Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,979 --> 00:00:17,044
Gandaomanee might have killed San in order to shut him up because she probably doesn't want anyone to know that San...
2
00:00:17,044 --> 00:00:18,669
is her ex-husband.
3
00:00:18,669 --> 00:00:21,966
A person like him, there's no way he can't do anything to me.
4
00:00:21,966 --> 00:00:24,854
Maybe they are trying anyway to get us.
5
00:00:25,730 --> 00:00:29,669
Here's his job application. It is in his handwriting.
6
00:00:29,669 --> 00:00:33,851
The handwriting on the job application and the letter are not the same for real.
7
00:00:33,851 --> 00:00:36,583
Wasan is not the person that wrong that letter.
8
00:00:36,587 --> 00:00:40,376
P'Gan, it means you are clear of accusation, right?
9
00:00:41,843 --> 00:00:45,348
Our dissension ought to end once and for all.
10
00:00:45,348 --> 00:00:47,007
Nong Nee, what are you going to do?
11
00:00:47,007 --> 00:00:48,501
I ought to be dead.
12
00:00:48,501 --> 00:00:50,258
Mr. Policeman, why are you here at my home?
13
00:00:50,258 --> 00:00:53,429
Someone called to tell us there's a violent situation here.
14
00:00:53,835 --> 00:00:55,365
Gan!
15
00:00:59,294 --> 00:01:02,476
How come you had to do this to me?
16
00:01:05,351 --> 00:01:07,108
Gandaowasee.
17
00:01:07,661 --> 00:01:09,831
Take her to the hospital hurry.
18
00:01:13,425 --> 00:01:15,982
- Sud Sai Paan - Ep.15
19
00:01:16,414 --> 00:01:21,214
(I'm thinking only about you who I once met.)
20
00:01:21,426 --> 00:01:30,032
(The expression in your eyes back then was sweet and soft.)
21
00:01:30,800 --> 00:01:36,600
(But on this very day, where has the you from back then gone to?)
22
00:01:36,800 --> 00:01:41,800
(Every minute is without aim or purpose.)
23
00:01:42,060 --> 00:01:49,548
(I don't know how that day was so far away.)
24
00:01:50,895 --> 00:01:54,851
(I'm pleading with heaven and the stars...)
25
00:01:55,000 --> 00:01:57,700
(to tell you.)
26
00:01:57,910 --> 00:02:03,133
(Can you please turn back to the person you were back then?)
27
00:02:03,179 --> 00:02:08,428
(The person from the day back then who I loved with all my heart.)
28
00:02:08,500 --> 00:02:13,500
(I want us to be like back in those days.)
29
00:02:13,600 --> 00:02:18,500
(However much time passes, I won't change my mind.)
30
00:02:18,920 --> 00:02:23,865
(I'll wait for you right here no matter how long.)
31
00:02:24,021 --> 00:02:30,606
(Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.)
32
00:02:31,600 --> 00:02:40,500
(I want you to know I still love you the same as before.)
33
00:02:51,400 --> 00:02:53,000
I'm begging you.
34
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Let P'Gandaowasee accept the confession with the Polices,
35
00:02:57,400 --> 00:02:59,100
that she killed Wasan.
36
00:03:09,400 --> 00:03:10,900
How did you know?
37
00:03:11,200 --> 00:03:12,700
That Gandaowasee killed Wasan.
38
00:03:15,300 --> 00:03:16,800
The truth is...
39
00:03:17,600 --> 00:03:19,400
I went to see Gandaowasee.
40
00:03:19,800 --> 00:03:21,600
About Khun Thitit.
41
00:03:23,100 --> 00:03:27,600
The Polices doesn't know that us three is having problems about our love life.
42
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
I intended to go tell P'Gandaowasee...
43
00:03:31,200 --> 00:03:32,900
that I've given in.
44
00:03:33,300 --> 00:03:35,000
And then I was going to leave.
45
00:03:36,800 --> 00:03:38,500
And how does that involve each other?
46
00:03:40,500 --> 00:03:42,200
Khun Thitit,
47
00:03:42,544 --> 00:03:44,656
is my lover.
48
00:03:46,000 --> 00:03:48,900
But once P'Gandaowasee got to know Thitit,
49
00:03:50,100 --> 00:03:52,100
She has mistakenly fallen in-love with him.
50
00:03:52,300 --> 00:03:53,900
Even though herself,
51
00:03:54,100 --> 00:03:56,100
has a lover already which is Wasan.
52
00:03:57,100 --> 00:03:59,300
P'Gandaowasee is determine to blame me for it.
53
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
And finish off Wasan at the same time.
54
00:04:02,400 --> 00:04:05,300
So that she herself could stay with Thitit.
55
00:04:05,700 --> 00:04:07,100
Not true.
56
00:04:08,200 --> 00:04:10,400
Gandaowasee doesn't know Wasan.
57
00:04:15,500 --> 00:04:18,100
There are lots of matter regarding P'Gandaowasee.
58
00:04:18,318 --> 00:04:20,061
That father you haven't known yet
59
00:04:21,101 --> 00:04:26,318
Dad are you
60
00:04:27,033 --> 00:04:31,196
You already know that P'Gandaowasee didn't intended to steal Khun Thitit from you
61
00:04:31,700 --> 00:04:33,000
And most importantly
62
00:04:33,700 --> 00:04:35,900
Gandaowasee didn't killed Wasun
63
00:04:36,141 --> 00:04:38,813
and she never know Wasun
64
00:04:39,700 --> 00:04:43,600
If you say that, then that means I'm the one that did it. Isn't that right?
65
00:04:43,600 --> 00:04:46,100
What is the truth then?
66
00:04:46,100 --> 00:04:48,300
Because he only loves P'Gan.
67
00:04:48,700 --> 00:04:53,100
So I decided to leave. Dad, you too.
68
00:04:53,300 --> 00:04:59,500
Dad you only protect P'Gan because you never loved me. That's why you abandoned me since birth.
69
00:05:08,000 --> 00:05:12,500
What evidences do you have that your sister killed Wasan?
70
00:05:16,800 --> 00:05:19,600
That necklace.
71
00:05:25,097 --> 00:05:29,053
I accidentently saw that necklace in P'Gandaowasee's room.
72
00:05:30,360 --> 00:05:33,758
The necklace that everyone thought was stolen.
73
00:05:35,395 --> 00:05:40,194
P'Gan told me herself that she killed Wasan, and set up the crime scene.
74
00:05:40,800 --> 00:05:44,900
She asked me not to tell anybody since we're sisters. But I didn't cooperate with her.
75
00:05:45,100 --> 00:05:49,000
Liar! There's no way that P'Gan would do such a thing.
76
00:05:49,500 --> 00:05:57,200
So what was that everyone saw? Why did P'Gandaowasee try to kill me?
77
00:05:59,700 --> 00:06:03,000
I hope you don't think that...
78
00:06:03,300 --> 00:06:06,200
I tried to kill myself.
79
00:06:21,900 --> 00:06:25,500
No matter what I don't believe that K'Gandaowasee is the one to harm K'Gandaomanee
80
00:06:27,100 --> 00:06:31,700
Not believe but all the evidences are tightly tied to her.
81
00:06:31,844 --> 00:06:33,517
This time, it will be hard for you to help her.
82
00:06:37,949 --> 00:06:41,609
No matter how hard it is I would never give up
83
00:06:43,508 --> 00:06:47,753
I'm going to do everything to prevent her from going to jail.
84
00:06:51,581 --> 00:06:56,851
Gandaomanee must have other plans.
85
00:06:58,463 --> 00:07:00,815
That's why she went to see Gandaowasee at her house.
86
00:07:03,374 --> 00:07:04,986
The evidence regarding the necklace,
87
00:07:05,700 --> 00:07:06,300
Including...
88
00:07:06,400 --> 00:07:07,900
That she hurt herself.
89
00:07:12,300 --> 00:07:16,800
She must really love you and want to be your wife very much.
90
00:07:45,700 --> 00:07:47,200
I think...
91
00:07:47,500 --> 00:07:49,700
I have a way, Khun Pra.
92
00:07:51,300 --> 00:07:52,900
How?
93
00:07:55,200 --> 00:07:57,700
But we have to ask someone for help.
94
00:07:59,800 --> 00:08:02,500
And make a thorough plan.
95
00:08:03,500 --> 00:08:06,600
Because If Gandaowasee does what I think she will,
96
00:08:09,200 --> 00:08:11,100
We can't make a mistake.
97
00:08:17,900 --> 00:08:19,400
Nee.
98
00:08:20,800 --> 00:08:24,600
How are you doing? Who harmed you?
99
00:08:25,000 --> 00:08:26,600
No.
100
00:08:26,800 --> 00:08:28,400
I stabbed myself.
101
00:08:33,300 --> 00:08:34,600
What's that?
102
00:08:35,500 --> 00:08:36,700
You stabbed yourself?
103
00:08:39,900 --> 00:08:42,000
Much more than this, I can do it.
104
00:08:43,200 --> 00:08:44,900
Remember this, Wun.
105
00:08:45,900 --> 00:08:49,400
I absolutely will not allow anyone to block my way again.
106
00:08:50,800 --> 00:08:53,900
Even if I have to kill someone again, I'm going to do it.
107
00:08:56,600 --> 00:09:01,200
Nee! Are you crazy? You are definitely crazy.
108
00:09:02,400 --> 00:09:04,300
Good that you know it.
109
00:09:06,000 --> 00:09:07,900
And, you remember it.
110
00:09:08,100 --> 00:09:10,200
That you have to help me.
111
00:09:10,700 --> 00:09:13,600
Don't you dare betray me.
112
00:09:17,600 --> 00:09:19,800
I have never thought of that.
113
00:09:21,100 --> 00:09:24,100
No matter what you are my friend, Nee.
114
00:09:33,000 --> 00:09:35,100
115
00:09:40,700 --> 00:09:42,400
Khun Nee.
116
00:09:43,000 --> 00:09:44,700
How are you doing?
117
00:09:45,000 --> 00:09:46,500
Are you hurt much?
118
00:09:52,200 --> 00:09:54,500
Hurt a little bit.
119
00:09:57,500 --> 00:09:59,300
I have to apologize.
120
00:10:00,500 --> 00:10:02,300
That I have misunderstood you.
121
00:10:04,400 --> 00:10:06,300
I never thought...
122
00:10:06,800 --> 00:10:09,100
to your own sister would do something like this.
123
00:10:13,000 --> 00:10:15,600
Don't blame Gandaowasee, Thit.
124
00:10:17,100 --> 00:10:19,000
I, myself is at fault.
125
00:10:20,100 --> 00:10:24,300
I tried to convince her that she should confess and fight in court.
126
00:10:25,100 --> 00:10:28,300
She was very mad at me and is determine to kill me..
127
00:10:33,300 --> 00:10:36,700
I promise that from now on...
128
00:10:37,200 --> 00:10:41,300
I won't let something horrible like this happen to you again.
129
00:11:19,300 --> 00:11:21,000
Lord.
130
00:11:21,177 --> 00:11:23,648
Lord, please protect me..
131
00:11:23,648 --> 00:11:27,659
From any harms and dangers.
132
00:11:27,800 --> 00:11:30,300
Don't let my friend think of doing harm to me.
133
00:11:30,500 --> 00:11:32,200
I really don't believe in anything (her) by now
134
00:11:33,200 --> 00:11:36,900
She even stabbed herself in order to defame someone,
135
00:11:37,100 --> 00:11:39,800
She may think of killing me as well, right?
136
00:11:42,600 --> 00:11:45,800
Please help protect and keep me safe.
137
00:11:46,300 --> 00:11:48,200
Amen.
138
00:12:04,700 --> 00:12:07,600
The 7th paper says,
139
00:12:07,700 --> 00:12:10,400
Your fate is startling.
140
00:12:22,500 --> 00:12:25,500
All suffering, disease and danger.
141
00:12:26,100 --> 00:12:29,300
Bad luck, being hurt, they are all frightening.
142
00:12:29,600 --> 00:12:34,100
There's a way to lessen it, yet it's still bad.
143
00:12:35,100 --> 00:12:39,300
Hurry do merits and release animals lives. Misfortune will be lessened.
144
00:12:43,460 --> 00:12:48,181
Go. Go. Go. I released you to be free.
145
00:12:48,300 --> 00:12:52,100
Go find a safe place. Don't let someone capture you again.
146
00:12:54,400 --> 00:12:57,400
Since you go, take my misfortunes with you too.
147
00:12:58,500 --> 00:13:01,300
I don't want to die right now.
148
00:13:07,600 --> 00:13:09,300
Walk carefully.
149
00:13:12,700 --> 00:13:14,800
Khun Nee. Khun Nee.
150
00:13:15,200 --> 00:13:16,500
Are you tired?
151
00:13:17,100 --> 00:13:19,300
Are you well now Gandaomanee?
152
00:13:20,300 --> 00:13:22,400
Grandmother.
153
00:13:25,300 --> 00:13:27,400
I'm better now.
154
00:13:27,800 --> 00:13:31,400
But I say you still don't have the strength.
155
00:13:31,600 --> 00:13:34,700
For Thitit to be holding you like that.
156
00:13:35,200 --> 00:13:38,000
- Let's do this then. Sai. - Yes, Madam.
157
00:13:38,300 --> 00:13:41,400
Go get Tondee to come and help carry Gandaomanee up to her room.
158
00:13:41,700 --> 00:13:43,600
Yes, Madam.
159
00:13:44,400 --> 00:13:45,700
You don't have to.
160
00:13:46,000 --> 00:13:47,500
I'll carry her up myself.
161
00:13:48,600 --> 00:13:50,400
Thitit!
162
00:13:54,300 --> 00:13:56,100
From now on,
163
00:13:56,200 --> 00:13:58,600
I'm going to be the person to take care of Gandaomanee myself.
164
00:13:59,400 --> 00:14:02,100
As a way to repay back the time taken from her.
165
00:14:03,200 --> 00:14:05,100
Excuse me.
166
00:14:23,200 --> 00:14:28,300
I don't know what happened that Thitit has changed this much.
167
00:14:38,800 --> 00:14:41,200
I'm going to registry for marriage with Gandaomanee.
168
00:14:42,300 --> 00:14:44,000
within a day.
169
00:14:45,100 --> 00:14:48,800
Becareful. Becareful.
170
00:15:04,100 --> 00:15:06,500
What are you really going to do, Wun?
171
00:15:07,200 --> 00:15:08,700
Be a good person.
172
00:15:09,200 --> 00:15:11,300
or betray your friend.
173
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Khun Ying, there's a guest here to see you.
174
00:15:38,000 --> 00:15:39,400
Yes.
175
00:15:59,700 --> 00:16:01,700
That's Khun Wiraiwun.
176
00:16:05,200 --> 00:16:07,300
Khun Wiraiwun
177
00:16:08,600 --> 00:16:11,100
Khun Wiraiwun. Wait.
178
00:16:11,300 --> 00:16:13,500
Khun Wiraiwun.
179
00:16:15,300 --> 00:16:17,600
You do you some business with me?
180
00:16:18,400 --> 00:16:21,400
We haven't talk yet. Why are you leaving?
181
00:16:26,800 --> 00:16:29,700
At first, I thought I come.
182
00:16:29,800 --> 00:16:31,500
Come...
183
00:16:35,200 --> 00:16:39,400
To rent an area to open food store. But now I have changed my mind.
184
00:16:39,500 --> 00:16:41,800
- Excuse me. - Wait.
185
00:16:43,200 --> 00:16:45,900
Are you sure...
186
00:16:46,200 --> 00:16:48,700
that you're not here to see me about Gandaomanee?
187
00:16:49,000 --> 00:16:53,300
No! No! No! It is not about that. No!
188
00:16:53,500 --> 00:16:57,100
Has anyone ever told you that you are not a good lier?
189
00:16:57,600 --> 00:17:03,000
Nee too. Oh, no! I'm not lying.
190
00:17:04,700 --> 00:17:07,100
Let me warn you of one thing.
191
00:17:07,400 --> 00:17:11,400
A person like you can't keep up with Gandaomanee.
192
00:17:11,800 --> 00:17:14,500
In her cleverness of getting away clean,
193
00:17:15,300 --> 00:17:17,400
And her cruelty.
194
00:17:20,400 --> 00:17:26,400
You know that I know. That Gandaowasee will never harm Gandaomanee for sure.
195
00:17:32,700 --> 00:17:34,500
Are you not scare?
196
00:17:34,800 --> 00:17:38,600
The person who is cruel enough to harm herself for some benefits,
197
00:17:39,300 --> 00:17:42,500
She can get up and harm anyone anyday.
198
00:17:42,600 --> 00:17:46,100
Once she thinks that person will get her in danger.
199
00:17:47,100 --> 00:17:50,800
You know much more about her.
200
00:17:51,800 --> 00:17:53,400
Are you not scare?
201
00:17:53,900 --> 00:17:55,700
One day...
202
00:17:56,000 --> 00:17:59,200
You're going to be killed to shut you up.
203
00:18:04,800 --> 00:18:06,900
What are you saying?
204
00:18:07,100 --> 00:18:10,900
Nee, didn't do anything. And, I don't know anything about that.
205
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
Wait.
206
00:18:33,500 --> 00:18:36,600
I can't betray you Nee.
207
00:18:36,800 --> 00:18:38,000
I can't.
208
00:18:38,100 --> 00:18:39,900
Are you going to betray me?
209
00:18:42,800 --> 00:18:44,200
Nee!
210
00:18:46,100 --> 00:18:47,900
You tell me right now.
211
00:18:48,000 --> 00:18:51,500
Where have you been? And, you're going to betray on what?
212
00:19:00,200 --> 00:19:05,200
What is wrong with you? How come all of a sudden you're inlove with Gandaomanee again?
213
00:19:05,800 --> 00:19:09,300
I don't see it either. That you are going back to good terms with that woman.
214
00:19:11,800 --> 00:19:15,100
I say we ought to give Gandaomanee an opportunity.
215
00:19:15,900 --> 00:19:18,700
She might not be so evil as we think.
216
00:19:19,100 --> 00:19:22,400
Thit, how could you believe in that cobra?
217
00:19:22,700 --> 00:19:25,300
A person like her can do anything.
218
00:19:25,400 --> 00:19:29,500
Even stabbed herself in order to blame it on Gandaowasee.
219
00:19:30,900 --> 00:19:33,200
Grandmother don't mention that woman again.
220
00:19:33,600 --> 00:19:35,700
I start to doubt it.
221
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
That the good person of yours
222
00:19:38,100 --> 00:19:41,800
is good for real? I seen her with my own eyes.
223
00:19:41,900 --> 00:19:44,600
That she is the one that stabbed Gandaomanee.
224
00:19:49,100 --> 00:19:54,500
Thit! What did Gandaomanee put in your head that you are like this?
225
00:19:55,100 --> 00:19:57,700
No one can put anything in my head.
226
00:19:58,600 --> 00:20:00,400
I have eyes.
227
00:20:00,951 --> 00:20:02,498
I have a brain.
228
00:20:02,986 --> 00:20:04,802
And, I can think for myself.
229
00:20:05,700 --> 00:20:07,200
Right now,
230
00:20:07,500 --> 00:20:08,900
I have made my decision too.
231
00:20:09,700 --> 00:20:12,500
That I'm going to give the rest of my life...
232
00:20:13,500 --> 00:20:15,500
to Gandaomanee.
233
00:20:16,800 --> 00:20:18,600
Thit, what do you mean?
234
00:20:19,700 --> 00:20:22,400
I'm going to register my marriage to Gandaomanee.
235
00:20:23,100 --> 00:20:24,700
within a day.
236
00:20:26,300 --> 00:20:28,900
Be careful. Be careful.
237
00:20:47,700 --> 00:20:48,900
Gan.
238
00:20:49,200 --> 00:20:50,800
Thitit.
239
00:20:52,500 --> 00:20:54,100
How are you doing?
240
00:20:55,900 --> 00:20:57,700
I...
241
00:20:59,500 --> 00:21:01,600
I don't know how to explain it.
242
00:21:02,200 --> 00:21:04,400
I...I didn't...
243
00:21:04,500 --> 00:21:05,900
You don't have to say anything.
244
00:21:08,100 --> 00:21:10,100
I believe in you.
245
00:21:17,200 --> 00:21:19,300
But may I ask something of you?
246
00:21:20,300 --> 00:21:22,900
And, you have to tell me the truth.
247
00:21:25,000 --> 00:21:26,900
About what?
248
00:21:27,800 --> 00:21:30,100
What are you about to do?
249
00:21:32,500 --> 00:21:34,700
I can't tell you too much.
250
00:21:36,700 --> 00:21:38,900
But I ask that you believe...
251
00:21:39,900 --> 00:21:41,600
and be confident.
252
00:21:43,300 --> 00:21:45,100
that I am going to protect you.
253
00:21:46,900 --> 00:21:48,900
And do everything that is proper.
254
00:21:52,143 --> 00:21:57,143
(Can you please turn back to the person you were back then?)
255
00:21:57,324 --> 00:22:02,523
(The person from the day back then who I loved with all my heart)
256
00:22:02,523 --> 00:22:07,834
(I want us to be like back in those days.)
257
00:22:07,834 --> 00:22:12,732
(However much time passes, I won't change my mind.)
258
00:22:12,732 --> 00:22:18,118
(I'll wait for you right here no matter how long.)
259
00:22:18,118 --> 00:22:23,556
(Even if you're somewhere as far away as the end of the sky.)
260
00:22:23,600 --> 00:22:25,100
Grandmother.
261
00:22:26,300 --> 00:22:28,300
I have something to discuss with you.
262
00:22:29,100 --> 00:22:30,500
About what?
263
00:22:35,100 --> 00:22:37,400
About Gandaomanee.
264
00:23:05,200 --> 00:23:09,000
What's this?
265
00:23:38,400 --> 00:23:41,100
Let's go. Help me out. Let toss her out and finish it once for all.
266
00:23:41,800 --> 00:23:45,600
Wait a minute. Keep something of hers as evidence for Gandaomanee to see.
267
00:23:46,000 --> 00:23:48,300
To this woman is really dead.
268
00:23:48,600 --> 00:23:50,400
Yes, true.
269
00:23:56,900 --> 00:23:59,100
- Right here? - Yes.
270
00:24:10,200 --> 00:24:12,000
Here.
271
00:24:29,100 --> 00:24:31,200
Thank you. Let's go.
272
00:24:55,500 --> 00:24:58,000
I didn't want it to be like this.
273
00:25:01,800 --> 00:25:04,000
Please forgive me, Wun.
274
00:25:37,300 --> 00:25:39,100
Where have you been?
275
00:25:39,800 --> 00:25:41,900
I went to perform merits.
276
00:25:42,500 --> 00:25:48,200
These days, I often got horrible things and bloody hurt.
277
00:25:48,785 --> 00:25:51,512
I think I have a bad luck.
278
00:26:41,400 --> 00:26:43,500
Where have you been?
279
00:26:45,500 --> 00:26:47,200
I...
280
00:26:48,000 --> 00:26:49,600
I...
281
00:26:50,900 --> 00:26:53,900
I went to perform merits.
282
00:26:54,700 --> 00:27:00,100
These days, I often got horrible things and bloody hurt.
283
00:27:00,900 --> 00:27:04,100
I think I have a bad luck, Thit.
284
00:27:10,800 --> 00:27:12,600
That's good.
285
00:27:13,300 --> 00:27:17,300
Most of the time, Holy Lord doesn't side with bad person.
286
00:27:18,900 --> 00:27:20,900
However good one does,
287
00:27:21,500 --> 00:27:24,600
It can't wash away the bad that one has done.
288
00:27:29,300 --> 00:27:34,100
Thitit. You came to see me in my room.
289
00:27:35,400 --> 00:27:37,500
Do you have something?
290
00:27:39,000 --> 00:27:41,100
I came to prepare you.
291
00:27:42,200 --> 00:27:45,200
Tomorrow, we have something important to do.
292
00:27:52,000 --> 00:27:52,700
What is that?
293
00:27:58,400 --> 00:28:01,000
I know now.
294
00:28:03,400 --> 00:28:05,900
That you and your sister...
295
00:28:07,200 --> 00:28:09,200
who is good
296
00:28:09,700 --> 00:28:12,300
who is evil
297
00:28:19,800 --> 00:28:21,800
It is time.
298
00:28:26,600 --> 00:28:29,300
that I have take care of the evil person.
299
00:28:33,700 --> 00:28:36,400
I have made my decision.
300
00:28:43,600 --> 00:28:45,800
Tomorrow.
301
00:28:48,700 --> 00:28:51,700
We're going to register our marriage.
302
00:29:02,700 --> 00:29:04,800
Is it true, Thit?
303
00:29:05,900 --> 00:29:07,900
It's true.
304
00:29:37,000 --> 00:29:39,900
I just found out this morning from Tan Ying.
305
00:29:41,100 --> 00:29:44,700
I have never been against Thitit and Nee.
306
00:29:45,200 --> 00:29:48,900
But this time, I can't hold it in. I have to say something.
307
00:29:49,400 --> 00:29:51,500
Nee is my daughter. That's true.
308
00:29:52,100 --> 00:29:54,500
I'm positive that I love my children the same.
309
00:29:55,400 --> 00:29:56,400
But this time.
310
00:29:56,577 --> 00:30:02,270
I can't bear seeing her stepping on her sister repeatedly.
311
00:30:03,400 --> 00:30:05,300
for the things that she want.
312
00:30:05,800 --> 00:30:08,200
It's not fair for Gan.
313
00:30:09,700 --> 00:30:12,300
Though you will meet with Khun Thiti,
314
00:30:12,500 --> 00:30:14,200
It...
315
00:30:15,400 --> 00:30:17,500
It serve no purpose.
316
00:30:17,900 --> 00:30:21,000
Because he has already made his decision.
317
00:30:21,100 --> 00:30:24,300
Everything has to be that way.
318
00:30:24,400 --> 00:30:26,600
The world is that justified. (sarcastic)
319
00:30:26,700 --> 00:30:30,700
Doing all good deeds, but lose them to bad person.
320
00:30:31,300 --> 00:30:33,100
Keep calm, miss.
321
00:30:33,200 --> 00:30:37,000
I, myself can't say too much.
322
00:30:38,600 --> 00:30:44,200
It's possible that everything might not be as what you think.
323
00:31:13,400 --> 00:31:15,500
Yes.
324
00:31:18,700 --> 00:31:24,400
P'Gandaowasee. How are you doing? I've been worried about you.
325
00:31:24,500 --> 00:31:28,100
Since I got out of the hospital, I hurry over to visit you.
326
00:31:30,000 --> 00:31:32,500
How come you have to do this to me?
327
00:31:33,000 --> 00:31:34,800
What did I do wrong?
328
00:31:35,300 --> 00:31:37,700
If I didn't see the necklace that day,
329
00:31:38,000 --> 00:31:42,400
I would have never thought that you could kill for that one single necklace.
330
00:31:46,700 --> 00:31:48,600
You know in your heart.
331
00:31:49,900 --> 00:31:52,000
That you are the one that killed him.
332
00:31:57,700 --> 00:31:59,800
P'Gandaowasee.
333
00:32:00,200 --> 00:32:02,600
Do you really hate me that much?
334
00:32:03,500 --> 00:32:06,800
That you have to keep blaming me all the time.
335
00:32:09,200 --> 00:32:14,300
I have good intention for you. I wanted you to confess and go through trial.
336
00:32:14,900 --> 00:32:19,800
Wasan isn't that good of a person. We could have a way out of it, that wasn't hard.
337
00:32:20,100 --> 00:32:24,200
But, you had to stabbed me. What reason did you do that for?
338
00:32:25,300 --> 00:32:27,500
Why are you so cruel?
339
00:32:29,400 --> 00:32:31,100
Nong Nee.
340
00:32:33,200 --> 00:32:35,800
I never thought...
341
00:32:36,100 --> 00:32:39,000
that you hate me this much.
342
00:32:39,600 --> 00:32:41,400
Who told you?
343
00:32:43,400 --> 00:32:46,500
Even if you don't love me.
344
00:32:46,700 --> 00:32:50,800
I love and have good intention for you.
345
00:32:52,400 --> 00:32:57,000
I came here today because I want you blessing.
346
00:32:58,600 --> 00:33:03,700
There's no any blessing more blissful than one of own sister,
347
00:33:03,800 --> 00:33:06,000
Isn't that true?
348
00:33:09,771 --> 00:33:15,994
At first I thought that Khun Thitit was going back to you.
349
00:33:17,800 --> 00:33:21,800
If it was like that, I would be happy too.
350
00:33:23,400 --> 00:33:28,700
Eventually, Khun Thiti can't put up with your cruelty anymore
351
00:33:30,800 --> 00:33:36,200
That he decided to register for marriage with me.
352
00:33:36,563 --> 00:33:38,474
Tomorrow.
353
00:33:53,000 --> 00:33:55,600
I ask you to believe
354
00:33:56,200 --> 00:33:57,900
and be confident
355
00:33:59,400 --> 00:34:01,600
that I will protect you.
356
00:34:03,100 --> 00:34:05,900
And do everything proper.
357
00:34:18,200 --> 00:34:20,400
I'm happy for you.
358
00:34:28,500 --> 00:34:30,300
Thank you.
359
00:34:51,100 --> 00:34:52,500
It's all done.
360
00:34:52,600 --> 00:34:54,200
Everything is in here.
361
00:35:03,400 --> 00:35:05,200
Are you sure?
362
00:35:05,200 --> 00:35:06,800
That no one knows about this.
363
00:35:07,000 --> 00:35:10,300
I'm sure. No one saw me.
364
00:35:10,389 --> 00:35:12,665
And, I did not tell anyone.
365
00:35:36,900 --> 00:35:38,700
This means...
366
00:35:39,600 --> 00:35:41,200
As soon as you sign,
367
00:35:43,000 --> 00:35:47,100
We will become husband and wife legally.
368
00:35:48,100 --> 00:35:50,500
And you're going to be the daughter-in-law of Suriyakan.
369
00:35:51,000 --> 00:35:52,900
Wholly.
370
00:35:54,200 --> 00:35:56,200
Thank you, Thit.
371
00:36:15,200 --> 00:36:17,500
Stop right now, Thit!
372
00:36:27,900 --> 00:36:29,500
You have seen...
373
00:36:29,900 --> 00:36:31,600
that she is innocent.
374
00:36:31,700 --> 00:36:34,200
There's no one that stupid to believe that.
375
00:36:34,400 --> 00:36:36,300
Other than you, Thitit.
376
00:36:38,000 --> 00:36:40,700
I believe in the woman that I love.
377
00:36:47,300 --> 00:36:50,000
Stop right now, Thitit!
378
00:36:56,000 --> 00:37:00,100
I forbid you to not register your marriage with Gandaomanee.
379
00:37:00,500 --> 00:37:04,200
I don't need this woman to be a daughter-in-law of Suriyakan.
380
00:37:07,000 --> 00:37:09,200
I've made my decision, Grandmother.
381
00:37:10,200 --> 00:37:11,800
Meaning that...
382
00:37:12,200 --> 00:37:14,100
You don't believe me, right?
383
00:37:14,600 --> 00:37:16,300
Please give it to me.
384
00:37:17,600 --> 00:37:19,900
Please, Grandmother.
385
00:37:20,600 --> 00:37:23,000
I need to marry Gandaomanee for real.
386
00:37:23,900 --> 00:37:27,600
She is not wrong. You have seen it.
387
00:37:28,000 --> 00:37:30,400
She is innocent.
388
00:37:30,700 --> 00:37:33,000
There's no one that stupid to believe that.
389
00:37:33,300 --> 00:37:35,300
Other than yourself, Thitit.
390
00:37:41,800 --> 00:37:44,300
I believe in the woman that I love.
391
00:37:44,900 --> 00:37:46,800
And, I'm going to do everything...
392
00:37:47,000 --> 00:37:48,900
in order to protect her.
393
00:38:01,200 --> 00:38:07,100
Then do as you wish, if you don't believe me or your mother.
394
00:38:07,368 --> 00:38:09,923
We have nothing else to talk about.
395
00:38:43,900 --> 00:38:46,300
From now on...
396
00:38:46,800 --> 00:38:52,400
I'm going to think of it as, that I never had a grandson name Thitit Suriyakan.
397
00:38:57,200 --> 00:38:58,400
Khun Pra.
398
00:38:58,600 --> 00:38:59,600
Yes, your highness.
399
00:38:59,800 --> 00:39:01,600
Go write up a new will.
400
00:39:02,200 --> 00:39:08,100
I'm going to leave all my assets to public charities. Hurry and let me look at it as soon as possible.
401
00:39:09,700 --> 00:39:10,800
Yes.
402
00:39:10,900 --> 00:39:12,600
Tan Ying.
403
00:39:13,000 --> 00:39:16,100
Must you do that?
404
00:39:17,700 --> 00:39:19,700
I'm sorry, Grandmother.
405
00:39:20,800 --> 00:39:23,300
That I have cause you heartache.
406
00:39:26,600 --> 00:39:29,000
I accept everything,
407
00:39:29,800 --> 00:39:32,000
You have decided.
408
00:39:47,600 --> 00:39:51,300
Since you don't see me as your grandson from now on,
409
00:39:53,700 --> 00:39:59,600
Gandaomanee and I ask to leave the Palace today.
410
00:40:03,800 --> 00:40:05,300
Thit.
411
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
Thit. Keep calm, dear.
412
00:40:08,000 --> 00:40:13,900
Keep calm, dear. Carefully talk it out, okay? Okay, dear?
413
00:40:15,200 --> 00:40:17,700
If you see this woman,
414
00:40:17,904 --> 00:40:19,464
more important than me.
415
00:40:19,800 --> 00:40:22,100
more important than your mother.
416
00:40:22,363 --> 00:40:24,267
Then go ahead.
417
00:40:28,733 --> 00:40:31,839
-Thit. - Thit.
418
00:40:45,068 --> 00:40:47,656
Farewell, Grandmother.
419
00:41:01,453 --> 00:41:04,287
I'll promptly ask for my resignation
420
00:41:04,895 --> 00:41:09,591
from Suriyakan Thai Silk for it to be complete.
421
00:41:10,755 --> 00:41:12,743
Thit.
422
00:41:15,437 --> 00:41:17,092
Let us go.
423
00:41:17,092 --> 00:41:19,204
Yes.
424
00:41:32,532 --> 00:41:34,731
Thit.
425
00:41:35,303 --> 00:41:39,836
Where are we going to go?
426
00:41:44,344 --> 00:41:49,265
I'll take you where there'll be the two of us.
427
00:41:49,603 --> 00:41:53,222
I don't care about anything else.
428
00:41:53,222 --> 00:41:59,741
Either money or asset.
429
00:42:00,496 --> 00:42:04,226
I'm happy to trade in everything.
430
00:42:05,738 --> 00:42:08,720
For you.
431
00:42:14,178 --> 00:42:16,175
Let's go.
432
00:42:23,497 --> 00:42:25,796
Khun Ying!
433
00:42:25,796 --> 00:42:29,798
- Khun Ying! - Hurry! Hurry!
434
00:42:29,798 --> 00:42:32,789
Nuan! Nuan!
435
00:42:32,967 --> 00:42:36,124
Hurry up! Bring an inhalant!
436
00:42:36,124 --> 00:42:39,975
- Nuan! - Tan Ying!
437
00:42:40,030 --> 00:42:42,550
Hurry up!
438
00:42:55,322 --> 00:42:59,797
Tan Ying is so stressed that she fainted.
439
00:42:59,797 --> 00:43:01,786
Will she be alright?
440
00:43:01,786 --> 00:43:06,639
Don't worry, I give her prescription. Rest a while and she'll get better.
441
00:43:06,639 --> 00:43:11,320
What important is, do not make her feel stressed.
442
00:43:11,320 --> 00:43:15,002
Or her condition will get worse.
443
00:43:15,002 --> 00:43:17,992
I'm taking my leave then.
444
00:43:19,725 --> 00:43:24,698
How does she not think much? Khun Thit, what you did...
445
00:43:24,698 --> 00:43:28,073
You didn't think of Grandmother at all.
446
00:43:31,098 --> 00:43:33,051
Grandmother.
447
00:43:33,051 --> 00:43:34,827
I apologize.
448
00:43:34,827 --> 00:43:36,721
You're worried of Grandmother.
449
00:43:36,721 --> 00:43:42,491
Then why you disappointed her? She becomes like this because of you.
450
00:43:45,804 --> 00:43:48,497
But I have my own reasons.
451
00:43:48,497 --> 00:43:52,433
No matter what, I choose Gandaomanee.
452
00:43:55,219 --> 00:44:02,968
Thit! Reconsider it! Grandmother or this woman?
453
00:44:20,041 --> 00:44:24,588
Khun Pra.. why are you siding with them?
454
00:44:24,588 --> 00:44:29,446
You even arranged the marriage registration.
455
00:44:29,446 --> 00:44:31,768
I do my duty.
456
00:44:31,768 --> 00:44:33,466
What duty?
457
00:44:33,466 --> 00:44:36,150
It's just duty.
458
00:44:37,651 --> 00:44:41,039
I believe in Khun Thiti's decision.
459
00:44:41,039 --> 00:44:46,037
But I didn't think this ended so terribly.
460
00:44:47,065 --> 00:44:52,326
Believe me, Khun Thiti must be thinking of doing something.
461
00:44:52,326 --> 00:44:56,703
What is it, you mean? Only that he's crazy over woman.
462
00:44:56,703 --> 00:45:02,610
I am so worried. Why did he choose this woman as wife?
463
00:45:02,610 --> 00:45:07,563
That's it. He already had the diamond,
464
00:45:07,563 --> 00:45:11,232
Suddenly, he let it go, and get that artificial gem.
465
00:45:12,000 --> 00:45:19,300
But sometimes, people has their own way to protect the diamond.
466
00:45:35,142 --> 00:45:37,610
Is this blood?
467
00:45:57,600 --> 00:46:00,500
Is this your house?
468
00:46:00,500 --> 00:46:03,000
Right.
469
00:46:05,466 --> 00:46:08,643
Khun Nee. We will be living here.
470
00:46:09,961 --> 00:46:12,459
We will build up our future,
471
00:46:13,587 --> 00:46:17,139
I'll take care of you, Khun Gandaomanee.
472
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Sit here first.
473
00:46:39,900 --> 00:46:45,800
How can we live? Your house is so small as...
474
00:46:47,227 --> 00:46:57,183
Your house is this small. And it's all in dust.
475
00:46:58,704 --> 00:47:04,299
Khun Nee. I say, let's clean it together,
476
00:47:04,820 --> 00:47:07,397
It will be cleaner.
477
00:47:31,170 --> 00:47:35,900
Why must my life be so much suffer?
478
00:47:35,900 --> 00:47:41,800
I am even the Madam of the Suriyakarns, why must I be doing this?
479
00:47:47,180 --> 00:47:51,826
Am I wrong or right that I chose you?
480
00:48:14,600 --> 00:48:17,100
Khun Wilaiwan.
481
00:48:21,278 --> 00:48:23,231
Khun Wilaiwan.
482
00:48:24,787 --> 00:48:27,279
Why does anybody open the door?
483
00:48:33,566 --> 00:48:36,603
The door is unlocked.
484
00:48:36,603 --> 00:48:39,506
Khun Wilaiwan should be here.
485
00:49:01,500 --> 00:49:03,800
Is this blood?
486
00:49:29,800 --> 00:49:33,300
You..
487
00:49:33,343 --> 00:49:35,873
You! You!
488
00:49:38,833 --> 00:49:40,283
You!
489
00:49:40,757 --> 00:49:43,651
Are you alright?
490
00:49:44,816 --> 00:49:50,147
Is this the palace of Khun Ying Kainapha?
491
00:49:50,232 --> 00:49:51,909
Right.
492
00:49:55,664 --> 00:49:59,071
I am Wilai...
493
00:49:59,071 --> 00:50:00,874
Wan.
494
00:50:02,700 --> 00:50:05,400
I'm here...
495
00:50:11,600 --> 00:50:16,900
You! You!
496
00:50:44,800 --> 00:50:48,700
Thit, you changed your clothes. Are you going out somewhere?
497
00:50:49,600 --> 00:50:52,300
I'll go to the province, talking business with friends.
498
00:50:55,400 --> 00:51:00,700
How can I live here by myself? Take me along, alright?
499
00:51:00,797 --> 00:51:02,509
Khun Nee.
500
00:51:03,700 --> 00:51:07,800
If you're afraid, ask Khun Wilaiwan to stay with you.
501
00:51:13,300 --> 00:51:17,500
It's alright. Don't let her come.
502
00:51:20,315 --> 00:51:27,649
Well, Wilaiwan is away. She went with her lover.
503
00:51:32,884 --> 00:51:35,481
You don't have to be afraid.
504
00:51:39,681 --> 00:51:44,660
I will be gone for one week only. I will hurry back for you.
505
00:51:49,787 --> 00:51:54,058
Alright? My dear.
506
00:51:59,758 --> 00:52:01,877
I'm leaving.
507
00:52:28,307 --> 00:52:32,189
For awhile, I won't be able to come and see you.
508
00:52:33,587 --> 00:52:36,516
You don't have to worry about me.
509
00:52:38,900 --> 00:52:43,500
I have some matters to finish.
510
00:52:45,800 --> 00:52:47,500
Yes.
511
00:52:49,000 --> 00:52:51,208
While I'm not here,
512
00:52:52,800 --> 00:52:54,800
Can you promise me?
513
00:52:55,552 --> 00:52:58,193
That you will take good care of yourself?
514
00:53:02,983 --> 00:53:06,110
I'll come back to you as soon as possible.
515
00:53:09,749 --> 00:53:12,709
No matter what will happen,
516
00:53:14,351 --> 00:53:17,292
Believe in me.
517
00:53:20,500 --> 00:53:23,200
That I will do everything,
518
00:53:25,820 --> 00:53:27,646
For you.
519
00:54:02,000 --> 00:54:05,400
Please permit Thit to come back and live here, Grandmother.
520
00:54:05,962 --> 00:54:10,471
No way. Unless he divorces you.
521
00:54:10,780 --> 00:54:14,102
I will do everything, Grandmother.
522
00:54:23,000 --> 00:54:25,200
Grandmother.
523
00:54:28,100 --> 00:54:32,800
Right now, Thit is very sad that you're angry.
524
00:54:33,900 --> 00:54:38,100
Thit becomes lifeless, can't eat nor sleep.
525
00:54:38,496 --> 00:54:41,488
It's right that I'm angry.
526
00:54:41,928 --> 00:54:44,787
Grandson who is good for nothing, why should I keep him?
527
00:54:44,827 --> 00:54:47,825
But Thit loves you so much.
528
00:54:47,900 --> 00:54:54,600
Thit wants to come back to you, but he knows, you won't forgive him, no matter what.
529
00:55:04,277 --> 00:55:09,930
Grandmother. Please forgive him.
530
00:55:10,404 --> 00:55:14,484
Grandmother, please permit Thit to come back, and live here.
531
00:55:15,346 --> 00:55:19,652
No way, unless Thit divorces you.
532
00:55:22,810 --> 00:55:24,434
I...
533
00:55:25,156 --> 00:55:31,406
I will do everything as long as you allow him to come back.
534
00:55:31,615 --> 00:55:35,779
Please don't exclude him from inheritance.
535
00:55:38,933 --> 00:55:43,862
All you are talking is about my money?
536
00:55:45,543 --> 00:55:49,073
Thit might have asked you to come talk with me, right?
537
00:55:49,692 --> 00:55:53,199
No. It's not that.
538
00:55:53,900 --> 00:55:58,700
I can't bear watching him being in this condition.
539
00:55:58,900 --> 00:56:01,900
I feel sorry for Thit.
540
00:56:02,079 --> 00:56:06,721
I want to take responsible for what I did.
541
00:56:08,239 --> 00:56:11,757
You think I'm stupid kid?
542
00:56:11,800 --> 00:56:15,300
Who would believe in your fake crying tear.
543
00:56:15,595 --> 00:56:18,823
Get out of my palace right away.
544
00:56:19,985 --> 00:56:21,829
Don't ever come back again.
545
00:56:21,829 --> 00:56:23,545
Grandmother.
546
00:56:25,041 --> 00:56:27,260
Get out!
547
00:56:43,265 --> 00:56:45,069
Hold on!
548
00:56:48,600 --> 00:56:51,000
Yes, Grandmother.
549
00:56:51,055 --> 00:56:58,283
Pass my message to Thit, that tomorrow, Khun Pra will deliver the latest will for me to sign
550
00:56:58,926 --> 00:57:04,160
After that, all my assets will be donated to public charities.
551
00:57:10,000 --> 00:57:11,600
Yes.
552
00:57:30,100 --> 00:57:34,900
Thank both of you for being with me all the time.
553
00:57:36,800 --> 00:57:42,600
Now that I am ill like this, only you are caring for me.
554
00:57:43,625 --> 00:57:47,738
I won't trouble you that long, anyway.
555
00:57:47,872 --> 00:57:50,603
Why did you say such thing?
556
00:57:51,323 --> 00:57:54,450
I am very old, Puthan.
557
00:57:54,727 --> 00:57:57,804
I can die today or tomorrow.
558
00:57:59,200 --> 00:58:04,000
Don't say such thing, it's bad luck.
559
00:58:04,600 --> 00:58:10,900
I don't mind. People die, we can't deny it.
560
00:58:12,800 --> 00:58:18,100
But this moment, my heart is not feeling happy at all.
561
00:58:18,823 --> 00:58:23,796
Does Thit know how much I love him?
562
00:58:24,568 --> 00:58:29,319
That's why I don't want him to involve with Gandaomane.
563
00:58:30,460 --> 00:58:35,236
Soon, Khun Thit will be enlightened.
564
00:58:38,700 --> 00:58:42,200
Go out, I'll sleep.
565
00:58:42,200 --> 00:58:45,000
Do you need me to stay with you?
566
00:58:45,080 --> 00:58:49,801
No. I want to be alone thinking of something.
567
00:58:50,500 --> 00:58:51,600
Yes.
568
00:59:00,908 --> 00:59:02,543
Wait!
569
00:59:03,900 --> 00:59:09,700
Don't lock the door, in case something happens to me, so you can come in and help me in time.
570
00:59:11,057 --> 00:59:12,500
Yes.
571
00:59:27,904 --> 00:59:30,002
Nun.
572
00:59:30,400 --> 00:59:35,000
Close all doors and windows.
573
00:59:35,100 --> 00:59:38,700
Turn off all the lights too, understand?
574
01:00:11,000 --> 01:00:17,500
From this day on, you won't live to obstruct my happiness.
575
01:01:04,700 --> 01:01:08,600
Die, you old woman! You obstruct my happiness.
576
01:01:24,300 --> 01:01:25,800
Thit!!
577
01:01:33,500 --> 01:01:34,900
Thit!!
578
01:01:37,684 --> 01:01:39,389
Thit!!
579
01:01:40,400 --> 01:01:42,700
Why are you here?
580
01:01:42,784 --> 01:01:47,393
You think I'm at the province.
581
01:01:48,756 --> 01:01:52,710
In fact, I'm here to catch you.
582
01:01:55,220 --> 01:01:57,786
You are killing Grandmother, right?
583
01:01:59,300 --> 01:02:05,000
No, I'm not!
584
01:02:06,100 --> 01:02:07,700
Thit!!
585
01:02:09,400 --> 01:02:13,046
Don't lie to me. You want to kill Grandmother.
586
01:02:13,100 --> 01:02:16,300
Because she gets in your way to become in-law of the Suriyakarns.
587
01:02:17,500 --> 01:02:22,000
You want all money and assets of the Suriyakarns, right?
588
01:02:24,936 --> 01:02:26,771
Is that right?
589
01:02:46,459 --> 01:02:48,638
Stop! Gandaomanee.
590
01:02:56,600 --> 01:02:58,100
Officers, arrest her.
591
01:02:58,156 --> 01:03:01,825
- What's happening? - Big problem, Khun Sai.
592
01:03:35,522 --> 01:03:39,191
It's over now, Gandaomanee.
593
01:03:41,100 --> 01:03:43,100
It's time..
594
01:03:43,100 --> 01:03:46,800
That you get punished for what you do.
595
01:05:24,781 --> 01:05:30,015
Officers, I'm here to give information about Wasan's murder case.
596
01:05:31,840 --> 01:05:34,348
It's time to go to court.
597
01:05:42,200 --> 01:05:43,500
Come here!
598
01:05:46,100 --> 01:05:48,000
Stop! Put the gun down!
599
01:05:48,084 --> 01:05:50,814
No matter what, I won't go to jail alone!
43620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.