All language subtitles for SUD SAI PAN (end of the string) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,800 --> 00:00:13,700 Sud Sai Paan (Episode 1) 2 00:00:13,700 --> 00:00:19,400 (I always think of you... the one I met before.) 3 00:00:19,445 --> 00:00:28,091 (The usual eyes that used to be sweet.) 4 00:00:28,100 --> 00:00:34,700 (But today... where are you?) 5 00:00:34,900 --> 00:00:39,900 (Every minute, I yearn for you.) 6 00:00:40,100 --> 00:00:48,300 (I don't know what's up when we're far apart.) 7 00:00:48,400 --> 00:00:55,600 (I beg the sky and star to tell you:) 8 00:00:55,700 --> 00:01:01,200 (Please come back and be the same person... is that okay?) 9 00:01:01,300 --> 00:01:06,400 (The one that I loved with all of my heart.) 10 00:01:06,500 --> 00:01:11,400 (I want us to be like the old frames the other day.) 11 00:01:11,484 --> 00:01:16,691 (No matter how long I'll never change my heart.) 12 00:01:16,700 --> 00:01:21,900 (I'll wait for you no matter how long it takes.) 13 00:01:22,000 --> 00:01:29,200 (No matter where you are... as far as the sky...) 14 00:01:29,300 --> 00:01:38,600 (I want to let you know that I still love you as always.) 15 00:01:42,100 --> 00:01:45,900 ~ Prachuab in 1961 ~ 16 00:01:46,100 --> 00:01:50,100 Follow me P'Thit. If you could catch me, I'll give you a prize. 17 00:01:50,100 --> 00:01:51,800 Yes. 18 00:01:55,400 --> 00:01:57,100 Faster, P'Thit. 19 00:02:07,700 --> 00:02:10,400 Don't, P'Thit. Let go. 20 00:02:10,500 --> 00:02:12,000 I won't let go. 21 00:02:13,100 --> 00:02:15,200 You said that... 22 00:02:15,200 --> 00:02:18,000 You have a prize for me, isn't it? 23 00:02:18,000 --> 00:02:19,700 I have. 24 00:02:19,700 --> 00:02:21,500 Where? 25 00:02:28,200 --> 00:02:30,100 Follow me, Thit! 26 00:02:30,100 --> 00:02:31,400 Gan! 27 00:02:50,100 --> 00:02:54,300 I love you so much, Thit! 28 00:02:54,500 --> 00:02:58,600 I love you, Gandaowasee. 29 00:03:45,000 --> 00:03:50,700 ~ 1 year later ~ 30 00:03:52,700 --> 00:03:54,700 Khun Gandaowasee... 31 00:03:57,700 --> 00:04:00,300 Right now, where are you? 32 00:04:24,800 --> 00:04:27,300 Hey Thit! What's up with you? 33 00:04:27,300 --> 00:04:30,100 You came to the party with friends... why are you putting on that mad face? 34 00:04:30,100 --> 00:04:31,700 Be lively man. 35 00:04:31,800 --> 00:04:35,500 You should forget about this 'Gan'. 36 00:04:35,600 --> 00:04:38,000 She has forgot about you for a year already! 37 00:04:38,000 --> 00:04:39,100 Hey! 38 00:04:39,400 --> 00:04:41,000 What? 39 00:04:41,500 --> 00:04:43,500 Khun Gan hasn't forgotten me. 40 00:04:43,500 --> 00:04:47,000 Then why hasn't Khun Gan come back for you? 41 00:04:47,000 --> 00:04:48,700 What does that mean? 42 00:04:48,800 --> 00:04:50,700 It's obvious. 43 00:05:15,500 --> 00:05:16,300 Khun Gan! 44 00:05:16,358 --> 00:05:17,692 Hey Ti! 45 00:05:22,500 --> 00:05:24,000 How was it Gan? 46 00:05:24,000 --> 00:05:26,700 Did my boyfriend step on your shoe? 47 00:05:26,700 --> 00:05:28,400 Why did you say that honey? 48 00:05:28,500 --> 00:05:32,500 K'Gan wants me to dance with my fiance. 49 00:05:32,700 --> 00:05:34,800 Oh look! A new song is on. 50 00:05:34,800 --> 00:05:36,500 Why don't you guys dance Ram? 51 00:05:36,515 --> 00:05:37,877 I'm going to sit down okay? 52 00:05:37,900 --> 00:05:38,900 Really? 53 00:05:38,900 --> 00:05:42,000 Go. Go yeah? Go~~~ 54 00:05:49,400 --> 00:05:51,900 Where did you disappear to Khun Gan? 55 00:05:52,200 --> 00:05:55,200 Did you know I searched for you everywhere? 56 00:06:01,300 --> 00:06:02,800 Who are you? 57 00:06:02,800 --> 00:06:05,020 I don't know you. 58 00:06:05,800 --> 00:06:09,200 Hey! Khun Gan! What are you talking about? 59 00:06:09,500 --> 00:06:12,519 You... Could of remembered the wrong person? 60 00:06:12,519 --> 00:06:14,724 Then I'll take my leave. 61 00:06:15,400 --> 00:06:17,100 Khun Gan! 62 00:06:17,100 --> 00:06:18,100 Hey! Khun! 63 00:06:18,100 --> 00:06:19,900 Khun Gan! Did I do something wrong? 64 00:06:19,900 --> 00:06:21,900 Why are you being cold to me like this? 65 00:06:21,900 --> 00:06:23,400 Khun! Let go! 66 00:06:23,400 --> 00:06:25,600 I won't let go! Tell me Gan... 67 00:06:25,600 --> 00:06:26,500 Let go of me now! 68 00:06:26,500 --> 00:06:27,800 You tell me first! 69 00:06:27,800 --> 00:06:29,100 Let go! 70 00:06:29,100 --> 00:06:30,100 I won't let go! 71 00:06:30,100 --> 00:06:33,100 Let go! Stop harassing me already! 72 00:06:41,100 --> 00:06:43,500 Harassing, Gan? 73 00:06:44,500 --> 00:06:46,900 If this much is harassing, 74 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 then what about things that happened in Prajuab? 75 00:06:55,800 --> 00:06:57,400 Gan? 76 00:06:58,000 --> 00:07:02,900 What's going on Gan? Do you know this guy? 77 00:07:03,500 --> 00:07:05,900 No, I don't know him. 78 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Gan! 79 00:07:10,200 --> 00:07:12,000 Let go of me! 80 00:07:12,000 --> 00:07:14,900 Did I do something to dissatisfy you, that's why you're doing this to me? 81 00:07:14,900 --> 00:07:16,200 Let go! 82 00:07:16,200 --> 00:07:18,000 Let go! 83 00:07:20,400 --> 00:07:21,944 Hey! 84 00:07:28,300 --> 00:07:31,500 Wait. What's going on? Why do you have to go physical? 85 00:07:31,600 --> 00:07:34,000 Ask your friend that! 86 00:07:34,000 --> 00:07:36,900 If you're drunk, go back home! Don't act rude here! 87 00:07:37,000 --> 00:07:39,900 But I really do know your friend! 88 00:07:41,600 --> 00:07:43,500 Khun Gan, 89 00:07:43,900 --> 00:07:46,800 Why don't you tell him... 90 00:07:46,900 --> 00:07:50,000 that we both know each other. 91 00:07:51,100 --> 00:07:52,200 We promised- 92 00:07:52,200 --> 00:07:54,000 Enough! 93 00:07:54,900 --> 00:07:59,000 I don't understand what you're talking about! 94 00:08:01,800 --> 00:08:06,100 I'll confirm it to everyone here again. 95 00:08:06,100 --> 00:08:08,691 I... 96 00:08:08,700 --> 00:08:12,000 Don't know you! 97 00:08:50,993 --> 00:08:55,212 Hey Tit! You must of remembered the wrong person. 98 00:08:55,212 --> 00:08:57,022 There's no way... 99 00:08:57,022 --> 00:09:00,349 There's no way that I'll remember the wrong person 100 00:09:01,072 --> 00:09:04,888 I can remember my Gan well 101 00:09:06,199 --> 00:09:11,994 This women here... Is defiantly Gandaowasee 102 00:09:12,951 --> 00:09:15,115 I'm definitely not wrong. 103 00:09:27,464 --> 00:09:30,033 Thank you, P'Cha. Bye. 104 00:09:30,033 --> 00:09:31,600 Bye. 105 00:09:42,091 --> 00:09:44,741 Now it's only just the two of us .. 106 00:09:44,741 --> 00:09:47,441 You can stop playing a show now! 107 00:09:48,110 --> 00:09:50,119 I don't understand what you're talking about. 108 00:09:50,119 --> 00:09:51,304 Let go of me! 109 00:09:51,304 --> 00:09:53,259 I won't let go, 110 00:09:53,392 --> 00:09:56,333 until you tell me the truth. 111 00:09:56,338 --> 00:10:00,458 Why are you saying that you can't remember me? 112 00:10:02,245 --> 00:10:05,201 I am not pretending. 113 00:10:06,795 --> 00:10:09,201 Why don't you believe me? 114 00:10:09,201 --> 00:10:12,886 Why would I pretend not to know you since I... 115 00:10:12,886 --> 00:10:16,601 I never knew you before! 116 00:10:18,429 --> 00:10:19,158 Wait 117 00:10:19,193 --> 00:10:21,078 Let go! 118 00:10:28,110 --> 00:10:30,643 Khun Gan. 119 00:10:32,052 --> 00:10:38,332 If you said that you don't remember about us... 120 00:10:41,443 --> 00:10:44,719 I'll be the one to make you remember it! 121 00:10:52,871 --> 00:10:53,990 Khun Gan! 122 00:10:54,066 --> 00:10:56,003 Khun Gan! Khun Gan! Khun Gan! 123 00:10:56,013 --> 00:10:59,917 Khun Gan wait a second! Khun Gan! 124 00:11:04,653 --> 00:11:07,500 Khun Gan wait! Khun Gan! 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,381 Khun Gan! Khun Gan! Khun Gan! 126 00:11:09,381 --> 00:11:11,842 Khun Gan! 127 00:11:12,593 --> 00:11:13,619 Khun Gan! 128 00:11:13,619 --> 00:11:17,619 K'Gan. Come back to me first. K'Gan! 129 00:11:31,729 --> 00:11:35,092 Khun Gan, Khun Gan. 130 00:11:54,678 --> 00:11:57,632 Khun Gan. 131 00:12:05,783 --> 00:12:09,581 Why are you doing this to me? 132 00:12:22,981 --> 00:12:25,361 Let go of me! Stop harassing me already! 133 00:12:25,416 --> 00:12:27,818 If this much is harassing, then what 134 00:12:27,818 --> 00:12:30,516 about what happened in Prajuab? 135 00:12:30,516 --> 00:12:33,846 Situation in Prajuab? 136 00:12:33,846 --> 00:12:36,827 What is he talking about? 137 00:12:36,827 --> 00:12:39,716 I'll be the one to make you remember it! 138 00:12:50,831 --> 00:12:56,308 Just one guy who likes to take an advantage. That's all. 139 00:13:02,975 --> 00:13:08,439 Is there someone that looks like me? 140 00:13:12,119 --> 00:13:15,199 That's ridiculous 141 00:13:28,659 --> 00:13:35,987 (I am only yours.) 142 00:13:35,987 --> 00:13:43,119 (and do you only dream about me?) 143 00:13:43,119 --> 00:13:50,159 (Even if I used to be other's, don't make love a shadow.) 144 00:13:50,159 --> 00:13:55,547 (Between us...) 145 00:13:59,347 --> 00:14:01,456 Sorry. 146 00:14:01,456 --> 00:14:06,774 No problem. I'm Pong. It's nice to know you. 147 00:14:06,774 --> 00:14:09,069 Khun?... 148 00:14:11,863 --> 00:14:14,693 Gandaowasee. 149 00:14:14,693 --> 00:14:19,590 Gandaowasee Gireenasuan. 150 00:14:29,252 --> 00:14:31,982 We found K'Chai Kitithep, my lord. 151 00:14:31,982 --> 00:14:34,484 Where? 152 00:14:34,484 --> 00:14:37,704 Where is he? 153 00:14:37,777 --> 00:14:41,183 K'Chai Kitithep... he... 154 00:14:54,258 --> 00:14:56,838 Rut! 155 00:14:59,365 --> 00:15:02,258 Last night, what time did you get back? 156 00:15:05,060 --> 00:15:07,511 9pm. Uhh 157 00:15:07,532 --> 00:15:10,635 You see... 158 00:15:10,686 --> 00:15:13,700 And on my way back, the car broke down, father. 159 00:15:15,500 --> 00:15:17,200 Urai... 160 00:15:17,200 --> 00:15:20,800 You're good. You should be a fortune teller. 161 00:15:21,300 --> 00:15:23,500 What do you mean by that? 162 00:15:23,500 --> 00:15:26,700 What Rut said 163 00:15:26,700 --> 00:15:29,300 is the same like what you told me yesterday. 164 00:15:29,300 --> 00:15:35,000 Including studying at her friend's house, car broke down, and getting back at 3 A.M. 165 00:15:41,900 --> 00:15:47,100 Next time, come home early. I'm tired to make up excuses for you. 166 00:15:47,800 --> 00:15:49,300 Okay 167 00:15:49,300 --> 00:15:52,100 How's the party? 168 00:15:54,100 --> 00:15:57,100 It's good, father. 169 00:15:58,300 --> 00:16:04,000 No wonder... you must be having a lot of fun that's why you came back almost in the morning. 170 00:16:04,700 --> 00:16:07,600 Gan came back for more than a month already... 171 00:16:07,600 --> 00:16:10,600 Don't you think about finding a job? 172 00:16:10,600 --> 00:16:14,109 You went to study in Pinung. 173 00:16:14,109 --> 00:16:19,600 Hey, you don't think about standing still depending on your father up until you're old, right? 174 00:16:19,600 --> 00:16:22,100 Right? 175 00:16:22,600 --> 00:16:25,600 Gan doesn't think that way. 176 00:16:25,600 --> 00:16:28,900 I'm the one who don't allow her to work anywhere else. 177 00:16:28,900 --> 00:16:33,300 I'll refer her in to a company that I trust myself. 178 00:16:34,200 --> 00:16:37,300 I'm just reminding her as a normal thing... 179 00:16:37,300 --> 00:16:43,900 I'm afraid that she would turn into someone useless... that's all. 180 00:16:51,300 --> 00:16:53,800 Are you going anywhere this afternoon? 181 00:16:53,800 --> 00:17:00,200 If you're not going, I'll make you a coconut noodle that you like, okay? 182 00:17:00,200 --> 00:17:01,800 Nah. 183 00:17:01,800 --> 00:17:03,500 I'm in a rush to go to the palace. 184 00:17:03,500 --> 00:17:05,700 About the prince, right father? 185 00:17:05,700 --> 00:17:07,700 Yes. 186 00:17:07,759 --> 00:17:09,887 Up until now... 187 00:17:09,887 --> 00:17:13,933 no one is able to find Prince Kitithep. 188 00:17:17,164 --> 00:17:22,593 [ Surikan Palace ] 189 00:17:32,864 --> 00:17:33,900 Hey! 190 00:17:33,900 --> 00:17:36,470 We're still trying to find prince. 191 00:17:36,470 --> 00:17:38,044 Don't bother with me anymore! 192 00:17:38,044 --> 00:17:40,951 Go! Don't bother me! 193 00:17:40,999 --> 00:17:44,464 Prince! 194 00:17:45,410 --> 00:17:48,141 I was petty... 195 00:17:48,507 --> 00:17:52,254 I miss you, son! 196 00:17:52,254 --> 00:17:53,532 Hurry! 197 00:17:53,532 --> 00:17:56,251 Prince! 198 00:17:56,251 --> 00:17:58,996 Come to father, Prince! 199 00:17:58,996 --> 00:18:01,083 K'Visake! 200 00:18:01,083 --> 00:18:03,832 Hurry up and hold him. 201 00:18:03,839 --> 00:18:06,747 Hurry up and provide the medications! 202 00:18:06,747 --> 00:18:08,260 Hold him first. 203 00:18:08,260 --> 00:18:10,369 Let him sleep. 204 00:18:10,874 --> 00:18:12,405 Honey! 205 00:18:13,230 --> 00:18:16,451 Prince. Prince. 206 00:18:17,262 --> 00:18:19,071 Prince... 207 00:18:20,270 --> 00:18:24,444 Where are you, prince? 208 00:18:24,444 --> 00:18:27,698 Prince... 209 00:18:27,758 --> 00:18:29,230 You 210 00:18:29,230 --> 00:18:31,749 You have to be strong. 211 00:18:31,765 --> 00:18:35,298 Not so long, we will find our son! 212 00:18:36,485 --> 00:18:43,159 I miss you, son! Let me hug you son! 213 00:18:43,159 --> 00:18:46,050 Hurry! 214 00:18:46,065 --> 00:18:47,749 Prince! 215 00:18:47,749 --> 00:18:49,928 Has Chai come? 216 00:18:50,078 --> 00:18:51,563 Chai! 217 00:18:51,563 --> 00:18:54,591 Chai! Have you come to find me? 218 00:18:54,591 --> 00:18:59,735 I... I've found news about Prince Kitithep already, my lord. 219 00:19:00,764 --> 00:19:02,256 Where? 220 00:19:02,256 --> 00:19:05,573 Chai! Where is Chai?! 221 00:19:06,190 --> 00:19:09,499 K'Chai Kitithep... 222 00:19:09,499 --> 00:19:14,358 Khun Chai... Passed away 223 00:19:15,031 --> 00:19:18,549 That's not true! It can't be! 224 00:19:18,549 --> 00:19:21,084 Chai... Chai 225 00:19:23,736 --> 00:19:28,036 My lord. 226 00:19:28,438 --> 00:19:32,198 Prince! 227 00:19:34,326 --> 00:19:38,077 I miss you! 228 00:19:43,077 --> 00:19:45,195 I pity the lord and Madam so much. 229 00:19:45,195 --> 00:19:49,681 Yes. He has been waiting with hope all this time. 230 00:19:49,681 --> 00:19:53,442 He heard about Prince Kitithep passed away like this 231 00:19:53,476 --> 00:19:56,279 How could he not be upset? 232 00:19:56,279 --> 00:20:01,390 It will have to take a while for him to calm down. 233 00:20:04,896 --> 00:20:08,474 The heart of a father or mother 234 00:20:08,484 --> 00:20:15,467 whether the child is alive or dead... he or she can't be calmed. 235 00:20:15,535 --> 00:20:20,947 You act like you've been apart from your child before. 236 00:20:21,555 --> 00:20:23,409 Oh... 237 00:20:23,461 --> 00:20:30,964 Right, Pla. A second ago, you said that you have something urgent to talk to Madam. What was it? 238 00:20:32,037 --> 00:20:35,398 What did you say? Chai has a kid? 239 00:20:35,400 --> 00:20:38,713 So where is my grandson? Why didn't you bring him with you? 240 00:20:38,713 --> 00:20:45,586 Uh... Puthan moved out when K'Chai Kitithep passed away. 241 00:20:45,586 --> 00:20:50,320 And after that, no one heard any news about them. 242 00:20:50,320 --> 00:20:53,052 My grandson. 243 00:20:53,052 --> 00:20:58,275 How are you doing now? I don't know how much he is suffering now. 244 00:20:58,275 --> 00:21:03,536 But civilians who used to live in that area said that her son is a good person. 245 00:21:03,536 --> 00:21:09,520 He's so diligent. He studied hard in school and also help his parents financially too. 246 00:21:09,700 --> 00:21:17,500 K'Pla. Do whatever you can, but you have to find my grandson! 247 00:21:20,864 --> 00:21:23,365 Yes, madam. 248 00:21:23,593 --> 00:21:29,641 If my lord gets to see his grandson, he would be exultant. 249 00:21:29,641 --> 00:21:33,713 His health will get better as well. 250 00:21:33,713 --> 00:21:40,285 How are you going to find those two? No one know where they moved to. 251 00:21:40,355 --> 00:21:45,056 I'll have to start from the first place again, K'Visake. 252 00:21:46,305 --> 00:21:53,813 I am so worried about Puthan and her son. I don't know where they are right now. 253 00:21:53,813 --> 00:21:57,795 Puthan doesn't have much knowledge. 254 00:21:58,016 --> 00:22:01,722 Other than making candies. 255 00:22:11,377 --> 00:22:14,640 Candy store. 256 00:22:16,608 --> 00:22:21,466 I say that you forget about that woman already. 257 00:22:21,466 --> 00:22:30,001 From what you see last night, you should already know what type of person she is. 258 00:22:30,041 --> 00:22:33,280 I don't want to believe it mom. 259 00:22:35,309 --> 00:22:38,963 I don't want to believe that the Gandaowasee that I know 260 00:22:39,364 --> 00:22:43,528 is the type of person to see love as a game 261 00:22:43,912 --> 00:22:46,457 Mum? 262 00:22:46,709 --> 00:22:49,341 I want to see her once again. 263 00:22:49,341 --> 00:22:56,015 I want to prove one thing. If it is what I expected, 264 00:22:59,561 --> 00:23:03,722 I'll stop thinking about her. 265 00:23:20,272 --> 00:23:25,707 I'm sorry. The maids said that you want to see me. 266 00:23:32,684 --> 00:23:34,708 Please. 267 00:23:39,048 --> 00:23:43,834 I don't know where you get my name and last name from. 268 00:23:43,834 --> 00:23:46,128 I'm the one who needs to investigate for your name? 269 00:23:46,128 --> 00:23:49,581 You're the one who told me your real name and last name. 270 00:23:49,581 --> 00:23:52,693 At Prajuab. Think about it carefully. 271 00:24:00,884 --> 00:24:04,929 Please Gandaowasee Gireenasuan. 272 00:24:10,306 --> 00:24:13,220 How did you know my name? 273 00:24:14,518 --> 00:24:17,398 You can't refuse it this time 274 00:24:17,398 --> 00:24:20,326 that we don't know each other. 275 00:24:20,949 --> 00:24:28,529 And if I don't really know you, I wouldn't be able to know your legal name. 276 00:24:29,991 --> 00:24:36,020 I don't know where you investigate to get my name and for what purpose... 277 00:24:36,020 --> 00:24:38,447 Investigate? 278 00:24:38,447 --> 00:24:41,710 I'm the one who needs to investigate? 279 00:24:42,584 --> 00:24:46,589 You're the one who told me your real first and last name. 280 00:24:46,589 --> 00:24:49,247 At Prajuab... think about it carefully. 281 00:24:49,247 --> 00:24:51,734 What are you talking about? 282 00:24:51,734 --> 00:24:57,436 How could we know each other there? I've never been to Prajuab. 283 00:24:59,101 --> 00:25:03,739 You won't admit it right that you're Gandaowasee Gireenasuan! 284 00:25:04,042 --> 00:25:08,478 Yes! My name is Gandaowasee Gireenasuan! 285 00:25:08,478 --> 00:25:13,578 But I confirm that I've never known you for sure. 286 00:25:14,511 --> 00:25:17,321 I just met you last night. 287 00:25:17,321 --> 00:25:22,713 And you brought up nonsense! 288 00:25:22,782 --> 00:25:25,236 Nonsense, Gan? 289 00:25:26,379 --> 00:25:30,194 You said our love is nonsense, right? 290 00:25:30,194 --> 00:25:35,637 You said that you love me and you will come back for me, but you just disappeared! 291 00:25:35,637 --> 00:25:43,078 For this past one year, I've been out to search for you because I'm worried that something might happened to you. 292 00:25:43,078 --> 00:25:50,859 But when we met, you said that our matters are nonsense? 293 00:25:59,409 --> 00:26:05,017 I really don't know what you are talking about. 294 00:26:05,993 --> 00:26:10,258 But I don't know you for sure. 295 00:26:10,258 --> 00:26:13,239 Just go back, okay? 296 00:26:14,339 --> 00:26:18,008 You're disgusted that I'm poor, right? 297 00:26:22,175 --> 00:26:26,233 The last day that we met... 298 00:26:27,271 --> 00:26:31,567 you asked what my occupation is... 299 00:26:34,087 --> 00:26:40,108 I replied that I sell candies. 300 00:26:48,835 --> 00:26:52,884 I'm just the son of a poor candy seller, Gan. 301 00:26:52,884 --> 00:26:59,183 Is this the reason why you didn't come back to me without bidding farewell? 302 00:27:07,385 --> 00:27:11,782 Just speak the truth and I will go away from you. 303 00:27:11,782 --> 00:27:15,649 Just tell me the truth. 304 00:27:19,589 --> 00:27:21,916 Gan, 305 00:27:22,235 --> 00:27:25,687 Is it because I'm poor? 306 00:27:27,255 --> 00:27:31,114 That's why you dislike me? 307 00:27:31,160 --> 00:27:34,785 Just tell me. 308 00:27:34,785 --> 00:27:39,987 Just tell me, Gan. Is it because I'm broke? 309 00:27:40,046 --> 00:27:45,303 I'm just a poor person that's why you dislike me. Tell me, Gan. 310 00:27:45,303 --> 00:27:49,411 Right, Gan? Tell me, Gan! 311 00:27:49,416 --> 00:27:50,845 Yes! 312 00:27:50,845 --> 00:27:52,574 Yes! 313 00:27:53,455 --> 00:27:56,960 I answered you already. Could you go back now? 314 00:28:09,586 --> 00:28:12,319 Thanks. 315 00:28:13,003 --> 00:28:16,534 Thanks for speaking the truth to me. 316 00:28:32,190 --> 00:28:35,586 I promise 317 00:28:36,366 --> 00:28:40,627 that from now on... 318 00:28:42,847 --> 00:28:46,948 I won't bother you anymore, 319 00:28:48,561 --> 00:28:53,735 Gandawasee Gireenasuan. 320 00:29:28,516 --> 00:29:30,363 Father, 321 00:29:30,363 --> 00:29:32,099 Yes? 322 00:29:33,193 --> 00:29:39,337 Do I have a twin or any sibling who looks like me? 323 00:29:44,178 --> 00:29:47,629 Why did you ask me all of a sudden? 324 00:29:47,629 --> 00:29:53,442 Because there's someone who said he knows me, but I don't know him. 325 00:29:57,923 --> 00:30:00,932 Then what did you say to him? 326 00:30:00,932 --> 00:30:08,305 He just called out my name, but I never knew him before. 327 00:30:10,305 --> 00:30:20,046 Oh. About this... It happened to me often before. Sometimes they call out my name 328 00:30:20,115 --> 00:30:24,452 but no matter how much I thought, I could never think about where I've met him/her. 329 00:30:24,452 --> 00:30:28,132 It's not something eccentric. 330 00:30:28,132 --> 00:30:34,421 Does it mean that I don't have a twin for sure? 331 00:30:35,557 --> 00:30:42,313 Absolutely. You don't have a twin anywhere. 332 00:30:47,288 --> 00:30:49,934 Yes, father. 333 00:31:15,451 --> 00:31:21,183 I never thought that you would leave me this early. 334 00:31:21,183 --> 00:31:28,124 You must know already that father and I are not angry with you at all. 335 00:31:28,124 --> 00:31:40,356 If your spirit still remains, please let us find your wife and son as soon as possible. 336 00:31:46,968 --> 00:31:55,643 The more you speak, I want to know if your grandson would look like Prince or Puthan. 337 00:31:55,643 --> 00:32:05,012 But right now... he must be a young man. He might be married by now. 338 00:32:07,402 --> 00:32:14,091 If he did marry, I just wish that he has a good soulmate. 339 00:32:15,002 --> 00:32:24,167 Because he will be the only one to inherit Suriyakan's assets. 340 00:32:34,536 --> 00:32:37,068 How is he walking? He must be drunk. 341 00:32:37,068 --> 00:32:39,144 What are you complaining about? Who's drunk? 342 00:32:39,228 --> 00:32:45,245 Oh. The man in front. He's walking as if he's drunk. 343 00:32:45,247 --> 00:32:51,370 Young men nowadays get drunk even when the sun isn't set yet. Just drive apart from him. 344 00:32:51,370 --> 00:32:53,700 Yes. 345 00:32:54,382 --> 00:32:56,196 Darn. 346 00:32:56,984 --> 00:33:01,155 Is he okay? Let's get down and look. 347 00:33:03,937 --> 00:33:06,266 Hey, are you alright young man? 348 00:33:06,300 --> 00:33:07,100 Are you hurt anywhere? 349 00:33:07,500 --> 00:33:08,600 I'm fine. 350 00:33:09,000 --> 00:33:10,300 Are you fine? 351 00:33:10,900 --> 00:33:11,500 Careful 352 00:33:14,900 --> 00:33:16,100 How's it? 353 00:33:16,500 --> 00:33:20,900 Who told you to drink this early? If I didn't brake in time, I would unfortunate. 354 00:33:21,100 --> 00:33:22,300 I didn't drink 355 00:33:24,500 --> 00:33:26,600 Yeah, he really didn't drink 356 00:33:26,900 --> 00:33:29,500 Then what's wrong with you? Are you ill? I saw you walking oddly. 357 00:33:30,500 --> 00:33:31,700 I'm not feeling well. 358 00:33:32,400 --> 00:33:34,200 I didn't have the chance to look. 359 00:33:35,400 --> 00:33:36,800 I'm sorry to waste your time. 360 00:33:45,000 --> 00:33:46,700 Wait. 361 00:33:47,400 --> 00:33:49,292 Uh... How about this? 362 00:33:49,600 --> 00:33:51,300 I'll drop you at your house 363 00:33:52,000 --> 00:33:54,600 You're not feeling well, and I made your leg hurt. 364 00:34:01,000 --> 00:34:02,100 You can just drop me off here 365 00:34:04,200 --> 00:34:05,000 We're here. 366 00:34:08,000 --> 00:34:09,500 Thai sweet shop? 367 00:34:10,200 --> 00:34:11,400 You sell candies too? 368 00:34:12,000 --> 00:34:12,600 That's right! 369 00:34:13,200 --> 00:34:14,500 Right now... 370 00:34:14,610 --> 00:34:15,875 The business isn't good right now. 371 00:34:17,300 --> 00:34:21,800 Right now it's hard to find someone who makes good candies. 372 00:34:23,000 --> 00:34:24,600 So what does your shop sell? 373 00:34:25,389 --> 00:34:33,947 There are (all sort of candies). 374 00:34:34,911 --> 00:34:35,960 All of this .. 375 00:34:35,978 --> 00:34:37,815 My mum does it all 376 00:34:39,400 --> 00:34:41,800 Then I shall support you today. 377 00:34:42,300 --> 00:34:45,100 Candies are Madam's favorites. 378 00:34:46,800 --> 00:34:48,000 Madam? 379 00:34:49,600 --> 00:34:51,500 Oh. An elder who I respect. 380 00:34:52,600 --> 00:34:53,400 Yes. 381 00:35:09,800 --> 00:35:11,900 If you didn't tell me that your mother made them, 382 00:35:12,130 --> 00:35:14,422 I would think that it's someone from the palace. 383 00:35:16,000 --> 00:35:17,200 Thank you very much 384 00:35:17,900 --> 00:35:20,500 If my mum heard that, she would be very happy 385 00:35:22,600 --> 00:35:25,500 Then, choose your pick. I'll prepare the box first. 386 00:36:00,300 --> 00:36:02,300 My body... 387 00:36:02,800 --> 00:36:06,600 No matter how much I waste it on... 388 00:36:11,916 --> 00:36:13,990 What rights do you have to slap me? 389 00:36:14,057 --> 00:36:15,170 The rights of a father! 390 00:36:16,600 --> 00:36:17,600 Oh my god! 391 00:36:18,200 --> 00:36:18,900 Quiet! 392 00:36:19,300 --> 00:36:26,066 If your father knew that a man came in and hold your hand and have a close relationship, 393 00:36:26,066 --> 00:36:26,800 You're dead for sure! 394 00:36:27,200 --> 00:36:28,500 Quiet~ 395 00:36:30,600 --> 00:36:32,000 It's because of that... 396 00:36:32,054 --> 00:36:33,898 I have to cut off his script. 397 00:36:34,400 --> 00:36:36,500 If I were you, I would of done the same 398 00:36:39,900 --> 00:36:41,600 But I feel uneasy 399 00:36:42,442 --> 00:36:44,688 Huh? Why? 400 00:36:44,800 --> 00:36:47,400 That's good because he won't bother you anymore. 401 00:36:50,200 --> 00:36:52,500 It's because you didn't see his face, Lumpuey. 402 00:36:53,900 --> 00:36:55,500 I was even mad at him... 403 00:36:57,200 --> 00:37:00,300 I still can't bear to pity him. 404 00:37:05,300 --> 00:37:07,900 He must love that woman 405 00:37:07,900 --> 00:37:09,800 who he thinks that she is me. 406 00:37:15,000 --> 00:37:16,800 Then why did that woman 407 00:37:17,400 --> 00:37:20,100 not see the value of his love? 408 00:37:22,100 --> 00:37:23,200 Why? 409 00:37:24,000 --> 00:37:25,600 Oh Gan! 410 00:37:25,618 --> 00:37:28,397 We don't even know if it's real 411 00:37:29,000 --> 00:37:32,700 Don't be so soft-hearted. People nowadays are full of tricks. 412 00:37:33,200 --> 00:37:36,600 He might make up stories because he like you. 413 00:37:40,000 --> 00:37:42,200 I still can't figure it out 414 00:37:42,200 --> 00:37:46,800 that there would be someone who looks alike that he can't differentiate between the two? 415 00:38:00,600 --> 00:38:01,700 K'Chuay! 416 00:38:02,200 --> 00:38:03,900 Bring me coffee upstairs, okay? 417 00:38:04,600 --> 00:38:05,600 Hurry it up 418 00:38:49,800 --> 00:38:51,200 Just leave it over there 419 00:38:51,260 --> 00:38:52,708 I'll get up and get it myself 420 00:38:56,100 --> 00:38:57,600 What do you want? 421 00:39:12,700 --> 00:39:14,500 Whose coffee is that? 422 00:39:14,600 --> 00:39:16,000 Mister didn't go to work yet? 423 00:39:16,900 --> 00:39:18,200 It's Ni. 424 00:39:18,466 --> 00:39:19,998 She told me to take it to her room 425 00:39:20,100 --> 00:39:24,000 She must not be awaken, so she needs coffee. 426 00:39:25,100 --> 00:39:27,300 You talk too much. 427 00:39:27,600 --> 00:39:28,900 Ni came back already? 428 00:39:29,665 --> 00:39:30,380 Yes 429 00:39:30,429 --> 00:39:31,613 Then I'll bring it to her. 430 00:39:31,700 --> 00:39:33,900 Oh my. It's okay. 431 00:39:34,600 --> 00:39:36,000 You're still unwell 432 00:39:36,000 --> 00:39:39,900 If something happened to you, mister would say that I didn't take care of you. 433 00:39:40,800 --> 00:39:42,600 I'm fine. 434 00:39:42,900 --> 00:39:45,100 I have something to talk to Ni anyway. 435 00:39:45,400 --> 00:39:47,000 It's hard to find her. 436 00:39:48,700 --> 00:39:50,100 Why did you come in?! 437 00:39:50,700 --> 00:39:53,600 I'm tired! I want to sleep! 438 00:39:53,600 --> 00:39:54,400 Last night where were you? 439 00:39:54,900 --> 00:39:56,100 Why didn't come home? 440 00:39:57,000 --> 00:40:01,400 Do you know that mother and I are in vain because of your actions! 441 00:40:04,234 --> 00:40:07,237 You're a female... there's only loss. 442 00:40:10,133 --> 00:40:12,223 I don't even care. 443 00:40:14,300 --> 00:40:16,600 My life is mine. 444 00:40:16,600 --> 00:40:19,400 My body is mine too. 445 00:40:20,000 --> 00:40:23,100 No matter how much it is wasted... it's my business. 446 00:40:24,700 --> 00:40:25,700 Ni! 447 00:40:29,268 --> 00:40:31,428 What rights do you have to slap me? 448 00:40:31,464 --> 00:40:32,705 Rights of a father! 449 00:40:34,100 --> 00:40:36,300 And if you speak something lowly like this again, 450 00:40:36,500 --> 00:40:38,300 I'll slap you again! 451 00:40:41,000 --> 00:40:45,200 Why Ni? I did everything because I have good intentions towards you! 452 00:40:48,072 --> 00:40:50,705 So ridiculous! 453 00:40:52,400 --> 00:40:53,800 Good intentions? 454 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 Do you think I'm stupid? 455 00:40:58,700 --> 00:41:01,900 You think that I don't know why you're angry to see me with someone else? 456 00:41:03,600 --> 00:41:05,900 It's because you're jealous, right? 457 00:41:07,200 --> 00:41:08,300 What are you talking about? 458 00:41:09,900 --> 00:41:11,200 I'm your father 459 00:41:12,300 --> 00:41:13,800 Why would I think of something as crazy as that? 460 00:41:16,493 --> 00:41:17,243 Father? 461 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Father?! 462 00:41:20,900 --> 00:41:22,500 My father's name is Visake! 463 00:41:22,600 --> 00:41:25,300 He's known for his honorable work for the Lords. 464 00:41:26,500 --> 00:41:28,800 Not someone cheap like you! 465 00:41:31,417 --> 00:41:32,134 What did you say? 466 00:41:34,100 --> 00:41:35,700 Who told you this? 467 00:41:36,000 --> 00:41:36,715 Who said it? 468 00:41:37,100 --> 00:41:38,300 Who? 469 00:41:38,600 --> 00:41:40,200 Are you startled to know the truth? 470 00:41:41,875 --> 00:41:44,145 Act like you love and are worried... 471 00:41:44,400 --> 00:41:46,600 In truth, you want to make love with an adopted child like me! 472 00:41:46,684 --> 00:41:47,985 Stop being rude to me right now, Ni! 473 00:41:49,800 --> 00:41:51,600 I may not be your biological father 474 00:41:52,800 --> 00:41:55,600 But not once have I ever thought of doing that to you 475 00:41:57,200 --> 00:41:58,600 I don't believe that 476 00:42:01,500 --> 00:42:02,900 Listen to me carefully 477 00:42:03,800 --> 00:42:07,228 I raised you ever since you were a baby... took a bath and fed you and 478 00:42:07,300 --> 00:42:08,700 Love you like my real daughter 479 00:42:11,100 --> 00:42:13,700 Even if you were to be naked in front of me, 480 00:42:14,000 --> 00:42:16,300 I'll never think differently! 481 00:42:26,100 --> 00:42:27,100 Fine. 482 00:42:31,500 --> 00:42:33,200 Then let's prove it. 483 00:42:36,100 --> 00:42:37,400 Are you crazy? 484 00:42:37,900 --> 00:42:38,800 Put it back on. 485 00:42:38,900 --> 00:42:39,300 I won't! 486 00:42:39,300 --> 00:42:40,100 Are you nuts? 487 00:42:40,200 --> 00:42:40,700 No! 488 00:42:40,700 --> 00:42:42,800 I said put it back on! 489 00:42:43,384 --> 00:42:43,913 No! 490 00:42:50,700 --> 00:42:51,500 Hey... 491 00:43:06,900 --> 00:43:08,000 Mum! 492 00:43:08,000 --> 00:43:09,100 Mum! 493 00:43:16,400 --> 00:43:18,200 Don't over think it 494 00:43:18,277 --> 00:43:21,761 If your mum dies, you still have your father 495 00:43:22,100 --> 00:43:23,300 He's not my father... 496 00:43:24,000 --> 00:43:25,100 What did you say? 497 00:43:26,100 --> 00:43:27,200 He's... 498 00:43:27,700 --> 00:43:29,000 Not my father 499 00:43:30,300 --> 00:43:32,000 Are you crazy, Ni? 500 00:43:32,000 --> 00:43:34,400 You must be upset to an extent that you've gone crazy, right? 501 00:43:34,400 --> 00:43:35,621 I'm speaking the truth! 502 00:43:38,400 --> 00:43:41,100 I just knew the truth not so long ago. 503 00:43:42,000 --> 00:43:43,600 My father and mother 504 00:43:43,600 --> 00:43:46,000 are separated when I was born. 505 00:43:47,100 --> 00:43:48,400 My biological father... 506 00:43:49,500 --> 00:43:50,900 He does not want me 507 00:43:51,300 --> 00:43:54,500 But yet he wants my older identical twin sister! 508 00:43:55,100 --> 00:43:56,200 What did you say? 509 00:43:56,200 --> 00:43:58,000 You have an identical sister? 510 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 That's right 511 00:44:01,100 --> 00:44:06,400 Her name is Gandaowasee Gireenasuan. 512 00:44:09,700 --> 00:44:11,200 Gandaowasee? 513 00:44:11,700 --> 00:44:14,400 The name that you like use to play around with guys? 514 00:44:17,300 --> 00:44:18,500 That means that... 515 00:44:18,542 --> 00:44:22,380 Gandaowasee Gireenasuan does exist then. 516 00:44:23,600 --> 00:44:24,400 Ni! 517 00:44:24,800 --> 00:44:27,600 Then what if a guy met her and thought it was you 518 00:44:28,745 --> 00:44:31,786 What are you playing, Ni? 519 00:44:48,100 --> 00:44:49,300 You're Puthan, right? 520 00:44:49,900 --> 00:44:50,800 That's right 521 00:44:55,200 --> 00:44:56,300 Puthan? 522 00:45:04,123 --> 00:45:08,597 Ti, yesterday you almost sold all of my pink colored candies. 523 00:45:09,300 --> 00:45:11,400 The man who dropped me off yesterday, mother. 524 00:45:11,522 --> 00:45:13,626 It seems as if he likes your cooking so much. 525 00:45:13,626 --> 00:45:16,397 He keeps complimenting you for several times. 526 00:45:17,020 --> 00:45:20,022 He bought a lot. He must be selling them as well. 527 00:45:20,098 --> 00:45:23,836 No... he said that he'll give some to Madam. 528 00:45:25,514 --> 00:45:27,386 Madam? 529 00:45:34,176 --> 00:45:35,290 Here are the candies. 530 00:45:35,339 --> 00:45:37,978 Set it down Ti, I'll prepare them. 531 00:45:38,145 --> 00:45:40,116 Right here, okay? 532 00:45:43,067 --> 00:45:44,897 You're so diligent. 533 00:45:44,964 --> 00:45:46,073 Thanks. 534 00:45:50,042 --> 00:45:51,526 Aunt, 535 00:45:51,586 --> 00:45:53,987 if you needed anything, order it okay?
- For sure. 536 00:45:56,057 --> 00:45:57,897 I'm sorry. 537 00:46:08,071 --> 00:46:09,877 I'm sorry. 538 00:46:13,839 --> 00:46:15,624 You... 539 00:46:17,300 --> 00:46:20,900 You... K'Kiti. 540 00:46:25,428 --> 00:46:30,547 No matter how much you are dissatisfied about me, you still must have manners. 541 00:46:30,743 --> 00:46:33,352 You're the one who said it yourself, didn't you? 542 00:46:34,176 --> 00:46:36,775 That you dislike me 543 00:46:37,622 --> 00:46:40,372 dislike me so much that you don't want to see my face. 544 00:46:40,513 --> 00:46:42,899 Why don't you listen to me? 545 00:46:44,415 --> 00:46:46,634 About what? 546 00:46:47,681 --> 00:46:50,036 About me being poor? 547 00:46:50,823 --> 00:46:53,752 and don't suit a daughter of a wealthy man like you, right? 548 00:46:59,212 --> 00:47:02,233 If you want to understand it that way, then that is up to you. 549 00:47:02,886 --> 00:47:06,883 I'll take it as we never knew each other before then. 550 00:47:07,635 --> 00:47:10,514 That's right. Someone like you forget things easily anyway. 551 00:47:11,245 --> 00:47:14,361 A woman like you 552 00:47:14,500 --> 00:47:18,600 sees love as something not serious... as something fun... that's all.. 553 00:47:18,880 --> 00:47:19,791 Let go. 554 00:47:19,965 --> 00:47:21,666 Let go!
- I'm not letting go! 555 00:47:22,448 --> 00:47:25,546 Are you really disappointed 556 00:47:26,256 --> 00:47:29,027 to have messed around with me before? 557 00:47:31,062 --> 00:47:32,948 Yes! 558 00:47:33,053 --> 00:47:36,977 I'm really disappointed! Are you satisfied now? 559 00:48:03,391 --> 00:48:04,913 Gan... 560 00:48:05,388 --> 00:48:07,134 I'm sorry. 561 00:48:14,744 --> 00:48:17,018 K'Gan! 562 00:48:43,435 --> 00:48:45,066 Take a look. 563 00:48:45,066 --> 00:48:48,100 It has to be prepared beautifully. 564 00:48:48,190 --> 00:48:51,143 Not just pour it down... 565 00:48:51,192 --> 00:48:54,582 Remember it... if one's going to eat and stay, 566 00:48:54,673 --> 00:48:58,734 it has to be suited to the mouth and eyes. 567 00:48:58,959 --> 00:49:02,832 Suited to the mouth, I understand. But suited to the eyes... what does that mean, K'Sai? 568 00:49:03,900 --> 00:49:07,200 Look at it and make sure it's looks edible! 569 00:49:09,176 --> 00:49:12,841 Although it looks edible, it doesn't mean that it would taste good. 570 00:49:12,946 --> 00:49:17,107 If Visake didn't buy these, I wouldn't let you prepare them on the table. 571 00:49:17,140 --> 00:49:21,305 But by the way it looks, it must be delicious Sai. 572 00:49:21,393 --> 00:49:25,752 No matter how delicious it taste, it can't beat mine. 573 00:49:25,881 --> 00:49:30,189 Do you know that Madam doesn't care about other's cooking. 574 00:49:30,276 --> 00:49:32,991 Other than mine and... 575 00:49:34,845 --> 00:49:37,165 Who is it, K'Sai? 576 00:49:39,125 --> 00:49:41,821 It's K'Chai Kitithep's wife. 577 00:49:42,800 --> 00:49:45,200 She makes delicious Thai candies. 578 00:49:45,365 --> 00:49:51,026 But do you know that I'm the one who gave her the recipes. 579 00:49:52,078 --> 00:49:54,357 Why are you standing still? Bring it. 580 00:49:54,721 --> 00:49:57,055 I've bought them from a small store near Baung Rapu. 581 00:49:57,188 --> 00:50:01,098 It tastes good. I think you might like it. 582 00:50:01,953 --> 00:50:06,729 Her skills are neat. It can be prepared on a table to eat. 583 00:50:07,017 --> 00:50:08,623 Isn't it so, Sai? 584 00:50:08,697 --> 00:50:10,068 Yes. 585 00:50:10,952 --> 00:50:14,908 Let me taste it to see if it is as delicious as what you say it was. 586 00:50:30,026 --> 00:50:32,912 Sai, help me taste. 587 00:50:33,029 --> 00:50:33,832 Ok... 588 00:50:44,776 --> 00:50:46,064 Yes. 589 00:50:53,274 --> 00:50:54,158 Here you go. 590 00:50:54,283 --> 00:50:56,975 Thanks for supporting me everyday. 591 00:50:57,100 --> 00:50:59,700 Your candies are really good! 592 00:50:59,962 --> 00:51:01,141 Here. 593 00:51:01,228 --> 00:51:03,232 I'm going now.
-Thanks. 594 00:51:13,861 --> 00:51:15,308 What candies would you like? 595 00:51:16,044 --> 00:51:17,855 K'Puthan, right? 596 00:51:17,964 --> 00:51:18,982 That's right. 597 00:51:31,600 --> 00:51:32,800 Puthan. 598 00:51:34,035 --> 00:51:35,884 It's really you. 599 00:51:42,647 --> 00:51:44,435 Madam. 600 00:52:11,800 --> 00:52:13,300 You and Chai 601 00:52:13,500 --> 00:52:15,500 have a son, right? 602 00:52:15,900 --> 00:52:17,900 Where is my grandson? 603 00:52:19,300 --> 00:52:20,000 Mom. 604 00:52:27,600 --> 00:52:33,000 I never thought that destiny will make you meet Puthan. 605 00:52:37,100 --> 00:52:40,400 It's because Madam remembers the delicious candy Puthan made before. 606 00:52:41,200 --> 00:52:43,100 K'Sai used to tell me that 607 00:52:43,500 --> 00:52:46,000 Madam favors Puthan a lot. 608 00:52:46,200 --> 00:52:50,400 That's why she was really angry when Puthan flee with K'Chai. 609 00:53:00,300 --> 00:53:04,900 Please forgive me and K'Chai 610 00:53:05,500 --> 00:53:09,700 to be the cause of making the lord sick. 611 00:53:11,200 --> 00:53:12,300 It's alright. 612 00:53:12,600 --> 00:53:14,200 Whatever that's in the past 613 00:53:14,700 --> 00:53:18,000 it's too late to be sad now. 614 00:53:19,200 --> 00:53:21,600 At that time, you two were young. 615 00:53:21,800 --> 00:53:25,300 You two might tried to solve things just like other normal kids would do. 616 00:53:26,000 --> 00:53:32,300 If Chai asked permission from me at that time, things would better. 617 00:53:33,200 --> 00:53:36,900 K'Chai wouldn't dare. 618 00:53:36,900 --> 00:53:39,200 Don't bring up excuses, Sai. 619 00:53:40,700 --> 00:53:43,400 I'm not angry with you anymore. 620 00:53:46,261 --> 00:53:47,653 What about... 621 00:53:48,000 --> 00:53:53,400 I heard that you and Chai have a son together, right? 622 00:53:54,400 --> 00:53:56,600 Where is my grandson? 623 00:53:58,500 --> 00:54:00,000 Mom. 624 00:54:08,100 --> 00:54:09,000 Ti, 625 00:54:09,700 --> 00:54:12,100 Pay your respect to Madam Luxamee. 626 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 My grandson. 627 00:54:42,788 --> 00:54:45,993 You won't be suffering anymore... 628 00:54:54,949 --> 00:54:59,756 Madam Luxamee Suriyakan 629 00:55:01,300 --> 00:55:04,700 is your biological grandmother. 630 00:56:01,700 --> 00:56:03,000 Yes, mother? 631 00:56:13,100 --> 00:56:14,300 Your father 632 00:56:14,600 --> 00:56:17,500 is Lord Kitithep Suriyakan. 633 00:56:18,400 --> 00:56:23,000 He's the prince of Lord Visutjithep and Lord Luxamee Suriyakan. 634 00:56:26,300 --> 00:56:27,900 But your father fell in love with me 635 00:56:28,200 --> 00:56:30,900 who's only Madam's maid. 636 00:56:31,636 --> 00:56:36,065 Your father is afraid that your grandfather and grandmother would thwart our love. 637 00:56:36,115 --> 00:56:40,355 He then took me out of the palace and we spent our lives as normal civilians. 638 00:56:40,600 --> 00:56:43,100 He doesn't want anyone from the palace to find us. 639 00:56:43,500 --> 00:56:45,600 We did something terrible 640 00:56:46,000 --> 00:56:47,900 without knowing 641 00:56:47,900 --> 00:56:51,400 your grandfather ordered people to look for us ever since. 642 00:56:52,200 --> 00:56:55,200 He then fell ill... 643 00:56:56,700 --> 00:56:59,400 Father and I did wrong to him... 644 00:57:09,000 --> 00:57:10,400 Let's go. 645 00:57:10,615 --> 00:57:12,620 Your grandfather must be waiting for you. 646 00:57:19,600 --> 00:57:21,100 Ti, 647 00:57:21,500 --> 00:57:24,300 No matter if you're going to admit it or not... 648 00:57:30,200 --> 00:57:34,500 you are not the son of a poor candy seller from now on. 649 00:57:39,100 --> 00:57:40,000 Yes, mother. 650 00:57:50,500 --> 00:57:51,400 Where? 651 00:57:52,661 --> 00:57:56,710 Let me see my grandson up close. 652 00:58:10,200 --> 00:58:11,800 My grandson. 653 00:58:13,900 --> 00:58:15,184 Similar. 654 00:58:16,700 --> 00:58:18,400 You look like 655 00:58:19,100 --> 00:58:21,500 really look like Chai 656 00:58:21,800 --> 00:58:23,900 Kitithep. 657 00:58:26,400 --> 00:58:28,000 Puthan, 658 00:58:28,800 --> 00:58:31,200 thanks a lot 659 00:58:31,800 --> 00:58:35,800 for raising up my grandson well. 660 00:58:36,600 --> 00:58:38,800 Even if I just met him, 661 00:58:40,000 --> 00:58:42,800 I am sure that 662 00:58:43,366 --> 00:58:51,096 he is suitable to inherit the Suriyakan asset. 663 00:58:55,500 --> 00:58:56,700 My grandson, 664 00:58:57,952 --> 00:58:59,874 you must remember 665 00:59:01,675 --> 00:59:02,870 that from now on, 666 00:59:04,200 --> 00:59:11,500 you are Lord Titi Suriyakan 667 00:59:12,300 --> 00:59:14,800 the one and only 668 00:59:15,100 --> 00:59:19,000 to inherit Suriyakan asset. 669 00:59:20,600 --> 00:59:24,430 I wish that good things appear in front of you. 670 00:59:25,500 --> 00:59:27,800 Wealth and accomplishments 671 00:59:28,300 --> 00:59:35,200 and age and health 672 00:59:35,300 --> 00:59:41,300 make you be the one to keep the heritage going. 673 01:00:25,706 --> 01:00:29,790 Ti, how could it be? 674 01:00:29,853 --> 01:00:30,797 I don't want to believe it. 675 01:00:30,797 --> 01:00:31,674 That's right. 676 01:00:31,674 --> 01:00:34,999 Do I have to use formal words with you? 677 01:00:34,999 --> 01:00:37,942 Yes my lord and something like that? 678 01:00:37,942 --> 01:00:39,841 To that extent? 679 01:00:39,841 --> 01:00:42,105 It's so difficult and complex. 680 01:00:42,105 --> 01:00:48,372 Hey! I'm just a lord. Just speak to me normally. 681 01:00:48,453 --> 01:00:50,277 Yes, my lord. Like that? 682 01:00:50,277 --> 01:00:51,474 Is this normal? 683 01:00:51,474 --> 01:00:54,613 Yes. Really normal for a lord friend of ours. 684 01:00:54,613 --> 01:00:56,162 Come closer. 685 01:00:56,162 --> 01:00:57,972 What? 686 01:00:57,972 --> 01:00:59,538 Order. I want the same thing as usual. 687 01:00:59,538 --> 01:01:01,167 Hey, wait. 688 01:01:01,167 --> 01:01:05,017 He's a lord, and we're friends of the lord. 689 01:01:48,048 --> 01:01:50,691 Ni! 690 01:01:51,697 --> 01:01:54,148 I saw Kiti. I'm going first. 691 01:01:54,148 --> 01:01:56,074 Hey! Ni! 692 01:01:58,547 --> 01:02:00,337 Oh my. 693 01:02:00,785 --> 01:02:01,696 I'm sorry. 694 01:02:01,696 --> 01:02:03,325 Wait! 695 01:02:05,125 --> 01:02:06,485 My legs hurt. - Take care of her for me. 696 01:02:06,485 --> 01:02:07,699 Alright. 697 01:02:07,699 --> 01:02:09,431 I'm sorry. 698 01:02:09,431 --> 01:02:11,473 Hey! 699 01:02:51,243 --> 01:02:53,228 I'm sorry. 700 01:02:59,996 --> 01:03:02,546 Where are you hurt? 701 01:03:03,977 --> 01:03:06,811 My ankle. 702 01:03:07,032 --> 01:03:09,798 Right here? 703 01:03:10,013 --> 01:03:12,295 Yes. 704 01:03:14,782 --> 01:03:16,035 Ouch. 705 01:03:16,067 --> 01:03:18,066 Is that feeling better? 706 01:03:18,120 --> 01:03:21,081 It feels better now. 707 01:03:35,555 --> 01:03:39,039 Thanks, you... 708 01:03:40,280 --> 01:03:45,620 I'm Wasun. Wasun Prasopkul. 709 01:03:47,402 --> 01:03:54,768 I'm Gandaowasee Gireenasuan. 710 01:05:30,358 --> 01:05:38,255 Congrats, Lord Wi Asanaglai. Here's Gandaowasee Gireenasuan, my girlfriend. 711 01:05:38,576 --> 01:05:41,879 I'll make Lord Wi fall in love with me. 712 01:05:41,879 --> 01:05:46,983 A woman like you spread your love all over. You must have a lot of guys to choose from. 713 01:05:47,171 --> 01:05:50,661 All of Lords assets fall into Lord Kiti's hand's only. 714 01:05:50,661 --> 01:05:55,029 No woman matches more with Lord Kiti other than you. 715 01:05:55,054 --> 01:05:56,342 Why are you here? 716 01:05:56,342 --> 01:05:59,854 What could I do in this big palace other than delivering candies? 717 01:05:59,859 --> 01:06:06,383 He came in time. My grandson. I'm going to introduce you to Visake's daughter. 50043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.