All language subtitles for SUD SAI PAN (end of the string) (12)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,910 --> 00:00:16,146 I know that you used Gandawasee's name 2 00:00:16,255 --> 00:00:18,278 No one can stop me 3 00:00:18,278 --> 00:00:20,493 I will make a registered with Gandamanee 4 00:00:20,523 --> 00:00:24,573 Who want to get divorce, want to do anything
Please feel free to do 5 00:00:26,427 --> 00:00:30,045 Gandamanee can't registered with K.Thiti 6 00:00:30,045 --> 00:00:31,402 I want to know that .. 7 00:00:31,402 --> 00:00:38,800 What is the reason that K.Visut has
to make Gandamanee cancel the registration 8 00:00:38,800 --> 00:00:41,262 You already ruined my mother's life 9 00:00:41,262 --> 00:00:43,700 You still want to ruin my life ? 10 00:00:43,700 --> 00:00:44,900 Grandmother 11 00:00:44,900 --> 00:00:47,400 Gandamanee
What happened ? 12 00:00:47,400 --> 00:00:49,887 Father tried to rape me 13 00:00:49,887 --> 00:00:53,308 But I'm certain
that the Principal is a good man 14 00:00:53,308 --> 00:00:55,872 I also certained 15 00:00:55,872 --> 00:01:01,800 If I said anything and no one believe me
then I don't have to explain anything anymore 16 00:01:03,500 --> 00:01:07,600 I want you to know that I never have any other men 17 00:01:07,600 --> 00:01:11,100 I promise
that I will marry you 18 00:01:16,578 --> 00:01:18,849 - Sud Sai Pan - 19 00:01:19,100 --> 00:01:24,200 (I always think of you... the one I met before.) 20 00:01:24,200 --> 00:01:32,848 (The usual eyes that used to be sweet.) 21 00:01:32,848 --> 00:01:39,315 (But today... where are you?) 22 00:01:39,371 --> 00:01:44,501 (Every minute, I yearn for you.) 23 00:01:44,501 --> 00:01:53,468 (I don't know what's up when we're far apart.) 24 00:01:53,468 --> 00:02:00,596 (I beg the sky and star to tell you.) 25 00:02:00,596 --> 00:02:05,774 (Please come back and be the same person... is that okay?) 26 00:02:05,774 --> 00:02:11,163 (The one that I loved with all of my heart.) 27 00:02:11,163 --> 00:02:16,277 (I want us to be like the old frames the other day.) 28 00:02:16,277 --> 00:02:21,474 (No matter how long I'll never change my heart.) 29 00:02:21,474 --> 00:02:26,500 (I'll wait for you no matter how long it takes.) 30 00:02:26,560 --> 00:02:34,000 (No matter where you are... as far as the sky...) 31 00:02:34,000 --> 00:02:43,600 (I want to let you know that I love you as always) 32 00:02:48,300 --> 00:02:52,400 I never thought that Nee would misunderstand in me this much 33 00:02:53,500 --> 00:02:55,566 It's all my fault 34 00:02:55,566 --> 00:02:59,500 That I didn't take care of her 35 00:03:00,267 --> 00:03:03,351 If I know that she's still alive 36 00:03:04,228 --> 00:03:07,960 I wouldn't let her grown up with feeling like that 37 00:03:09,400 --> 00:03:12,900 and turn out to be the one who hurts people 38 00:03:16,325 --> 00:03:20,035 It is not your fault 39 00:03:20,400 --> 00:03:24,400 I think Nee must have feel neglected 40 00:03:24,400 --> 00:03:27,500 that's why she talked to you like that 41 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 I also don't want Nee to do the wrong things 42 00:03:32,900 --> 00:03:35,600 What I did 43 00:03:35,785 --> 00:03:39,068 I never have any intention to hurt her, even a bit 44 00:03:39,700 --> 00:03:42,700 I know, dad 45 00:03:42,700 --> 00:03:49,200 I also .. never get angry at Nee
even a bit 46 00:03:49,300 --> 00:03:55,000 I know... that she go through many things 47 00:03:55,634 --> 00:03:59,993 She probably wants to have happiness just like others 48 00:04:04,800 --> 00:04:08,400 I can only hope
that someday 49 00:04:09,111 --> 00:04:13,528 Nee would acknowledge and understand about what I did 50 00:04:17,100 --> 00:04:19,200 Yes, dad 51 00:04:20,200 --> 00:04:23,500 I believe that
at the end 52 00:04:24,000 --> 00:04:26,600 Nee would understand 53 00:04:26,900 --> 00:04:30,400 It may be that
She is not ready 54 00:04:30,407 --> 00:04:34,545 then we should let she has something that she wants to have 55 00:04:36,600 --> 00:04:42,200 I am intended
that I will do anything 56 00:04:42,200 --> 00:04:45,300 to compensate her 57 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 even I have to give up on my hapiness 58 00:05:04,300 --> 00:05:05,493 Thit 59 00:05:05,493 --> 00:05:09,800 You are not going to change your mind about marry to Gandamanee, aren't' you? 60 00:05:17,900 --> 00:05:20,500 I feel pity for her 61 00:05:22,800 --> 00:05:26,100 Gandamanee always had a bad things 62 00:05:28,061 --> 00:05:30,730 I don't want her to get hurt again 63 00:05:31,800 --> 00:05:36,200 But feeling pity and love
is different, Thit. 64 00:05:37,800 --> 00:05:43,700 No matter what
I don't want you to make decision to marry to anyone with feeling of Pity 65 00:05:45,600 --> 00:05:50,500 But I already promised her
that I will marry her 66 00:05:52,806 --> 00:05:55,502 How can I take back my word ? 67 00:06:00,100 --> 00:06:02,428 Then it means that 68 00:06:02,428 --> 00:06:05,675 You accept to stay with the person that you didn't love for the rest of your life ? 69 00:06:05,675 --> 00:06:07,700 Is that right ? 70 00:06:37,200 --> 00:06:40,400 You accept that I am not that girl 71 00:06:41,600 --> 00:06:44,300 I will leave 72 00:06:44,318 --> 00:06:46,674 I'm going to divorce with you soon 73 00:06:46,800 --> 00:06:49,100 then I can start my new life 74 00:06:49,900 --> 00:06:52,300 Finally with the girl that I love 75 00:08:52,400 --> 00:08:56,400 All of these
How long do you think you need to translate ? 76 00:08:56,558 --> 00:08:59,194 one month for one book, is that too long ? 77 00:08:59,236 --> 00:09:02,185 that's alright
when you finished you can submit to me one by one 78 00:09:02,337 --> 00:09:02,873 Yes 79 00:09:03,088 --> 00:09:06,331 I like your literary style
they are very smooth 80 00:09:06,331 --> 00:09:09,329 If you have time, I'd like you to continue to do the translation 81 00:09:09,700 --> 00:09:14,600 That's alright
I also have a plan to continue to do the translation like this 82 00:09:17,594 --> 00:09:20,149 This is the fee for last book 83 00:09:21,505 --> 00:09:23,039 Thank you very much 84 00:09:34,311 --> 00:09:35,601 K.Vit 85 00:09:36,098 --> 00:09:38,948 K.Ganda... That's alright 86 00:09:39,146 --> 00:09:42,185 Let me guess 87 00:09:48,100 --> 00:09:50,700 English book 88 00:09:51,400 --> 00:09:53,900 Must not be K.Gandamanee for sure 89 00:09:54,100 --> 00:09:56,700 Yes, I'm Gandawasee 90 00:09:57,819 --> 00:10:01,501 All these books, you will finish them all ? 91 00:10:02,093 --> 00:10:03,838 Want to share with me ? 92 00:10:04,179 --> 00:10:06,963 We can have something fun to talk about 93 00:10:07,600 --> 00:10:09,400 I did not read them for fun 94 00:10:09,895 --> 00:10:13,093 This is my job to take it for translation 95 00:10:13,175 --> 00:10:14,866 Job ? 96 00:10:15,571 --> 00:10:17,862 Can't believe it 97 00:10:18,061 --> 00:10:21,228 That ML.Thiti Suriyakarn 98 00:10:21,228 --> 00:10:25,540 He would allow his wife to undergo all these trouble
to translate all these book like this 99 00:10:26,175 --> 00:10:27,822 Are you kidding me ? 100 00:10:27,900 --> 00:10:29,700 I already divorce K.Thiti 101 00:10:33,600 --> 00:10:34,700 Excuse me 102 00:10:36,309 --> 00:10:38,877 Wait a minute 103 00:10:39,000 --> 00:10:44,400 K.Thiti has such a hard-hearted
that he decide to divorce you 104 00:10:50,000 --> 00:10:53,300 K.Gandawasee
Wait a minute K.Gandawasee 105 00:10:54,615 --> 00:10:59,017 I think you are
very beautiful 106 00:11:00,300 --> 00:11:02,900 Don't you want to be an actress ? 107 00:11:03,200 --> 00:11:07,000 Job is easy
Money is good paid 108 00:11:07,912 --> 00:11:11,200 Don't have to do the translation like this 109 00:11:11,300 --> 00:11:14,776 Thank you K.Vit
But I'm not interested 110 00:11:14,776 --> 00:11:17,200 I already have a job that I'm happy with 111 00:11:17,247 --> 00:11:19,069 Please excuses me 112 00:11:23,457 --> 00:11:25,062 Let me help you 113 00:11:25,401 --> 00:11:26,766 Wait a minute 114 00:11:28,703 --> 00:11:31,018 My business card. 115 00:11:32,518 --> 00:11:34,586 Please take it 116 00:11:44,700 --> 00:11:48,889 Don't forget
If you change your mind 117 00:11:48,889 --> 00:11:50,800 and want to be actress 118 00:11:51,185 --> 00:11:54,214 you can come to see me anytime 119 00:11:54,214 --> 00:11:57,756 Banglampoo please
you can drive now 120 00:12:16,523 --> 00:12:19,064 All of you, quickly 121 00:12:19,436 --> 00:12:26,531 Take clothes of K.Thiti and K.Ganamanee
and put them in the closet in the big room on the other wings 122 00:12:26,820 --> 00:12:28,225 Yes
Let's go, Hurry 123 00:12:35,637 --> 00:12:41,358 Don't know why K.Thi must hurry to marry K.Gandamanee 124 00:12:41,906 --> 00:12:46,437 He probalby already forget everything about K.Gandawasee 125 00:12:46,618 --> 00:12:49,106 It's not like that K.Sai 126 00:12:49,500 --> 00:12:55,000 It's because he still in love and can't forget
That's why he can't stay in this room with other girl 127 00:12:56,100 --> 00:12:57,260 Then, why 128 00:12:57,260 --> 00:13:03,800 He has to think to much, thinking so complicate
If he loves then why he didn't speak out 129 00:13:03,860 --> 00:13:07,289 why have to hold all the pride 130 00:13:09,286 --> 00:13:11,762 Additionally about marriage 131 00:13:11,762 --> 00:13:15,109 He said to wait till K.Visut's funeral finish 132 00:13:15,200 --> 00:13:17,037 Then will do the registration 133 00:13:17,037 --> 00:13:21,000 And what's this ? Just a few days of funeral 134 00:13:21,971 --> 00:13:26,758 see, let us arrange a room
Why do we have to prepare at this time 135 00:13:27,200 --> 00:13:29,559 They probabaly not going to marry at this time, K.Sai 136 00:13:29,559 --> 00:13:33,800 Thi only prepare to all these things 137 00:13:34,000 --> 00:13:38,800 He may want to assure Gandamanee that she's going to get marry for sure 138 00:13:43,527 --> 00:13:44,633 Here you go 139 00:13:45,008 --> 00:13:48,594 Take all these and decorate
I'll go and inspect later 140 00:13:48,600 --> 00:13:49,400 Yes 141 00:13:55,952 --> 00:13:59,025 What about all these Jewelry ?
What should we do with all of them ? 142 00:13:59,509 --> 00:14:02,882 Give them to Thi
Let him return to her himself 143 00:14:03,100 --> 00:14:04,200 Um, Yes 144 00:14:06,091 --> 00:14:08,650 How come it's so light ? 145 00:14:09,800 --> 00:14:11,285 Oh My !! 146 00:14:11,285 --> 00:14:15,700 Why there is only box
Where is the necklace ? 147 00:14:18,568 --> 00:14:21,263 Necklace probably didn't go anywhere 148 00:14:21,524 --> 00:14:25,733 on that day, Grandmother gave to Gandawasee as wedding present 149 00:14:26,481 --> 00:14:29,387 She's probably take it with her 150 00:14:29,900 --> 00:14:32,300 That can't be true 151 00:14:32,300 --> 00:14:35,900 K.Gandawasee will never take the necklace 152 00:14:36,037 --> 00:14:39,135 Because on the day that she moved to the guesthouse 153 00:14:39,135 --> 00:14:41,604 I am the one who told her to take the necklace with her 154 00:14:41,802 --> 00:14:45,541 but she didn't take it
and let keep at Thiti's room 155 00:14:45,900 --> 00:14:49,400 saying that
to return to K.Thiti 156 00:14:53,000 --> 00:14:57,200 And if Gandawasee didn't take it
Then who took it ? 157 00:14:57,341 --> 00:15:00,014 Who else going to take it ? 158 00:15:00,108 --> 00:15:05,137 At this present time, K.Gandamanee is living there "ALONE" 159 00:15:18,713 --> 00:15:21,025 Have you seen the necklace in this box ? 160 00:15:24,911 --> 00:15:27,320 What necklace, Thi ? 161 00:15:31,503 --> 00:15:33,853 Gandawasee's necklace 162 00:15:34,885 --> 00:15:38,884 I put it in the cabinet, in the room that you're staying 163 00:15:41,532 --> 00:15:45,500 Cabinet in your room
There are many cabinet 164 00:15:45,964 --> 00:15:49,426 and this box
I never saw it before 165 00:15:53,500 --> 00:15:55,500 that's alright 166 00:15:55,896 --> 00:15:59,442 I think
it's not going anywhere 167 00:16:00,693 --> 00:16:03,066 I'll go and ask Gandawasee 168 00:16:03,539 --> 00:16:05,839 She may take it with her 169 00:16:29,800 --> 00:16:34,500 You have to give me back the necklace
and I'll give you cash 170 00:16:36,562 --> 00:16:37,937 I don't believe you 171 00:16:37,937 --> 00:16:42,890 If you really have cash
you won't steel Gandaowasee's necklace and give to me 172 00:16:42,900 --> 00:16:44,200 Is that true ? 173 00:16:44,200 --> 00:16:45,700 Gandaowasee's necklace ? 174 00:17:01,200 --> 00:17:03,300 I'm so sorry that I can't help to keep you baby 175 00:17:04,224 --> 00:17:06,060 I'm going to kill you 176 00:17:13,966 --> 00:17:16,737 Who brought me to the hospital ? 177 00:17:16,864 --> 00:17:20,659 K.Gandaowasee Girinaesuan 178 00:17:20,800 --> 00:17:28,100 Are you ok, Miss ?
Miss, are you ok ? 179 00:17:40,572 --> 00:17:42,216 You're back 180 00:17:43,136 --> 00:17:44,755 Where have you been ? 181 00:17:45,364 --> 00:17:47,664 I had a miscarriage. 182 00:17:55,040 --> 00:17:57,168 That is good 183 00:17:57,975 --> 00:18:01,064 I don't want to have it since the beginning 184 00:18:02,700 --> 00:18:05,300 Hey, stop it
What ? 185 00:18:06,900 --> 00:18:10,100 You didn't feel anything, did you ?
You killed your own baby 186 00:18:10,184 --> 00:18:12,363 You want me to lie or telling the truth ? 187 00:18:14,364 --> 00:18:16,838 If you want me to lie 188 00:18:16,940 --> 00:18:19,550 I would say that I am very sorry 189 00:18:20,600 --> 00:18:23,000 If you want me to tell the truth 190 00:18:23,106 --> 00:18:25,779 I'll say that I'm very happy 191 00:18:34,968 --> 00:18:37,302 and I'm warning you 192 00:18:37,502 --> 00:18:41,056 If you plan to expose about Gandaomanee ever again 193 00:18:42,300 --> 00:18:46,200 I'll send you to stay with your baby 194 00:19:22,855 --> 00:19:23,696 Hello 195 00:19:23,843 --> 00:19:25,595 Wasan 196 00:19:31,455 --> 00:19:32,556 What do you want ? 197 00:19:32,600 --> 00:19:36,000 Necklace that I gave you, is it still with you ? 198 00:19:36,346 --> 00:19:39,110
Give it back to me, I have to use it 199 00:19:39,600 --> 00:19:43,200 Hey, how can you say something like that ? 200 00:19:43,358 --> 00:19:47,195 you gave me that necklace as a fee
How can you sudden want to get it back ? 201 00:19:50,457 --> 00:19:55,337 Because Thit think that the necklace is with Gandaowasee. 202 00:19:55,492 --> 00:19:58,679 If he goes and asks her
Then I"m in trouble 203 00:20:00,100 --> 00:20:02,200 You have to give me the necklace 204 00:20:02,400 --> 00:20:04,900 and I will give you cash 205 00:20:07,000 --> 00:20:08,554 I won't believe you 206 00:20:08,554 --> 00:20:10,625 If you really have money 207 00:20:10,625 --> 00:20:13,100 you probably didn't steel Gandaowasee's necklace and give to me 208 00:20:13,200 --> 00:20:14,500 Is that right ? 209 00:20:14,741 --> 00:20:16,330 Gandaowasee? 210 00:20:20,277 --> 00:20:23,064 You are so tricky, Gandaomanee? 211 00:20:36,887 --> 00:20:38,059 Necklace 212 00:20:38,937 --> 00:20:40,891 Gandaowasee's necklace 213 00:21:16,123 --> 00:21:18,033 Gandaowasee's necklace 214 00:21:44,374 --> 00:21:46,980 Eemjai 215 00:21:47,069 --> 00:21:48,520 why did you lock the door ? 216 00:21:49,990 --> 00:21:51,577 Eemjai 217 00:21:52,918 --> 00:21:55,001 Open the door 218 00:21:55,200 --> 00:21:58,100 Eemjai 219 00:21:59,700 --> 00:22:02,200 Eemjai, do you hear me? 220 00:22:02,400 --> 00:22:03,200 Eemjai 221 00:22:05,192 --> 00:22:07,379 I told you to open the door 222 00:22:08,497 --> 00:22:09,946 Eemjai 223 00:22:13,635 --> 00:22:15,904 Why did you lock the door 224 00:22:16,300 --> 00:22:19,500 I just finished take a bath
going down for cooking 225 00:22:31,168 --> 00:22:34,539 Why I should return you the necklace, Gandaomanee ? 226 00:22:35,062 --> 00:22:38,149 It's your problem, then you solve it yourself 227 00:23:27,611 --> 00:23:29,334 Eemjai 228 00:23:41,096 --> 00:23:42,312 Eemjai 229 00:23:42,501 --> 00:23:44,303 Eemjai, where are you going ? 230 00:23:45,600 --> 00:23:49,000 get away
Eemjai, you can't run away from me 231 00:23:49,400 --> 00:23:52,000 Eemjai, where are you going? 232 00:23:52,162 --> 00:23:53,836 Give me back 233 00:23:54,922 --> 00:23:57,004 Wait Wait 234 00:23:57,567 --> 00:24:00,407 This is about Husband and Wife. Don't get involve. 235 00:24:03,734 --> 00:24:05,741 MOVE !! 236 00:24:08,566 --> 00:24:10,057 Eemjai 237 00:24:12,679 --> 00:24:13,671 Move! 238 00:24:41,490 --> 00:24:43,411 Thank you 239 00:25:04,300 --> 00:25:06,652 Sending parcel, please 240 00:25:06,652 --> 00:25:07,200 Here 241 00:25:34,638 --> 00:25:37,110 Express please 242 00:25:57,000 --> 00:25:58,100 Eemjai 243 00:25:59,100 --> 00:26:03,300 Where are you going ?
You think you can run away from me ? 244 00:26:08,300 --> 00:26:10,200 Tell me 245 00:26:10,200 --> 00:26:13,300 Otherwise you die
I won't tell you 246 00:26:13,800 --> 00:26:18,900 Tell me
What did you do at the Post office ? 247 00:26:26,000 --> 00:26:30,400 Eemjai, where are you going? 248 00:26:30,537 --> 00:26:32,705 Eem. 249 00:26:33,200 --> 00:26:35,500 Let me go 250 00:26:35,500 --> 00:26:38,900 Give me back my necklace 251 00:26:38,900 --> 00:26:41,300 Your necklace ? Don't you think that I don't know that 252 00:26:41,600 --> 00:26:43,500 that necklace belong to Khun Gandaowasee. 253 00:26:43,900 --> 00:26:46,049 But that necklace belong to me now 254 00:27:17,600 --> 00:27:19,500 Eem. 255 00:27:20,100 --> 00:27:23,600 Tell me right now
Where did you take my necklace ? 256 00:27:24,200 --> 00:27:28,500 Otherwise, I'm going to kill you
Then you kill me 257 00:27:28,533 --> 00:27:33,437 But remember that
Even I die, you won't get away from it 258 00:27:33,500 --> 00:27:38,700 not that long
your badness and Gandaomanee will be expose 259 00:27:43,200 --> 00:27:46,323 What did you do ? 260 00:27:46,323 --> 00:27:47,600 Tell me 261 00:27:47,700 --> 00:27:50,900 Even I die, I won't tell you 262 00:27:51,649 --> 00:27:56,206 Because I want to see you, living uncomfortably 263 00:27:56,232 --> 00:27:59,456 Living uncomfortably ?
Sure 264 00:28:04,200 --> 00:28:06,100 Let me go 265 00:28:07,100 --> 00:28:10,744 What did you do ? 266 00:28:10,744 --> 00:28:12,500 Tell me 267 00:28:12,700 --> 00:28:15,900 Otherwise you die
I'm not going to tell you 268 00:28:16,300 --> 00:28:18,102 Tell me now 269 00:28:18,102 --> 00:28:21,900 What did you do at the post office ? 270 00:28:22,100 --> 00:28:23,413 I'm not going to tell you 271 00:28:23,413 --> 00:28:25,061 Not tell ? 272 00:28:25,061 --> 00:28:28,700 Tell me now
Tell me 273 00:28:30,400 --> 00:28:34,000 Tell me right now 274 00:28:48,400 --> 00:28:53,200 Eemjai 275 00:29:00,500 --> 00:29:02,200 Eemjai 276 00:29:04,100 --> 00:29:06,600 You're really dead 277 00:29:07,900 --> 00:29:09,700 Darn it !! 278 00:29:10,800 --> 00:29:12,900 I'm so shit!! 279 00:29:13,300 --> 00:29:15,900 What am I going to do now ? 280 00:29:22,100 --> 00:29:23,500 Necklace 281 00:29:23,800 --> 00:29:25,800 Where did you put the necklace ? 282 00:29:51,700 --> 00:29:54,600 Forgive me 283 00:30:36,200 --> 00:30:38,800 get it !! 284 00:30:59,700 --> 00:31:02,000 Pick up faster ! 285 00:31:04,000 --> 00:31:08,300 Hello, can I speak with Gandaomanee?
Hurry up 286 00:31:18,400 --> 00:31:19,700 is she arrive ? 287 00:31:21,500 --> 00:31:24,200 how come she's so slow ? 288 00:31:29,700 --> 00:31:31,500 Come here 289 00:31:32,800 --> 00:31:35,400 Did you bring me cash ? 290 00:31:37,000 --> 00:31:38,600 Where is the necklace ? 291 00:31:40,000 --> 00:31:41,668 I don't have necklace right now 292 00:31:41,668 --> 00:31:43,003 No necklace ? 293 00:31:43,003 --> 00:31:45,300 Then don't you think to get money from me 294 00:31:47,200 --> 00:31:49,736 I don't have time
I have to run away as fast as possible 295 00:31:51,300 --> 00:31:53,900 Run away ?
Run away from what ? 296 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Eemjai, she stole the necklace from me. 297 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 And now
I already killed her 298 00:32:07,165 --> 00:32:08,721 Eemjai is dead 299 00:32:08,721 --> 00:32:11,316 Then you bring back the necklace from her 300 00:32:11,316 --> 00:32:12,536 how to take it from her ? 301 00:32:12,567 --> 00:32:15,009 I don't even know where it is 302 00:32:15,400 --> 00:32:17,500 She said that she'll expose us 303 00:32:17,589 --> 00:32:19,972 Before she die, she went to Post Office 304 00:32:19,972 --> 00:32:23,296 I don't know whether she'll send anything to Thiti 305 00:32:24,238 --> 00:32:28,304 in the past, she wanted to expose us once 306 00:32:30,300 --> 00:32:35,300 How could let your person do this? What does she know about me? 307 00:32:36,100 --> 00:32:41,700 And how are we going to know who she sent it to?
Damn, how did I get so unlucky! 308 00:32:44,200 --> 00:32:47,400 Stop complaining
Leave that matter for awhile 309 00:32:47,800 --> 00:32:51,121 What is important right now is that you have to hurry and find money for me. 310 00:32:51,121 --> 00:32:55,400 Before the police find Eemjai's body and come drag me away. 311 00:32:55,600 --> 00:33:00,000 No matter what, I won't survive it with all the people that saw me at the market. 312 00:33:01,200 --> 00:33:02,783 Where am I going to find money for you? 313 00:33:02,783 --> 00:33:05,600 I don't care where you go to find the money! 314 00:33:08,500 --> 00:33:11,299 But you definitely have to find me the money. 315 00:33:11,299 --> 00:33:13,800 I'm going to give you one day, that's all. 316 00:33:14,300 --> 00:33:18,500 Otherwise, you go to jail with me for sure! 317 00:33:35,900 --> 00:33:41,200 What am I going to do?
Another matter is Eemjai. She wanted to expose me. 318 00:33:41,200 --> 00:33:44,900 And then I have to find money to keep Wasan's mouth shut. 319 00:33:45,500 --> 00:33:49,600 Nee, right now. You have to go wait for the mail at the Palace. 320 00:33:50,100 --> 00:33:57,800 As for Wasan, tell him to go else where for a while till you are married to Thiti. When it' time you can give him money 321 00:34:08,600 --> 00:34:10,600 I won't wait anymore. 322 00:34:12,500 --> 00:34:15,500 My life is crazy enough. 323 00:34:16,000 --> 00:34:20,400 I won't let Wasan create more problems for my life again. 324 00:34:21,000 --> 00:34:23,800 Then what are you going to do? 325 00:34:26,600 --> 00:34:31,400 As now, we have enemy 326 00:34:32,400 --> 00:34:36,300 We've just has to get rid of that enemy
then that'll finished 327 00:34:37,600 --> 00:34:42,100 Don't tell me...you're thinking of... 328 00:34:57,900 --> 00:35:05,000 -Tonight I will bring you money.
-How come it has to be tonight? Can't you come right now? 329 00:35:05,100 --> 00:35:11,600 I gave my friend some stuff to sell. It will be tonight before I get the money. Do you want it then? 330 00:35:18,300 --> 00:35:23,000 You are taking care of dad and still brought work to do. 331 00:35:23,300 --> 00:35:28,500 I'm so lucky I have my translation job. I can work and take care of dad too. 332 00:35:28,570 --> 00:35:33,837 If I was working at a company, Rut would probably have to miss school and come take care of dad in my place. 333 00:35:34,255 --> 00:35:35,718 That's good then. 334 00:35:40,600 --> 00:35:42,100 Khun Thiti. 335 00:36:11,000 --> 00:36:13,700 Let's go, Lumpuey. 336 00:36:14,000 --> 00:36:17,200 Gan! Wait, Gan! 337 00:36:26,600 --> 00:36:29,900 Do you have some business with me? 338 00:36:33,000 --> 00:36:36,800 Grandmother want to ask about something from you. 339 00:36:50,100 --> 00:36:52,000 Good. 340 00:36:52,500 --> 00:36:56,300 That you accepted a job to translate at home. 341 00:36:56,400 --> 00:36:58,500 You'll get to take care of Uncle Viset too. 342 00:37:00,800 --> 00:37:02,300 Yes. 343 00:37:05,026 --> 00:37:07,636 How come you won't come back to live at home? 344 00:37:09,200 --> 00:37:12,100 Because I haven't repay all my debts to you. 345 00:37:12,900 --> 00:37:15,900 This house is not yet mine. 346 00:37:19,212 --> 00:37:21,567 Then you should change your career? 347 00:37:21,700 --> 00:37:27,300 If you work as a translator this life time, you will never make enough money to repay me back. 348 00:38:20,200 --> 00:38:23,100 A few minutes ago, you said that Grandmother has something to ask me. 349 00:38:24,700 --> 00:38:27,700 She want me to come as you about the jewelry. 350 00:38:28,100 --> 00:38:33,700 The one that Grandmother gave you as a gift the day of our wedding. 351 00:38:36,000 --> 00:38:40,400 - Did you take it with you?
- No. 352 00:38:41,761 --> 00:38:46,301 I told Khun Sai already that I put the jewelry in your cabinet. 353 00:38:48,435 --> 00:38:51,237 Is there something? 354 00:38:56,500 --> 00:38:58,500 There's nothing. 355 00:39:00,900 --> 00:39:03,100 If there's nothing, 356 00:39:05,404 --> 00:39:07,737 then I'll be going. 357 00:39:08,200 --> 00:39:11,300 Thank you for bring me here. 358 00:39:15,200 --> 00:39:18,300 Wait, Khun Gan.
Khun Gan. 359 00:40:00,800 --> 00:40:03,400 I told myself that... 360 00:40:06,203 --> 00:40:09,004 One day... 361 00:40:13,500 --> 00:40:16,500 I will return it to you. 362 00:40:46,500 --> 00:40:48,900 Thank you. 363 00:40:53,327 --> 00:40:56,270 Thank you for everything. 364 00:42:16,600 --> 00:42:18,300 What should I do ? 365 00:42:22,703 --> 00:42:25,455 How come she's so slow? 366 00:42:34,700 --> 00:42:36,700 Hello. 367 00:42:37,300 --> 00:42:41,400 - Tonight, I'm going to take you the money.
- How come it has to be tonight? 368 00:42:41,502 --> 00:42:44,968 Can't you come right now? Then I can hurry and leave. 369 00:42:46,200 --> 00:42:52,600 I gave some stuff to my friend to sell. It will be tonight before I get the money. Do you want it? 370 00:42:53,236 --> 00:43:00,263 Of course, I do. Whenever you get the money, hurry and come. I'm going to wait here at home. 371 00:43:02,300 --> 00:43:05,700 I can't. Go some where else. 372 00:43:06,800 --> 00:43:14,400 Don't know if right now the Police has seen Eem's body. If they follow you and see me too, I'll be in bad luck. 373 00:43:15,400 --> 00:43:18,500 Alright. Where do you want to go? 374 00:43:20,700 --> 00:43:22,500 I'll wait. 375 00:43:27,500 --> 00:43:29,400 Nee. 376 00:43:30,200 --> 00:43:34,900 Are you really going to kill him? Have you thought of it good? 377 00:43:35,000 --> 00:43:40,300 Wasan is a man. He's a man. If you make a mistake, he'll kill you for sure, Nee! 378 00:43:40,300 --> 00:43:44,600 You can stop now, Wun.
If you are scared, just stay still. 379 00:43:45,300 --> 00:43:47,500 I'll take care of everything myself. 380 00:43:49,400 --> 00:43:53,800 Your responsibility is to shut your mouth as always. 381 00:43:54,700 --> 00:43:57,147 Turn a blind eyes 382 00:43:57,147 --> 00:43:59,000 Do you understand what I'm saying ? 383 00:44:25,300 --> 00:44:27,000 Gandaomanee! 384 00:44:27,200 --> 00:44:30,000 How come you have to meet me at a place like this? 385 00:44:31,600 --> 00:44:37,500 I have to watch myself. Right now, everyone at the Palace is keeping their eyes on me. 386 00:44:37,900 --> 00:44:41,000 Where is my money? I have to hurry and go. 387 00:44:41,000 --> 00:44:49,900 You promise me first. If you receive money from me, you will get out of my life and won't talk about me with anyone. 388 00:44:49,900 --> 00:44:53,900 I already know that. Where is my money? 389 00:44:53,900 --> 00:44:56,400 It's inside. 390 00:45:14,800 --> 00:45:16,400 Don't! 391 00:45:28,300 --> 00:45:30,700 What are you doing? 392 00:45:30,700 --> 00:45:33,800 I'm going to burn your body. 393 00:45:35,200 --> 00:45:36,800 Leave it 394 00:45:53,171 --> 00:45:55,638 You're looking for death yourself 395 00:45:56,100 --> 00:45:58,900 I'm not going to let you take advantage of me always. 396 00:45:59,800 --> 00:46:03,900 If you die too, everything will end with you. 397 00:46:04,600 --> 00:46:07,700 And there won't be anyone to harm me again. 398 00:46:08,900 --> 00:46:11,100 Gandamanee 399 00:46:11,600 --> 00:46:14,100 You cobra! 400 00:46:20,300 --> 00:46:22,500 What are you doing? 401 00:46:26,800 --> 00:46:29,600 Burn your body to ashes. 402 00:47:01,377 --> 00:47:02,248 Wasan
Gandaomanee. 403 00:47:02,248 --> 00:47:05,336 If I have to die, 404 00:47:05,916 --> 00:47:07,623 You have to die with me too. 405 00:47:08,850 --> 00:47:12,002 No matter what I'm not going to die with you 406 00:47:38,243 --> 00:47:39,841 Wun. 407 00:48:08,721 --> 00:48:10,259 Nee. 408 00:48:10,538 --> 00:48:12,299 Nee, stop! Nee! 409 00:48:12,299 --> 00:48:14,757 Nee, that's enough. Nee! 410 00:48:23,083 --> 00:48:24,352 Nee! 411 00:48:24,352 --> 00:48:27,404 Are you really going to do it? Huh? 412 00:48:27,637 --> 00:48:29,507 Yes, for real. 413 00:48:29,507 --> 00:48:34,522 I have to make sure that he won't come back and do this to me again. 414 00:48:34,522 --> 00:48:36,784 You move away. 415 00:49:07,709 --> 00:49:10,065 Nee! Nee! 416 00:49:28,842 --> 00:49:33,198 Nee! You don't have to do this much. 417 00:49:33,928 --> 00:49:36,371 Do you want him to take advantage of me again? 418 00:49:36,371 --> 00:49:40,802 That's not it. You should never think of killing him. 419 00:49:41,260 --> 00:49:43,730 Nee! Nee! 420 00:49:46,631 --> 00:49:48,833 Hey, Fire! Fire! 421 00:49:48,833 --> 00:49:51,246 Hurry! Hurry! Go put out the fire! 422 00:49:51,246 --> 00:49:53,347 Hurry! Hurry! 423 00:49:53,347 --> 00:49:57,820 Get away! Come here, hurry! 424 00:49:57,820 --> 00:50:00,390 Hey, help put out the fire! 425 00:50:00,390 --> 00:50:03,432 Hey, hurry! Hurry! Water! Water! 426 00:50:05,009 --> 00:50:07,016 Hurry! Hurry! 427 00:50:19,100 --> 00:50:22,200 If Gandaowasee didn't take the necklace, 428 00:50:22,200 --> 00:50:24,754 then where did the necklace disappear to, dear? 429 00:50:24,784 --> 00:50:26,919 I believe... 430 00:50:27,000 --> 00:50:29,600 that Gandaowasee didn't take the jewelry for sure. 431 00:50:29,600 --> 00:50:34,100 Then, Gandaomanee is the person... 432 00:50:43,900 --> 00:50:49,200 But she swear with me that she has never seen it. 433 00:50:52,200 --> 00:50:56,900 Thit, don't think that I'm blaming you. 434 00:50:58,200 --> 00:51:03,534 I'm being direct. I don't believe any words from Gandaomanee that much. 435 00:51:03,534 --> 00:51:10,420 For me to find evidence or reasoning, I don't know where I would find that. 436 00:51:18,483 --> 00:51:20,320 Thit. 437 00:51:22,528 --> 00:51:31,037 It is not certain, a person like Gandaomanee who used other person's name in order to be in a relationship with you 438 00:51:31,037 --> 00:51:34,369 Isn't a good person for sure. 439 00:52:27,479 --> 00:52:29,080 San. 440 00:52:35,052 --> 00:52:36,928 San! 441 00:52:40,317 --> 00:52:45,192 Creditor came to your house, aren't you going to welcome me? 442 00:53:32,588 --> 00:53:34,370 Damn it! 443 00:53:34,370 --> 00:53:37,178 Is he running away from his debts? 444 00:54:04,826 --> 00:54:06,394 Hello. 445 00:54:06,394 --> 00:54:08,176 Wun. 446 00:54:08,950 --> 00:54:10,859 Nee! 447 00:54:11,008 --> 00:54:17,422 You go see how San is. If San is really dead or not. 448 00:54:18,998 --> 00:54:22,124 No, I won't. I'm definitely not leaving this house. 449 00:54:22,124 --> 00:54:26,427 If I leave the house and the Police catch me, what are you going to do? 450 00:54:26,427 --> 00:54:28,476 You stupid. 451 00:54:29,372 --> 00:54:32,209 No one knows you did it. 452 00:54:32,209 --> 00:54:37,355 I want to make sure if San is really dead. 453 00:54:37,355 --> 00:54:42,740 Are you crazy? You burned him that long, if he's not dead then he won't have a body. 454 00:54:42,740 --> 00:54:47,407 I don't know. No matter what you have to go see it with your own eyes. 455 00:54:47,407 --> 00:54:54,877 Remember this. If Wasan is still not dead, us two won't make it. 456 00:54:54,894 --> 00:55:00,184 Don't forget it, Wun. You helped harmed him too. 457 00:55:03,488 --> 00:55:05,973 Nee! Nee! 458 00:55:27,747 --> 00:55:30,013 Wait a minute. 459 00:55:32,700 --> 00:55:35,186 Bring it here. 460 00:55:36,697 --> 00:55:38,116 What box is this? 461 00:55:38,116 --> 00:55:42,910 It's Khun Thiti. The postal office just delivered it a few minutes ago. 462 00:55:46,733 --> 00:55:48,241 Wait a second. 463 00:55:52,378 --> 00:55:56,568 Give it here. I'll take it to Thit myself. 464 00:55:56,568 --> 00:55:58,172 Will that be good? 465 00:55:58,172 --> 00:56:02,067 Noi, I'm his wife. 466 00:56:02,067 --> 00:56:05,811 Thit's things are also my things. 467 00:56:05,811 --> 00:56:06,868 Give it here. 468 00:56:06,868 --> 00:56:09,657 I better give it to Khun Thit myself. 469 00:56:10,084 --> 00:56:11,565 I say give it here. 470 00:56:11,565 --> 00:56:12,842 I can't for real. 471 00:56:12,842 --> 00:56:14,350 Give it here. 472 00:56:14,350 --> 00:56:15,184 I said to give it here. 473 00:56:15,184 --> 00:56:16,778 - I can't.
- What are you two talking about? 474 00:56:16,778 --> 00:56:18,193
475 00:56:24,118 --> 00:56:26,946 There's nothing, mother. 476 00:56:26,946 --> 00:56:29,012 My package. 477 00:56:29,012 --> 00:56:30,573 That's not it! it is... 478 00:56:36,658 --> 00:56:38,814 Excuse me. 479 00:56:49,909 --> 00:56:52,218 Give me the package. 480 00:56:52,218 --> 00:56:55,272 I want to know whose package it is. 481 00:56:55,394 --> 00:56:57,252 Grandmother. 482 00:56:58,960 --> 00:57:01,389 Grandmother, why do you want to know? 483 00:57:01,415 --> 00:57:04,302 I told you, this is mine. 484 00:57:04,302 --> 00:57:08,357 I hear Noi said it's Thiti. 485 00:57:11,749 --> 00:57:14,021 Give me the box. 486 00:57:14,021 --> 00:57:16,269 No 487 00:57:16,269 --> 00:57:18,269 Give it here right now! 488 00:57:23,719 --> 00:57:24,874 Please let go 489 00:57:24,874 --> 00:57:26,182 Don´t! 490 00:57:31,510 --> 00:57:34,982 It is khun Thiti's stuff for real. 491 00:58:18,188 --> 00:58:22,126 Where did Noi go? She's still not back yet. 492 00:58:59,001 --> 00:59:01,342 Debt agreement. 493 00:59:01,908 --> 00:59:04,155 A debt agreement. 494 00:59:16,670 --> 00:59:19,203 Whose debt agreement? 495 00:59:22,315 --> 00:59:24,252 Gandaowasee Gireenasuan. 496 00:59:31,968 --> 00:59:34,997 It's Gandaowasee, Grandmother. 497 00:59:35,183 --> 00:59:40,929 Then why did Gandaowasee send a debt agreement? 498 01:00:19,365 --> 01:00:21,303 Thank you. 499 01:00:48,484 --> 01:00:51,118 What business do you have with me? 500 01:00:58,362 --> 01:01:01,036 This is yours. 501 01:01:03,819 --> 01:01:06,816 Meaning that... 502 01:01:08,066 --> 01:01:14,084 Even though I am not working and repaying my debts back at the silk store, 503 01:01:14,974 --> 01:01:19,581 I will find money to repay you back for every penny. 504 01:01:19,581 --> 01:01:24,159 For the hospital bill and also for deposit on the house. 505 01:01:24,159 --> 01:01:26,857 You think you're better? 506 01:01:27,880 --> 01:01:34,659 Who do you think you are? To have the courage to send me a letter with crazy agreement like this to me? 507 01:01:34,768 --> 01:01:37,626 I'm not thinking that I'm better. 508 01:01:37,884 --> 01:01:41,801 I just don't want to be indebted to other people. 509 01:01:47,878 --> 01:01:49,710 Other people? 510 01:01:50,709 --> 01:01:54,104 You see me as other people already? 511 01:01:59,517 --> 01:02:01,821 Yes. 512 01:02:02,038 --> 01:02:13,589 Even though you are Gandaomanee's husband, I can not think of you as my brother in-law. 513 01:02:16,058 --> 01:02:19,020 I don't believe that you're a person with short memory. 514 01:02:19,020 --> 01:02:22,803 Don't even remember that you once was my wife. 515 01:02:44,980 --> 01:02:47,913 I don't think about the past. 516 01:02:52,542 --> 01:02:55,255 All the times... 517 01:02:55,255 --> 01:02:58,299 All the times that passed, 518 01:02:59,230 --> 01:03:02,524 You probably never had any good feeling between us, isn't that right? 519 01:03:05,987 --> 01:03:09,292 I can't remember it. 520 01:03:09,292 --> 01:03:14,490 I only know that you got to marry the person that you love now. 521 01:03:16,923 --> 01:03:28,054 Don't waste your time...with a woman...that came into your life by accident... that you had no intention of. 522 01:03:28,054 --> 01:03:32,169 Please excuse me. I have to go back to work. 523 01:03:46,169 --> 01:03:50,347 Did you really forget everything about us, Khun Gandaowasee? 524 01:05:28,311 --> 01:05:32,114 The necklace you once asked me about, right now that necklace has disappear, right? 525 01:05:32,118 --> 01:05:33,092 How did you know? 526 01:05:33,092 --> 01:05:37,806 Wasan said that if I want to know about the necklace to go meet him in the hospital. 527 01:05:37,806 --> 01:05:39,982 What does the necklace have to do Wasan? 528 01:05:39,982 --> 01:05:41,347 I also want to know. 529 01:05:41,347 --> 01:05:44,283 Nee! Wasan isn't dead. 530 01:05:44,283 --> 01:05:46,765 He didn´t die. 531 01:05:47,819 --> 01:05:51,053 Hello Khun Wasan. Who did this to you? 532 01:05:51,053 --> 01:05:52,654 ..Manee 533 01:05:52,654 --> 01:05:53,930 What? 39703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.