Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,910 --> 00:00:16,146
I know that you used Gandawasee's name
2
00:00:16,255 --> 00:00:18,278
No one can stop me
3
00:00:18,278 --> 00:00:20,493
I will make a registered with Gandamanee
4
00:00:20,523 --> 00:00:24,573
Who want to get divorce, want to do anything Please feel free to do
5
00:00:26,427 --> 00:00:30,045
Gandamanee can't registered with K.Thiti
6
00:00:30,045 --> 00:00:31,402
I want to know that ..
7
00:00:31,402 --> 00:00:38,800
What is the reason that K.Visut has to make Gandamanee cancel the registration
8
00:00:38,800 --> 00:00:41,262
You already ruined my mother's life
9
00:00:41,262 --> 00:00:43,700
You still want to ruin my life ?
10
00:00:43,700 --> 00:00:44,900
Grandmother
11
00:00:44,900 --> 00:00:47,400
Gandamanee What happened ?
12
00:00:47,400 --> 00:00:49,887
Father tried to rape me
13
00:00:49,887 --> 00:00:53,308
But I'm certain that the Principal is a good man
14
00:00:53,308 --> 00:00:55,872
I also certained
15
00:00:55,872 --> 00:01:01,800
If I said anything and no one believe me then I don't have to explain anything anymore
16
00:01:03,500 --> 00:01:07,600
I want you to know that I never have any other men
17
00:01:07,600 --> 00:01:11,100
I promise that I will marry you
18
00:01:16,578 --> 00:01:18,849
- Sud Sai Pan -
19
00:01:19,100 --> 00:01:24,200
(I always think of you... the one I met before.)
20
00:01:24,200 --> 00:01:32,848
(The usual eyes that used to be sweet.)
21
00:01:32,848 --> 00:01:39,315
(But today... where are you?)
22
00:01:39,371 --> 00:01:44,501
(Every minute, I yearn for you.)
23
00:01:44,501 --> 00:01:53,468
(I don't know what's up when we're far apart.)
24
00:01:53,468 --> 00:02:00,596
(I beg the sky and star to tell you.)
25
00:02:00,596 --> 00:02:05,774
(Please come back and be the same person... is that okay?)
26
00:02:05,774 --> 00:02:11,163
(The one that I loved with all of my heart.)
27
00:02:11,163 --> 00:02:16,277
(I want us to be like the old frames the other day.)
28
00:02:16,277 --> 00:02:21,474
(No matter how long I'll never change my heart.)
29
00:02:21,474 --> 00:02:26,500
(I'll wait for you no matter how long it takes.)
30
00:02:26,560 --> 00:02:34,000
(No matter where you are... as far as the sky...)
31
00:02:34,000 --> 00:02:43,600
(I want to let you know that I love you as always)
32
00:02:48,300 --> 00:02:52,400
I never thought that Nee would misunderstand in me this much
33
00:02:53,500 --> 00:02:55,566
It's all my fault
34
00:02:55,566 --> 00:02:59,500
That I didn't take care of her
35
00:03:00,267 --> 00:03:03,351
If I know that she's still alive
36
00:03:04,228 --> 00:03:07,960
I wouldn't let her grown up with feeling like that
37
00:03:09,400 --> 00:03:12,900
and turn out to be the one who hurts people
38
00:03:16,325 --> 00:03:20,035
It is not your fault
39
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
I think Nee must have feel neglected
40
00:03:24,400 --> 00:03:27,500
that's why she talked to you like that
41
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
I also don't want Nee to do the wrong things
42
00:03:32,900 --> 00:03:35,600
What I did
43
00:03:35,785 --> 00:03:39,068
I never have any intention to hurt her, even a bit
44
00:03:39,700 --> 00:03:42,700
I know, dad
45
00:03:42,700 --> 00:03:49,200
I also .. never get angry at Nee even a bit
46
00:03:49,300 --> 00:03:55,000
I know... that she go through many things
47
00:03:55,634 --> 00:03:59,993
She probably wants to have happiness just like others
48
00:04:04,800 --> 00:04:08,400
I can only hope that someday
49
00:04:09,111 --> 00:04:13,528
Nee would acknowledge and understand about what I did
50
00:04:17,100 --> 00:04:19,200
Yes, dad
51
00:04:20,200 --> 00:04:23,500
I believe that at the end
52
00:04:24,000 --> 00:04:26,600
Nee would understand
53
00:04:26,900 --> 00:04:30,400
It may be that She is not ready
54
00:04:30,407 --> 00:04:34,545
then we should let she has something that she wants to have
55
00:04:36,600 --> 00:04:42,200
I am intended that I will do anything
56
00:04:42,200 --> 00:04:45,300
to compensate her
57
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
even I have to give up on my hapiness
58
00:05:04,300 --> 00:05:05,493
Thit
59
00:05:05,493 --> 00:05:09,800
You are not going to change your mind about marry to Gandamanee, aren't' you?
60
00:05:17,900 --> 00:05:20,500
I feel pity for her
61
00:05:22,800 --> 00:05:26,100
Gandamanee always had a bad things
62
00:05:28,061 --> 00:05:30,730
I don't want her to get hurt again
63
00:05:31,800 --> 00:05:36,200
But feeling pity and love is different, Thit.
64
00:05:37,800 --> 00:05:43,700
No matter what I don't want you to make decision to marry to anyone with feeling of Pity
65
00:05:45,600 --> 00:05:50,500
But I already promised her that I will marry her
66
00:05:52,806 --> 00:05:55,502
How can I take back my word ?
67
00:06:00,100 --> 00:06:02,428
Then it means that
68
00:06:02,428 --> 00:06:05,675
You accept to stay with the person that you didn't love for the rest of your life ?
69
00:06:05,675 --> 00:06:07,700
Is that right ?
70
00:06:37,200 --> 00:06:40,400
You accept that I am not that girl
71
00:06:41,600 --> 00:06:44,300
I will leave
72
00:06:44,318 --> 00:06:46,674
I'm going to divorce with you soon
73
00:06:46,800 --> 00:06:49,100
then I can start my new life
74
00:06:49,900 --> 00:06:52,300
Finally with the girl that I love
75
00:08:52,400 --> 00:08:56,400
All of these How long do you think you need to translate ?
76
00:08:56,558 --> 00:08:59,194
one month for one book, is that too long ?
77
00:08:59,236 --> 00:09:02,185
that's alright when you finished you can submit to me one by one
78
00:09:02,337 --> 00:09:02,873
Yes
79
00:09:03,088 --> 00:09:06,331
I like your literary style they are very smooth
80
00:09:06,331 --> 00:09:09,329
If you have time, I'd like you to continue to do the translation
81
00:09:09,700 --> 00:09:14,600
That's alright I also have a plan to continue to do the translation like this
82
00:09:17,594 --> 00:09:20,149
This is the fee for last book
83
00:09:21,505 --> 00:09:23,039
Thank you very much
84
00:09:34,311 --> 00:09:35,601
K.Vit
85
00:09:36,098 --> 00:09:38,948
K.Ganda... That's alright
86
00:09:39,146 --> 00:09:42,185
Let me guess
87
00:09:48,100 --> 00:09:50,700
English book
88
00:09:51,400 --> 00:09:53,900
Must not be K.Gandamanee for sure
89
00:09:54,100 --> 00:09:56,700
Yes, I'm Gandawasee
90
00:09:57,819 --> 00:10:01,501
All these books, you will finish them all ?
91
00:10:02,093 --> 00:10:03,838
Want to share with me ?
92
00:10:04,179 --> 00:10:06,963
We can have something fun to talk about
93
00:10:07,600 --> 00:10:09,400
I did not read them for fun
94
00:10:09,895 --> 00:10:13,093
This is my job to take it for translation
95
00:10:13,175 --> 00:10:14,866
Job ?
96
00:10:15,571 --> 00:10:17,862
Can't believe it
97
00:10:18,061 --> 00:10:21,228
That ML.Thiti Suriyakarn
98
00:10:21,228 --> 00:10:25,540
He would allow his wife to undergo all these trouble to translate all these book like this
99
00:10:26,175 --> 00:10:27,822
Are you kidding me ?
100
00:10:27,900 --> 00:10:29,700
I already divorce K.Thiti
101
00:10:33,600 --> 00:10:34,700
Excuse me
102
00:10:36,309 --> 00:10:38,877
Wait a minute
103
00:10:39,000 --> 00:10:44,400
K.Thiti has such a hard-hearted that he decide to divorce you
104
00:10:50,000 --> 00:10:53,300
K.Gandawasee Wait a minute K.Gandawasee
105
00:10:54,615 --> 00:10:59,017
I think you are very beautiful
106
00:11:00,300 --> 00:11:02,900
Don't you want to be an actress ?
107
00:11:03,200 --> 00:11:07,000
Job is easy Money is good paid
108
00:11:07,912 --> 00:11:11,200
Don't have to do the translation like this
109
00:11:11,300 --> 00:11:14,776
Thank you K.Vit But I'm not interested
110
00:11:14,776 --> 00:11:17,200
I already have a job that I'm happy with
111
00:11:17,247 --> 00:11:19,069
Please excuses me
112
00:11:23,457 --> 00:11:25,062
Let me help you
113
00:11:25,401 --> 00:11:26,766
Wait a minute
114
00:11:28,703 --> 00:11:31,018
My business card.
115
00:11:32,518 --> 00:11:34,586
Please take it
116
00:11:44,700 --> 00:11:48,889
Don't forget If you change your mind
117
00:11:48,889 --> 00:11:50,800
and want to be actress
118
00:11:51,185 --> 00:11:54,214
you can come to see me anytime
119
00:11:54,214 --> 00:11:57,756
Banglampoo please you can drive now
120
00:12:16,523 --> 00:12:19,064
All of you, quickly
121
00:12:19,436 --> 00:12:26,531
Take clothes of K.Thiti and K.Ganamanee and put them in the closet in the big room on the other wings
122
00:12:26,820 --> 00:12:28,225
Yes Let's go, Hurry
123
00:12:35,637 --> 00:12:41,358
Don't know why K.Thi must hurry to marry K.Gandamanee
124
00:12:41,906 --> 00:12:46,437
He probalby already forget everything about K.Gandawasee
125
00:12:46,618 --> 00:12:49,106
It's not like that K.Sai
126
00:12:49,500 --> 00:12:55,000
It's because he still in love and can't forget That's why he can't stay in this room with other girl
127
00:12:56,100 --> 00:12:57,260
Then, why
128
00:12:57,260 --> 00:13:03,800
He has to think to much, thinking so complicate If he loves then why he didn't speak out
129
00:13:03,860 --> 00:13:07,289
why have to hold all the pride
130
00:13:09,286 --> 00:13:11,762
Additionally about marriage
131
00:13:11,762 --> 00:13:15,109
He said to wait till K.Visut's funeral finish
132
00:13:15,200 --> 00:13:17,037
Then will do the registration
133
00:13:17,037 --> 00:13:21,000
And what's this ? Just a few days of funeral
134
00:13:21,971 --> 00:13:26,758
see, let us arrange a room Why do we have to prepare at this time
135
00:13:27,200 --> 00:13:29,559
They probabaly not going to marry at this time, K.Sai
136
00:13:29,559 --> 00:13:33,800
Thi only prepare to all these things
137
00:13:34,000 --> 00:13:38,800
He may want to assure Gandamanee that she's going to get marry for sure
138
00:13:43,527 --> 00:13:44,633
Here you go
139
00:13:45,008 --> 00:13:48,594
Take all these and decorate I'll go and inspect later
140
00:13:48,600 --> 00:13:49,400
Yes
141
00:13:55,952 --> 00:13:59,025
What about all these Jewelry ? What should we do with all of them ?
142
00:13:59,509 --> 00:14:02,882
Give them to Thi Let him return to her himself
143
00:14:03,100 --> 00:14:04,200
Um, Yes
144
00:14:06,091 --> 00:14:08,650
How come it's so light ?
145
00:14:09,800 --> 00:14:11,285
Oh My !!
146
00:14:11,285 --> 00:14:15,700
Why there is only box Where is the necklace ?
147
00:14:18,568 --> 00:14:21,263
Necklace probably didn't go anywhere
148
00:14:21,524 --> 00:14:25,733
on that day, Grandmother gave to Gandawasee as wedding present
149
00:14:26,481 --> 00:14:29,387
She's probably take it with her
150
00:14:29,900 --> 00:14:32,300
That can't be true
151
00:14:32,300 --> 00:14:35,900
K.Gandawasee will never take the necklace
152
00:14:36,037 --> 00:14:39,135
Because on the day that she moved to the guesthouse
153
00:14:39,135 --> 00:14:41,604
I am the one who told her to take the necklace with her
154
00:14:41,802 --> 00:14:45,541
but she didn't take it and let keep at Thiti's room
155
00:14:45,900 --> 00:14:49,400
saying that to return to K.Thiti
156
00:14:53,000 --> 00:14:57,200
And if Gandawasee didn't take it Then who took it ?
157
00:14:57,341 --> 00:15:00,014
Who else going to take it ?
158
00:15:00,108 --> 00:15:05,137
At this present time, K.Gandamanee is living there "ALONE"
159
00:15:18,713 --> 00:15:21,025
Have you seen the necklace in this box ?
160
00:15:24,911 --> 00:15:27,320
What necklace, Thi ?
161
00:15:31,503 --> 00:15:33,853
Gandawasee's necklace
162
00:15:34,885 --> 00:15:38,884
I put it in the cabinet, in the room that you're staying
163
00:15:41,532 --> 00:15:45,500
Cabinet in your room There are many cabinet
164
00:15:45,964 --> 00:15:49,426
and this box I never saw it before
165
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
that's alright
166
00:15:55,896 --> 00:15:59,442
I think it's not going anywhere
167
00:16:00,693 --> 00:16:03,066
I'll go and ask Gandawasee
168
00:16:03,539 --> 00:16:05,839
She may take it with her
169
00:16:29,800 --> 00:16:34,500
You have to give me back the necklace and I'll give you cash
170
00:16:36,562 --> 00:16:37,937
I don't believe you
171
00:16:37,937 --> 00:16:42,890
If you really have cash you won't steel Gandaowasee's necklace and give to me
172
00:16:42,900 --> 00:16:44,200
Is that true ?
173
00:16:44,200 --> 00:16:45,700
Gandaowasee's necklace ?
174
00:17:01,200 --> 00:17:03,300
I'm so sorry that I can't help to keep you baby
175
00:17:04,224 --> 00:17:06,060
I'm going to kill you
176
00:17:13,966 --> 00:17:16,737
Who brought me to the hospital ?
177
00:17:16,864 --> 00:17:20,659
K.Gandaowasee Girinaesuan
178
00:17:20,800 --> 00:17:28,100
Are you ok, Miss ? Miss, are you ok ?
179
00:17:40,572 --> 00:17:42,216
You're back
180
00:17:43,136 --> 00:17:44,755
Where have you been ?
181
00:17:45,364 --> 00:17:47,664
I had a miscarriage.
182
00:17:55,040 --> 00:17:57,168
That is good
183
00:17:57,975 --> 00:18:01,064
I don't want to have it since the beginning
184
00:18:02,700 --> 00:18:05,300
Hey, stop it What ?
185
00:18:06,900 --> 00:18:10,100
You didn't feel anything, did you ? You killed your own baby
186
00:18:10,184 --> 00:18:12,363
You want me to lie or telling the truth ?
187
00:18:14,364 --> 00:18:16,838
If you want me to lie
188
00:18:16,940 --> 00:18:19,550
I would say that I am very sorry
189
00:18:20,600 --> 00:18:23,000
If you want me to tell the truth
190
00:18:23,106 --> 00:18:25,779
I'll say that I'm very happy
191
00:18:34,968 --> 00:18:37,302
and I'm warning you
192
00:18:37,502 --> 00:18:41,056
If you plan to expose about Gandaomanee ever again
193
00:18:42,300 --> 00:18:46,200
I'll send you to stay with your baby
194
00:19:22,855 --> 00:19:23,696
Hello
195
00:19:23,843 --> 00:19:25,595
Wasan
196
00:19:31,455 --> 00:19:32,556
What do you want ?
197
00:19:32,600 --> 00:19:36,000
Necklace that I gave you, is it still with you ?
198
00:19:36,346 --> 00:19:39,110
Give it back to me, I have to use it
199
00:19:39,600 --> 00:19:43,200
Hey, how can you say something like that ?
200
00:19:43,358 --> 00:19:47,195
you gave me that necklace as a fee How can you sudden want to get it back ?
201
00:19:50,457 --> 00:19:55,337
Because Thit think that the necklace is with Gandaowasee.
202
00:19:55,492 --> 00:19:58,679
If he goes and asks her Then I"m in trouble
203
00:20:00,100 --> 00:20:02,200
You have to give me the necklace
204
00:20:02,400 --> 00:20:04,900
and I will give you cash
205
00:20:07,000 --> 00:20:08,554
I won't believe you
206
00:20:08,554 --> 00:20:10,625
If you really have money
207
00:20:10,625 --> 00:20:13,100
you probably didn't steel Gandaowasee's necklace and give to me
208
00:20:13,200 --> 00:20:14,500
Is that right ?
209
00:20:14,741 --> 00:20:16,330
Gandaowasee?
210
00:20:20,277 --> 00:20:23,064
You are so tricky, Gandaomanee?
211
00:20:36,887 --> 00:20:38,059
Necklace
212
00:20:38,937 --> 00:20:40,891
Gandaowasee's necklace
213
00:21:16,123 --> 00:21:18,033
Gandaowasee's necklace
214
00:21:44,374 --> 00:21:46,980
Eemjai
215
00:21:47,069 --> 00:21:48,520
why did you lock the door ?
216
00:21:49,990 --> 00:21:51,577
Eemjai
217
00:21:52,918 --> 00:21:55,001
Open the door
218
00:21:55,200 --> 00:21:58,100
Eemjai
219
00:21:59,700 --> 00:22:02,200
Eemjai, do you hear me?
220
00:22:02,400 --> 00:22:03,200
Eemjai
221
00:22:05,192 --> 00:22:07,379
I told you to open the door
222
00:22:08,497 --> 00:22:09,946
Eemjai
223
00:22:13,635 --> 00:22:15,904
Why did you lock the door
224
00:22:16,300 --> 00:22:19,500
I just finished take a bath going down for cooking
225
00:22:31,168 --> 00:22:34,539
Why I should return you the necklace, Gandaomanee ?
226
00:22:35,062 --> 00:22:38,149
It's your problem, then you solve it yourself
227
00:23:27,611 --> 00:23:29,334
Eemjai
228
00:23:41,096 --> 00:23:42,312
Eemjai
229
00:23:42,501 --> 00:23:44,303
Eemjai, where are you going ?
230
00:23:45,600 --> 00:23:49,000
get away Eemjai, you can't run away from me
231
00:23:49,400 --> 00:23:52,000
Eemjai, where are you going?
232
00:23:52,162 --> 00:23:53,836
Give me back
233
00:23:54,922 --> 00:23:57,004
Wait Wait
234
00:23:57,567 --> 00:24:00,407
This is about Husband and Wife. Don't get involve.
235
00:24:03,734 --> 00:24:05,741
MOVE !!
236
00:24:08,566 --> 00:24:10,057
Eemjai
237
00:24:12,679 --> 00:24:13,671
Move!
238
00:24:41,490 --> 00:24:43,411
Thank you
239
00:25:04,300 --> 00:25:06,652
Sending parcel, please
240
00:25:06,652 --> 00:25:07,200
Here
241
00:25:34,638 --> 00:25:37,110
Express please
242
00:25:57,000 --> 00:25:58,100
Eemjai
243
00:25:59,100 --> 00:26:03,300
Where are you going ? You think you can run away from me ?
244
00:26:08,300 --> 00:26:10,200
Tell me
245
00:26:10,200 --> 00:26:13,300
Otherwise you die I won't tell you
246
00:26:13,800 --> 00:26:18,900
Tell me What did you do at the Post office ?
247
00:26:26,000 --> 00:26:30,400
Eemjai, where are you going?
248
00:26:30,537 --> 00:26:32,705
Eem.
249
00:26:33,200 --> 00:26:35,500
Let me go
250
00:26:35,500 --> 00:26:38,900
Give me back my necklace
251
00:26:38,900 --> 00:26:41,300
Your necklace ? Don't you think that I don't know that
252
00:26:41,600 --> 00:26:43,500
that necklace belong to Khun Gandaowasee.
253
00:26:43,900 --> 00:26:46,049
But that necklace belong to me now
254
00:27:17,600 --> 00:27:19,500
Eem.
255
00:27:20,100 --> 00:27:23,600
Tell me right now Where did you take my necklace ?
256
00:27:24,200 --> 00:27:28,500
Otherwise, I'm going to kill you Then you kill me
257
00:27:28,533 --> 00:27:33,437
But remember that Even I die, you won't get away from it
258
00:27:33,500 --> 00:27:38,700
not that long your badness and Gandaomanee will be expose
259
00:27:43,200 --> 00:27:46,323
What did you do ?
260
00:27:46,323 --> 00:27:47,600
Tell me
261
00:27:47,700 --> 00:27:50,900
Even I die, I won't tell you
262
00:27:51,649 --> 00:27:56,206
Because I want to see you, living uncomfortably
263
00:27:56,232 --> 00:27:59,456
Living uncomfortably ? Sure
264
00:28:04,200 --> 00:28:06,100
Let me go
265
00:28:07,100 --> 00:28:10,744
What did you do ?
266
00:28:10,744 --> 00:28:12,500
Tell me
267
00:28:12,700 --> 00:28:15,900
Otherwise you die I'm not going to tell you
268
00:28:16,300 --> 00:28:18,102
Tell me now
269
00:28:18,102 --> 00:28:21,900
What did you do at the post office ?
270
00:28:22,100 --> 00:28:23,413
I'm not going to tell you
271
00:28:23,413 --> 00:28:25,061
Not tell ?
272
00:28:25,061 --> 00:28:28,700
Tell me now Tell me
273
00:28:30,400 --> 00:28:34,000
Tell me right now
274
00:28:48,400 --> 00:28:53,200
Eemjai
275
00:29:00,500 --> 00:29:02,200
Eemjai
276
00:29:04,100 --> 00:29:06,600
You're really dead
277
00:29:07,900 --> 00:29:09,700
Darn it !!
278
00:29:10,800 --> 00:29:12,900
I'm so shit!!
279
00:29:13,300 --> 00:29:15,900
What am I going to do now ?
280
00:29:22,100 --> 00:29:23,500
Necklace
281
00:29:23,800 --> 00:29:25,800
Where did you put the necklace ?
282
00:29:51,700 --> 00:29:54,600
Forgive me
283
00:30:36,200 --> 00:30:38,800
get it !!
284
00:30:59,700 --> 00:31:02,000
Pick up faster !
285
00:31:04,000 --> 00:31:08,300
Hello, can I speak with Gandaomanee? Hurry up
286
00:31:18,400 --> 00:31:19,700
is she arrive ?
287
00:31:21,500 --> 00:31:24,200
how come she's so slow ?
288
00:31:29,700 --> 00:31:31,500
Come here
289
00:31:32,800 --> 00:31:35,400
Did you bring me cash ?
290
00:31:37,000 --> 00:31:38,600
Where is the necklace ?
291
00:31:40,000 --> 00:31:41,668
I don't have necklace right now
292
00:31:41,668 --> 00:31:43,003
No necklace ?
293
00:31:43,003 --> 00:31:45,300
Then don't you think to get money from me
294
00:31:47,200 --> 00:31:49,736
I don't have time I have to run away as fast as possible
295
00:31:51,300 --> 00:31:53,900
Run away ? Run away from what ?
296
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Eemjai, she stole the necklace from me.
297
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
And now I already killed her
298
00:32:07,165 --> 00:32:08,721
Eemjai is dead
299
00:32:08,721 --> 00:32:11,316
Then you bring back the necklace from her
300
00:32:11,316 --> 00:32:12,536
how to take it from her ?
301
00:32:12,567 --> 00:32:15,009
I don't even know where it is
302
00:32:15,400 --> 00:32:17,500
She said that she'll expose us
303
00:32:17,589 --> 00:32:19,972
Before she die, she went to Post Office
304
00:32:19,972 --> 00:32:23,296
I don't know whether she'll send anything to Thiti
305
00:32:24,238 --> 00:32:28,304
in the past, she wanted to expose us once
306
00:32:30,300 --> 00:32:35,300
How could let your person do this? What does she know about me?
307
00:32:36,100 --> 00:32:41,700
And how are we going to know who she sent it to? Damn, how did I get so unlucky!
308
00:32:44,200 --> 00:32:47,400
Stop complaining Leave that matter for awhile
309
00:32:47,800 --> 00:32:51,121
What is important right now is that you have to hurry and find money for me.
310
00:32:51,121 --> 00:32:55,400
Before the police find Eemjai's body and come drag me away.
311
00:32:55,600 --> 00:33:00,000
No matter what, I won't survive it with all the people that saw me at the market.
312
00:33:01,200 --> 00:33:02,783
Where am I going to find money for you?
313
00:33:02,783 --> 00:33:05,600
I don't care where you go to find the money!
314
00:33:08,500 --> 00:33:11,299
But you definitely have to find me the money.
315
00:33:11,299 --> 00:33:13,800
I'm going to give you one day, that's all.
316
00:33:14,300 --> 00:33:18,500
Otherwise, you go to jail with me for sure!
317
00:33:35,900 --> 00:33:41,200
What am I going to do? Another matter is Eemjai. She wanted to expose me.
318
00:33:41,200 --> 00:33:44,900
And then I have to find money to keep Wasan's mouth shut.
319
00:33:45,500 --> 00:33:49,600
Nee, right now. You have to go wait for the mail at the Palace.
320
00:33:50,100 --> 00:33:57,800
As for Wasan, tell him to go else where for a while till you are married to Thiti. When it' time you can give him money
321
00:34:08,600 --> 00:34:10,600
I won't wait anymore.
322
00:34:12,500 --> 00:34:15,500
My life is crazy enough.
323
00:34:16,000 --> 00:34:20,400
I won't let Wasan create more problems for my life again.
324
00:34:21,000 --> 00:34:23,800
Then what are you going to do?
325
00:34:26,600 --> 00:34:31,400
As now, we have enemy
326
00:34:32,400 --> 00:34:36,300
We've just has to get rid of that enemy then that'll finished
327
00:34:37,600 --> 00:34:42,100
Don't tell me...you're thinking of...
328
00:34:57,900 --> 00:35:05,000
-Tonight I will bring you money. -How come it has to be tonight? Can't you come right now?
329
00:35:05,100 --> 00:35:11,600
I gave my friend some stuff to sell. It will be tonight before I get the money. Do you want it then?
330
00:35:18,300 --> 00:35:23,000
You are taking care of dad and still brought work to do.
331
00:35:23,300 --> 00:35:28,500
I'm so lucky I have my translation job. I can work and take care of dad too.
332
00:35:28,570 --> 00:35:33,837
If I was working at a company, Rut would probably have to miss school and come take care of dad in my place.
333
00:35:34,255 --> 00:35:35,718
That's good then.
334
00:35:40,600 --> 00:35:42,100
Khun Thiti.
335
00:36:11,000 --> 00:36:13,700
Let's go, Lumpuey.
336
00:36:14,000 --> 00:36:17,200
Gan! Wait, Gan!
337
00:36:26,600 --> 00:36:29,900
Do you have some business with me?
338
00:36:33,000 --> 00:36:36,800
Grandmother want to ask about something from you.
339
00:36:50,100 --> 00:36:52,000
Good.
340
00:36:52,500 --> 00:36:56,300
That you accepted a job to translate at home.
341
00:36:56,400 --> 00:36:58,500
You'll get to take care of Uncle Viset too.
342
00:37:00,800 --> 00:37:02,300
Yes.
343
00:37:05,026 --> 00:37:07,636
How come you won't come back to live at home?
344
00:37:09,200 --> 00:37:12,100
Because I haven't repay all my debts to you.
345
00:37:12,900 --> 00:37:15,900
This house is not yet mine.
346
00:37:19,212 --> 00:37:21,567
Then you should change your career?
347
00:37:21,700 --> 00:37:27,300
If you work as a translator this life time, you will never make enough money to repay me back.
348
00:38:20,200 --> 00:38:23,100
A few minutes ago, you said that Grandmother has something to ask me.
349
00:38:24,700 --> 00:38:27,700
She want me to come as you about the jewelry.
350
00:38:28,100 --> 00:38:33,700
The one that Grandmother gave you as a gift the day of our wedding.
351
00:38:36,000 --> 00:38:40,400
- Did you take it with you? - No.
352
00:38:41,761 --> 00:38:46,301
I told Khun Sai already that I put the jewelry in your cabinet.
353
00:38:48,435 --> 00:38:51,237
Is there something?
354
00:38:56,500 --> 00:38:58,500
There's nothing.
355
00:39:00,900 --> 00:39:03,100
If there's nothing,
356
00:39:05,404 --> 00:39:07,737
then I'll be going.
357
00:39:08,200 --> 00:39:11,300
Thank you for bring me here.
358
00:39:15,200 --> 00:39:18,300
Wait, Khun Gan. Khun Gan.
359
00:40:00,800 --> 00:40:03,400
I told myself that...
360
00:40:06,203 --> 00:40:09,004
One day...
361
00:40:13,500 --> 00:40:16,500
I will return it to you.
362
00:40:46,500 --> 00:40:48,900
Thank you.
363
00:40:53,327 --> 00:40:56,270
Thank you for everything.
364
00:42:16,600 --> 00:42:18,300
What should I do ?
365
00:42:22,703 --> 00:42:25,455
How come she's so slow?
366
00:42:34,700 --> 00:42:36,700
Hello.
367
00:42:37,300 --> 00:42:41,400
- Tonight, I'm going to take you the money. - How come it has to be tonight?
368
00:42:41,502 --> 00:42:44,968
Can't you come right now? Then I can hurry and leave.
369
00:42:46,200 --> 00:42:52,600
I gave some stuff to my friend to sell. It will be tonight before I get the money. Do you want it?
370
00:42:53,236 --> 00:43:00,263
Of course, I do. Whenever you get the money, hurry and come. I'm going to wait here at home.
371
00:43:02,300 --> 00:43:05,700
I can't. Go some where else.
372
00:43:06,800 --> 00:43:14,400
Don't know if right now the Police has seen Eem's body. If they follow you and see me too, I'll be in bad luck.
373
00:43:15,400 --> 00:43:18,500
Alright. Where do you want to go?
374
00:43:20,700 --> 00:43:22,500
I'll wait.
375
00:43:27,500 --> 00:43:29,400
Nee.
376
00:43:30,200 --> 00:43:34,900
Are you really going to kill him? Have you thought of it good?
377
00:43:35,000 --> 00:43:40,300
Wasan is a man. He's a man. If you make a mistake, he'll kill you for sure, Nee!
378
00:43:40,300 --> 00:43:44,600
You can stop now, Wun. If you are scared, just stay still.
379
00:43:45,300 --> 00:43:47,500
I'll take care of everything myself.
380
00:43:49,400 --> 00:43:53,800
Your responsibility is to shut your mouth as always.
381
00:43:54,700 --> 00:43:57,147
Turn a blind eyes
382
00:43:57,147 --> 00:43:59,000
Do you understand what I'm saying ?
383
00:44:25,300 --> 00:44:27,000
Gandaomanee!
384
00:44:27,200 --> 00:44:30,000
How come you have to meet me at a place like this?
385
00:44:31,600 --> 00:44:37,500
I have to watch myself. Right now, everyone at the Palace is keeping their eyes on me.
386
00:44:37,900 --> 00:44:41,000
Where is my money? I have to hurry and go.
387
00:44:41,000 --> 00:44:49,900
You promise me first. If you receive money from me, you will get out of my life and won't talk about me with anyone.
388
00:44:49,900 --> 00:44:53,900
I already know that. Where is my money?
389
00:44:53,900 --> 00:44:56,400
It's inside.
390
00:45:14,800 --> 00:45:16,400
Don't!
391
00:45:28,300 --> 00:45:30,700
What are you doing?
392
00:45:30,700 --> 00:45:33,800
I'm going to burn your body.
393
00:45:35,200 --> 00:45:36,800
Leave it
394
00:45:53,171 --> 00:45:55,638
You're looking for death yourself
395
00:45:56,100 --> 00:45:58,900
I'm not going to let you take advantage of me always.
396
00:45:59,800 --> 00:46:03,900
If you die too, everything will end with you.
397
00:46:04,600 --> 00:46:07,700
And there won't be anyone to harm me again.
398
00:46:08,900 --> 00:46:11,100
Gandamanee
399
00:46:11,600 --> 00:46:14,100
You cobra!
400
00:46:20,300 --> 00:46:22,500
What are you doing?
401
00:46:26,800 --> 00:46:29,600
Burn your body to ashes.
402
00:47:01,377 --> 00:47:02,248
Wasan Gandaomanee.
403
00:47:02,248 --> 00:47:05,336
If I have to die,
404
00:47:05,916 --> 00:47:07,623
You have to die with me too.
405
00:47:08,850 --> 00:47:12,002
No matter what I'm not going to die with you
406
00:47:38,243 --> 00:47:39,841
Wun.
407
00:48:08,721 --> 00:48:10,259
Nee.
408
00:48:10,538 --> 00:48:12,299
Nee, stop! Nee!
409
00:48:12,299 --> 00:48:14,757
Nee, that's enough. Nee!
410
00:48:23,083 --> 00:48:24,352
Nee!
411
00:48:24,352 --> 00:48:27,404
Are you really going to do it? Huh?
412
00:48:27,637 --> 00:48:29,507
Yes, for real.
413
00:48:29,507 --> 00:48:34,522
I have to make sure that he won't come back and do this to me again.
414
00:48:34,522 --> 00:48:36,784
You move away.
415
00:49:07,709 --> 00:49:10,065
Nee! Nee!
416
00:49:28,842 --> 00:49:33,198
Nee! You don't have to do this much.
417
00:49:33,928 --> 00:49:36,371
Do you want him to take advantage of me again?
418
00:49:36,371 --> 00:49:40,802
That's not it. You should never think of killing him.
419
00:49:41,260 --> 00:49:43,730
Nee! Nee!
420
00:49:46,631 --> 00:49:48,833
Hey, Fire! Fire!
421
00:49:48,833 --> 00:49:51,246
Hurry! Hurry! Go put out the fire!
422
00:49:51,246 --> 00:49:53,347
Hurry! Hurry!
423
00:49:53,347 --> 00:49:57,820
Get away! Come here, hurry!
424
00:49:57,820 --> 00:50:00,390
Hey, help put out the fire!
425
00:50:00,390 --> 00:50:03,432
Hey, hurry! Hurry! Water! Water!
426
00:50:05,009 --> 00:50:07,016
Hurry! Hurry!
427
00:50:19,100 --> 00:50:22,200
If Gandaowasee didn't take the necklace,
428
00:50:22,200 --> 00:50:24,754
then where did the necklace disappear to, dear?
429
00:50:24,784 --> 00:50:26,919
I believe...
430
00:50:27,000 --> 00:50:29,600
that Gandaowasee didn't take the jewelry for sure.
431
00:50:29,600 --> 00:50:34,100
Then, Gandaomanee is the person...
432
00:50:43,900 --> 00:50:49,200
But she swear with me that she has never seen it.
433
00:50:52,200 --> 00:50:56,900
Thit, don't think that I'm blaming you.
434
00:50:58,200 --> 00:51:03,534
I'm being direct. I don't believe any words from Gandaomanee that much.
435
00:51:03,534 --> 00:51:10,420
For me to find evidence or reasoning, I don't know where I would find that.
436
00:51:18,483 --> 00:51:20,320
Thit.
437
00:51:22,528 --> 00:51:31,037
It is not certain, a person like Gandaomanee who used other person's name in order to be in a relationship with you
438
00:51:31,037 --> 00:51:34,369
Isn't a good person for sure.
439
00:52:27,479 --> 00:52:29,080
San.
440
00:52:35,052 --> 00:52:36,928
San!
441
00:52:40,317 --> 00:52:45,192
Creditor came to your house, aren't you going to welcome me?
442
00:53:32,588 --> 00:53:34,370
Damn it!
443
00:53:34,370 --> 00:53:37,178
Is he running away from his debts?
444
00:54:04,826 --> 00:54:06,394
Hello.
445
00:54:06,394 --> 00:54:08,176
Wun.
446
00:54:08,950 --> 00:54:10,859
Nee!
447
00:54:11,008 --> 00:54:17,422
You go see how San is. If San is really dead or not.
448
00:54:18,998 --> 00:54:22,124
No, I won't. I'm definitely not leaving this house.
449
00:54:22,124 --> 00:54:26,427
If I leave the house and the Police catch me, what are you going to do?
450
00:54:26,427 --> 00:54:28,476
You stupid.
451
00:54:29,372 --> 00:54:32,209
No one knows you did it.
452
00:54:32,209 --> 00:54:37,355
I want to make sure if San is really dead.
453
00:54:37,355 --> 00:54:42,740
Are you crazy? You burned him that long, if he's not dead then he won't have a body.
454
00:54:42,740 --> 00:54:47,407
I don't know. No matter what you have to go see it with your own eyes.
455
00:54:47,407 --> 00:54:54,877
Remember this. If Wasan is still not dead, us two won't make it.
456
00:54:54,894 --> 00:55:00,184
Don't forget it, Wun. You helped harmed him too.
457
00:55:03,488 --> 00:55:05,973
Nee! Nee!
458
00:55:27,747 --> 00:55:30,013
Wait a minute.
459
00:55:32,700 --> 00:55:35,186
Bring it here.
460
00:55:36,697 --> 00:55:38,116
What box is this?
461
00:55:38,116 --> 00:55:42,910
It's Khun Thiti. The postal office just delivered it a few minutes ago.
462
00:55:46,733 --> 00:55:48,241
Wait a second.
463
00:55:52,378 --> 00:55:56,568
Give it here. I'll take it to Thit myself.
464
00:55:56,568 --> 00:55:58,172
Will that be good?
465
00:55:58,172 --> 00:56:02,067
Noi, I'm his wife.
466
00:56:02,067 --> 00:56:05,811
Thit's things are also my things.
467
00:56:05,811 --> 00:56:06,868
Give it here.
468
00:56:06,868 --> 00:56:09,657
I better give it to Khun Thit myself.
469
00:56:10,084 --> 00:56:11,565
I say give it here.
470
00:56:11,565 --> 00:56:12,842
I can't for real.
471
00:56:12,842 --> 00:56:14,350
Give it here.
472
00:56:14,350 --> 00:56:15,184
I said to give it here.
473
00:56:15,184 --> 00:56:16,778
- I can't. - What are you two talking about?
474
00:56:16,778 --> 00:56:18,193
475
00:56:24,118 --> 00:56:26,946
There's nothing, mother.
476
00:56:26,946 --> 00:56:29,012
My package.
477
00:56:29,012 --> 00:56:30,573
That's not it! it is...
478
00:56:36,658 --> 00:56:38,814
Excuse me.
479
00:56:49,909 --> 00:56:52,218
Give me the package.
480
00:56:52,218 --> 00:56:55,272
I want to know whose package it is.
481
00:56:55,394 --> 00:56:57,252
Grandmother.
482
00:56:58,960 --> 00:57:01,389
Grandmother, why do you want to know?
483
00:57:01,415 --> 00:57:04,302
I told you, this is mine.
484
00:57:04,302 --> 00:57:08,357
I hear Noi said it's Thiti.
485
00:57:11,749 --> 00:57:14,021
Give me the box.
486
00:57:14,021 --> 00:57:16,269
No
487
00:57:16,269 --> 00:57:18,269
Give it here right now!
488
00:57:23,719 --> 00:57:24,874
Please let go
489
00:57:24,874 --> 00:57:26,182
Don´t!
490
00:57:31,510 --> 00:57:34,982
It is khun Thiti's stuff for real.
491
00:58:18,188 --> 00:58:22,126
Where did Noi go? She's still not back yet.
492
00:58:59,001 --> 00:59:01,342
Debt agreement.
493
00:59:01,908 --> 00:59:04,155
A debt agreement.
494
00:59:16,670 --> 00:59:19,203
Whose debt agreement?
495
00:59:22,315 --> 00:59:24,252
Gandaowasee Gireenasuan.
496
00:59:31,968 --> 00:59:34,997
It's Gandaowasee, Grandmother.
497
00:59:35,183 --> 00:59:40,929
Then why did Gandaowasee send a debt agreement?
498
01:00:19,365 --> 01:00:21,303
Thank you.
499
01:00:48,484 --> 01:00:51,118
What business do you have with me?
500
01:00:58,362 --> 01:01:01,036
This is yours.
501
01:01:03,819 --> 01:01:06,816
Meaning that...
502
01:01:08,066 --> 01:01:14,084
Even though I am not working and repaying my debts back at the silk store,
503
01:01:14,974 --> 01:01:19,581
I will find money to repay you back for every penny.
504
01:01:19,581 --> 01:01:24,159
For the hospital bill and also for deposit on the house.
505
01:01:24,159 --> 01:01:26,857
You think you're better?
506
01:01:27,880 --> 01:01:34,659
Who do you think you are? To have the courage to send me a letter with crazy agreement like this to me?
507
01:01:34,768 --> 01:01:37,626
I'm not thinking that I'm better.
508
01:01:37,884 --> 01:01:41,801
I just don't want to be indebted to other people.
509
01:01:47,878 --> 01:01:49,710
Other people?
510
01:01:50,709 --> 01:01:54,104
You see me as other people already?
511
01:01:59,517 --> 01:02:01,821
Yes.
512
01:02:02,038 --> 01:02:13,589
Even though you are Gandaomanee's husband, I can not think of you as my brother in-law.
513
01:02:16,058 --> 01:02:19,020
I don't believe that you're a person with short memory.
514
01:02:19,020 --> 01:02:22,803
Don't even remember that you once was my wife.
515
01:02:44,980 --> 01:02:47,913
I don't think about the past.
516
01:02:52,542 --> 01:02:55,255
All the times...
517
01:02:55,255 --> 01:02:58,299
All the times that passed,
518
01:02:59,230 --> 01:03:02,524
You probably never had any good feeling between us, isn't that right?
519
01:03:05,987 --> 01:03:09,292
I can't remember it.
520
01:03:09,292 --> 01:03:14,490
I only know that you got to marry the person that you love now.
521
01:03:16,923 --> 01:03:28,054
Don't waste your time...with a woman...that came into your life by accident... that you had no intention of.
522
01:03:28,054 --> 01:03:32,169
Please excuse me. I have to go back to work.
523
01:03:46,169 --> 01:03:50,347
Did you really forget everything about us, Khun Gandaowasee?
524
01:05:28,311 --> 01:05:32,114
The necklace you once asked me about, right now that necklace has disappear, right?
525
01:05:32,118 --> 01:05:33,092
How did you know?
526
01:05:33,092 --> 01:05:37,806
Wasan said that if I want to know about the necklace to go meet him in the hospital.
527
01:05:37,806 --> 01:05:39,982
What does the necklace have to do Wasan?
528
01:05:39,982 --> 01:05:41,347
I also want to know.
529
01:05:41,347 --> 01:05:44,283
Nee! Wasan isn't dead.
530
01:05:44,283 --> 01:05:46,765
He didn´t die.
531
01:05:47,819 --> 01:05:51,053
Hello Khun Wasan. Who did this to you?
532
01:05:51,053 --> 01:05:52,654
..Manee
533
01:05:52,654 --> 01:05:53,930
What?
39703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.