All language subtitles for S12E01 - Return of the Warrior

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,760 --> 00:00:48,200 Come along! Come along! 2 00:00:54,540 --> 00:00:57,080 Don't loiter! Don't loiter! 3 00:00:58,480 --> 00:01:01,819 This is not my idea of a good loiter. 4 00:01:01,820 --> 00:01:04,459 I always thought he were a pillock. 5 00:01:04,460 --> 00:01:07,960 Now I know he's a pillock with too much luggage. 6 00:01:16,020 --> 00:01:21,059 Just time for a quick one before my bus comes. - Is he paying? 7 00:01:21,060 --> 00:01:26,739 Since I'm the one that's leaving... - He doesn't think he's paying. He is paying! 8 00:01:26,740 --> 00:01:30,779 We just carted all his luggage. He's paying! 9 00:01:30,780 --> 00:01:33,440 Oh, well, if that's your attitude... 10 00:01:37,820 --> 00:01:42,259 It was 'is round, any road. - Have you been counting? 11 00:01:42,260 --> 00:01:46,939 Listen, the one thing tha can rely on, when in doubt, it's his round. 12 00:01:46,940 --> 00:01:51,939 Sounds reasonable to me. - He's just treated us as his pack mules. 13 00:01:51,940 --> 00:01:57,639 This is a tendency of the educated classes. I've noticed it before. 14 00:01:57,640 --> 00:02:00,379 It's all very well my buying these, 15 00:02:00,380 --> 00:02:05,519 but I suspect my bus is going to come before you can buy me one. 16 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 That's true. 17 00:02:09,380 --> 00:02:13,919 Don't let him slide back into complete slovenliness. 18 00:02:13,920 --> 00:02:16,819 I never knew he'd slid out. 19 00:02:16,820 --> 00:02:21,599 I haven't slid out. If there's one thing I'm consistent at, 20 00:02:21,600 --> 00:02:24,440 it's complete sloven... ni... ness. 21 00:02:26,140 --> 00:02:30,499 Oh, don't tell me he's not improved since I came here. 22 00:02:30,500 --> 00:02:34,237 He has not spend all this time under my influence without improving him. 23 00:02:34,261 --> 00:02:35,499 Look at him. 24 00:02:35,500 --> 00:02:39,039 I don't find him half as bad as when I arrived. 25 00:02:39,040 --> 00:02:41,120 Maybe you've just got used to him. 26 00:02:41,120 --> 00:02:45,259 That's it, Seymour. Tha's just used to me. 27 00:02:45,260 --> 00:02:46,820 Oh, don't say that! 28 00:02:46,844 --> 00:02:50,639 Don't tell me my standards have been relaxing! 29 00:02:50,640 --> 00:02:53,299 It's a good job I'm going away. 30 00:02:53,300 --> 00:02:54,638 Relax, Seymour. 31 00:02:54,662 --> 00:02:58,699 Tha's just become a bit more human, that's all. 32 00:02:58,700 --> 00:03:01,819 That's all very well. But looking at you, 33 00:03:01,820 --> 00:03:05,519 I'm reminded that you can become too damned human! 34 00:03:05,520 --> 00:03:08,138 Ah, not to worry, I'll soon get 35 00:03:08,162 --> 00:03:10,779 back into the swing of things. 36 00:03:10,780 --> 00:03:15,019 Nothing like beating a few small boys to underline 37 00:03:15,020 --> 00:03:19,779 your sense of social position. - I don't think it's allowed. 38 00:03:19,780 --> 00:03:23,039 Nonsense! Of course you can beat small boys. 39 00:03:23,040 --> 00:03:25,520 That's what they're for. 40 00:03:32,680 --> 00:03:35,299 Now, I want you both to write. 41 00:03:35,300 --> 00:03:39,539 Oh... on second thoughts, I want you to write. 42 00:03:39,540 --> 00:03:43,919 He can print. And I want you to address the envelope. 43 00:03:43,920 --> 00:03:46,257 It will not do, for me, to be seen to be receiving letters, 44 00:03:46,281 --> 00:03:49,159 from anyone with his scrawl like his. 45 00:03:49,160 --> 00:03:54,559 Tha's only going 20 mile! It's a very important teaching post. 46 00:03:54,560 --> 00:03:58,979 I'll be acting for the headmaster whenever he's absent. 47 00:03:58,980 --> 00:04:00,431 Did I pack my cane? 48 00:04:00,455 --> 00:04:04,139 It feels as if tha's packed an electric chair! 49 00:04:04,140 --> 00:04:07,299 It's no good packing your cane, anyway. 50 00:04:07,300 --> 00:04:12,439 You're not allowed to use it any more. Not allowed to use it anymore? 51 00:04:12,440 --> 00:04:15,952 Somebody, who probably has two nannies for their kids, 52 00:04:15,976 --> 00:04:19,339 has decided it's illegal. - You mean... 53 00:04:19,340 --> 00:04:23,139 Somebody's removed my freedom to hit back? 54 00:04:23,140 --> 00:04:26,559 Tha's not allowed to beat kids any more. 55 00:04:26,560 --> 00:04:29,399 Not even here and there? 56 00:04:29,400 --> 00:04:31,720 Especially "there". 57 00:05:08,100 --> 00:05:10,199 What are we gonna do, then? 58 00:05:10,200 --> 00:05:13,519 Well, we can do what we like, can't we? 59 00:05:13,520 --> 00:05:16,579 Our horizons have suddenly expanded. 60 00:05:16,580 --> 00:05:21,439 There's no longer anyone around saying, "do this. Do that." 61 00:05:21,440 --> 00:05:26,500 That's true. Nobody telling us what to do. Nobody yakking at us. - Right. 62 00:05:27,500 --> 00:05:30,779 Nobody trying to... reform us. 63 00:05:30,780 --> 00:05:32,399 Nobody. 64 00:05:32,400 --> 00:05:33,860 No. 65 00:05:35,740 --> 00:05:38,479 We are entirely free. 66 00:05:38,480 --> 00:05:40,240 Absolutely. 67 00:05:43,300 --> 00:05:45,860 A bit boring, though, ain't it? 68 00:05:47,440 --> 00:05:49,120 Absolutely. 69 00:06:00,400 --> 00:06:04,099 I could have sworn that was Foggy Dewhurst. 70 00:06:04,100 --> 00:06:09,200 Give over! He's in Bridlington, decorating eggs. 71 00:06:35,980 --> 00:06:41,200 I'm sorry. I was picking my luggage up and put my stick in the air... 72 00:06:57,600 --> 00:06:59,200 How much?! 73 00:07:00,320 --> 00:07:01,840 Blimey! 74 00:07:44,240 --> 00:07:47,539 Not enough sugar? No! 75 00:07:47,540 --> 00:07:50,320 How long are you two plotting on staying here, then? 76 00:07:50,320 --> 00:07:52,759 Oh, for ages. 77 00:07:52,760 --> 00:07:54,939 Don't bet on it! 78 00:07:54,940 --> 00:07:58,659 Suddenly, life is like first-class mail, 79 00:07:58,660 --> 00:08:02,680 there doesn't seem to be any urgency any more. 80 00:08:04,960 --> 00:08:06,499 Nope. 81 00:08:06,500 --> 00:08:08,439 Time's our own. 82 00:08:08,440 --> 00:08:11,099 We can do what we like. 83 00:08:11,100 --> 00:08:13,699 Well, go and do it somewhere else. 84 00:08:13,700 --> 00:08:18,219 You make folk uneasy, sitting there... 85 00:08:18,220 --> 00:08:20,679 Not misbehaving. 86 00:08:20,680 --> 00:08:23,279 Do you want to go somewhere else? 87 00:08:23,280 --> 00:08:25,079 To do what? 88 00:08:25,080 --> 00:08:26,599 Nothing. 89 00:08:26,600 --> 00:08:28,959 We could do that here. 90 00:08:28,960 --> 00:08:31,439 It's not natural! 91 00:08:31,440 --> 00:08:33,860 Haven't you got some hobby? 92 00:08:36,380 --> 00:08:39,320 I mean some other kind of hobby! 93 00:09:08,380 --> 00:09:11,060 Right, then. What now? 94 00:09:14,300 --> 00:09:18,299 I think I'll go and irritate Nora Batty. 95 00:09:18,300 --> 00:09:22,819 Well, that's fine for you, but what am I going to do? 96 00:09:22,820 --> 00:09:26,659 You could come and watch me irritating Nora Batty. 97 00:09:26,660 --> 00:09:30,640 Is that your best offer? Huh! - Come back here. 98 00:09:54,700 --> 00:09:59,759 Good grief! Foggy Dewhurst! 99 00:09:59,760 --> 00:10:01,220 Yes. 100 00:10:02,240 --> 00:10:04,899 Er... have you seen, um...? 101 00:10:04,900 --> 00:10:09,179 They've just gone. - Any idea where they might be? 102 00:10:09,180 --> 00:10:11,780 I should try Nora Batty's. 103 00:10:13,140 --> 00:10:16,579 Aye, well, I'll just catch me breath a minute, 104 00:10:16,580 --> 00:10:21,380 then I'll go after them. I'll have a cup of tea, please. 105 00:10:24,360 --> 00:10:25,999 Now... 106 00:10:26,000 --> 00:10:28,519 Let's see, that's five, seven, 107 00:10:28,520 --> 00:10:30,879 eight... ten. 108 00:10:30,880 --> 00:10:32,780 Twenty. 109 00:10:36,440 --> 00:10:38,059 On the house. 110 00:10:38,060 --> 00:10:42,639 Nice to see you. - Thanks. I don't think they were expecting you. 111 00:10:42,640 --> 00:10:45,239 I thought I'd give them a surprise. 112 00:10:45,240 --> 00:10:51,140 Oh, lucky them. Are you on holiday? - No, I'm back for good. 113 00:10:52,200 --> 00:10:54,840 Oh, lucky all of us. 114 00:10:56,660 --> 00:11:00,219 You'll find them just as daft as when you went. 115 00:11:00,220 --> 00:11:03,859 You'll be able to pick up where you left off. 116 00:11:03,860 --> 00:11:08,139 Er... did they, er... Ever mention missing me? 117 00:11:08,140 --> 00:11:13,319 Not to my knowledge. - Not that I care, of course. 118 00:11:13,320 --> 00:11:15,799 But, I mean... what, not once? 119 00:11:15,800 --> 00:11:17,240 Not a peep. 120 00:11:18,240 --> 00:11:23,059 Ah, that must be the military training I gave them, you see. 121 00:11:23,060 --> 00:11:27,799 I taught 'em how to keep their emotions under iron control. 122 00:11:27,800 --> 00:11:30,099 You did a good job. 123 00:11:30,100 --> 00:11:34,539 Yes, well, that's the Dewhurst legacy, you know. 124 00:11:34,540 --> 00:11:38,459 I leave a trail of stiff upper lips behind me. 125 00:11:38,460 --> 00:11:43,439 Well, it's nice to know that all your efforts haven't been wasted. 126 00:11:43,440 --> 00:11:47,819 Yes, I shaped them in my own hard image, did I? 127 00:11:47,820 --> 00:11:51,080 What, they never said they missed me once? 128 00:11:53,520 --> 00:11:56,279 I think that's overdoing it. 129 00:11:56,280 --> 00:11:57,999 Well... 130 00:11:58,000 --> 00:12:00,859 What the blood and stomach pills? 131 00:12:00,860 --> 00:12:04,620 Who put them there? Who left these damn bags here? 132 00:12:15,620 --> 00:12:18,948 You see? She's not there. Let's do something else. 133 00:12:18,972 --> 00:12:20,459 Maybe she's inside. 134 00:12:20,460 --> 00:12:24,939 How would you know that? I soon find out. I'll ring the bell. 135 00:12:24,940 --> 00:12:27,459 Come here. Don't be chicken. 136 00:12:27,460 --> 00:12:30,959 Will you let go? You're ruffling me feathers. 137 00:12:30,960 --> 00:12:33,620 Just stay there. 138 00:12:45,120 --> 00:12:50,519 I dunno. I don't think I'm in the mood to be clouted with a yard brush. 139 00:12:50,520 --> 00:12:54,639 Good. Why don't you come down here with us chickens? 140 00:12:54,640 --> 00:12:57,100 Wait! I've changed my mind. 141 00:13:02,500 --> 00:13:06,839 I've told you lot about disturbing me when I'm busy. 142 00:13:06,840 --> 00:13:09,939 I won't have loiterers on my steps! 143 00:13:09,940 --> 00:13:13,059 You'll try my Patience once too often. 144 00:13:13,060 --> 00:13:15,460 I'll try anything! 145 00:14:19,420 --> 00:14:21,419 Oh, it's you. 146 00:14:21,420 --> 00:14:22,768 Yes, it's me. 147 00:14:22,792 --> 00:14:26,859 What are you doing back here, ringing people's bells? 148 00:14:26,860 --> 00:14:29,083 I'm looking for your scruffy neighbour. 149 00:14:29,107 --> 00:14:31,919 Thats another one, just been ringing me bell. 150 00:14:31,920 --> 00:14:37,060 Which way did he go? - Arm over tip down the steps, same as you. 151 00:14:38,840 --> 00:14:40,900 Welcome home. 152 00:14:46,360 --> 00:14:49,839 I thought Nora looked well. Did tha think Nora looked well? 153 00:14:49,840 --> 00:14:52,339 I thought she looked fierce! 154 00:14:52,340 --> 00:14:57,079 Of course, she always looks fierce. But I mean, well... really fierce! 155 00:14:57,080 --> 00:14:59,599 Eh-up! It's Howard and Marina. 156 00:14:59,600 --> 00:15:02,139 Never mind us, lad. 157 00:15:02,140 --> 00:15:06,499 I was born in Jade! Carry on what tha were doing. 158 00:15:06,500 --> 00:15:09,159 I know what you're thinking, but... 159 00:15:09,160 --> 00:15:12,479 I was merely admiring this young lady's earrings. 160 00:15:12,480 --> 00:15:15,279 That's right, he does. 161 00:15:15,280 --> 00:15:18,499 He's crackers about my earrings. 162 00:15:18,500 --> 00:15:21,319 And how are you, Norman Clegg? 163 00:15:21,320 --> 00:15:23,259 In a hurry. 164 00:15:23,260 --> 00:15:28,339 If you see Pearl, tell her i'm at this lunchtime recycling organ concert. 165 00:15:28,340 --> 00:15:33,699 That's very inventive, Howard. But Pearl will make you whistle the music. 166 00:15:33,700 --> 00:15:37,280 I can whistle. - Not if she bruises tha lips. 167 00:15:39,760 --> 00:15:42,260 Sounds like a challenge. 168 00:15:44,120 --> 00:15:45,720 Howard! 169 00:15:47,060 --> 00:15:52,360 You get this wrong and Pearl is gonna cut tha whistle clean off! 170 00:16:11,060 --> 00:16:12,940 Come on! 171 00:16:48,280 --> 00:16:50,380 Hasn't he grown?! 172 00:17:16,540 --> 00:17:18,100 Oh, it's you. 173 00:17:19,380 --> 00:17:22,199 Er... did you... did you see that? 174 00:17:22,200 --> 00:17:26,700 Did you see me hanging on with those trained fingertips? 175 00:17:27,720 --> 00:17:30,619 Everything perfectly under control. 176 00:17:30,620 --> 00:17:33,399 He doesn't change a bit, does he? 177 00:17:33,400 --> 00:17:36,620 Well, his cap used to be straighter. What? 178 00:17:41,520 --> 00:17:44,179 Did you bring my luggage? - Pardon? 179 00:17:44,180 --> 00:17:46,759 You've not left my luggage, have you? 180 00:17:46,760 --> 00:17:50,260 You have! You've left my luggage completely unattended. 181 00:18:00,000 --> 00:18:02,539 I bet you're glad he's back. 182 00:18:02,540 --> 00:18:05,439 Aren't you glad he's back? 183 00:18:05,440 --> 00:18:07,939 I couldn't stand it any longer, 184 00:18:07,940 --> 00:18:10,739 day in, day out, painting eggs. 185 00:18:10,740 --> 00:18:13,679 Not for me. Well, you know me. 186 00:18:13,680 --> 00:18:18,559 Aye, I know thee. Tha's a great pillock with all this luggage. 187 00:18:18,560 --> 00:18:22,439 I'm an outdoors type. Mainstream wilderness. 188 00:18:22,440 --> 00:18:25,939 Well, your basic jungle fighter. 189 00:18:25,940 --> 00:18:30,099 I need wide, open spaces. 190 00:18:30,100 --> 00:18:32,540 Tha's got 'em, between tha ears! 191 00:18:33,940 --> 00:18:39,019 I looked at it one morning, my 12,000th painted egg. 192 00:18:39,020 --> 00:18:44,439 And I asked myself, "what are you doing, Dewhurst? 193 00:18:44,440 --> 00:18:47,100 "You're a samurai." 194 00:18:48,460 --> 00:18:50,900 So I sold up and here I am. 195 00:18:52,580 --> 00:18:54,500 Oh, goody! 196 00:19:01,280 --> 00:19:04,100 Welcome home, Foggy. - Hear! Hear! 197 00:19:05,760 --> 00:19:08,318 By the way, Foggy, next time tha comes home, 198 00:19:08,342 --> 00:19:10,900 don't call us, we'll call you. 199 00:19:12,320 --> 00:19:15,759 I see you're still being dressed by Hardy amies. 200 00:19:15,760 --> 00:19:21,379 Listen. The gear I wear is good enough for the job I've been doing all day. 201 00:19:21,380 --> 00:19:22,814 It's not all that heavy. 202 00:19:22,838 --> 00:19:25,959 I was carrying it myself, untill you two came along. 203 00:19:25,960 --> 00:19:27,766 Why didn't we think of that? 204 00:19:27,790 --> 00:19:31,999 Don't be like that. I mean, I was handling all the other baggage. 205 00:19:32,000 --> 00:19:34,619 You know your trouble, don't you? 206 00:19:34,620 --> 00:19:37,791 You've got out of condition since I left you. 207 00:19:37,815 --> 00:19:41,420 I mean, look at you! You both need sharpening up. 208 00:19:43,680 --> 00:19:47,679 What chuffin' muffin left this lot here? - He did. 209 00:19:47,680 --> 00:19:51,519 Is that sharp enough for you? - You great dozy twallop! 210 00:19:51,520 --> 00:19:55,959 If you weren't so stupid-looking twit, I could get very very nasty! 211 00:19:55,960 --> 00:20:00,079 Now, look here! There's no need to take that tone with me. 212 00:20:00,080 --> 00:20:02,620 I warn you, I am a trained soldier. 213 00:20:08,800 --> 00:20:11,825 I wonder if you realise how near you just come. 214 00:20:11,849 --> 00:20:13,620 You were on the edge, sir. 215 00:20:16,040 --> 00:20:18,820 You'll be hearing from my solicitors. 216 00:20:25,860 --> 00:20:29,319 They want their wings clipping, these chickens. 217 00:20:29,320 --> 00:20:34,379 Move away, lad, otherwise you'll get covered in feathers. 218 00:20:34,380 --> 00:20:38,980 You think Foggy the same old idiot, or is he getting better at it? 219 00:20:45,020 --> 00:20:49,939 Yes, well, I thought I dominated that situation rather well. 220 00:20:49,940 --> 00:20:54,039 Did you see that? Did you see how I manoeuvred him? 221 00:20:54,040 --> 00:20:56,519 It's in the eyes, you know. 222 00:20:56,520 --> 00:20:59,665 It's the same principle as training animals. 223 00:20:59,689 --> 00:21:01,439 They know who's master. 224 00:21:01,440 --> 00:21:06,939 I mean, you saw how I kept it from escalating into actual violence. 225 00:21:06,940 --> 00:21:09,420 Nothing, really. 226 00:21:11,280 --> 00:21:14,020 It's just something you get used to. 227 00:21:15,300 --> 00:21:20,380 Aye, well, I reckon tha were about two inches from sudden death. 228 00:21:21,420 --> 00:21:23,999 Death is no stranger to me. 229 00:21:24,000 --> 00:21:28,380 Well, he is to me, and I'd like to keep it that way. 230 00:21:31,200 --> 00:21:33,799 Looks like we're lumbered again, Norm. 231 00:21:33,800 --> 00:21:37,219 Why do we seem to attract these lunatics? 232 00:21:37,220 --> 00:21:39,980 With me, it's personality. 233 00:21:46,320 --> 00:21:47,820 Come here! 234 00:21:53,220 --> 00:21:57,580 That man, we could use his bike for carrying the luggage. 235 00:22:01,680 --> 00:22:04,259 Hey, Eli - can we borrow the bike? 236 00:22:04,260 --> 00:22:08,620 You might as well. There seems to be something missing. 237 00:22:10,980 --> 00:22:14,719 There he was, large as life, 238 00:22:14,720 --> 00:22:20,159 Foggy Dewhurst, the well-known idiot, walking into my cafe. 239 00:22:20,160 --> 00:22:22,959 His mother was of a nervous disposition, 240 00:22:22,960 --> 00:22:25,420 but a great believer in flannelette. 241 00:22:30,200 --> 00:22:32,260 Oh, I shouldn't. 242 00:22:43,200 --> 00:22:47,539 You must've been surprised when mr Dewhurst walked in. 243 00:22:47,540 --> 00:22:50,059 He rang my bell. 244 00:22:50,060 --> 00:22:53,460 Not always easy, at our age. 245 00:22:56,840 --> 00:22:58,559 Surprised?! 246 00:22:58,560 --> 00:23:00,440 I was even more surprised, 247 00:23:00,440 --> 00:23:04,107 when my other customers came flying in all over the place. 248 00:23:04,108 --> 00:23:08,280 He'd left his damned luggage in my door-hole. 249 00:23:09,360 --> 00:23:11,640 He had it with him when he rang my bell. 250 00:23:12,840 --> 00:23:16,360 They pick up so many useless things when they've never been married. 251 00:23:17,180 --> 00:23:19,640 You should see what they pick up when they are married. 252 00:23:21,340 --> 00:23:26,472 A good woman in his life will get rid of half that stuff he's carting about. 253 00:23:26,496 --> 00:23:28,199 Well, that's true. 254 00:23:28,200 --> 00:23:31,518 If I didn't keep an eye on Wesley, he'd have bits 255 00:23:31,542 --> 00:23:34,859 of old motor cars in every draw and cupboard in the house. 256 00:23:34,860 --> 00:23:37,959 Mother, he loves bits of old motor cars. 257 00:23:37,960 --> 00:23:41,479 Well, he can love them outside, in his shed. 258 00:23:41,480 --> 00:23:43,999 Is he back for good, then? 259 00:23:44,000 --> 00:23:45,859 He said so. 260 00:23:45,860 --> 00:23:51,180 Yes, well... they say trouble always comes in threes. 261 00:24:02,300 --> 00:24:05,879 There you are, you see? A little planning. 262 00:24:05,880 --> 00:24:10,299 That's what distinguishes the trained military mind 263 00:24:10,300 --> 00:24:12,859 from all that fuzzy civilian stuff. 264 00:24:12,860 --> 00:24:16,299 I like fuzzy civilian stuff. 265 00:24:16,300 --> 00:24:19,739 I was deeply committed to being an ovaltiney. 266 00:24:19,740 --> 00:24:24,399 How come we get involved with this luggage in the first place? 267 00:24:24,400 --> 00:24:27,359 It's sort of like an act of god. 268 00:24:27,360 --> 00:24:28,919 God? 269 00:24:28,920 --> 00:24:31,420 I thought he were a corporal. 270 00:24:34,360 --> 00:24:35,879 All right. 271 00:24:35,880 --> 00:24:40,759 All right. If you're going to moan, let's see what we can do about it. 272 00:24:40,760 --> 00:24:44,300 Must keep the staff happy. Now... 273 00:24:45,560 --> 00:24:47,180 Let's see. 274 00:24:52,080 --> 00:24:55,779 No, no, no! Get hold of it. Show it who's boss! 275 00:24:55,780 --> 00:25:01,159 Tha want to try it! You're determined not to do it properly! 276 00:25:01,160 --> 00:25:04,319 I'm not wide enough in the legs. Steady! 277 00:25:04,320 --> 00:25:08,629 Please, no details, on an empty stomach I can't deal with that kind of detail. 278 00:25:08,653 --> 00:25:10,380 Put the brake on or something! 279 00:25:12,860 --> 00:25:17,319 It's not your legs, it's your attitude wants improving. 280 00:25:17,320 --> 00:25:22,120 Listen, Audrey, tha's got legs from here to huddersfield. Thee try it! 281 00:25:23,140 --> 00:25:27,059 Well, all right, yes. I'll show you if I must. 282 00:25:27,060 --> 00:25:30,840 I thought I was giving you the easier job. 283 00:25:41,700 --> 00:25:47,999 Our Seymour was a steadying influence. - I never noticed. Oh, yes. 284 00:25:48,000 --> 00:25:52,679 He had a first-class education and some beautiful knitwear. 285 00:25:52,680 --> 00:25:56,300 Maybe mr Dewhurst will be a steadying influence on them, now he's back. 286 00:25:56,300 --> 00:25:58,200 He never was before. 287 00:25:58,200 --> 00:26:01,840 And he not gonna be again, if he keeps ringing people's bells. 288 00:26:02,220 --> 00:26:06,012 But he has five years of running his own business in Brislington. 289 00:26:06,036 --> 00:26:08,699 Its bound to have improved him managerially. 290 00:26:08,700 --> 00:26:11,219 He's daft as a brush, if you ask me. 291 00:26:11,220 --> 00:26:15,219 Makes that one of mine look almost human. 292 00:26:15,220 --> 00:26:18,899 What was that? -What was what? 293 00:26:18,900 --> 00:26:21,259 I can't stop it! Help! 294 00:26:21,260 --> 00:26:27,220 A very nice noise for an area of high property values. 295 00:26:31,840 --> 00:26:37,340 I wouldn't say he's all that much improved managerially. 296 00:26:38,380 --> 00:26:40,900 He's faster than he used to be. 297 00:26:47,560 --> 00:26:51,099 He let us carry his luggage all this way 298 00:26:51,100 --> 00:26:54,340 and all the time he had a furniture Van! 23561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.