Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,800 --> 00:00:13,700
Sud Sai Paan (Episode 1)
2
00:00:13,700 --> 00:00:19,400
(I always think of you... the one I met before.)
3
00:00:19,445 --> 00:00:28,091
(The usual eyes that used to be sweet.)
4
00:00:28,100 --> 00:00:34,700
(But today... where are you?)
5
00:00:34,900 --> 00:00:39,900
(Every minute, I yearn for you.)
6
00:00:40,100 --> 00:00:48,300
(I don't know what's up when we're far apart.)
7
00:00:48,400 --> 00:00:55,600
(I beg the sky and star to tell you:)
8
00:00:55,700 --> 00:01:01,200
(Please come back and be the same person... is that okay?)
9
00:01:01,300 --> 00:01:06,400
(The one that I loved with all of my heart.)
10
00:01:06,500 --> 00:01:11,400
(I want us to be like the old frames the other day.)
11
00:01:11,484 --> 00:01:16,691
(No matter how long I'll never change my heart.)
12
00:01:16,700 --> 00:01:21,900
(I'll wait for you no matter how long it takes.)
13
00:01:22,000 --> 00:01:29,200
(No matter where you are... as far as the sky...)
14
00:01:29,300 --> 00:01:38,600
(I want to let you know that I still love you as always.)
15
00:01:42,100 --> 00:01:45,900
~ Prachuab in 1961 ~
16
00:01:46,100 --> 00:01:50,100
Follow me P'Thit. If you could catch me, I'll give you a prize.
17
00:01:50,100 --> 00:01:51,800
Yes.
18
00:01:55,400 --> 00:01:57,100
Faster, P'Thit.
19
00:02:07,700 --> 00:02:10,400
Don't, P'Thit. Let go.
20
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
I won't let go.
21
00:02:13,100 --> 00:02:15,200
You said that...
22
00:02:15,200 --> 00:02:18,000
You have a prize for me, isn't it?
23
00:02:18,000 --> 00:02:19,700
I have.
24
00:02:19,700 --> 00:02:21,500
Where?
25
00:02:28,200 --> 00:02:30,100
Follow me, Thit!
26
00:02:30,100 --> 00:02:31,400
Gan!
27
00:02:50,100 --> 00:02:54,300
I love you so much, Thit!
28
00:02:54,500 --> 00:02:58,600
I love you, Gandaowasee.
29
00:03:45,000 --> 00:03:50,700
~ 1 year later ~
30
00:03:52,700 --> 00:03:54,700
Khun Gandaowasee...
31
00:03:57,700 --> 00:04:00,300
Right now, where are you?
32
00:04:24,800 --> 00:04:27,300
Hey Thit! What's up with you?
33
00:04:27,300 --> 00:04:30,100
You came to the party with friends... why are you putting on that mad face?
34
00:04:30,100 --> 00:04:31,700
Be lively man.
35
00:04:31,800 --> 00:04:35,500
You should forget about this 'Gan'.
36
00:04:35,600 --> 00:04:38,000
She has forgot about you for a year already!
37
00:04:38,000 --> 00:04:39,100
Hey!
38
00:04:39,400 --> 00:04:41,000
What?
39
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
Khun Gan hasn't forgotten me.
40
00:04:43,500 --> 00:04:47,000
Then why hasn't Khun Gan come back for you?
41
00:04:47,000 --> 00:04:48,700
What does that mean?
42
00:04:48,800 --> 00:04:50,700
It's obvious.
43
00:05:15,500 --> 00:05:16,300
Khun Gan!
44
00:05:16,358 --> 00:05:17,692
Hey Ti!
45
00:05:22,500 --> 00:05:24,000
How was it Gan?
46
00:05:24,000 --> 00:05:26,700
Did my boyfriend step on your shoe?
47
00:05:26,700 --> 00:05:28,400
Why did you say that honey?
48
00:05:28,500 --> 00:05:32,500
K'Gan wants me to dance with my fiance.
49
00:05:32,700 --> 00:05:34,800
Oh look! A new song is on.
50
00:05:34,800 --> 00:05:36,500
Why don't you guys dance Ram?
51
00:05:36,515 --> 00:05:37,877
I'm going to sit down okay?
52
00:05:37,900 --> 00:05:38,900
Really?
53
00:05:38,900 --> 00:05:42,000
Go. Go yeah? Go~~~
54
00:05:49,400 --> 00:05:51,900
Where did you disappear to Khun Gan?
55
00:05:52,200 --> 00:05:55,200
Did you know I searched for you everywhere?
56
00:06:01,300 --> 00:06:02,800
Who are you?
57
00:06:02,800 --> 00:06:05,020
I don't know you.
58
00:06:05,800 --> 00:06:09,200
Hey! Khun Gan! What are you talking about?
59
00:06:09,500 --> 00:06:12,519
You... Could of remembered the wrong person?
60
00:06:12,519 --> 00:06:14,724
Then I'll take my leave.
61
00:06:15,400 --> 00:06:17,100
Khun Gan!
62
00:06:17,100 --> 00:06:18,100
Hey! Khun!
63
00:06:18,100 --> 00:06:19,900
Khun Gan! Did I do something wrong?
64
00:06:19,900 --> 00:06:21,900
Why are you being cold to me like this?
65
00:06:21,900 --> 00:06:23,400
Khun! Let go!
66
00:06:23,400 --> 00:06:25,600
I won't let go! Tell me Gan...
67
00:06:25,600 --> 00:06:26,500
Let go of me now!
68
00:06:26,500 --> 00:06:27,800
You tell me first!
69
00:06:27,800 --> 00:06:29,100
Let go!
70
00:06:29,100 --> 00:06:30,100
I won't let go!
71
00:06:30,100 --> 00:06:33,100
Let go! Stop harassing me already!
72
00:06:41,100 --> 00:06:43,500
Harassing, Gan?
73
00:06:44,500 --> 00:06:46,900
If this much is harassing,
74
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
then what about things that happened in Prajuab?
75
00:06:55,800 --> 00:06:57,400
Gan?
76
00:06:58,000 --> 00:07:02,900
What's going on Gan? Do you know this guy?
77
00:07:03,500 --> 00:07:05,900
No, I don't know him.
78
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Gan!
79
00:07:10,200 --> 00:07:12,000
Let go of me!
80
00:07:12,000 --> 00:07:14,900
Did I do something to dissatisfy you, that's why you're doing this to me?
81
00:07:14,900 --> 00:07:16,200
Let go!
82
00:07:16,200 --> 00:07:18,000
Let go!
83
00:07:20,400 --> 00:07:21,944
Hey!
84
00:07:28,300 --> 00:07:31,500
Wait. What's going on? Why do you have to go physical?
85
00:07:31,600 --> 00:07:34,000
Ask your friend that!
86
00:07:34,000 --> 00:07:36,900
If you're drunk, go back home! Don't act rude here!
87
00:07:37,000 --> 00:07:39,900
But I really do know your friend!
88
00:07:41,600 --> 00:07:43,500
Khun Gan,
89
00:07:43,900 --> 00:07:46,800
Why don't you tell him...
90
00:07:46,900 --> 00:07:50,000
that we both know each other.
91
00:07:51,100 --> 00:07:52,200
We promised-
92
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
Enough!
93
00:07:54,900 --> 00:07:59,000
I don't understand what you're talking about!
94
00:08:01,800 --> 00:08:06,100
I'll confirm it to everyone here again.
95
00:08:06,100 --> 00:08:08,691
I...
96
00:08:08,700 --> 00:08:12,000
Don't know you!
97
00:08:50,993 --> 00:08:55,212
Hey Tit! You must of remembered the wrong person.
98
00:08:55,212 --> 00:08:57,022
There's no way...
99
00:08:57,022 --> 00:09:00,349
There's no way that I'll remember the wrong person
100
00:09:01,072 --> 00:09:04,888
I can remember my Gan well
101
00:09:06,199 --> 00:09:11,994
This women here... Is defiantly Gandaowasee
102
00:09:12,951 --> 00:09:15,115
I'm definitely not wrong.
103
00:09:27,464 --> 00:09:30,033
Thank you, P'Cha. Bye.
104
00:09:30,033 --> 00:09:31,600
Bye.
105
00:09:42,091 --> 00:09:44,741
Now it's only just the two of us ..
106
00:09:44,741 --> 00:09:47,441
You can stop playing a show now!
107
00:09:48,110 --> 00:09:50,119
I don't understand what you're talking about.
108
00:09:50,119 --> 00:09:51,304
Let go of me!
109
00:09:51,304 --> 00:09:53,259
I won't let go,
110
00:09:53,392 --> 00:09:56,333
until you tell me the truth.
111
00:09:56,338 --> 00:10:00,458
Why are you saying that you can't remember me?
112
00:10:02,245 --> 00:10:05,201
I am not pretending.
113
00:10:06,795 --> 00:10:09,201
Why don't you believe me?
114
00:10:09,201 --> 00:10:12,886
Why would I pretend not to know you since I...
115
00:10:12,886 --> 00:10:16,601
I never knew you before!
116
00:10:18,429 --> 00:10:19,158
Wait
117
00:10:19,193 --> 00:10:21,078
Let go!
118
00:10:28,110 --> 00:10:30,643
Khun Gan.
119
00:10:32,052 --> 00:10:38,332
If you said that you don't remember about us...
120
00:10:41,443 --> 00:10:44,719
I'll be the one to make you remember it!
121
00:10:52,871 --> 00:10:53,990
Khun Gan!
122
00:10:54,066 --> 00:10:56,003
Khun Gan! Khun Gan! Khun Gan!
123
00:10:56,013 --> 00:10:59,917
Khun Gan wait a second! Khun Gan!
124
00:11:04,653 --> 00:11:07,500
Khun Gan wait! Khun Gan!
125
00:11:07,500 --> 00:11:09,381
Khun Gan! Khun Gan! Khun Gan!
126
00:11:09,381 --> 00:11:11,842
Khun Gan!
127
00:11:12,593 --> 00:11:13,619
Khun Gan!
128
00:11:13,619 --> 00:11:17,619
K'Gan. Come back to me first. K'Gan!
129
00:11:31,729 --> 00:11:35,092
Khun Gan, Khun Gan.
130
00:11:54,678 --> 00:11:57,632
Khun Gan.
131
00:12:05,783 --> 00:12:09,581
Why are you doing this to me?
132
00:12:22,981 --> 00:12:25,361
Let go of me! Stop harassing me already!
133
00:12:25,416 --> 00:12:27,818
If this much is harassing, then what
134
00:12:27,818 --> 00:12:30,516
about what happened in Prajuab?
135
00:12:30,516 --> 00:12:33,846
Situation in Prajuab?
136
00:12:33,846 --> 00:12:36,827
What is he talking about?
137
00:12:36,827 --> 00:12:39,716
I'll be the one to make you remember it!
138
00:12:50,831 --> 00:12:56,308
Just one guy who likes to take an advantage. That's all.
139
00:13:02,975 --> 00:13:08,439
Is there someone that looks like me?
140
00:13:12,119 --> 00:13:15,199
That's ridiculous
141
00:13:28,659 --> 00:13:35,987
(I am only yours.)
142
00:13:35,987 --> 00:13:43,119
(and do you only dream about me?)
143
00:13:43,119 --> 00:13:50,159
(Even if I used to be other's, don't make love a shadow.)
144
00:13:50,159 --> 00:13:55,547
(Between us...)
145
00:13:59,347 --> 00:14:01,456
Sorry.
146
00:14:01,456 --> 00:14:06,774
No problem. I'm Pong. It's nice to know you.
147
00:14:06,774 --> 00:14:09,069
Khun?...
148
00:14:11,863 --> 00:14:14,693
Gandaowasee.
149
00:14:14,693 --> 00:14:19,590
Gandaowasee Gireenasuan.
150
00:14:29,252 --> 00:14:31,982
We found K'Chai Kitithep, my lord.
151
00:14:31,982 --> 00:14:34,484
Where?
152
00:14:34,484 --> 00:14:37,704
Where is he?
153
00:14:37,777 --> 00:14:41,183
K'Chai Kitithep... he...
154
00:14:54,258 --> 00:14:56,838
Rut!
155
00:14:59,365 --> 00:15:02,258
Last night, what time did you get back?
156
00:15:05,060 --> 00:15:07,511
9pm. Uhh
157
00:15:07,532 --> 00:15:10,635
You see...
158
00:15:10,686 --> 00:15:13,700
And on my way back, the car broke down, father.
159
00:15:15,500 --> 00:15:17,200
Urai...
160
00:15:17,200 --> 00:15:20,800
You're good. You should be a fortune teller.
161
00:15:21,300 --> 00:15:23,500
What do you mean by that?
162
00:15:23,500 --> 00:15:26,700
What Rut said
163
00:15:26,700 --> 00:15:29,300
is the same like what you told me yesterday.
164
00:15:29,300 --> 00:15:35,000
Including studying at her friend's house, car broke down, and getting back at 3 A.M.
165
00:15:41,900 --> 00:15:47,100
Next time, come home early. I'm tired to make up excuses for you.
166
00:15:47,800 --> 00:15:49,300
Okay
167
00:15:49,300 --> 00:15:52,100
How's the party?
168
00:15:54,100 --> 00:15:57,100
It's good, father.
169
00:15:58,300 --> 00:16:04,000
No wonder... you must be having a lot of fun that's why you came back almost in the morning.
170
00:16:04,700 --> 00:16:07,600
Gan came back for more than a month already...
171
00:16:07,600 --> 00:16:10,600
Don't you think about finding a job?
172
00:16:10,600 --> 00:16:14,109
You went to study in Pinung.
173
00:16:14,109 --> 00:16:19,600
Hey, you don't think about standing still depending on your father up until you're old, right?
174
00:16:19,600 --> 00:16:22,100
Right?
175
00:16:22,600 --> 00:16:25,600
Gan doesn't think that way.
176
00:16:25,600 --> 00:16:28,900
I'm the one who don't allow her to work anywhere else.
177
00:16:28,900 --> 00:16:33,300
I'll refer her in to a company that I trust myself.
178
00:16:34,200 --> 00:16:37,300
I'm just reminding her as a normal thing...
179
00:16:37,300 --> 00:16:43,900
I'm afraid that she would turn into someone useless... that's all.
180
00:16:51,300 --> 00:16:53,800
Are you going anywhere this afternoon?
181
00:16:53,800 --> 00:17:00,200
If you're not going, I'll make you a coconut noodle that you like, okay?
182
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
Nah.
183
00:17:01,800 --> 00:17:03,500
I'm in a rush to go to the palace.
184
00:17:03,500 --> 00:17:05,700
About the prince, right father?
185
00:17:05,700 --> 00:17:07,700
Yes.
186
00:17:07,759 --> 00:17:09,887
Up until now...
187
00:17:09,887 --> 00:17:13,933
no one is able to find Prince Kitithep.
188
00:17:17,164 --> 00:17:22,593
[ Surikan Palace ]
189
00:17:32,864 --> 00:17:33,900
Hey!
190
00:17:33,900 --> 00:17:36,470
We're still trying to find prince.
191
00:17:36,470 --> 00:17:38,044
Don't bother with me anymore!
192
00:17:38,044 --> 00:17:40,951
Go! Don't bother me!
193
00:17:40,999 --> 00:17:44,464
Prince!
194
00:17:45,410 --> 00:17:48,141
I was petty...
195
00:17:48,507 --> 00:17:52,254
I miss you, son!
196
00:17:52,254 --> 00:17:53,532
Hurry!
197
00:17:53,532 --> 00:17:56,251
Prince!
198
00:17:56,251 --> 00:17:58,996
Come to father, Prince!
199
00:17:58,996 --> 00:18:01,083
K'Visake!
200
00:18:01,083 --> 00:18:03,832
Hurry up and hold him.
201
00:18:03,839 --> 00:18:06,747
Hurry up and provide the medications!
202
00:18:06,747 --> 00:18:08,260
Hold him first.
203
00:18:08,260 --> 00:18:10,369
Let him sleep.
204
00:18:10,874 --> 00:18:12,405
Honey!
205
00:18:13,230 --> 00:18:16,451
Prince. Prince.
206
00:18:17,262 --> 00:18:19,071
Prince...
207
00:18:20,270 --> 00:18:24,444
Where are you, prince?
208
00:18:24,444 --> 00:18:27,698
Prince...
209
00:18:27,758 --> 00:18:29,230
You
210
00:18:29,230 --> 00:18:31,749
You have to be strong.
211
00:18:31,765 --> 00:18:35,298
Not so long, we will find our son!
212
00:18:36,485 --> 00:18:43,159
I miss you, son! Let me hug you son!
213
00:18:43,159 --> 00:18:46,050
Hurry!
214
00:18:46,065 --> 00:18:47,749
Prince!
215
00:18:47,749 --> 00:18:49,928
Has Chai come?
216
00:18:50,078 --> 00:18:51,563
Chai!
217
00:18:51,563 --> 00:18:54,591
Chai! Have you come to find me?
218
00:18:54,591 --> 00:18:59,735
I... I've found news about Prince Kitithep already, my lord.
219
00:19:00,764 --> 00:19:02,256
Where?
220
00:19:02,256 --> 00:19:05,573
Chai! Where is Chai?!
221
00:19:06,190 --> 00:19:09,499
K'Chai Kitithep...
222
00:19:09,499 --> 00:19:14,358
Khun Chai... Passed away
223
00:19:15,031 --> 00:19:18,549
That's not true! It can't be!
224
00:19:18,549 --> 00:19:21,084
Chai... Chai
225
00:19:23,736 --> 00:19:28,036
My lord.
226
00:19:28,438 --> 00:19:32,198
Prince!
227
00:19:34,326 --> 00:19:38,077
I miss you!
228
00:19:43,077 --> 00:19:45,195
I pity the lord and Madam so much.
229
00:19:45,195 --> 00:19:49,681
Yes. He has been waiting with hope all this time.
230
00:19:49,681 --> 00:19:53,442
He heard about Prince Kitithep passed away like this
231
00:19:53,476 --> 00:19:56,279
How could he not be upset?
232
00:19:56,279 --> 00:20:01,390
It will have to take a while for him to calm down.
233
00:20:04,896 --> 00:20:08,474
The heart of a father or mother
234
00:20:08,484 --> 00:20:15,467
whether the child is alive or dead... he or she can't be calmed.
235
00:20:15,535 --> 00:20:20,947
You act like you've been apart from your child before.
236
00:20:21,555 --> 00:20:23,409
Oh...
237
00:20:23,461 --> 00:20:30,964
Right, Pla. A second ago, you said that you have something urgent to talk to Madam. What was it?
238
00:20:32,037 --> 00:20:35,398
What did you say? Chai has a kid?
239
00:20:35,400 --> 00:20:38,713
So where is my grandson? Why didn't you bring him with you?
240
00:20:38,713 --> 00:20:45,586
Uh... Puthan moved out when K'Chai Kitithep passed away.
241
00:20:45,586 --> 00:20:50,320
And after that, no one heard any news about them.
242
00:20:50,320 --> 00:20:53,052
My grandson.
243
00:20:53,052 --> 00:20:58,275
How are you doing now? I don't know how much he is suffering now.
244
00:20:58,275 --> 00:21:03,536
But civilians who used to live in that area said that her son is a good person.
245
00:21:03,536 --> 00:21:09,520
He's so diligent. He studied hard in school and also help his parents financially too.
246
00:21:09,700 --> 00:21:17,500
K'Pla. Do whatever you can, but you have to find my grandson!
247
00:21:20,864 --> 00:21:23,365
Yes, madam.
248
00:21:23,593 --> 00:21:29,641
If my lord gets to see his grandson, he would be exultant.
249
00:21:29,641 --> 00:21:33,713
His health will get better as well.
250
00:21:33,713 --> 00:21:40,285
How are you going to find those two? No one know where they moved to.
251
00:21:40,355 --> 00:21:45,056
I'll have to start from the first place again, K'Visake.
252
00:21:46,305 --> 00:21:53,813
I am so worried about Puthan and her son. I don't know where they are right now.
253
00:21:53,813 --> 00:21:57,795
Puthan doesn't have much knowledge.
254
00:21:58,016 --> 00:22:01,722
Other than making candies.
255
00:22:11,377 --> 00:22:14,640
Candy store.
256
00:22:16,608 --> 00:22:21,466
I say that you forget about that woman already.
257
00:22:21,466 --> 00:22:30,001
From what you see last night, you should already know what type of person she is.
258
00:22:30,041 --> 00:22:33,280
I don't want to believe it mom.
259
00:22:35,309 --> 00:22:38,963
I don't want to believe that the Gandaowasee that I know
260
00:22:39,364 --> 00:22:43,528
is the type of person to see love as a game
261
00:22:43,912 --> 00:22:46,457
Mum?
262
00:22:46,709 --> 00:22:49,341
I want to see her once again.
263
00:22:49,341 --> 00:22:56,015
I want to prove one thing. If it is what I expected,
264
00:22:59,561 --> 00:23:03,722
I'll stop thinking about her.
265
00:23:20,272 --> 00:23:25,707
I'm sorry. The maids said that you want to see me.
266
00:23:32,684 --> 00:23:34,708
Please.
267
00:23:39,048 --> 00:23:43,834
I don't know where you get my name and last name from.
268
00:23:43,834 --> 00:23:46,128
I'm the one who needs to investigate for your name?
269
00:23:46,128 --> 00:23:49,581
You're the one who told me your real name and last name.
270
00:23:49,581 --> 00:23:52,693
At Prajuab. Think about it carefully.
271
00:24:00,884 --> 00:24:04,929
Please Gandaowasee Gireenasuan.
272
00:24:10,306 --> 00:24:13,220
How did you know my name?
273
00:24:14,518 --> 00:24:17,398
You can't refuse it this time
274
00:24:17,398 --> 00:24:20,326
that we don't know each other.
275
00:24:20,949 --> 00:24:28,529
And if I don't really know you, I wouldn't be able to know your legal name.
276
00:24:29,991 --> 00:24:36,020
I don't know where you investigate to get my name and for what purpose...
277
00:24:36,020 --> 00:24:38,447
Investigate?
278
00:24:38,447 --> 00:24:41,710
I'm the one who needs to investigate?
279
00:24:42,584 --> 00:24:46,589
You're the one who told me your real first and last name.
280
00:24:46,589 --> 00:24:49,247
At Prajuab... think about it carefully.
281
00:24:49,247 --> 00:24:51,734
What are you talking about?
282
00:24:51,734 --> 00:24:57,436
How could we know each other there? I've never been to Prajuab.
283
00:24:59,101 --> 00:25:03,739
You won't admit it right that you're Gandaowasee Gireenasuan!
284
00:25:04,042 --> 00:25:08,478
Yes! My name is Gandaowasee Gireenasuan!
285
00:25:08,478 --> 00:25:13,578
But I confirm that I've never known you for sure.
286
00:25:14,511 --> 00:25:17,321
I just met you last night.
287
00:25:17,321 --> 00:25:22,713
And you brought up nonsense!
288
00:25:22,782 --> 00:25:25,236
Nonsense, Gan?
289
00:25:26,379 --> 00:25:30,194
You said our love is nonsense, right?
290
00:25:30,194 --> 00:25:35,637
You said that you love me and you will come back for me, but you just disappeared!
291
00:25:35,637 --> 00:25:43,078
For this past one year, I've been out to search for you because I'm worried that something might happened to you.
292
00:25:43,078 --> 00:25:50,859
But when we met, you said that our matters are nonsense?
293
00:25:59,409 --> 00:26:05,017
I really don't know what you are talking about.
294
00:26:05,993 --> 00:26:10,258
But I don't know you for sure.
295
00:26:10,258 --> 00:26:13,239
Just go back, okay?
296
00:26:14,339 --> 00:26:18,008
You're disgusted that I'm poor, right?
297
00:26:22,175 --> 00:26:26,233
The last day that we met...
298
00:26:27,271 --> 00:26:31,567
you asked what my occupation is...
299
00:26:34,087 --> 00:26:40,108
I replied that I sell candies.
300
00:26:48,835 --> 00:26:52,884
I'm just the son of a poor candy seller, Gan.
301
00:26:52,884 --> 00:26:59,183
Is this the reason why you didn't come back to me without bidding farewell?
302
00:27:07,385 --> 00:27:11,782
Just speak the truth and I will go away from you.
303
00:27:11,782 --> 00:27:15,649
Just tell me the truth.
304
00:27:19,589 --> 00:27:21,916
Gan,
305
00:27:22,235 --> 00:27:25,687
Is it because I'm poor?
306
00:27:27,255 --> 00:27:31,114
That's why you dislike me?
307
00:27:31,160 --> 00:27:34,785
Just tell me.
308
00:27:34,785 --> 00:27:39,987
Just tell me, Gan. Is it because I'm broke?
309
00:27:40,046 --> 00:27:45,303
I'm just a poor person that's why you dislike me. Tell me, Gan.
310
00:27:45,303 --> 00:27:49,411
Right, Gan? Tell me, Gan!
311
00:27:49,416 --> 00:27:50,845
Yes!
312
00:27:50,845 --> 00:27:52,574
Yes!
313
00:27:53,455 --> 00:27:56,960
I answered you already. Could you go back now?
314
00:28:09,586 --> 00:28:12,319
Thanks.
315
00:28:13,003 --> 00:28:16,534
Thanks for speaking the truth to me.
316
00:28:32,190 --> 00:28:35,586
I promise
317
00:28:36,366 --> 00:28:40,627
that from now on...
318
00:28:42,847 --> 00:28:46,948
I won't bother you anymore,
319
00:28:48,561 --> 00:28:53,735
Gandawasee Gireenasuan.
320
00:29:28,516 --> 00:29:30,363
Father,
321
00:29:30,363 --> 00:29:32,099
Yes?
322
00:29:33,193 --> 00:29:39,337
Do I have a twin or any sibling who looks like me?
323
00:29:44,178 --> 00:29:47,629
Why did you ask me all of a sudden?
324
00:29:47,629 --> 00:29:53,442
Because there's someone who said he knows me, but I don't know him.
325
00:29:57,923 --> 00:30:00,932
Then what did you say to him?
326
00:30:00,932 --> 00:30:08,305
He just called out my name, but I never knew him before.
327
00:30:10,305 --> 00:30:20,046
Oh. About this... It happened to me often before. Sometimes they call out my name
328
00:30:20,115 --> 00:30:24,452
but no matter how much I thought, I could never think about where I've met him/her.
329
00:30:24,452 --> 00:30:28,132
It's not something eccentric.
330
00:30:28,132 --> 00:30:34,421
Does it mean that I don't have a twin for sure?
331
00:30:35,557 --> 00:30:42,313
Absolutely. You don't have a twin anywhere.
332
00:30:47,288 --> 00:30:49,934
Yes, father.
333
00:31:15,451 --> 00:31:21,183
I never thought that you would leave me this early.
334
00:31:21,183 --> 00:31:28,124
You must know already that father and I are not angry with you at all.
335
00:31:28,124 --> 00:31:40,356
If your spirit still remains, please let us find your wife and son as soon as possible.
336
00:31:46,968 --> 00:31:55,643
The more you speak, I want to know if your grandson would look like Prince or Puthan.
337
00:31:55,643 --> 00:32:05,012
But right now... he must be a young man. He might be married by now.
338
00:32:07,402 --> 00:32:14,091
If he did marry, I just wish that he has a good soulmate.
339
00:32:15,002 --> 00:32:24,167
Because he will be the only one to inherit Suriyakan's assets.
340
00:32:34,536 --> 00:32:37,068
How is he walking? He must be drunk.
341
00:32:37,068 --> 00:32:39,144
What are you complaining about? Who's drunk?
342
00:32:39,228 --> 00:32:45,245
Oh. The man in front. He's walking as if he's drunk.
343
00:32:45,247 --> 00:32:51,370
Young men nowadays get drunk even when the sun isn't set yet. Just drive apart from him.
344
00:32:51,370 --> 00:32:53,700
Yes.
345
00:32:54,382 --> 00:32:56,196
Darn.
346
00:32:56,984 --> 00:33:01,155
Is he okay? Let's get down and look.
347
00:33:03,937 --> 00:33:06,266
Hey, are you alright young man?
348
00:33:06,300 --> 00:33:07,100
Are you hurt anywhere?
349
00:33:07,500 --> 00:33:08,600
I'm fine.
350
00:33:09,000 --> 00:33:10,300
Are you fine?
351
00:33:10,900 --> 00:33:11,500
Careful
352
00:33:14,900 --> 00:33:16,100
How's it?
353
00:33:16,500 --> 00:33:20,900
Who told you to drink this early? If I didn't brake in time, I would unfortunate.
354
00:33:21,100 --> 00:33:22,300
I didn't drink
355
00:33:24,500 --> 00:33:26,600
Yeah, he really didn't drink
356
00:33:26,900 --> 00:33:29,500
Then what's wrong with you? Are you ill? I saw you walking oddly.
357
00:33:30,500 --> 00:33:31,700
I'm not feeling well.
358
00:33:32,400 --> 00:33:34,200
I didn't have the chance to look.
359
00:33:35,400 --> 00:33:36,800
I'm sorry to waste your time.
360
00:33:45,000 --> 00:33:46,700
Wait.
361
00:33:47,400 --> 00:33:49,292
Uh... How about this?
362
00:33:49,600 --> 00:33:51,300
I'll drop you at your house
363
00:33:52,000 --> 00:33:54,600
You're not feeling well, and I made your leg hurt.
364
00:34:01,000 --> 00:34:02,100
You can just drop me off here
365
00:34:04,200 --> 00:34:05,000
We're here.
366
00:34:08,000 --> 00:34:09,500
Thai sweet shop?
367
00:34:10,200 --> 00:34:11,400
You sell candies too?
368
00:34:12,000 --> 00:34:12,600
That's right!
369
00:34:13,200 --> 00:34:14,500
Right now...
370
00:34:14,610 --> 00:34:15,875
The business isn't good right now.
371
00:34:17,300 --> 00:34:21,800
Right now it's hard to find someone who makes good candies.
372
00:34:23,000 --> 00:34:24,600
So what does your shop sell?
373
00:34:25,389 --> 00:34:33,947
There are (all sort of candies).
374
00:34:34,911 --> 00:34:35,960
All of this ..
375
00:34:35,978 --> 00:34:37,815
My mum does it all
376
00:34:39,400 --> 00:34:41,800
Then I shall support you today.
377
00:34:42,300 --> 00:34:45,100
Candies are Madam's favorites.
378
00:34:46,800 --> 00:34:48,000
Madam?
379
00:34:49,600 --> 00:34:51,500
Oh. An elder who I respect.
380
00:34:52,600 --> 00:34:53,400
Yes.
381
00:35:09,800 --> 00:35:11,900
If you didn't tell me that your mother made them,
382
00:35:12,130 --> 00:35:14,422
I would think that it's someone from the palace.
383
00:35:16,000 --> 00:35:17,200
Thank you very much
384
00:35:17,900 --> 00:35:20,500
If my mum heard that, she would be very happy
385
00:35:22,600 --> 00:35:25,500
Then, choose your pick. I'll prepare the box first.
386
00:36:00,300 --> 00:36:02,300
My body...
387
00:36:02,800 --> 00:36:06,600
No matter how much I waste it on...
388
00:36:11,916 --> 00:36:13,990
What rights do you have to slap me?
389
00:36:14,057 --> 00:36:15,170
The rights of a father!
390
00:36:16,600 --> 00:36:17,600
Oh my god!
391
00:36:18,200 --> 00:36:18,900
Quiet!
392
00:36:19,300 --> 00:36:26,066
If your father knew that a man came in and hold your hand and have a close relationship,
393
00:36:26,066 --> 00:36:26,800
You're dead for sure!
394
00:36:27,200 --> 00:36:28,500
Quiet~
395
00:36:30,600 --> 00:36:32,000
It's because of that...
396
00:36:32,054 --> 00:36:33,898
I have to cut off his script.
397
00:36:34,400 --> 00:36:36,500
If I were you, I would of done the same
398
00:36:39,900 --> 00:36:41,600
But I feel uneasy
399
00:36:42,442 --> 00:36:44,688
Huh? Why?
400
00:36:44,800 --> 00:36:47,400
That's good because he won't bother you anymore.
401
00:36:50,200 --> 00:36:52,500
It's because you didn't see his face, Lumpuey.
402
00:36:53,900 --> 00:36:55,500
I was even mad at him...
403
00:36:57,200 --> 00:37:00,300
I still can't bear to pity him.
404
00:37:05,300 --> 00:37:07,900
He must love that woman
405
00:37:07,900 --> 00:37:09,800
who he thinks that she is me.
406
00:37:15,000 --> 00:37:16,800
Then why did that woman
407
00:37:17,400 --> 00:37:20,100
not see the value of his love?
408
00:37:22,100 --> 00:37:23,200
Why?
409
00:37:24,000 --> 00:37:25,600
Oh Gan!
410
00:37:25,618 --> 00:37:28,397
We don't even know if it's real
411
00:37:29,000 --> 00:37:32,700
Don't be so soft-hearted. People nowadays are full of tricks.
412
00:37:33,200 --> 00:37:36,600
He might make up stories because he like you.
413
00:37:40,000 --> 00:37:42,200
I still can't figure it out
414
00:37:42,200 --> 00:37:46,800
that there would be someone who looks alike that he can't differentiate between the two?
415
00:38:00,600 --> 00:38:01,700
K'Chuay!
416
00:38:02,200 --> 00:38:03,900
Bring me coffee upstairs, okay?
417
00:38:04,600 --> 00:38:05,600
Hurry it up
418
00:38:49,800 --> 00:38:51,200
Just leave it over there
419
00:38:51,260 --> 00:38:52,708
I'll get up and get it myself
420
00:38:56,100 --> 00:38:57,600
What do you want?
421
00:39:12,700 --> 00:39:14,500
Whose coffee is that?
422
00:39:14,600 --> 00:39:16,000
Mister didn't go to work yet?
423
00:39:16,900 --> 00:39:18,200
It's Ni.
424
00:39:18,466 --> 00:39:19,998
She told me to take it to her room
425
00:39:20,100 --> 00:39:24,000
She must not be awaken, so she needs coffee.
426
00:39:25,100 --> 00:39:27,300
You talk too much.
427
00:39:27,600 --> 00:39:28,900
Ni came back already?
428
00:39:29,665 --> 00:39:30,380
Yes
429
00:39:30,429 --> 00:39:31,613
Then I'll bring it to her.
430
00:39:31,700 --> 00:39:33,900
Oh my. It's okay.
431
00:39:34,600 --> 00:39:36,000
You're still unwell
432
00:39:36,000 --> 00:39:39,900
If something happened to you, mister would say that I didn't take care of you.
433
00:39:40,800 --> 00:39:42,600
I'm fine.
434
00:39:42,900 --> 00:39:45,100
I have something to talk to Ni anyway.
435
00:39:45,400 --> 00:39:47,000
It's hard to find her.
436
00:39:48,700 --> 00:39:50,100
Why did you come in?!
437
00:39:50,700 --> 00:39:53,600
I'm tired! I want to sleep!
438
00:39:53,600 --> 00:39:54,400
Last night where were you?
439
00:39:54,900 --> 00:39:56,100
Why didn't come home?
440
00:39:57,000 --> 00:40:01,400
Do you know that mother and I are in vain because of your actions!
441
00:40:04,234 --> 00:40:07,237
You're a female... there's only loss.
442
00:40:10,133 --> 00:40:12,223
I don't even care.
443
00:40:14,300 --> 00:40:16,600
My life is mine.
444
00:40:16,600 --> 00:40:19,400
My body is mine too.
445
00:40:20,000 --> 00:40:23,100
No matter how much it is wasted... it's my business.
446
00:40:24,700 --> 00:40:25,700
Ni!
447
00:40:29,268 --> 00:40:31,428
What rights do you have to slap me?
448
00:40:31,464 --> 00:40:32,705
Rights of a father!
449
00:40:34,100 --> 00:40:36,300
And if you speak something lowly like this again,
450
00:40:36,500 --> 00:40:38,300
I'll slap you again!
451
00:40:41,000 --> 00:40:45,200
Why Ni? I did everything because I have good intentions towards you!
452
00:40:48,072 --> 00:40:50,705
So ridiculous!
453
00:40:52,400 --> 00:40:53,800
Good intentions?
454
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
Do you think I'm stupid?
455
00:40:58,700 --> 00:41:01,900
You think that I don't know why you're angry to see me with someone else?
456
00:41:03,600 --> 00:41:05,900
It's because you're jealous, right?
457
00:41:07,200 --> 00:41:08,300
What are you talking about?
458
00:41:09,900 --> 00:41:11,200
I'm your father
459
00:41:12,300 --> 00:41:13,800
Why would I think of something as crazy as that?
460
00:41:16,493 --> 00:41:17,243
Father?
461
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Father?!
462
00:41:20,900 --> 00:41:22,500
My father's name is Visake!
463
00:41:22,600 --> 00:41:25,300
He's known for his honorable work for the Lords.
464
00:41:26,500 --> 00:41:28,800
Not someone cheap like you!
465
00:41:31,417 --> 00:41:32,134
What did you say?
466
00:41:34,100 --> 00:41:35,700
Who told you this?
467
00:41:36,000 --> 00:41:36,715
Who said it?
468
00:41:37,100 --> 00:41:38,300
Who?
469
00:41:38,600 --> 00:41:40,200
Are you startled to know the truth?
470
00:41:41,875 --> 00:41:44,145
Act like you love and are worried...
471
00:41:44,400 --> 00:41:46,600
In truth, you want to make love with an adopted child like me!
472
00:41:46,684 --> 00:41:47,985
Stop being rude to me right now, Ni!
473
00:41:49,800 --> 00:41:51,600
I may not be your biological father
474
00:41:52,800 --> 00:41:55,600
But not once have I ever thought of doing that to you
475
00:41:57,200 --> 00:41:58,600
I don't believe that
476
00:42:01,500 --> 00:42:02,900
Listen to me carefully
477
00:42:03,800 --> 00:42:07,228
I raised you ever since you were a baby... took a bath and fed you and
478
00:42:07,300 --> 00:42:08,700
Love you like my real daughter
479
00:42:11,100 --> 00:42:13,700
Even if you were to be naked in front of me,
480
00:42:14,000 --> 00:42:16,300
I'll never think differently!
481
00:42:26,100 --> 00:42:27,100
Fine.
482
00:42:31,500 --> 00:42:33,200
Then let's prove it.
483
00:42:36,100 --> 00:42:37,400
Are you crazy?
484
00:42:37,900 --> 00:42:38,800
Put it back on.
485
00:42:38,900 --> 00:42:39,300
I won't!
486
00:42:39,300 --> 00:42:40,100
Are you nuts?
487
00:42:40,200 --> 00:42:40,700
No!
488
00:42:40,700 --> 00:42:42,800
I said put it back on!
489
00:42:43,384 --> 00:42:43,913
No!
490
00:42:50,700 --> 00:42:51,500
Hey...
491
00:43:06,900 --> 00:43:08,000
Mum!
492
00:43:08,000 --> 00:43:09,100
Mum!
493
00:43:16,400 --> 00:43:18,200
Don't over think it
494
00:43:18,277 --> 00:43:21,761
If your mum dies, you still have your father
495
00:43:22,100 --> 00:43:23,300
He's not my father...
496
00:43:24,000 --> 00:43:25,100
What did you say?
497
00:43:26,100 --> 00:43:27,200
He's...
498
00:43:27,700 --> 00:43:29,000
Not my father
499
00:43:30,300 --> 00:43:32,000
Are you crazy, Ni?
500
00:43:32,000 --> 00:43:34,400
You must be upset to an extent that you've gone crazy, right?
501
00:43:34,400 --> 00:43:35,621
I'm speaking the truth!
502
00:43:38,400 --> 00:43:41,100
I just knew the truth not so long ago.
503
00:43:42,000 --> 00:43:43,600
My father and mother
504
00:43:43,600 --> 00:43:46,000
are separated when I was born.
505
00:43:47,100 --> 00:43:48,400
My biological father...
506
00:43:49,500 --> 00:43:50,900
He does not want me
507
00:43:51,300 --> 00:43:54,500
But yet he wants my older identical twin sister!
508
00:43:55,100 --> 00:43:56,200
What did you say?
509
00:43:56,200 --> 00:43:58,000
You have an identical sister?
510
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
That's right
511
00:44:01,100 --> 00:44:06,400
Her name is Gandaowasee Gireenasuan.
512
00:44:09,700 --> 00:44:11,200
Gandaowasee?
513
00:44:11,700 --> 00:44:14,400
The name that you like use to play around with guys?
514
00:44:17,300 --> 00:44:18,500
That means that...
515
00:44:18,542 --> 00:44:22,380
Gandaowasee Gireenasuan does exist then.
516
00:44:23,600 --> 00:44:24,400
Ni!
517
00:44:24,800 --> 00:44:27,600
Then what if a guy met her and thought it was you
518
00:44:28,745 --> 00:44:31,786
What are you playing, Ni?
519
00:44:48,100 --> 00:44:49,300
You're Puthan, right?
520
00:44:49,900 --> 00:44:50,800
That's right
521
00:44:55,200 --> 00:44:56,300
Puthan?
522
00:45:04,123 --> 00:45:08,597
Ti, yesterday you almost sold all of my pink colored candies.
523
00:45:09,300 --> 00:45:11,400
The man who dropped me off yesterday, mother.
524
00:45:11,522 --> 00:45:13,626
It seems as if he likes your cooking so much.
525
00:45:13,626 --> 00:45:16,397
He keeps complimenting you for several times.
526
00:45:17,020 --> 00:45:20,022
He bought a lot. He must be selling them as well.
527
00:45:20,098 --> 00:45:23,836
No... he said that he'll give some to Madam.
528
00:45:25,514 --> 00:45:27,386
Madam?
529
00:45:34,176 --> 00:45:35,290
Here are the candies.
530
00:45:35,339 --> 00:45:37,978
Set it down Ti, I'll prepare them.
531
00:45:38,145 --> 00:45:40,116
Right here, okay?
532
00:45:43,067 --> 00:45:44,897
You're so diligent.
533
00:45:44,964 --> 00:45:46,073
Thanks.
534
00:45:50,042 --> 00:45:51,526
Aunt,
535
00:45:51,586 --> 00:45:53,987
if you needed anything, order it okay? - For sure.
536
00:45:56,057 --> 00:45:57,897
I'm sorry.
537
00:46:08,071 --> 00:46:09,877
I'm sorry.
538
00:46:13,839 --> 00:46:15,624
You...
539
00:46:17,300 --> 00:46:20,900
You... K'Kiti.
540
00:46:25,428 --> 00:46:30,547
No matter how much you are dissatisfied about me, you still must have manners.
541
00:46:30,743 --> 00:46:33,352
You're the one who said it yourself, didn't you?
542
00:46:34,176 --> 00:46:36,775
That you dislike me
543
00:46:37,622 --> 00:46:40,372
dislike me so much that you don't want to see my face.
544
00:46:40,513 --> 00:46:42,899
Why don't you listen to me?
545
00:46:44,415 --> 00:46:46,634
About what?
546
00:46:47,681 --> 00:46:50,036
About me being poor?
547
00:46:50,823 --> 00:46:53,752
and don't suit a daughter of a wealthy man like you, right?
548
00:46:59,212 --> 00:47:02,233
If you want to understand it that way, then that is up to you.
549
00:47:02,886 --> 00:47:06,883
I'll take it as we never knew each other before then.
550
00:47:07,635 --> 00:47:10,514
That's right. Someone like you forget things easily anyway.
551
00:47:11,245 --> 00:47:14,361
A woman like you
552
00:47:14,500 --> 00:47:18,600
sees love as something not serious... as something fun... that's all..
553
00:47:18,880 --> 00:47:19,791
Let go.
554
00:47:19,965 --> 00:47:21,666
Let go! - I'm not letting go!
555
00:47:22,448 --> 00:47:25,546
Are you really disappointed
556
00:47:26,256 --> 00:47:29,027
to have messed around with me before?
557
00:47:31,062 --> 00:47:32,948
Yes!
558
00:47:33,053 --> 00:47:36,977
I'm really disappointed! Are you satisfied now?
559
00:48:03,391 --> 00:48:04,913
Gan...
560
00:48:05,388 --> 00:48:07,134
I'm sorry.
561
00:48:14,744 --> 00:48:17,018
K'Gan!
562
00:48:43,435 --> 00:48:45,066
Take a look.
563
00:48:45,066 --> 00:48:48,100
It has to be prepared beautifully.
564
00:48:48,190 --> 00:48:51,143
Not just pour it down...
565
00:48:51,192 --> 00:48:54,582
Remember it... if one's going to eat and stay,
566
00:48:54,673 --> 00:48:58,734
it has to be suited to the mouth and eyes.
567
00:48:58,959 --> 00:49:02,832
Suited to the mouth, I understand. But suited to the eyes... what does that mean, K'Sai?
568
00:49:03,900 --> 00:49:07,200
Look at it and make sure it's looks edible!
569
00:49:09,176 --> 00:49:12,841
Although it looks edible, it doesn't mean that it would taste good.
570
00:49:12,946 --> 00:49:17,107
If Visake didn't buy these, I wouldn't let you prepare them on the table.
571
00:49:17,140 --> 00:49:21,305
But by the way it looks, it must be delicious Sai.
572
00:49:21,393 --> 00:49:25,752
No matter how delicious it taste, it can't beat mine.
573
00:49:25,881 --> 00:49:30,189
Do you know that Madam doesn't care about other's cooking.
574
00:49:30,276 --> 00:49:32,991
Other than mine and...
575
00:49:34,845 --> 00:49:37,165
Who is it, K'Sai?
576
00:49:39,125 --> 00:49:41,821
It's K'Chai Kitithep's wife.
577
00:49:42,800 --> 00:49:45,200
She makes delicious Thai candies.
578
00:49:45,365 --> 00:49:51,026
But do you know that I'm the one who gave her the recipes.
579
00:49:52,078 --> 00:49:54,357
Why are you standing still? Bring it.
580
00:49:54,721 --> 00:49:57,055
I've bought them from a small store near Baung Rapu.
581
00:49:57,188 --> 00:50:01,098
It tastes good. I think you might like it.
582
00:50:01,953 --> 00:50:06,729
Her skills are neat. It can be prepared on a table to eat.
583
00:50:07,017 --> 00:50:08,623
Isn't it so, Sai?
584
00:50:08,697 --> 00:50:10,068
Yes.
585
00:50:10,952 --> 00:50:14,908
Let me taste it to see if it is as delicious as what you say it was.
586
00:50:30,026 --> 00:50:32,912
Sai, help me taste.
587
00:50:33,029 --> 00:50:33,832
Ok...
588
00:50:44,776 --> 00:50:46,064
Yes.
589
00:50:53,274 --> 00:50:54,158
Here you go.
590
00:50:54,283 --> 00:50:56,975
Thanks for supporting me everyday.
591
00:50:57,100 --> 00:50:59,700
Your candies are really good!
592
00:50:59,962 --> 00:51:01,141
Here.
593
00:51:01,228 --> 00:51:03,232
I'm going now. -Thanks.
594
00:51:13,861 --> 00:51:15,308
What candies would you like?
595
00:51:16,044 --> 00:51:17,855
K'Puthan, right?
596
00:51:17,964 --> 00:51:18,982
That's right.
597
00:51:31,600 --> 00:51:32,800
Puthan.
598
00:51:34,035 --> 00:51:35,884
It's really you.
599
00:51:42,647 --> 00:51:44,435
Madam.
600
00:52:11,800 --> 00:52:13,300
You and Chai
601
00:52:13,500 --> 00:52:15,500
have a son, right?
602
00:52:15,900 --> 00:52:17,900
Where is my grandson?
603
00:52:19,300 --> 00:52:20,000
Mom.
604
00:52:27,600 --> 00:52:33,000
I never thought that destiny will make you meet Puthan.
605
00:52:37,100 --> 00:52:40,400
It's because Madam remembers the delicious candy Puthan made before.
606
00:52:41,200 --> 00:52:43,100
K'Sai used to tell me that
607
00:52:43,500 --> 00:52:46,000
Madam favors Puthan a lot.
608
00:52:46,200 --> 00:52:50,400
That's why she was really angry when Puthan flee with K'Chai.
609
00:53:00,300 --> 00:53:04,900
Please forgive me and K'Chai
610
00:53:05,500 --> 00:53:09,700
to be the cause of making the lord sick.
611
00:53:11,200 --> 00:53:12,300
It's alright.
612
00:53:12,600 --> 00:53:14,200
Whatever that's in the past
613
00:53:14,700 --> 00:53:18,000
it's too late to be sad now.
614
00:53:19,200 --> 00:53:21,600
At that time, you two were young.
615
00:53:21,800 --> 00:53:25,300
You two might tried to solve things just like other normal kids would do.
616
00:53:26,000 --> 00:53:32,300
If Chai asked permission from me at that time, things would better.
617
00:53:33,200 --> 00:53:36,900
K'Chai wouldn't dare.
618
00:53:36,900 --> 00:53:39,200
Don't bring up excuses, Sai.
619
00:53:40,700 --> 00:53:43,400
I'm not angry with you anymore.
620
00:53:46,261 --> 00:53:47,653
What about...
621
00:53:48,000 --> 00:53:53,400
I heard that you and Chai have a son together, right?
622
00:53:54,400 --> 00:53:56,600
Where is my grandson?
623
00:53:58,500 --> 00:54:00,000
Mom.
624
00:54:08,100 --> 00:54:09,000
Ti,
625
00:54:09,700 --> 00:54:12,100
Pay your respect to Madam Luxamee.
626
00:54:39,000 --> 00:54:40,500
My grandson.
627
00:54:42,788 --> 00:54:45,993
You won't be suffering anymore...
628
00:54:54,949 --> 00:54:59,756
Madam Luxamee Suriyakan
629
00:55:01,300 --> 00:55:04,700
is your biological grandmother.
630
00:56:01,700 --> 00:56:03,000
Yes, mother?
631
00:56:13,100 --> 00:56:14,300
Your father
632
00:56:14,600 --> 00:56:17,500
is Lord Kitithep Suriyakan.
633
00:56:18,400 --> 00:56:23,000
He's the prince of Lord Visutjithep and Lord Luxamee Suriyakan.
634
00:56:26,300 --> 00:56:27,900
But your father fell in love with me
635
00:56:28,200 --> 00:56:30,900
who's only Madam's maid.
636
00:56:31,636 --> 00:56:36,065
Your father is afraid that your grandfather and grandmother would thwart our love.
637
00:56:36,115 --> 00:56:40,355
He then took me out of the palace and we spent our lives as normal civilians.
638
00:56:40,600 --> 00:56:43,100
He doesn't want anyone from the palace to find us.
639
00:56:43,500 --> 00:56:45,600
We did something terrible
640
00:56:46,000 --> 00:56:47,900
without knowing
641
00:56:47,900 --> 00:56:51,400
your grandfather ordered people to look for us ever since.
642
00:56:52,200 --> 00:56:55,200
He then fell ill...
643
00:56:56,700 --> 00:56:59,400
Father and I did wrong to him...
644
00:57:09,000 --> 00:57:10,400
Let's go.
645
00:57:10,615 --> 00:57:12,620
Your grandfather must be waiting for you.
646
00:57:19,600 --> 00:57:21,100
Ti,
647
00:57:21,500 --> 00:57:24,300
No matter if you're going to admit it or not...
648
00:57:30,200 --> 00:57:34,500
you are not the son of a poor candy seller from now on.
649
00:57:39,100 --> 00:57:40,000
Yes, mother.
650
00:57:50,500 --> 00:57:51,400
Where?
651
00:57:52,661 --> 00:57:56,710
Let me see my grandson up close.
652
00:58:10,200 --> 00:58:11,800
My grandson.
653
00:58:13,900 --> 00:58:15,184
Similar.
654
00:58:16,700 --> 00:58:18,400
You look like
655
00:58:19,100 --> 00:58:21,500
really look like Chai
656
00:58:21,800 --> 00:58:23,900
Kitithep.
657
00:58:26,400 --> 00:58:28,000
Puthan,
658
00:58:28,800 --> 00:58:31,200
thanks a lot
659
00:58:31,800 --> 00:58:35,800
for raising up my grandson well.
660
00:58:36,600 --> 00:58:38,800
Even if I just met him,
661
00:58:40,000 --> 00:58:42,800
I am sure that
662
00:58:43,366 --> 00:58:51,096
he is suitable to inherit the Suriyakan asset.
663
00:58:55,500 --> 00:58:56,700
My grandson,
664
00:58:57,952 --> 00:58:59,874
you must remember
665
00:59:01,675 --> 00:59:02,870
that from now on,
666
00:59:04,200 --> 00:59:11,500
you are Lord Titi Suriyakan
667
00:59:12,300 --> 00:59:14,800
the one and only
668
00:59:15,100 --> 00:59:19,000
to inherit Suriyakan asset.
669
00:59:20,600 --> 00:59:24,430
I wish that good things appear in front of you.
670
00:59:25,500 --> 00:59:27,800
Wealth and accomplishments
671
00:59:28,300 --> 00:59:35,200
and age and health
672
00:59:35,300 --> 00:59:41,300
make you be the one to keep the heritage going.
673
01:00:25,706 --> 01:00:29,790
Ti, how could it be?
674
01:00:29,853 --> 01:00:30,797
I don't want to believe it.
675
01:00:30,797 --> 01:00:31,674
That's right.
676
01:00:31,674 --> 01:00:34,999
Do I have to use formal words with you?
677
01:00:34,999 --> 01:00:37,942
Yes my lord and something like that?
678
01:00:37,942 --> 01:00:39,841
To that extent?
679
01:00:39,841 --> 01:00:42,105
It's so difficult and complex.
680
01:00:42,105 --> 01:00:48,372
Hey! I'm just a lord. Just speak to me normally.
681
01:00:48,453 --> 01:00:50,277
Yes, my lord. Like that?
682
01:00:50,277 --> 01:00:51,474
Is this normal?
683
01:00:51,474 --> 01:00:54,613
Yes. Really normal for a lord friend of ours.
684
01:00:54,613 --> 01:00:56,162
Come closer.
685
01:00:56,162 --> 01:00:57,972
What?
686
01:00:57,972 --> 01:00:59,538
Order. I want the same thing as usual.
687
01:00:59,538 --> 01:01:01,167
Hey, wait.
688
01:01:01,167 --> 01:01:05,017
He's a lord, and we're friends of the lord.
689
01:01:48,048 --> 01:01:50,691
Ni!
690
01:01:51,697 --> 01:01:54,148
I saw Kiti. I'm going first.
691
01:01:54,148 --> 01:01:56,074
Hey! Ni!
692
01:01:58,547 --> 01:02:00,337
Oh my.
693
01:02:00,785 --> 01:02:01,696
I'm sorry.
694
01:02:01,696 --> 01:02:03,325
Wait!
695
01:02:05,125 --> 01:02:06,485
My legs hurt. - Take care of her for me.
696
01:02:06,485 --> 01:02:07,699
Alright.
697
01:02:07,699 --> 01:02:09,431
I'm sorry.
698
01:02:09,431 --> 01:02:11,473
Hey!
699
01:02:51,243 --> 01:02:53,228
I'm sorry.
700
01:02:59,996 --> 01:03:02,546
Where are you hurt?
701
01:03:03,977 --> 01:03:06,811
My ankle.
702
01:03:07,032 --> 01:03:09,798
Right here?
703
01:03:10,013 --> 01:03:12,295
Yes.
704
01:03:14,782 --> 01:03:16,035
Ouch.
705
01:03:16,067 --> 01:03:18,066
Is that feeling better?
706
01:03:18,120 --> 01:03:21,081
It feels better now.
707
01:03:35,555 --> 01:03:39,039
Thanks, you...
708
01:03:40,280 --> 01:03:45,620
I'm Wasun. Wasun Prasopkul.
709
01:03:47,402 --> 01:03:54,768
I'm Gandaowasee Gireenasuan.
710
01:05:30,358 --> 01:05:38,255
Congrats, Lord Wi Asanaglai. Here's Gandaowasee Gireenasuan, my girlfriend.
711
01:05:38,576 --> 01:05:41,879
I'll make Lord Wi fall in love with me.
712
01:05:41,879 --> 01:05:46,983
A woman like you spread your love all over. You must have a lot of guys to choose from.
713
01:05:47,171 --> 01:05:50,661
All of Lords assets fall into Lord Kiti's hand's only.
714
01:05:50,661 --> 01:05:55,029
No woman matches more with Lord Kiti other than you.
715
01:05:55,054 --> 01:05:56,342
Why are you here?
716
01:05:56,342 --> 01:05:59,854
What could I do in this big palace other than delivering candies?
717
01:05:59,859 --> 01:06:06,383
He came in time. My grandson. I'm going to introduce you to Visake's daughter.
50043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.