13:27,400 I'm better now. 154 00:13:27,800 --> 00:13:31,400 But I say you still don't have the strength. 155 00:13:31,600 --> 00:13:34,700 For Thitit to be holding you like that. 156 00:13:35,200 --> 00:13:38,000 - Let's do this then. Sai.
- Yes, Madam. 157 00:13:38,300 --> 00:13:41,400 Go get Tondee to come and help carry Gandaomanee up to her room. 158 00:13:41,700 --> 00:13:43,600 Yes, Madam. 159 00:13:44,400 --> 00:13:45,700 You don't have to. 160 00:13:46,000 --> 00:13:47,500 I'll carry her up myself. 161 00:13:48,600 --> 00:13:50,400 Thitit! 162 00:13:54,300 --> 00:13:56,100 From now on, 163 00:13:56,200 --> 00:13:58,600 I'm going to be the person to take care of Gandaomanee myself. 164 00:13:59,400 --> 00:14:02,100 As a way to repay back the time taken from her. 165 00:14:03,200 --> 00:14:05,100 Excuse me. 166 00:14:23,200 --> 00:14:28,300 I don't know what happened that Thitit has changed this much. 167 00:14:38,800 --> 00:14:41,200 I'm going to registry for marriage with Gandaomanee. 168 00:14:42,300 --> 00:14:44,000 within a day. 169 00:14:45,100 --> 00:14:48,800 Becareful. Becareful. 170 00:15:04,100 --> 00:15:06,500 What are you really going to do, Wun? 171 00:15:07,200 --> 00:15:08,700 Be a good person. 172 00:15:09,200 --> 00:15:11,300 or betray your friend. 173 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 Khun Ying, there's a guest here to see you. 174 00:15:38,000 --> 00:15:39,400 Yes. 175 00:15:59,700 --> 00:16:01,700 That's Khun Wiraiwun. 176 00:16:05,200 --> 00:16:07,300 Khun Wiraiwun 177 00:16:08,600 --> 00:16:11,100 Khun Wiraiwun.
Wait. 178 00:16:11,300 --> 00:16:13,500 Khun Wiraiwun. 179 00:16:15,300 --> 00:16:17,600 You do you some business with me? 180 00:16:18,400 --> 00:16:21,400 We haven't talk yet. Why are you leaving? 181 00:16:26,800 --> 00:16:29,700 At first, I thought I come. 182 00:16:29,800 --> 00:16:31,500 Come... 183 00:16:35,200 --> 00:16:39,400 To rent an area to open food store.
But now I have changed my mind. 184 00:16:39,500 --> 00:16:41,800 - Excuse me.
- Wait. 185 00:16:43,200 --> 00:16:45,900 Are you sure... 186 00:16:46,200 --> 00:16:48,700 that you're not here to see me about Gandaomanee? 187 00:16:49,000 --> 00:16:53,300 No! No! No!
It is not about that. No! 188 00:16:53,500 --> 00:16:57,100 Has anyone ever told you that you are not a good lier? 189 00:16:57,600 --> 00:17:03,000 Nee too.
Oh, no! I'm not lying. 190 00:17:04,700 --> 00:17:07,100 Let me warn you of one thing. 191 00:17:07,400 --> 00:17:11,400 A person like you can't keep up with Gandaomanee. 192 00:17:11,800 --> 00:17:14,500 In her cleverness of getting away clean, 193 00:17:15,300 --> 00:17:17,400 And her cruelty. 194 00:17:20,400 --> 00:17:26,400 You know that I know. That Gandaowasee will never harm Gandaomanee for sure. 195 00:17:32,700 --> 00:17:34,500 Are you not scare? 196 00:17:34,800 --> 00:17:38,600 The person who is cruel enough to harm herself for some benefits, 197 00:17:39,300 --> 00:17:42,500 She can get up and harm anyone anyday. 198 00:17:42,600 --> 00:17:46,100 Once she thinks that person will get her in danger. 199 00:17:47,100 --> 00:17:50,800 You know much more about her. 200 00:17:51,800 --> 00:17:53,400 Are you not scare? 201 00:17:53,900 --> 00:17:55,700 One day... 202 00:17:56,000 --> 00:17:59,200 You're going to be killed to shut you up. 203 00:18:04,800 --> 00:18:06,900 What are you saying? 204 00:18:07,100 --> 00:18:10,900 Nee, didn't do anything.
And, I don't know anything about that. 205 00:18:12,200 --> 00:18:14,200 Wait. 206 00:18:33,500 --> 00:18:36,600 I can't betray you Nee. 207 00:18:36,800 --> 00:18:38,000 I can't. 208 00:18:38,100 --> 00:18:39,900 Are you going to betray me? 209 00:18:42,800 --> 00:18:44,200 Nee! 210 00:18:46,100 --> 00:18:47,900 You tell me right now. 211 00:18:48,000 --> 00:18:51,500 Where have you been?
And, you're going to betray on what? 212 00:19:00,200 --> 00:19:05,200 What is wrong with you? How come all of a sudden you're inlove with Gandaomanee again? 213 00:19:05,800 --> 00:19:09,300 I don't see it either.
That you are going back to good terms with that woman. 214 00:19:11,800 --> 00:19:15,100 I say we ought to give Gandaomanee an opportunity. 215 00:19:15,900 --> 00:19:18,700 She might not be so evil as we think. 216 00:19:19,100 --> 00:19:22,400 Thit, how could you believe in that cobra? 217 00:19:22,700 --> 00:19:25,300 A person like her can do anything. 218 00:19:25,400 --> 00:19:29,500 Even stabbed herself in order to blame it on Gandaowasee. 219 00:19:30,900 --> 00:19:33,200 Grandmother don't mention that woman again. 220 00:19:33,600 --> 00:19:35,700 I start to doubt it. 221 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 That the good person of yours 222 00:19:38,100 --> 00:19:41,800 is good for real? I seen her with my own eyes. 223 00:19:41,900 --> 00:19:44,600 That she is the one that stabbed Gandaomanee. 224 00:19:49,100 --> 00:19:54,500 Thit! What did Gandaomanee put in your head that you are like this? 225 00:19:55,100 --> 00:19:57,700 No one can put anything in my head. 226 00:19:58,600 --> 00:20:00,400 I have eyes. 227 00:20:00,951 --> 00:20:02,498 I have a brain. 228 00:20:02,986 --> 00:20:04,802 And, I can think for myself. 229 00:20:05,700 --> 00:20:07,200 Right now, 230 00:20:07,500 --> 00:20:08,900 I have made my decision too. 231 00:20:09,700 --> 00:20:12,500 That I'm going to give the rest of my life... 232 00:20:13,500 --> 00:20:15,500 to Gandaomanee. 233 00:20:16,800 --> 00:20:18,600 Thit, what do you mean? 234 00:20:19,700 --> 00:20:22,400 I'm going to register my marriage to Gandaomanee. 235 00:20:23,100 --> 00:20:24,700 within a day. 236 00:20:26,300 --> 00:20:28,900 Be careful. Be careful. 237 00:20:47,700 --> 00:20:48,900 Gan. 238 00:20:49,200 --> 00:20:50,800 Thitit. 239 00:20:52,500 --> 00:20:54,100 How are you doing? 240 00:20:55,900 --> 00:20:57,700 I... 241 00:20:59,500 --> 00:21:01,600 I don't know how to explain it. 242 00:21:02,200 --> 00:21:04,400 I...I didn't... 243 00:21:04,500 --> 00:21:05,900 You don't have to say anything. 244 00:21:08,100 --> 00:21:10,100 I believe in you. 245 00:21:17,200 --> 00:21:19,300 But may I ask something of you? 246 00:21:20,300 --> 00:21:22,900 And, you have to tell me the truth. 247 00:21:25,000 --> 00:21:26,900 About what? 248 00:21:27,800 --> 00:21:30,100 What are you about to do? 249 00:21:32,500 --> 00:21:34,700 I can't tell you too much. 250 00:21:36,700 --> 00:21:38,900 But I ask that you believe... 251 00:21:39,900 --> 00:21:41,600 and be confident. 252 00:21:43,300 --> 00:21:45,100 that I am going to protect you. 253 00:21:46,900 --> 00:21:48,900 And do everything that is proper. 254 00:21:52,143 --> 00:21:57,143 (Can you please turn back to the person you were back then?) 255 00:21:57,324 --> 00:22:02,523 (The person from the day back then who I loved with all my heart) 256 00:22:02,523 --> 00:22:07,834 (I want us to be like back in those days.) 257 00:22:07,834 --> 00:22:12,732 (However much time passes, I won't change my mind.) 258 00:22:12,732 --> 00:22:18,118 (I'll wait for you right here no matter how long.) 259 00:22:18,118 --> 00:22:23,556 (Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.) 260 00:22:23,600 --> 00:22:25,100 Grandmother. 261 00:22:26,300 --> 00:22:28,300 I have something to discuss with you. 262 00:22:29,100 --> 00:22:30,500 About what? 263 00:22:35,100 --> 00:22:37,400 About Gandaomanee. 264 00:23:05,200 --> 00:23:09,000 What's this? 265 00:23:38,400 --> 00:23:41,100 Let's go. Help me out.
Let toss her out and finish it once for all. 266 00:23:41,800 --> 00:23:45,600 Wait a minute. Keep something of hers as evidence for Gandaomanee to see. 267 00:23:46,000 --> 00:23:48,300 To this woman is really dead. 268 00:23:48,600 --> 00:23:50,400 Yes, true. 269 00:23:56,900 --> 00:23:59,100 - Right here?
- Yes. 270 00:24:10,200 --> 00:24:12,000 Here. 271 00:24:29,100 --> 00:24:31,200 Thank you.
Let's go. 272 00:24:55,500 --> 00:24:58,000 I didn't want it to be like this. 273 00:25:01,800 --> 00:25:04,000 Please forgive me, Wun. 274 00:25:37,300 --> 00:25:39,100 Where have you been? 275 00:25:39,800 --> 00:25:41,900 I went to perform merits. 276 00:25:42,500 --> 00:25:48,200 These days, I often got horrible things and bloody hurt. 277 00:25:48,785 --> 00:25:51,512 I think I have a bad luck. 278 00:26:41,400 --> 00:26:43,500 Where have you been? 279 00:26:45,500 --> 00:26:47,200 I... 280 00:26:48,000 --> 00:26:49,600 I... 281 00:26:50,900 --> 00:26:53,900 I went to perform merits. 282 00:26:54,700 --> 00:27:00,100 These days, I often got horrible things and bloody hurt. 283 00:27:00,900 --> 00:27:04,100 I think I have a bad luck, Thit. 284 00:27:10,800 --> 00:27:12,600 That's good. 285 00:27:13,300 --> 00:27:17,300 Most of the time, Holy Lord doesn't side with bad person. 286 00:27:18,900 --> 00:27:20,900 However good one does, 287 00:27:21,500 --> 00:27:24,600 It can't wash away the bad that one has done. 288 00:27:29,300 --> 00:27:34,100 Thitit.
You came to see me in my room. 289 00:27:35,400 --> 00:27:37,500 Do you have something? 290 00:27:39,000 --> 00:27:41,100 I came to prepare you. 291 00:27:42,200 --> 00:27:45,200 Tomorrow, we have something important to do. 292 00:27:52,000 --> 00:27:52,700 What is that? 293 00:27:58,400 --> 00:28:01,000 I know now. 294 00:28:03,400 --> 00:28:05,900 That you and your sister... 295 00:28:07,200 --> 00:28:09,200 who is good 296 00:28:09,700 --> 00:28:12,300 who is evil 297 00:28:19,800 --> 00:28:21,800 It is time. 298 00:28:26,600 --> 00:28:29,300 that I have take care of the evil person. 299 00:28:33,700 --> 00:28:36,400 I have made my decision. 300 00:28:43,600 --> 00:28:45,800 Tomorrow. 301 00:28:48,700 --> 00:28:51,700 We're going to register our marriage. 302 00:29:02,700 --> 00:29:04,800 Is it true, Thit? 303 00:29:05,900 --> 00:29:07,900 It's true. 304 00:29:37,000 --> 00:29:39,900 I just found out this morning from Tan Ying. 305 00:29:41,100 --> 00:29:44,700 I have never been against Thitit and Nee. 306 00:29:45,200 --> 00:29:48,900 But this time, I can't hold it in.
I have to say something. 307 00:29:49,400 --> 00:29:51,500 Nee is my daughter. That's true. 308 00:29:52,100 --> 00:29:54,500 I'm positive that I love my children the same. 309 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 But this time. 310 00:29:56,577 --> 00:30:02,270 I can't bear seeing her stepping on her sister repeatedly. 311 00:30:03,400 --> 00:30:05,300 for the things that she want. 312 00:30:05,800 --> 00:30:08,200 It's not fair for Gan. 313 00:30:09,700 --> 00:30:12,300 Though you will meet with Khun Thiti, 314 00:30:12,500 --> 00:30:14,200 It... 315 00:30:15,400 --> 00:30:17,500 It serve no purpose. 316 00:30:17,900 --> 00:30:21,000 Because he has already made his decision. 317 00:30:21,100 --> 00:30:24,300 Everything has to be that way. 318 00:30:24,400 --> 00:30:26,600 The world is that justified. (sarcastic) 319 00:30:26,700 --> 00:30:30,700 Doing all good deeds, but lose them to bad person. 320 00:30:31,300 --> 00:30:33,100 Keep calm, miss. 321 00:30:33,200 --> 00:30:37,000 I, myself can't say too much. 322 00:30:38,600 --> 00:30:44,200 It's possible that everything might not be as what you think. 323 00:31:13,400 --> 00:31:15,500 Yes. 324 00:31:18,700 --> 00:31:24,400 P'Gandaowasee. How are you doing?
I've been worried about you. 325 00:31:24,500 --> 00:31:28,100 Since I got out of the hospital, I hurry over to visit you. 326 00:31:30,000 --> 00:31:32,500 How come you have to do this to me? 327 00:31:33,000 --> 00:31:34,800 What did I do wrong? 328 00:31:35,300 --> 00:31:37,700 If I didn't see the necklace that day, 329 00:31:38,000 --> 00:31:42,400 I would have never thought that you could kill for that one single necklace. 330 00:31:46,700 --> 00:31:48,600 You know in your heart. 331 00:31:49,900 --> 00:31:52,000 That you are the one that killed him. 332 00:31:57,700 --> 00:31:59,800 P'Gandaowasee. 333 00:32:00,200 --> 00:32:02,600 Do you really hate me that much? 334 00:32:03,500 --> 00:32:06,800 That you have to keep blaming me all the time. 335 00:32:09,200 --> 00:32:14,300 I have good intention for you.
I wanted you to confess and go through trial. 336 00:32:14,900 --> 00:32:19,800 Wasan isn't that good of a person.
We could have a way out of it, that wasn't hard. 337 00:32:20,100 --> 00:32:24,200 But, you had to stabbed me.
What reason did you do that for? 338 00:32:25,300 --> 00:32:27,500 Why are you so cruel? 339 00:32:29,400 --> 00:32:31,100 Nong Nee. 340 00:32:33,200 --> 00:32:35,800 I never thought... 341 00:32:36,100 --> 00:32:39,000 that you hate me this much. 342 00:32:39,600 --> 00:32:41,400 Who told you? 343 00:32:43,400 --> 00:32:46,500 Even if you don't love me. 344 00:32:46,700 --> 00:32:50,800 I love and have good intention for you. 345 00:32:52,400 --> 00:32:57,000 I came here today because I want you blessing. 346 00:32:58,600 --> 00:33:03,700 There's no any blessing more blissful than one of own sister, 347 00:33:03,800 --> 00:33:06,000 Isn't that true? 348 00:33:09,771 --> 00:33:15,994 At first I thought that Khun Thitit was going back to you. 349 00:33:17,800 --> 00:33:21,800 If it was like that, I would be happy too. 350 00:33:23,400 --> 00:33:28,700 Eventually, Khun Thiti can't put up with your cruelty anymore 351 00:33:30,800 --> 00:33:36,200 That he decided to register for marriage with me. 352 00:33:36,563 --> 00:33:38,474 Tomorrow. 353 00:33:53,000 --> 00:33:55,600 I ask you to believe 354 00:33:56,200 --> 00:33:57,900 and be confident 355 00:33:59,400 --> 00:34:01,600 that I will protect you. 356 00:34:03,100 --> 00:34:05,900 And do everything proper. 357 00:34:18,200 --> 00:34:20,400 I'm happy for you. 358 00:34:28,500 --> 00:34:30,300 Thank you. 359 00:34:51,100 --> 00:34:52,500 It's all done. 360 00:34:52,600 --> 00:34:54,200 Everything is in here. 361 00:35:03,400 --> 00:35:05,200 Are you sure? 362 00:35:05,200 --> 00:35:06,800 That no one knows about this. 363 00:35:07,000 --> 00:35:10,300 I'm sure. No one saw me. 364 00:35:10,389 --> 00:35:12,665 And, I did not tell anyone. 365 00:35:36,900 --> 00:35:38,700 This means... 366 00:35:39,600 --> 00:35:41,200 As soon as you sign, 367 00:35:43,000 --> 00:35:47,100 We will become husband and wife legally. 368 00:35:48,100 --> 00:35:50,500 And you're going to be the daughter-in-law of Suriyakan. 369 00:35:51,000 --> 00:35:52,900 Wholly. 370 00:35:54,200 --> 00:35:56,200 Thank you, Thit. 371 00:36:15,200 --> 00:36:17,500 Stop right now, Thit! 372 00:36:27,900 --> 00:36:29,500 You have seen... 373 00:36:29,900 --> 00:36:31,600 that she is innocent. 374 00:36:31,700 --> 00:36:34,200 There's no one that stupid to believe that. 375 00:36:34,400 --> 00:36:36,300 Other than you, Thitit. 376 00:36:38,000 --> 00:36:40,700 I believe in the woman that I love. 377 00:36:47,300 --> 00:36:50,000 Stop right now, Thitit! 378 00:36:56,000 --> 00:37:00,100 I forbid you to not register your marriage with Gandaomanee. 379 00:37:00,500 --> 00:37:04,200 I don't need this woman to be a daughter-in-law of Suriyakan. 380 00:37:07,000 --> 00:37:09,200 I've made my decision, Grandmother. 381 00:37:10,200 --> 00:37:11,800 Meaning that... 382 00:37:12,200 --> 00:37:14,100 You don't believe me, right? 383 00:37:14,600 --> 00:37:16,300 Please give it to me. 384 00:37:17,600 --> 00:37:19,900 Please, Grandmother. 385 00:37:20,600 --> 00:37:23,000 I need to marry Gandaomanee for real. 386 00:37:23,900 --> 00:37:27,600 She is not wrong. You have seen it. 387 00:37:28,000 --> 00:37:30,400 She is innocent. 388 00:37:30,700 --> 00:37:33,000 There's no one that stupid to believe that. 389 00:37:33,300 --> 00:37:35,300 Other than yourself, Thitit. 390 00:37:41,800 --> 00:37:44,300 I believe in the woman that I love. 391 00:37:44,900 --> 00:37:46,800 And, I'm going to do everything... 392 00:37:47,000 --> 00:37:48,900 in order to protect her. 393 00:38:01,200 --> 00:38:07,100 Then do as you wish, if you don't believe me or your mother. 394 00:38:07,368 --> 00:38:09,923 We have nothing else to talk about. 395 00:38:43,900 --> 00:38:46,300 From now on... 396 00:38:46,800 --> 00:38:52,400 I'm going to think of it as, that I never had a grandson name Thitit Suriyakan. 397 00:38:57,200 --> 00:38:58,400 Khun Pra. 398 00:38:58,600 --> 00:38:59,600 Yes, your highness. 399 00:38:59,800 --> 00:39:01,600 Go write up a new will. 400 00:39:02,200 --> 00:39:08,100 I'm going to leave all my assets to public charities.
Hurry and let me look at it as soon as possible. 401 00:39:09,700 --> 00:39:10,800 Yes. 402 00:39:10,900 --> 00:39:12,600 Tan Ying. 403 00:39:13,000 --> 00:39:16,100 Must you do that? 404 00:39:17,700 --> 00:39:19,700 I'm sorry, Grandmother. 405 00:39:20,800 --> 00:39:23,300 That I have cause you heartache. 406 00:39:26,600 --> 00:39:29,000 I accept everything, 407 00:39:29,800 --> 00:39:32,000 You have decided. 408 00:39:47,600 --> 00:39:51,300 Since you don't see me as your grandson from now on, 409 00:39:53,700 --> 00:39:59,600 Gandaomanee and I ask to leave the Palace today. 410 00:40:03,800 --> 00:40:05,300 Thit. 411 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Thit. Keep calm, dear. 412 00:40:08,000 --> 00:40:13,900 Keep calm, dear. Carefully talk it out, okay?
Okay, dear? 413 00:40:15,200 --> 00:40:17,700 If you see this woman, 414 00:40:17,904 --> 00:40:19,464 more important than me. 415 00:40:19,800 --> 00:40:22,100 more important than your mother. 416 00:40:22,363 --> 00:40:24,267 Then go ahead. 417 00:40:28,733 --> 00:40:31,839 -Thit.
- Thit. 418 00:40:45,068 --> 00:40:47,656 Farewell, Grandmother. 419 00:41:01,453 --> 00:41:04,287 I'll promptly ask for my resignation 420 00:41:04,895 --> 00:41:09,591 from Suriyakan Thai Silk for it to be complete. 421 00:41:10,755 --> 00:41:12,743 Thit. 422 00:41:15,437 --> 00:41:17,092 Let us go. 423 00:41:17,092 --> 00:41:19,204 Yes. 424 00:41:32,532 --> 00:41:34,731 Thit. 425 00:41:35,303 --> 00:41:39,836 Where are we going to go? 426 00:41:44,344 --> 00:41:49,265 I'll take you where there'll be the two of us. 427 00:41:49,603 --> 00:41:53,222 I don't care about anything else. 428 00:41:53,222 --> 00:41:59,741 Either money or asset. 429 00:42:00,496 --> 00:42:04,226 I'm happy to trade in everything. 430 00:42:05,738 --> 00:42:08,720 For you. 431 00:42:14,178 --> 00:42:16,175 Let's go. 432 00:42:23,497 --> 00:42:25,796 Khun Ying! 433 00:42:25,796 --> 00:42:29,798 - Khun Ying!
- Hurry! Hurry! 434 00:42:29,798 --> 00:42:32,789 Nuan! Nuan! 435 00:42:32,967 --> 00:42:36,124 Hurry up! Bring an inhalant! 436 00:42:36,124 --> 00:42:39,975 - Nuan!
- Tan Ying! 437 00:42:40,030 --> 00:42:42,550 Hurry up! 438 00:42:55,322 --> 00:42:59,797 Tan Ying is so stressed that she fainted. 439 00:42:59,797 --> 00:43:01,786 Will she be alright? 440 00:43:01,786 --> 00:43:06,639 Don't worry, I give her prescription.
Rest a while and she'll get better. 441 00:43:06,639 --> 00:43:11,320 What important is, do not make her feel stressed. 442 00:43:11,320 --> 00:43:15,002 Or her condition will get worse. 443 00:43:15,002 --> 00:43:17,992 I'm taking my leave then. 444 00:43:19,725 --> 00:43:24,698 How does she not think much?
Khun Thit, what you did... 445 00:43:24,698 --> 00:43:28,073 You didn't think of Grandmother at all. 446 00:43:31,098 --> 00:43:33,051 Grandmother. 447 00:43:33,051 --> 00:43:34,827 I apologize. 448 00:43:34,827 --> 00:43:36,721 You're worried of Grandmother. 449 00:43:36,721 --> 00:43:42,491 Then why you disappointed her?
She becomes like this because of you. 450 00:43:45,804 --> 00:43:48,497 But I have my own reasons. 451 00:43:48,497 --> 00:43:52,433 No matter what, I choose Gandaomanee. 452 00:43:55,219 --> 00:44:02,968 Thit! Reconsider it! Grandmother or this woman? 453 00:44:20,041 --> 00:44:24,588 Khun Pra.. why are you siding with them? 454 00:44:24,588 --> 00:44:29,446 You even arranged the marriage registration. 455 00:44:29,446 --> 00:44:31,768 I do my duty. 456 00:44:31,768 --> 00:44:33,466 What duty? 457 00:44:33,466 --> 00:44:36,150 It's just duty. 458 00:44:37,651 --> 00:44:41,039 I believe in Khun Thiti's decision. 459 00:44:41,039 --> 00:44:46,037 But I didn't think this ended so terribly. 460 00:44:47,065 --> 00:44:52,326 Believe me, Khun Thiti must be thinking of doing something. 461 00:44:52,326 --> 00:44:56,703 What is it, you mean? Only that he's crazy over woman. 462 00:44:56,703 --> 00:45:02,610 I am so worried. Why did he choose this woman as wife? 463 00:45:02,610 --> 00:45:07,563 That's it. He already had the diamond, 464 00:45:07,563 --> 00:45:11,232 Suddenly, he let it go, and get that artificial gem. 465 00:45:12,000 --> 00:45:19,300 But sometimes, people has their own way
to protect the diamond. 466 00:45:35,142 --> 00:45:37,610 Is this blood? 467 00:45:57,600 --> 00:46:00,500 Is this your house? 468 00:46:00,500 --> 00:46:03,000 Right. 469 00:46:05,466 --> 00:46:08,643 Khun Nee. We will be living here. 470 00:46:09,961 --> 00:46:12,459 We will build up our future, 471 00:46:13,587 --> 00:46:17,139 I'll take care of you, Khun Gandaomanee. 472 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Sit here first. 473 00:46:39,900 --> 00:46:45,800 How can we live? Your house is so small as... 474 00:46:47,227 --> 00:46:57,183 Your house is this small. And it's all in dust. 475 00:46:58,704 --> 00:47:04,299 Khun Nee. I say, let's clean it together, 476 00:47:04,820 --> 00:47:07,397 It will be cleaner. 477 00:47:31,170 --> 00:47:35,900 Why must my life be so much suffer? 478 00:47:35,900 --> 00:47:41,800 I am even the Madam of the Suriyakarns,
why must I be doing this? 479 00:47:47,180 --> 00:47:51,826 Am I wrong or right that I chose you? 480 00:48:14,600 --> 00:48:17,100 Khun Wilaiwan. 481 00:48:21,278 --> 00:48:23,231 Khun Wilaiwan. 482 00:48:24,787 --> 00:48:27,279 Why does anybody open the door? 483 00:48:33,566 --> 00:48:36,603 The door is unlocked. 484 00:48:36,603 --> 00:48:39,506 Khun Wilaiwan should be here. 485 00:49:01,500 --> 00:49:03,800 Is this blood? 486 00:49:29,800 --> 00:49:33,300 You.. 487 00:49:33,343 --> 00:49:35,873 You! You! 488 00:49:38,833 --> 00:49:40,283 You! 489 00:49:40,757 --> 00:49:43,651 Are you alright? 490 00:49:44,816 --> 00:49:50,147 Is this the palace of Khun Ying Kainapha? 491 00:49:50,232 --> 00:49:51,909 Right. 492 00:49:55,664 --> 00:49:59,071 I am Wilai... 493 00:49:59,071 --> 00:50:00,874 Wan. 494 00:50:02,700 --> 00:50:05,400 I'm here... 495 00:50:11,600 --> 00:50:16,900 You! You! 496 00:50:44,800 --> 00:50:48,700 Thit, you changed your clothes.
Are you going out somewhere? 497 00:50:49,600 --> 00:50:52,300 I'll go to the province, talking business with friends. 498 00:50:55,400 --> 00:51:00,700 How can I live here by myself?
Take me along, alright? 499 00:51:00,797 --> 00:51:02,509 Khun Nee. 500 00:51:03,700 --> 00:51:07,800 If you're afraid, ask Khun Wilaiwan to stay with you. 501 00:51:13,300 --> 00:51:17,500 It's alright. Don't let her come. 502 00:51:20,315 --> 00:51:27,649 Well, Wilaiwan is away.
She went with her lover. 503 00:51:32,884 --> 00:51:35,481 You don't have to be afraid. 504 00:51:39,681 --> 00:51:44,660 I will be gone for one week only.
I will hurry back for you. 505 00:51:49,787 --> 00:51:54,058 Alright? My dear. 506 00:51:59,758 --> 00:52:01,877 I'm leaving. 507 00:52:28,307 --> 00:52:32,189 For awhile, I won't be able to come and see you. 508 00:52:33,587 --> 00:52:36,516 You don't have to worry about me. 509 00:52:38,900 --> 00:52:43,500 I have some matters to finish. 510 00:52:45,800 --> 00:52:47,500 Yes. 511 00:52:49,000 --> 00:52:51,208 While I'm not here, 512 00:52:52,800 --> 00:52:54,800 Can you promise me? 513 00:52:55,552 --> 00:52:58,193 That you will take good care of yourself? 514 00:53:02,983 --> 00:53:06,110 I'll come back to you as soon as possible. 515 00:53:09,749 --> 00:53:12,709 No matter what will happen, 516 00:53:14,351 --> 00:53:17,292 Believe in me. 517 00:53:20,500 --> 00:53:23,200 That I will do everything, 518 00:53:25,820 --> 00:53:27,646 For you. 519 00:54:02,000 --> 00:54:05,400 Please permit Thit to come back and live here, Grandmother. 520 00:54:05,962 --> 00:54:10,471 No way. Unless he divorces you. 521 00:54:10,780 --> 00:54:14,102 I will do everything, Grandmother. 522 00:54:23,000 --> 00:54:25,200 Grandmother. 523 00:54:28,100 --> 00:54:32,800 Right now, Thit is very sad that you're angry. 524 00:54:33,900 --> 00:54:38,100 Thit becomes lifeless, can't eat nor sleep. 525 00:54:38,496 --> 00:54:41,488 It's right that I'm angry. 526 00:54:41,928 --> 00:54:44,787 Grandson who is good for nothing,
why should I keep him? 527 00:54:44,827 --> 00:54:47,825 But Thit loves you so much. 528 00:54:47,900 --> 00:54:54,600 Thit wants to come back to you, but he knows,
you won't forgive him, no matter what. 529 00:55:04,277 --> 00:55:09,930 Grandmother. Please forgive him. 530 00:55:10,404 --> 00:55:14,484 Grandmother, please permit Thit to come back,
and live here. 531 00:55:15,346 --> 00:55:19,652 No way, unless Thit divorces you. 532 00:55:22,810 --> 00:55:24,434 I... 533 00:55:25,156 --> 00:55:31,406 I will do everything as long as you allow him to come back. 534 00:55:31,615 --> 00:55:35,779 Please don't exclude him from inheritance. 535 00:55:38,933 --> 00:55:43,862 All you are talking is about my money? 536 00:55:45,543 --> 00:55:49,073 Thit might have asked you to come talk with me, right? 537 00:55:49,692 --> 00:55:53,199 No. It's not that. 538 00:55:53,900 --> 00:55:58,700 I can't bear watching him being in this condition. 539 00:55:58,900 --> 00:56:01,900 I feel sorry for Thit. 540 00:56:02,079 --> 00:56:06,721 I want to take responsible for what I did. 541 00:56:08,239 --> 00:56:11,757 You think I'm stupid kid? 542 00:56:11,800 --> 00:56:15,300 Who would believe in your fake crying tear. 543 00:56:15,595 --> 00:56:18,823 Get out of my palace right away. 544 00:56:19,985 --> 00:56:21,829 Don't ever come back again. 545 00:56:21,829 --> 00:56:23,545 Grandmother. 546 00:56:25,041 --> 00:56:27,260 Get out! 547 00:56:43,265 --> 00:56:45,069 Hold on! 548 00:56:48,600 --> 00:56:51,000 Yes, Grandmother. 549 00:56:51,055 --> 00:56:58,283 Pass my message to Thit, that tomorrow,
Khun Pra will deliver the latest will for me to sign 550 00:56:58,926 --> 00:57:04,160 After that, all my assets will be donated to public charities. 551 00:57:10,000 --> 00:57:11,600 Yes. 552 00:57:30,100 --> 00:57:34,900 Thank both of you for being with me all the time. 553 00:57:36,800 --> 00:57:42,600 Now that I am ill like this, only you are caring for me. 554 00:57:43,625 --> 00:57:47,738 I won't trouble you that long, anyway. 555 00:57:47,872 --> 00:57:50,603 Why did you say such thing? 556 00:57:51,323 --> 00:57:54,450 I am very old, Puthan. 557 00:57:54,727 --> 00:57:57,804 I can die today or tomorrow. 558 00:57:59,200 --> 00:58:04,000 Don't say such thing, it's bad luck. 559 00:58:04,600 --> 00:58:10,900 I don't mind. People die, we can't deny it. 560 00:58:12,800 --> 00:58:18,100 But this moment, my heart is not feeling happy at all. 561 00:58:18,823 --> 00:58:23,796 Does Thit know how much I love him? 562 00:58:24,568 --> 00:58:29,319 That's why I don't want him to involve with Gandaomane. 563 00:58:30,460 --> 00:58:35,236 Soon, Khun Thit will be enlightened. 564 00:58:38,700 --> 00:58:42,200 Go out, I'll sleep. 565 00:58:42,200 --> 00:58:45,000 Do you need me to stay with you? 566 00:58:45,080 --> 00:58:49,801 No. I want to be alone thinking of something. 567 00:58:50,500 --> 00:58:51,600 Yes. 568 00:59:00,908 --> 00:59:02,543 Wait! 569 00:59:03,900 --> 00:59:09,700 Don't lock the door, in case something happens to me,
so you can come in and help me in time. 570 00:59:11,057 --> 00:59:12,500 Yes. 571 00:59:27,904 --> 00:59:30,002 Nun. 572 00:59:30,400 --> 00:59:35,000 Close all doors and windows. 573 00:59:35,100 --> 00:59:38,700 Turn off all the lights too, understand? 574 01:00:11,000 --> 01:00:17,500 From this day on, you won't live to obstruct my happiness. 575 01:01:04,700 --> 01:01:08,600 Die, you old woman! You obstruct my happiness. 576 01:01:24,300 --> 01:01:25,800 Thit!! 577 01:01:33,500 --> 01:01:34,900 Thit!! 578 01:01:37,684 --> 01:01:39,389 Thit!! 579 01:01:40,400 --> 01:01:42,700 Why are you here? 580 01:01:42,784 --> 01:01:47,393 You think I'm at the province. 581 01:01:48,756 --> 01:01:52,710 In fact, I'm here to catch you. 582 01:01:55,220 --> 01:01:57,786 You are killing Grandmother, right? 583 01:01:59,300 --> 01:02:05,000 No, I'm not! 584 01:02:06,100 --> 01:02:07,700 Thit!! 585 01:02:09,400 --> 01:02:13,046 Don't lie to me. You want to kill Grandmother. 586 01:02:13,100 --> 01:02:16,300 Because she gets in your way to become in-law of the Suriyakarns. 587 01:02:17,500 --> 01:02:22,000 You want all money and assets of the Suriyakarns, right? 588 01:02:24,936 --> 01:02:26,771 Is that right? 589 01:02:46,459 --> 01:02:48,638 Stop! Gandaomanee. 590 01:02:56,600 --> 01:02:58,100 Officers, arrest her. 591 01:02:58,156 --> 01:03:01,825 - What's happening?
- Big problem, Khun Sai. 592 01:03:35,522 --> 01:03:39,191 It's over now, Gandaomanee. 593 01:03:41,100 --> 01:03:43,100 It's time.. 594 01:03:43,100 --> 01:03:46,800 That you get punished for what you do. 595 01:05:24,781 --> 01:05:30,015 Officers, I'm here to give information
about Wasan's murder case. 596 01:05:31,840 --> 01:05:34,348 It's time to go to court. 597 01:05:42,200 --> 01:05:43,500 Come here! 598 01:05:46,100 --> 01:05:48,000 Stop! Put the gun down! 599 01:05:48,084 --> 01:05:50,814 No matter what, I won't go to jail alone! 43620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.