All language subtitles for S05E05 - Earnshaw Strikes Again

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,140 --> 00:00:42,100 Oh! Stop squirming about. 2 00:00:42,501 --> 00:00:43,399 I'm bored. 3 00:00:43,400 --> 00:00:45,220 How can you be bored? 4 00:00:45,220 --> 00:00:49,440 It's easy. You just go, "oh"! 5 00:00:49,440 --> 00:00:55,100 Well, you've got your health and your strength, all those fascinating holes in your garments. 6 00:00:55,100 --> 00:00:58,120 If you want to do something, why don't you do something about them? 7 00:00:58,120 --> 00:01:00,580 I'm fed up. 8 00:01:00,580 --> 00:01:02,840 Nothing ever happens around here. 9 00:01:02,840 --> 00:01:08,020 Well, be fair, we had a war in 1939. 10 00:01:08,020 --> 00:01:10,940 Aye, and that were an away match. 11 00:01:10,940 --> 00:01:13,680 Do be grateful, they did let you play, didn't they? 12 00:01:13,680 --> 00:01:17,500 It's not ten years since you had your appendix out. 13 00:01:17,500 --> 00:01:21,040 You see, there's a whole list of things if you count your blessings. 14 00:01:21,040 --> 00:01:24,120 If you just open your eyes and look around. 15 00:01:24,120 --> 00:01:26,300 Feel the wind in your hair. 16 00:01:26,300 --> 00:01:29,760 In your eyes. Right across your kidneys. 17 00:01:29,760 --> 00:01:32,120 Up your trousers. 18 00:01:32,120 --> 00:01:34,880 Look at all that sky. 19 00:01:34,880 --> 00:01:38,100 Doesn't it make you feel like asking the Almighty, 20 00:01:38,100 --> 00:01:41,000 "What the heck do we want all that lot for?" 21 00:01:41,000 --> 00:01:43,260 It's so boring. 22 00:01:43,260 --> 00:01:45,500 Yeah, what can you do with sky? 23 00:01:45,500 --> 00:01:48,820 It's such shoddy workmanship. 24 00:01:48,820 --> 00:01:54,880 I mean, you'd have thought he'd have sort of decorated the edges or something. 25 00:01:54,880 --> 00:01:57,720 Just dropping it on top of us, plonk! 26 00:01:57,720 --> 00:02:01,980 Whether we like it or not. Take it or leave it, sky! 27 00:02:01,980 --> 00:02:06,400 But then again, if we look on the bright side... 28 00:02:08,840 --> 00:02:10,900 Go on, then. On the bright side? 29 00:02:10,900 --> 00:02:12,820 Right, we're waiting. Let's have it. 30 00:02:14,440 --> 00:02:16,740 Don't rush me, I'll think of something. 31 00:02:19,040 --> 00:02:26,920 You see, it's a question of whether it's just a mood that we're in, or whether the world really is boring. 32 00:02:26,920 --> 00:02:30,460 And to anyone who uses his eyes, 33 00:02:30,460 --> 00:02:33,060 who looks at the handiwork of nature... 34 00:02:37,320 --> 00:02:39,780 ..it really is boring. 35 00:02:39,780 --> 00:02:42,640 That's what I told thee. It's boring! 36 00:02:42,640 --> 00:02:45,480 No. No. You've got to give it a chance, be fair. 37 00:02:45,480 --> 00:02:47,780 I mean, you can't rush these things. 38 00:02:47,780 --> 00:02:53,340 We've got to stand here, quietly, and look around and count our blessings. 39 00:02:53,340 --> 00:02:55,540 Well, come on, then. 40 00:02:55,540 --> 00:02:59,080 Come and stand down here and start counting your blessings. 41 00:02:59,080 --> 00:03:00,680 Out loud? 42 00:03:00,680 --> 00:03:02,800 Of course, out loud. 43 00:03:02,800 --> 00:03:06,920 See, if one of us thinks of something cheerful, it'll cheer the others up. 44 00:03:06,920 --> 00:03:08,520 That's good thinking, Foggy. 45 00:03:08,520 --> 00:03:11,100 Right, who goes first? 46 00:03:11,100 --> 00:03:17,340 Well, whoever thinks of something cheerful first, let him just say it, straight out. 47 00:03:17,340 --> 00:03:19,600 Right, straight out. 48 00:03:19,600 --> 00:03:23,080 We look around and count our blessings till we think of something cheerful? 49 00:03:23,080 --> 00:03:25,980 Right. Right. 50 00:03:25,980 --> 00:03:27,460 Right. 51 00:03:40,420 --> 00:03:43,460 Something cheerful. 52 00:03:43,460 --> 00:03:46,940 Right. Right. Right. 53 00:04:14,260 --> 00:04:18,560 HAMMERING 54 00:04:22,340 --> 00:04:23,940 Urgh. 55 00:04:29,060 --> 00:04:31,360 Oh, I see, chips with everything. 56 00:04:34,280 --> 00:04:36,240 Drink the tea! 57 00:04:36,240 --> 00:04:39,100 HAMMERING 58 00:04:39,100 --> 00:04:43,120 I take it that when you brewed this tea, you were working on 59 00:04:43,120 --> 00:04:45,620 the principle that a cuppa would cheer us up? 60 00:04:45,620 --> 00:04:47,100 Aye! 61 00:04:47,100 --> 00:04:50,340 HAMMERING 62 00:04:50,340 --> 00:04:52,980 It doesn't seem to be working, does it? 63 00:04:52,980 --> 00:04:54,640 No. No. 64 00:04:54,640 --> 00:04:58,980 HAMMERING There's somebody at the door. 65 00:05:01,240 --> 00:05:04,200 It's not the door, it's the wall. 66 00:05:04,200 --> 00:05:07,680 HAMMERING OK, there's somebody at the wall. 67 00:05:07,680 --> 00:05:10,140 HAMMERING 68 00:05:10,140 --> 00:05:13,920 It's Wally Batty, Nora's got him doing the shelving again. 69 00:05:13,920 --> 00:05:16,540 Oh, lucky Wally. 70 00:05:16,540 --> 00:05:18,080 No, but he is. 71 00:05:18,080 --> 00:05:20,200 See, that's the secret, you see. 72 00:05:20,200 --> 00:05:22,820 Doing something useful, that is what keeps a man happy. 73 00:05:22,820 --> 00:05:25,080 Oh, aye, he were happy. 74 00:05:25,080 --> 00:05:28,340 He were happy this morning, were Wally, just as he was off to his 75 00:05:28,340 --> 00:05:31,700 pigeons and Nora collared him for do-it-yourselfing! 76 00:05:31,700 --> 00:05:35,740 You should have seen his face, a picture of happiness! 77 00:05:35,740 --> 00:05:38,560 Nevertheless, that is the secret. 78 00:05:38,560 --> 00:05:40,440 Activity. Come on, on your feet. 79 00:05:40,440 --> 00:05:42,720 The first thing we'll do is get our swimming costumes. 80 00:05:42,720 --> 00:05:44,240 Swimming?! 81 00:05:44,240 --> 00:05:46,000 Who's going swimming?! 82 00:05:46,000 --> 00:05:49,300 We are. It's years since we've been near the old pool. 83 00:05:49,300 --> 00:05:54,040 If it is all the same to you, Foggy, I think I'd sooner stay depressed. 84 00:05:54,040 --> 00:05:55,680 You don't really mean that. 85 00:05:55,680 --> 00:06:01,180 Come on, on your feet. The minute we're splashing about in that water, you'll feel on top of the world. 86 00:06:01,180 --> 00:06:04,240 Oh. 87 00:06:04,240 --> 00:06:06,260 No. No! 88 00:06:06,260 --> 00:06:08,080 Come on. 89 00:06:08,080 --> 00:06:12,320 You see, we've got a sense of purpose now. We feel better already. 90 00:06:12,320 --> 00:06:18,380 You wait, the minute we see the sunlight glinting on that water, our spirits are going to rise and we... 91 00:06:18,380 --> 00:06:20,700 we... 92 00:06:34,580 --> 00:06:40,560 WHISTLES What's up with you three? 93 00:06:44,060 --> 00:06:47,260 What? Could he mean us? Yes, you three. 94 00:06:47,260 --> 00:06:48,900 I don't know what he means. 95 00:06:48,900 --> 00:06:51,960 Well, just look at you, you're like three mobile gravestones. 96 00:06:51,960 --> 00:06:54,280 You haven't said a word since you came in. 97 00:06:54,280 --> 00:06:57,660 I wouldn't say that. He said, "Hmm," 98 00:06:57,660 --> 00:06:59,640 and he keeps saying, "Oh, dear," 99 00:06:59,640 --> 00:07:01,660 and, "I've got this terrible pain in me back." 100 00:07:01,660 --> 00:07:04,480 Aye. It is right across here. 101 00:07:04,480 --> 00:07:06,380 WHEEZES 102 00:07:08,760 --> 00:07:15,380 I wonder if the world will ever really be safe from another outbreak of war or famine? 103 00:07:15,380 --> 00:07:17,820 Or bubonic plague. 104 00:07:17,820 --> 00:07:21,140 It's funny you should mention that, every customer we've had 105 00:07:21,140 --> 00:07:24,660 this morning has been asking about bubonic plague. "Morning, Sid. 106 00:07:24,660 --> 00:07:28,840 "Cup of tea, and a meat pie and what about the old bubonic plague?" 107 00:07:28,840 --> 00:07:32,020 It wiped out great areas of civilised Europe. 108 00:07:32,020 --> 00:07:35,700 Not unlike the modern pop concert. 109 00:07:45,500 --> 00:07:51,800 What gets me about life is the way Nora Batty's stockings are always wrinkled. 110 00:07:51,800 --> 00:07:55,740 The unfortunate victim comes out in horrible blobs. 111 00:07:55,740 --> 00:07:58,780 Which reminds me, would anyone care for another bun? 112 00:07:58,780 --> 00:08:00,340 Do you want another bun? 113 00:08:00,340 --> 00:08:03,120 I can't be bothered with another bun. I think you're right. 114 00:08:03,120 --> 00:08:05,760 I mean, what have you achieved when you've finished it? 115 00:08:05,760 --> 00:08:08,380 You've had a good fresh bun, that's what you've achieved. 116 00:08:08,380 --> 00:08:11,680 Yes, but it can be very tiresome just eating buns. 117 00:08:11,680 --> 00:08:14,680 Oh, for crying out loud, why don't you try and cheer up? 118 00:08:14,680 --> 00:08:17,320 Oh, you think we don't want to cheer up? 119 00:08:17,320 --> 00:08:19,060 Well, do something about it. 120 00:08:20,740 --> 00:08:23,320 Go on, then, do something about it. 121 00:08:23,320 --> 00:08:25,640 Why me? Because you started it, didn't you? 122 00:08:25,640 --> 00:08:28,660 Me? Yes, you, up there on the hill. 123 00:08:28,660 --> 00:08:30,400 You made us depressed. 124 00:08:30,400 --> 00:08:33,220 We were all right till you started moaning. Go on, then, cheer us up. 125 00:08:33,220 --> 00:08:35,400 How the heck can I cheer thee up? 126 00:08:35,400 --> 00:08:37,920 Do something funny. Pay for something! 127 00:08:39,480 --> 00:08:42,820 Funny! Come on, then. You got 'em into it, you get 'em out of it. 128 00:08:42,820 --> 00:08:45,020 How? Make them laugh! 129 00:08:45,020 --> 00:08:47,640 What, in the mood they're in? 130 00:08:47,640 --> 00:08:50,480 So, it's a challenge. 131 00:08:50,480 --> 00:08:54,500 All right, then. "I say, I say, I say. 132 00:08:54,500 --> 00:09:00,220 "Did you hear about the two old ladies that went for a tramp in the woods? He got away!" 133 00:09:00,220 --> 00:09:02,580 LAUGHS 134 00:09:09,660 --> 00:09:12,480 Well, at least there's one thing - we're at the bottom now. 135 00:09:12,480 --> 00:09:15,040 Things can't get any worse. 136 00:09:21,120 --> 00:09:22,820 Oh... 137 00:09:22,820 --> 00:09:24,320 Oh... 138 00:09:31,140 --> 00:09:34,240 Urgh. 139 00:09:34,240 --> 00:09:37,080 I thought tha said things couldn't get any worse! 140 00:09:37,080 --> 00:09:40,160 Well, I'm glad I'm not in a better mood. 141 00:09:40,160 --> 00:09:42,380 The one I've got just fits this beer. 142 00:09:43,940 --> 00:09:45,640 Do you remember 143 00:09:45,640 --> 00:09:51,240 when we were away during the war, how we used to worry about the old home town being bombed? Yeah. 144 00:09:51,240 --> 00:09:55,780 Aye. I think I could stand it now. 145 00:09:55,780 --> 00:09:57,360 It's too late. 146 00:09:57,360 --> 00:09:59,920 Who the hell's going to bomb this hole nowadays? 147 00:09:59,920 --> 00:10:02,160 Maybe if we advertised. 148 00:10:02,160 --> 00:10:07,780 The trouble is, this place is going to be standing for another 900 years. 149 00:10:07,780 --> 00:10:10,140 Are you sure? No. 150 00:10:10,140 --> 00:10:14,420 I mean, I'm not absolutely positive. Not 100%. 151 00:10:14,420 --> 00:10:18,960 No, well, will you kindly not start rumours of that irresponsible nature? 152 00:10:21,480 --> 00:10:24,040 Oh, dear. 153 00:10:24,040 --> 00:10:26,320 They make better beer down south. 154 00:10:32,520 --> 00:10:36,020 Did you hear what he said? He said they make better beer down south. 155 00:10:38,240 --> 00:10:40,960 (They make better beer down south.) 156 00:10:40,960 --> 00:10:44,080 Well, you could be right, you tell them. Don't you be intimidated. 157 00:10:44,080 --> 00:10:47,480 You tell them. I don't want to risk being repetitive. 158 00:10:47,480 --> 00:10:48,960 Go on, tell them. 159 00:10:52,480 --> 00:10:55,520 They make better beer down south. 160 00:10:58,440 --> 00:11:00,200 He's not right in the head. 161 00:11:00,200 --> 00:11:01,980 We don't want trouble in here. 162 00:11:01,980 --> 00:11:04,720 As far as I'm aware, no-one's causing any trouble. 163 00:11:04,720 --> 00:11:07,160 Well, who's supposed to be looking after him? 164 00:11:07,160 --> 00:11:09,600 There ought to be somebody looking after him. 165 00:11:09,600 --> 00:11:11,640 They let them out too early these days. 166 00:11:11,640 --> 00:11:14,640 It's all very well, but it's the public that has to suffer. 167 00:11:14,640 --> 00:11:17,720 Yes, every time. They shouldn't let them out before they're cured. 168 00:11:17,720 --> 00:11:19,580 Then they wonder why they do it again! 169 00:11:19,580 --> 00:11:22,140 It's the relatives I feel sorry for. 170 00:11:22,140 --> 00:11:24,260 Isn't it? 171 00:11:24,260 --> 00:11:28,820 It pains me to say as much, but from certain angles, your Yorkshireman is a smug product. 172 00:11:28,820 --> 00:11:32,600 No, don't say anything tha's going to feel guilty about later. 173 00:11:32,600 --> 00:11:35,620 You can't judge them all by that sample at the bar, Foggy. 174 00:11:35,620 --> 00:11:37,800 I'm afraid I disagree with you. 175 00:11:37,800 --> 00:11:42,080 That sample at the bar was typical of your professional Yorkshireman. 176 00:11:42,080 --> 00:11:46,420 You know the kind. Rather eat Yorkshire manure, than Lancashire vegetables. 177 00:11:46,420 --> 00:11:49,220 Well, who wouldn't? 178 00:11:49,220 --> 00:11:52,600 There it is, you see. There it is, that streak of Yorkshire arrogance. 179 00:11:52,600 --> 00:11:58,500 But when you're in a critical mood and the scales fall from your eyes, what I ask you, has a Yorkshireman 180 00:11:58,500 --> 00:12:01,320 got to be so damn smug about? Keep your voice down, Foggy. 181 00:12:01,320 --> 00:12:04,440 No, it's time it was said. Yorkshire is not the centre of the universe. 182 00:12:04,440 --> 00:12:06,480 Will you pack it in, Foggy? 183 00:12:06,480 --> 00:12:10,020 I am not a religious man, but I don't like to hear these things being knocked. 184 00:12:10,020 --> 00:12:15,680 Yorkshire is not even one of the superpowers, competing for the ideological leadership of the world. 185 00:12:15,680 --> 00:12:18,740 Well, it all went wrong when they sacked Boycott. 186 00:12:21,160 --> 00:12:27,300 Look, Foggy, some folk are Catholic, some folk are C of E, I'm Yorkshire. 187 00:12:28,920 --> 00:12:32,600 Typical! He thinks Jerusalem's somewhere between Leeds and Bradford. 188 00:12:34,940 --> 00:12:37,140 What do you think you are doing? Grown men! 189 00:12:37,140 --> 00:12:40,220 Tommy Foster, he left Yorkshire. 190 00:12:40,220 --> 00:12:44,840 Thought he knew it all, moved to Cheshire - dead within a year. 191 00:12:44,840 --> 00:12:46,920 Snuffed it. 192 00:12:46,920 --> 00:12:50,780 Well, he was 97! 193 00:12:50,780 --> 00:12:53,480 What in the hell's that got to do with it? 194 00:12:53,480 --> 00:13:00,160 It's all right, Foggy, in broad daylight, you mocking these sacred Yorkshire things. 195 00:13:00,160 --> 00:13:03,640 But what happens tonight if we can't sleep? 196 00:13:03,640 --> 00:13:06,580 Well, what will happen tonight if you can't sleep? 197 00:13:06,580 --> 00:13:08,360 Tell him. 198 00:13:09,940 --> 00:13:12,720 We don't know. 199 00:13:12,720 --> 00:13:14,940 That's what's worrying us. 200 00:13:14,940 --> 00:13:18,940 We'll be lying there in the dark, Foggy, listening to every damn 201 00:13:18,940 --> 00:13:24,340 creak, terrifyied of having roused the anger of the old Yorkshire gods. 202 00:13:24,340 --> 00:13:27,000 What old Yorkshire gods? 203 00:13:27,000 --> 00:13:28,960 Whoever they are. 204 00:13:28,960 --> 00:13:31,920 Well you don't think there might be one called Sam, do you? 205 00:13:31,920 --> 00:13:33,600 "How do, Sam!" 206 00:13:33,600 --> 00:13:35,960 Look, will you watch it, muscle mouth? 207 00:13:35,960 --> 00:13:37,560 There's going to be trouble now! 208 00:13:37,560 --> 00:13:41,320 Old Yorkshire gods! I bet there's one called Earnshaw. 209 00:13:41,320 --> 00:13:43,940 There'd have to be one called Earnshaw. 210 00:13:43,940 --> 00:13:47,200 I can see him now, shaping up at midnight on Ilkley Moor, 211 00:13:47,200 --> 00:13:51,880 all in sensible stout footwear and bicycle clips. Ha-ha! 212 00:13:51,880 --> 00:13:54,880 Where are you going, you two? Come back, sit down, finish your drinks. 213 00:13:54,880 --> 00:13:56,840 It may be horrible, but it's paid for. 214 00:14:06,155 --> 00:14:08,095 What are we doing out here? 215 00:14:08,095 --> 00:14:11,695 Don't come too close, if you don't mind, Foggy. 216 00:14:11,695 --> 00:14:14,935 Not till we've gone through the propitiation ceremony. 217 00:14:14,935 --> 00:14:18,655 You heard him. Bog off, you dangerous Herbert. 218 00:14:18,655 --> 00:14:20,675 Dangerous? Why am I dangerous? 219 00:14:20,675 --> 00:14:22,795 It's the big mouth. 220 00:14:22,795 --> 00:14:25,535 What's he talking about? 221 00:14:25,535 --> 00:14:27,895 Can he really not know? 222 00:14:27,895 --> 00:14:30,495 I haven't a clue. What are you on about? 223 00:14:30,495 --> 00:14:34,255 Just step back a few paces, Foggy. 224 00:14:34,255 --> 00:14:37,375 Why the devil should I? It's nothing personal, but if 225 00:14:37,375 --> 00:14:42,755 you're going to get struck down by a thunderbolt, then there's no sense in us being in a tight little group. 226 00:14:42,755 --> 00:14:44,915 Keep thy distance! 227 00:14:44,915 --> 00:14:48,395 Why the devil should I be struck down by a thunderbolt? 228 00:14:48,395 --> 00:14:51,395 We're not saying it's bound to happen. 229 00:14:51,395 --> 00:14:52,975 Not bound to. 230 00:14:52,975 --> 00:14:56,355 But it just seems to be a strong possibility. 231 00:14:56,355 --> 00:14:59,415 I never heard such clack in me life. 232 00:14:59,415 --> 00:15:03,735 I shouldn't scoff any more if I was you, Foggy. 233 00:15:03,735 --> 00:15:07,275 Scoff at what? The old Yorkshire gods. 234 00:15:07,275 --> 00:15:10,315 It is all very well you laughing at one called Earnshaw, 235 00:15:10,315 --> 00:15:15,375 but there could be an old Yorkshire god called Earnshaw. 236 00:15:15,375 --> 00:15:18,855 Poppycock. Sorry, Earnshaw. 237 00:15:18,855 --> 00:15:20,495 Hail, Earnshaw. 238 00:15:20,495 --> 00:15:22,255 Don't think that great lug speaks with us. 239 00:15:22,255 --> 00:15:24,535 Oh, get on your feet, you dozy pair! 240 00:15:24,535 --> 00:15:26,835 Let's get back to town and do something useful. 241 00:15:26,835 --> 00:15:30,295 Not till we've made our peace with Earnshaw. 242 00:15:30,295 --> 00:15:35,415 We'd feel much better if you'd come down here and apologise a bit. 243 00:15:35,415 --> 00:15:36,975 For what? 244 00:15:36,975 --> 00:15:40,055 For all those terrible things we said about Yorkshire! 245 00:15:40,055 --> 00:15:41,755 We were depressed. 246 00:15:41,755 --> 00:15:44,055 Earnshaw understands. 247 00:15:44,055 --> 00:15:46,875 Never mind about Earnshaw. 248 00:15:49,235 --> 00:15:51,675 I'll put you right on how not to be depressed. 249 00:15:51,675 --> 00:15:54,675 Come on. Let's go 250 00:15:54,675 --> 00:15:57,395 and find a way of making ourselves useful. 251 00:15:57,395 --> 00:16:00,155 That's the secret of how not to be depressed. 252 00:16:00,155 --> 00:16:01,995 Sorry, Earnshaw. 253 00:16:01,995 --> 00:16:04,055 We'll come back to you later. 254 00:16:04,055 --> 00:16:07,455 Yorkshire gods, my foot! 255 00:16:07,455 --> 00:16:09,615 Oh, that's done it. 256 00:16:09,615 --> 00:16:13,495 Now we're in for a great dollop of bad luck! Rubbish. 257 00:16:13,495 --> 00:16:15,935 Look, you want to keep your gob shut. 258 00:16:15,935 --> 00:16:17,555 We're in enough trouble already. 259 00:16:17,555 --> 00:16:21,035 Earnshaw's vengeance begins, we're doomed to go through 260 00:16:21,035 --> 00:16:25,495 life being impaled on Earnshaw's terrible cold stiff goosing finger. 261 00:16:25,495 --> 00:16:30,315 Oh! What next? 262 00:16:30,315 --> 00:16:34,435 Close your eyes, turn around and spit. 263 00:16:34,435 --> 00:16:35,895 Durkus. CLEARS THROAT 264 00:16:40,395 --> 00:16:47,515 Look, not a 40 mega tonne spit, just a quiet little token sort of spit, will be quite sufficient. 265 00:16:47,515 --> 00:16:49,175 Thank you very much. 266 00:17:11,535 --> 00:17:13,275 Ouch! Now what? 267 00:17:15,315 --> 00:17:21,535 Everybody knows if you want to stay lucky, you don't tread on the cracks between paving stones. 268 00:17:21,535 --> 00:17:26,615 If you want to stay lucky, you don't embarrass Dewhursts in the street. 269 00:17:26,615 --> 00:17:28,975 Now, come along and bring your funny friend. 270 00:17:42,795 --> 00:17:46,295 Look, there. 271 00:17:46,295 --> 00:17:50,155 LAUGHS It's not funny. 272 00:17:50,155 --> 00:17:51,935 It is a bit funny! 273 00:17:56,555 --> 00:17:58,995 He's doing his best! Shut up. 274 00:17:58,995 --> 00:18:01,315 You shouldn't laugh at people's misfortunes. 275 00:18:01,315 --> 00:18:05,855 It's going to be a miserable world if you can't laugh at other people's misfortunes. 276 00:18:05,855 --> 00:18:08,635 What sort of a miserable place is that going to be? 277 00:18:08,635 --> 00:18:10,175 Never mind about laughing. 278 00:18:10,175 --> 00:18:13,075 This is an opportunity for us to do something more useful. 279 00:18:13,075 --> 00:18:17,615 Listen, what we know about cars you can count on the fingers of your right leg! 280 00:18:19,275 --> 00:18:23,355 Earnshaw's lurking about with his snap tin full of bad luck for us. 281 00:18:23,355 --> 00:18:26,035 Stop anticipating difficulties. 282 00:18:26,035 --> 00:18:29,355 I've had quite enough of this superstitious rubbish. 283 00:18:33,835 --> 00:18:35,295 Good day, to you, sir. 284 00:18:39,675 --> 00:18:44,135 We've come to lend a helping hand. Please, get me out, now! 285 00:18:50,215 --> 00:18:52,415 By golly, it's a good job we came along. 286 00:18:52,415 --> 00:18:56,475 You could have been trapped under there for some considerable time. 287 00:18:56,475 --> 00:18:58,775 Earnshaw strikes again. 288 00:19:01,475 --> 00:19:05,175 I'll never use another mouse trap as long as I live. 289 00:19:05,175 --> 00:19:08,255 Where does it hurt? Only in places. 290 00:19:08,255 --> 00:19:10,055 I think me left elbow's all right. 291 00:19:11,875 --> 00:19:16,475 By God, it's a good job I'm wearing this plaster jacket, I'd have been cut in two, else. 292 00:19:16,475 --> 00:19:19,755 Oh yes, you were lucky there. 293 00:19:19,755 --> 00:19:24,135 Just what I thought when all that lot came crashing down on me. 294 00:19:24,135 --> 00:19:27,775 By heck, I thought, I was lucky there. 295 00:19:27,775 --> 00:19:29,955 Here, could you do me overalls at the back? 296 00:19:29,955 --> 00:19:32,435 Is the plaster cracked, can you see? 297 00:19:32,435 --> 00:19:34,155 No, it's just dented a bit. 298 00:19:34,155 --> 00:19:36,115 What's your trouble, anyway? 299 00:19:36,115 --> 00:19:37,975 I think it's me clutch cable. 300 00:19:39,575 --> 00:19:42,095 No wonder he needs a plaster jacket. 301 00:19:42,095 --> 00:19:45,875 It's not going to last you long if you can't treat it better than this. 302 00:19:45,875 --> 00:19:48,575 Oh! Oooh! Why are you grabbing my throat? Get him off! 303 00:19:48,575 --> 00:19:51,075 Why is he grabbing my throat? 304 00:19:58,835 --> 00:20:01,115 It all went black. 305 00:20:01,115 --> 00:20:03,135 Just for a minute. 306 00:20:03,135 --> 00:20:05,235 It all went black. 307 00:20:05,235 --> 00:20:07,615 I have the same trouble with my feet. 308 00:20:07,615 --> 00:20:13,315 You promised Foggy you'd wash them. I did, but they still went black. 309 00:20:13,315 --> 00:20:15,495 Maybe it is hereditary. 310 00:20:16,595 --> 00:20:24,135 Listen, if I'm going to get a look at that cable, you're going have to help me slide underneath the car. 311 00:20:24,135 --> 00:20:28,215 Well, he's the wrong way up for looking at cables. Turn him over. 312 00:20:35,315 --> 00:20:37,975 He's never going to fit underneath. 313 00:20:37,975 --> 00:20:41,335 Not under a car. 314 00:20:41,335 --> 00:20:44,535 He might just fit under a lorry. 315 00:20:44,535 --> 00:20:46,515 We'll have to straighten him out, then. 316 00:20:46,515 --> 00:20:48,555 Go on, I'll take the arm, you take the legs. 317 00:20:48,555 --> 00:20:50,015 Ouch! 318 00:20:54,315 --> 00:20:56,395 Yes, that's better. 319 00:20:56,395 --> 00:20:58,335 Now, start sliding him under. 320 00:21:04,315 --> 00:21:05,955 You see, it can be done. 321 00:21:13,795 --> 00:21:19,475 It's the wrong end! I want to be on the other side, don't I? Don't I? 322 00:21:19,475 --> 00:21:22,875 This is for you, Earnshaw. 323 00:21:22,875 --> 00:21:25,375 Will you shut up about Earnshaw? 324 00:21:25,375 --> 00:21:28,495 Now, just get hold of the gentleman and pull. 325 00:21:31,435 --> 00:21:33,115 Oh! 326 00:21:34,195 --> 00:21:36,795 Oh, it's a treat to have a lie down. 327 00:21:36,795 --> 00:21:40,755 It must be nice to have your own transport and get about more. 328 00:21:42,335 --> 00:21:43,835 Now, has he made his mind up this time? 329 00:21:43,835 --> 00:21:46,835 Is that the right place? 330 00:21:46,835 --> 00:21:48,795 Are you all right under there? 331 00:21:48,795 --> 00:21:54,975 Could somebody sit in the driver's seat and depress the clutch pedal? No problem. 332 00:21:54,975 --> 00:21:59,615 Perhaps I'd better get behind the wheel and handle the technical end. 333 00:21:59,615 --> 00:22:03,435 You two stay out here and offer him whatever comforts you can. 334 00:22:03,435 --> 00:22:05,995 It's the left-hand pedal. 335 00:22:05,995 --> 00:22:08,575 I know which pedal it is. 336 00:22:08,575 --> 00:22:13,915 "I know which pedal it is", said he, with his foot in the ashtray. 337 00:22:13,915 --> 00:22:19,815 The only customer who ever returned a car coat because it was too fast for him. 338 00:22:19,815 --> 00:22:23,275 Never mind about giggling, see if there's anything you can do underneath. 339 00:22:23,275 --> 00:22:26,975 Press the pedal. Again. 340 00:22:28,555 --> 00:22:30,775 Again. 341 00:22:30,775 --> 00:22:33,855 All right, pull me out. Pull me out. 342 00:22:36,595 --> 00:22:38,595 I don't like the feel of that pedal. 343 00:22:38,595 --> 00:22:41,815 There's no way I can fix that under there. 344 00:22:44,135 --> 00:22:47,975 I say, I don't like the feel of that pedal. 345 00:22:55,715 --> 00:22:58,695 Well, what are you doing letting him knock himself against the door? 346 00:22:58,695 --> 00:23:00,255 Come on. 347 00:23:03,615 --> 00:23:06,975 Oh, that's front and back I've had a crack now. 348 00:23:06,975 --> 00:23:09,335 Earnshaw strikes again. 349 00:23:09,335 --> 00:23:11,335 Will you shut up about Earnshaw? 350 00:23:11,335 --> 00:23:12,935 How long's it going to take... 351 00:23:14,995 --> 00:23:20,555 ..Foggy, before it dawns on you, that this is not a good day for making ourselves useful? 352 00:23:20,555 --> 00:23:22,635 I refuse to believe that. 353 00:23:22,635 --> 00:23:24,535 Oh! 354 00:23:24,535 --> 00:23:27,715 You clumsy great... Will you watch your language in the street? 355 00:23:27,715 --> 00:23:33,235 Ooh! Listen, Foggy knows that song too. 356 00:23:33,235 --> 00:23:35,915 He bit me, the little devil. 357 00:23:35,915 --> 00:23:39,175 I bet my toes go black and blue. 358 00:23:39,175 --> 00:23:44,175 Be fair, you've only got blue to go. I'm in for gangrene now, for a cert. 359 00:24:03,315 --> 00:24:05,855 HE SOBS 360 00:24:07,915 --> 00:24:11,075 HAMMERING 361 00:24:16,895 --> 00:24:21,055 I'm lighting this candle to Earnshaw. 362 00:24:21,055 --> 00:24:25,595 In the pious hope that if we promise to abstain from being useful, 363 00:24:25,595 --> 00:24:28,215 he will overlook all the scandalous 364 00:24:28,215 --> 00:24:32,575 anti-Yorkshire sentiments which were earlier being expressed 365 00:24:32,575 --> 00:24:34,915 during a moment of uncharacteristic depression. 366 00:24:36,495 --> 00:24:41,155 Oh, I do wish Wally Batty would stop hammering whatever he's hammering. 367 00:24:41,155 --> 00:24:43,955 Every thump goes straight to me toes! 368 00:24:46,015 --> 00:24:50,775 Hey! It's stopped. Hey, it's stopped. 369 00:24:50,775 --> 00:24:52,795 Hey, it's stopped. 370 00:24:52,795 --> 00:24:55,575 Just a coincidence, of course. 371 00:24:55,575 --> 00:24:58,595 Don't start doubting again. You heard him. 372 00:24:58,595 --> 00:25:02,275 He made this wish that the hammering would stop, and wallop, it stopped. 373 00:25:02,275 --> 00:25:04,035 Nice one, Earnshaw! Get out! 374 00:25:04,035 --> 00:25:05,495 Where is it? 375 00:25:09,015 --> 00:25:11,155 Where is it? 376 00:25:11,155 --> 00:25:14,955 Your bucket? Your bucket? Oh! 377 00:25:23,755 --> 00:25:27,095 By gum, when she wants a bucket, she really wants a bucket! 378 00:25:29,895 --> 00:25:33,915 Aye and it's my bucket she wanted, I notice. 379 00:25:33,915 --> 00:25:39,755 When that woman wants a bucket, it's my bucket she thinks of. 380 00:25:39,755 --> 00:25:42,755 She didn't even knock. She's no need. 381 00:25:42,755 --> 00:25:45,975 My door is ever open to Nora Batty. 382 00:25:45,975 --> 00:25:47,555 That's not what worries her. 383 00:25:47,555 --> 00:25:50,175 It's the way you keep leaving your trousers off the latch. 384 00:25:52,375 --> 00:25:55,795 The water's off. No, that were last week. 385 00:25:55,795 --> 00:25:57,495 This week it's the electric. 386 00:25:57,495 --> 00:26:01,695 How do you keep track of those organisations that keep cutting your services off? 387 00:26:01,695 --> 00:26:03,755 Oh, there's a pattern to it, you know. 388 00:26:03,755 --> 00:26:05,595 Yes, once you get used to it. 389 00:26:05,595 --> 00:26:09,695 I say it is one of the rhythms of life. A sort of biological clock. 390 00:26:09,695 --> 00:26:13,115 When a bloke's behind with his payments, he need never be lonely. 391 00:26:13,115 --> 00:26:15,915 There's always somebody calling to see him. 392 00:26:15,915 --> 00:26:18,815 Your bowl. I need your bowl. 393 00:26:24,035 --> 00:26:26,975 The woman was wet through. I noticed that. 394 00:26:26,975 --> 00:26:31,615 There's something very cheeky about a woman in wet clothes! 395 00:26:31,615 --> 00:26:36,055 I could see the outline of her female form, 396 00:26:36,055 --> 00:26:42,455 revealing every curve and ripple of what appeared to be three long vests and a foundation garment. 397 00:26:44,695 --> 00:26:49,155 You don't suppose she always wears three vests and a foundation garment? 398 00:26:49,155 --> 00:26:51,335 Only in summer. 399 00:26:51,335 --> 00:26:55,755 I'm beginning to feel that warm glow that comes from being a batchelor. 400 00:26:55,755 --> 00:26:57,535 Don't knock it, Foggy. 401 00:26:57,535 --> 00:27:01,195 You begin to understand why marriages used to last around here. 402 00:27:01,195 --> 00:27:03,275 I mean, faced with garments like that, 403 00:27:03,275 --> 00:27:07,775 a man could still be trying to find his way around them after 25 years. 404 00:27:07,775 --> 00:27:10,155 Mine were a wartime marriage, it didn't last. 405 00:27:10,155 --> 00:27:12,255 It was all right in the blackout. 406 00:27:12,255 --> 00:27:14,755 As soon as the lights came on, she was away. 407 00:27:14,755 --> 00:27:18,155 She ran off with a chuffing Pole. 408 00:27:18,155 --> 00:27:20,075 I were dead lucky. 409 00:27:20,075 --> 00:27:21,815 Have you got another bucket? 410 00:27:21,815 --> 00:27:23,655 Have you got another bucket? 411 00:27:23,655 --> 00:27:27,435 That stupid man of mine's just hammered through a water pipe! 412 00:27:27,435 --> 00:27:29,175 Don't panic, Nora, love. 413 00:27:29,175 --> 00:27:31,875 Don't panic. Just come in here. 414 00:27:39,675 --> 00:27:43,935 Oh! Get off me! SCREAMING AND YELLING 415 00:27:49,515 --> 00:27:52,575 Why is he wet all down his front, I wonder? 416 00:27:52,575 --> 00:27:56,215 Taking advantage of a poor woman's misfortune! 417 00:27:56,215 --> 00:27:59,295 Nice one, Earnshaw! 418 00:27:59,295 --> 00:28:02,155 I've heard quite enough about Earnshaw for one day. 419 00:28:02,155 --> 00:28:05,155 It's very distressing for a man of my scientific outlook to be 420 00:28:05,155 --> 00:28:09,815 rubbing shoulders with a couple of superstitious idiots like you two. 421 00:28:09,815 --> 00:28:12,995 I want you to repeat after me, "there is no Earnshaw". 422 00:28:12,995 --> 00:28:15,135 There is no Earnshaw. 423 00:28:15,135 --> 00:28:16,695 There is no... 424 00:28:56,435 --> 00:28:59,775 Subtitles by Red Bee Media Ltd 34526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.