All language subtitles for Poot Pitsawat 14 - Překlad Kalliope

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,167 Viděli jste... 2 00:00:00,056 --> 00:00:03,761 - Kam mě to bereš? - Tohle je náš druhý dům. 3 00:00:03,770 --> 00:00:05,492 O nic se nemusíš starat. 4 00:00:05,507 --> 00:00:09,452 Teď je nejdůležitější, abychom našli tvoji matku. 5 00:00:09,468 --> 00:00:13,110 Budeme si ji držet u těla. Pořádně ji můžu prověřit. 6 00:00:13,123 --> 00:00:17,741 - Jak prověřit? - No, Dao... Je z vesnice Saeng Tai. 7 00:00:17,746 --> 00:00:21,167 Bojím se, že bude zapletená s upíry. 8 00:00:21,182 --> 00:00:23,952 - Jak je to možné, tetičko? - No, takhle... 9 00:00:23,977 --> 00:00:27,072 Proto jsem říkala, že to musíme jasně dokázat. 10 00:00:27,088 --> 00:00:31,023 - Pracuju na volné noze teď. - Jak můžete být fotograf? 11 00:00:31,039 --> 00:00:33,125 - A co Vaše kariera policisty? - Rezignoval jsem. 12 00:00:33,134 --> 00:00:35,207 Je moje chyba, že seržant Nu zemřel. 13 00:00:35,224 --> 00:00:41,977 Slíbil jsem si, že ulovím upíra, co zabil seržanta Nua, a všechny jeho druhu. 14 00:00:42,009 --> 00:00:43,684 Potrestám je. 15 00:00:43,829 --> 00:00:46,578 Překlad & korekce: Kalliope Časování: Zuzavitek 16 00:00:46,611 --> 00:00:53,319 {\an8}♪ Ve skutečnosti je ona můj sen ♪ 17 00:00:53,327 --> 00:00:58,581 {\an8}♪ Ona je vše, co si mé srdce přeje ♪ 18 00:00:58,613 --> 00:01:01,295 {\an8}♪ Je pohádka, ♪ 19 00:01:01,683 --> 00:01:08,257 {\an8}♪ kterou jsem četl před spaním ♪ 20 00:01:08,299 --> 00:01:17,286 {\an8}♪ Máš srdce, jež se nikomu nemůže rovnat ♪ 21 00:01:17,309 --> 00:01:23,309 {\an8}♪ Je štěstí se do tebe zamilovat ♪ 22 00:01:23,363 --> 00:01:29,358 {\an8}♪ Mít tě po svém boku ♪ 23 00:01:29,401 --> 00:01:36,179 {\an8}♪ Svět se přestal točit díky tobě ♪ 24 00:01:36,210 --> 00:01:39,440 {\an8}♪ Když se na mě díváš ♪ 25 00:01:40,610 --> 00:01:47,291 {\an8}♪ To díky tobě se zastavilo mé srdce ♪ 26 00:01:47,347 --> 00:01:51,063 {\an8}♪ Přesně ve chvíli, co jsem tě uviděl ♪ 27 00:01:51,107 --> 00:01:55,665 {\an8}♪ Jsi pro mě jediný a jen po tobě toužím ♪ 28 00:01:55,682 --> 00:02:01,719 {\an8}♪ Udělám cokoliv se svým srdcem a duší ♪ 29 00:02:01,736 --> 00:02:08,724 {\an8}♪ Budu tě milovat kdykoliv a kdekoliv ♪ 30 00:02:08,758 --> 00:02:14,075 {\an8}♪ Máš celé mé srdce ♪ 31 00:02:11,742 --> 00:02:15,359 Poot Pitsawat [Láska po životě] 32 00:02:15,723 --> 00:02:18,842 14. díl 33 00:02:29,938 --> 00:02:31,946 Mám hlad! 34 00:02:58,849 --> 00:03:03,714 Khun Dao, madam prosí, abyste šla do hlavní budovy. 35 00:03:05,564 --> 00:03:07,114 Dobře. 36 00:03:20,345 --> 00:03:23,113 Už jsem nechala vše připravit. 37 00:03:23,133 --> 00:03:28,036 Až Dao přijde, zahájíme test. 38 00:03:34,711 --> 00:03:38,761 Určitě je Dao upírka? 39 00:03:38,968 --> 00:03:40,888 Na 100%! 40 00:03:41,290 --> 00:03:42,948 Ale, tetičko... 41 00:03:42,969 --> 00:03:49,095 Pokud to tak nebude a Rut zjistí, co jsem udělaly, bude se moc zlobit. 42 00:03:49,294 --> 00:03:54,958 To proto ji musíme chytit při činu. 43 00:03:54,986 --> 00:03:57,289 Jen počkej a uvidíš... 44 00:03:57,462 --> 00:04:03,785 Dokážu, že je Dao upírka. 45 00:04:15,767 --> 00:04:19,607 Pospěšte, Dao. Madam čeká. 46 00:04:24,991 --> 00:04:27,423 Je tady, madam. 47 00:04:31,474 --> 00:04:34,143 Pojď blíž, Dao. 48 00:04:35,804 --> 00:04:38,673 Co pro Vás mohu udělat? 49 00:04:39,057 --> 00:04:41,474 To neříkej. 50 00:04:41,600 --> 00:04:45,885 Slyšela jsem, že jsi nešla s Rutem dnes hledat svoji matku. 51 00:04:45,895 --> 00:04:49,328 Nechci, aby ses nudila, tak mi můžeš pomoct s jídlem. 52 00:04:49,354 --> 00:04:52,575 Máte nějaký jídelníček? 53 00:04:52,843 --> 00:04:55,522 Cokoliv si vymyslíš. 54 00:04:56,679 --> 00:04:59,860 Podívej se nejprve na koření. 55 00:05:05,917 --> 00:05:07,450 Jistě. 56 00:05:33,428 --> 00:05:35,435 Co se děje? 57 00:05:35,649 --> 00:05:39,524 Když vidíš čerstvou krev, máš na ni chuť? 58 00:05:40,053 --> 00:05:44,799 - Ne. Nemám... - Pat. 59 00:05:53,381 --> 00:05:55,547 Všude je krev! 60 00:05:55,733 --> 00:05:59,250 Tohle je prasečí a slepičí krev. 61 00:05:59,266 --> 00:06:02,864 Cokoliv máš ráda. Nebo chceš lidskou krev? 62 00:06:02,877 --> 00:06:05,931 Prosím omluvte mě. 63 00:06:06,171 --> 00:06:09,459 Počkej, Dao. Nespěchej tak. 64 00:06:26,021 --> 00:06:29,329 Promiň, vyklouzlo mi to! 65 00:06:37,237 --> 00:06:39,377 Počkej, Dao. 66 00:07:06,879 --> 00:07:08,589 Pojď, Pat. 67 00:07:09,113 --> 00:07:13,298 Podíváme se na její tvář. 68 00:07:32,734 --> 00:07:34,261 Dao! 69 00:07:35,484 --> 00:07:37,104 Podíváme se. 70 00:07:37,194 --> 00:07:39,717 Podíváme se na její tvář. 71 00:07:39,740 --> 00:07:44,441 Ukaž mi svoji tvář! Pomoz mi, Pat! 72 00:07:45,367 --> 00:07:48,333 Mami! Mami! 73 00:07:48,735 --> 00:07:50,653 Co to děláte?! 74 00:07:50,774 --> 00:07:52,740 Chytila jsem upíra! 75 00:07:52,772 --> 00:07:56,024 Fajn, že tu jsi, alespoň to uvidíš! 76 00:07:56,046 --> 00:07:58,407 - Pat, rychle! Otoč ji! - Ne! 77 00:07:58,432 --> 00:08:04,175 Ukaž mi pravou tvář, Dao! Pat! Podívej se na ni! 78 00:08:04,191 --> 00:08:06,996 Tetičko, nemá žádné tesáky! 79 00:08:08,232 --> 00:08:10,830 Proč to tak je? 80 00:08:11,810 --> 00:08:14,439 Nemá žádné tesáky. 81 00:08:14,571 --> 00:08:16,278 Dao! 82 00:08:23,647 --> 00:08:29,503 - Mami, tentokrát jsi to přehnala. - Marute! 83 00:08:32,128 --> 00:08:34,493 Moc tě prosím! 84 00:08:40,665 --> 00:08:43,693 Ať už se tohle neopakuje. 85 00:08:49,800 --> 00:08:54,212 - To nevadí, dobrý. - Jinak tu už nebudu dál žít. 86 00:08:54,221 --> 00:08:57,058 Rute! To je příliš! 87 00:08:57,081 --> 00:09:00,839 Tvá matka to udělala, protože se o tebe bojí. 88 00:09:00,853 --> 00:09:04,516 Ale ty si myslíš, že je ona důležitější?! 89 00:09:05,345 --> 00:09:08,680 Dost, Pat. 90 00:09:09,205 --> 00:09:12,104 Teď je zaslepený. 91 00:09:12,129 --> 00:09:14,764 Neposlouchá nic, co řekneme. 92 00:09:15,487 --> 00:09:23,471 Jen počkej a uvidíš, jednoho dne budeš litovat, že jsi přivedl domů upíra! 93 00:09:41,718 --> 00:09:45,420 Khun Marute, neměl by ses omluvit? 94 00:09:45,434 --> 00:09:49,692 - Jsi v pořádku? - Nic mi není. 95 00:09:56,531 --> 00:09:58,333 To bude dobrý. 96 00:10:11,844 --> 00:10:16,201 Naštěstí jsem ti nasadil náramek na kotník včas. 97 00:10:16,225 --> 00:10:18,716 Jinak bys určitě zemřela. 98 00:10:25,205 --> 00:10:28,020 Ty... Co se děje? 99 00:10:28,506 --> 00:10:30,679 Stále se bojíš? 100 00:10:32,947 --> 00:10:34,937 Ne. 101 00:10:35,852 --> 00:10:38,372 Jen si myslím, 102 00:10:38,401 --> 00:10:45,330 že pokud budeš mít problémy se svojí matkou, když hledáš mojí... 103 00:10:46,153 --> 00:10:49,214 Pak myslím, že to není fér. 104 00:10:50,028 --> 00:10:54,115 Nemyslím, že se mě snažila šikanovat. 105 00:10:54,762 --> 00:10:57,937 Jen tě chtěla chránit. 106 00:11:03,657 --> 00:11:06,011 To vše, co říkáš... 107 00:11:06,974 --> 00:11:09,109 Co chceš říct? 108 00:11:21,236 --> 00:11:25,285 Chci, abyste si ty a tvá matka porozuměli. 109 00:11:28,808 --> 00:11:31,040 Děkuju, Dao. 110 00:11:33,089 --> 00:11:35,335 Věřím, 111 00:11:36,574 --> 00:11:40,475 že jednoho dne má matka uvidí, jaký jsi dobrý člověk. 112 00:11:40,497 --> 00:11:42,496 Stejně jako já. 113 00:11:43,315 --> 00:11:47,436 A tvá dobrota si získá její srdce. 114 00:11:47,548 --> 00:11:49,413 Věř mi. 115 00:12:03,070 --> 00:12:08,981 Pat, ještě jsi o tom Rutovi neřekla, že ne? 116 00:12:09,620 --> 00:12:11,619 Dobře. 117 00:12:12,114 --> 00:12:17,936 Protože mu to chci říct sama. 118 00:12:19,407 --> 00:12:23,560 Musím zavěsit, zavolám ti později. 119 00:12:30,517 --> 00:12:34,001 Právě jsem si s tebou chtěla promluvit. 120 00:12:34,041 --> 00:12:36,734 Taky s tebou musím mluvit. 121 00:12:44,719 --> 00:12:49,597 Pokud je můj odhad správný, chceš se mnou mluvit o tom, 122 00:12:49,624 --> 00:12:53,576 co jsem udělala Dao, mám pravdu? 123 00:12:53,996 --> 00:12:58,320 - Ano, já... - Nech mě mluvit první. 124 00:12:58,714 --> 00:13:03,415 Nemusíš mi to říkat znovu. 125 00:13:03,835 --> 00:13:07,513 Vypadá to, že to je pro tebe důležité. 126 00:13:07,638 --> 00:13:09,237 Samozřejmě. 127 00:13:11,485 --> 00:13:14,477 Právě jsem řekla Pat, 128 00:13:15,391 --> 00:13:17,903 aby ti o tom neříkala. 129 00:13:17,946 --> 00:13:22,295 Protože ti to chci říct sama. 130 00:13:22,367 --> 00:13:24,106 A co? 131 00:13:36,244 --> 00:13:38,724 Už je to 15 let... 132 00:13:39,087 --> 00:13:42,252 Co tohle tajemství tajím. 133 00:13:42,505 --> 00:13:46,565 Protože jsem nechtěla, aby ses zapletl s upíry 134 00:13:46,594 --> 00:13:49,104 v Ban Saeng Tai znovu. 135 00:13:50,584 --> 00:13:54,830 Proto jsem tě jako malého poslala do zahraničí studovat. 136 00:13:56,340 --> 00:13:58,688 A proto jsem lhala 137 00:13:59,366 --> 00:14:04,465 a řekla, že tvého otce zabilo divoké zvíře. 138 00:14:04,604 --> 00:14:10,336 Ale pravdou je to, že ho zabil upír. 139 00:14:10,432 --> 00:14:13,537 Brutálně zabil tvého otce. 140 00:14:13,564 --> 00:14:16,260 Viděla jsem to na vlastní oči, Marute. 141 00:14:16,273 --> 00:14:17,439 Ano. 142 00:14:18,383 --> 00:14:19,874 Věřím ti. 143 00:14:20,490 --> 00:14:23,749 Vím, že mi říkáš pravdu. 144 00:14:24,323 --> 00:14:26,250 V tom případě... 145 00:14:26,515 --> 00:14:30,275 Pošlu tu upírku tam, odkud přišla! 146 00:14:30,589 --> 00:14:32,854 Chápu tě. 147 00:14:34,613 --> 00:14:37,796 Ale všichni upíři nejsou zlí. 148 00:14:37,941 --> 00:14:40,008 Ale co je důležitější... 149 00:14:40,103 --> 00:14:45,267 Že nemůže nic vymazat to, co udělali upíři tvému otci! 150 00:14:46,313 --> 00:14:48,632 Nezapomeň na to. 151 00:15:30,262 --> 00:15:32,001 Seržante Nu. 152 00:15:33,021 --> 00:15:35,569 Přišel jsem se za Vás pomodlit. 153 00:15:42,195 --> 00:15:44,231 Opravdu se omlouvám. 154 00:15:46,908 --> 00:15:48,797 Opravdu moc. 155 00:15:50,858 --> 00:15:53,543 Pokud to duch Nua slyší, 156 00:15:53,701 --> 00:15:59,774 bude vědět o Vaší lítosti a pochopí, jak se cítíte. 157 00:15:59,821 --> 00:16:01,918 Co se stalo... 158 00:16:02,221 --> 00:16:04,447 Nebyla Vaše chyba. 159 00:16:08,005 --> 00:16:09,837 Přesto... 160 00:16:11,371 --> 00:16:14,203 Si nikdy neodpustím. 161 00:16:17,303 --> 00:16:20,072 Musím vykonat mnoho dobrých skutku, 162 00:16:20,777 --> 00:16:24,533 abych odčinil své chyby na seržantu Nuovi. 163 00:16:38,748 --> 00:16:40,904 Něco mi přišlo. 164 00:16:41,428 --> 00:16:43,358 Podívejte. 165 00:16:54,021 --> 00:16:55,463 Dao! 166 00:16:56,600 --> 00:16:59,292 Jsem si jistý, že to je žena jménem Dao. 167 00:16:59,486 --> 00:17:03,016 Seržante, odkud tu fotku máte? 168 00:17:03,292 --> 00:17:07,024 Pořádal jste mě o spisy khun Manata 169 00:17:07,041 --> 00:17:10,225 a můj informátor mi poslal tyhle fotky. 170 00:17:13,539 --> 00:17:15,072 Sakra! 171 00:17:16,326 --> 00:17:18,831 Jak jsem tušil... 172 00:17:20,492 --> 00:17:23,236 Marut skrývá informace o Dae. 173 00:17:23,322 --> 00:17:25,745 Ve skutečnosti si jsou blízcí. 174 00:17:26,264 --> 00:17:31,009 Až moc blízcí dle těch fotek... 175 00:17:31,068 --> 00:17:35,072 Jinak by Dau nenechal u sebe doma. 176 00:17:38,918 --> 00:17:41,022 Ale je to divné... 177 00:17:42,178 --> 00:17:47,208 Pokud je Dao opravdu upírka, jak by mohla být venku na slunci? 178 00:17:47,230 --> 00:17:49,638 Může být nový druh upíra. 179 00:17:49,669 --> 00:17:52,668 Seržante, nebuďte směšný! 180 00:17:53,782 --> 00:17:56,320 Jaké další informace máte? Řekněte mi o nich. 181 00:17:56,422 --> 00:18:01,907 No, můj informátor mi řekl, že co se zhroutila jeskyně, 182 00:18:02,023 --> 00:18:05,258 khun Marut odvedl ženu jménem Dao k sobě domů. 183 00:18:05,272 --> 00:18:07,871 A řekl svému okolí, že hledá její matku. 184 00:18:07,893 --> 00:18:10,655 Takže u něj zůstane, dokud ji nenajde. 185 00:18:11,022 --> 00:18:13,877 - Hledá její matku? - Ano. 186 00:18:18,894 --> 00:18:21,654 Seržante, mám plán. 187 00:18:21,688 --> 00:18:23,532 Jaký plán? 188 00:18:24,359 --> 00:18:26,604 Jen se připravte. 189 00:18:29,042 --> 00:18:32,250 A pokud dokážu, že je Dao upírka, 190 00:18:34,714 --> 00:18:37,188 sám ji zabiju... 191 00:18:37,675 --> 00:18:40,246 Jako pomstu za seržanta Nua. 192 00:19:09,239 --> 00:19:11,145 Khun Marute. 193 00:19:13,904 --> 00:19:16,396 Proč sedíš právě tady? 194 00:19:20,914 --> 00:19:23,410 Nebe je dnes večer... 195 00:19:23,776 --> 00:19:26,062 Hrozně temné, Dao. 196 00:19:43,895 --> 00:19:46,696 I když je nebe temné, 197 00:19:46,918 --> 00:19:49,704 stále tam jsou hvězdy. 198 00:20:16,471 --> 00:20:22,437 Má matka mě učila, že bychom neměli být zoufalí, když nás potkají překážky.... 199 00:20:23,890 --> 00:20:27,422 I když se chce našemu srdci moc plakat. 200 00:20:27,644 --> 00:20:29,840 Dokud máme víru 201 00:20:30,046 --> 00:20:33,490 a věříme našim snům... 202 00:20:35,411 --> 00:20:39,061 Pak se jednoho dne naše sny stanou skutečností. 203 00:20:49,723 --> 00:20:51,681 Teď tomu věřím. 204 00:20:52,807 --> 00:20:56,013 Ať je nebe jakkoliv temné. 205 00:21:00,055 --> 00:21:02,587 Stále tu jsou hvězdy. 206 00:21:21,061 --> 00:21:23,581 Už je pozdě. 207 00:21:23,752 --> 00:21:26,443 Měli bychom jít spát. 208 00:21:28,694 --> 00:21:30,741 Co to je, Dao? 209 00:21:31,817 --> 00:21:33,692 Tohle? 210 00:21:34,246 --> 00:21:38,361 Přemýšlím o výrobě letáků, abych našla svoji matku. 211 00:21:38,371 --> 00:21:40,276 Podívej se. 212 00:21:47,137 --> 00:21:51,787 Kdokoliv se setkal s khum Mae Sinuan Satitchai, 213 00:21:51,838 --> 00:21:56,115 prosím kontaktujte Dau Satitchai. 214 00:21:59,824 --> 00:22:02,610 Myslím, že to je moc krátké. 215 00:22:02,657 --> 00:22:05,564 Kdyby tam byla fotka tvé matky, bylo by to lepší. 216 00:22:05,810 --> 00:22:08,342 Mohli bychom to zveřejnit na internetu. 217 00:22:08,363 --> 00:22:10,320 Bylo by to rychlejší. 218 00:22:11,931 --> 00:22:15,607 Ale já nemám žádnou její fotku, khun Marute. 219 00:22:18,662 --> 00:22:24,752 A jsi schopná mi její vzhled a tvář dobře popsat? 220 00:22:25,270 --> 00:22:27,254 Mohu ji nakreslit. 221 00:22:30,727 --> 00:22:32,997 Opravdu? 222 00:22:54,258 --> 00:22:55,747 Dao. 223 00:22:56,144 --> 00:22:58,143 Jak to šlo? 224 00:22:58,465 --> 00:23:00,309 Hotovo. 225 00:23:11,645 --> 00:23:13,760 Krásné. 226 00:23:14,405 --> 00:23:15,971 Vypadá jako tvá matka? 227 00:23:17,896 --> 00:23:20,393 Přesně jak jsem popsala. 228 00:23:26,433 --> 00:23:29,065 Mockrát děkuju, khun Marute. 229 00:23:32,070 --> 00:23:33,234 Ty... 230 00:23:33,948 --> 00:23:37,447 Nejprve se posaď přímo sem. 231 00:23:39,059 --> 00:23:41,529 Vyfotím tě s fotkou tvé matky. 232 00:23:52,950 --> 00:23:54,381 Připravená? 233 00:23:54,815 --> 00:23:58,135 Jedna, dva... 234 00:23:59,216 --> 00:24:01,080 Ještě jednu. 235 00:24:01,401 --> 00:24:03,716 Jedna, dva... 236 00:24:22,124 --> 00:24:23,689 Rute. 237 00:24:24,613 --> 00:24:26,138 Co je? 238 00:24:26,233 --> 00:24:28,060 Něco mám. 239 00:24:30,904 --> 00:24:34,348 Dao, můžeš mi na chvilku půjčit Maruta? 240 00:24:34,851 --> 00:24:36,420 Hned se vrátím. 241 00:24:36,825 --> 00:24:40,443 - Jistě. - No tak, pospěš. 242 00:25:00,638 --> 00:25:02,741 Co se s tebou děje? 243 00:25:02,765 --> 00:25:05,464 Co je? Řekni to rychle. 244 00:25:06,226 --> 00:25:08,225 Proč se tu tak plížíš? 245 00:25:08,378 --> 00:25:09,640 Takhle... 246 00:25:09,776 --> 00:25:11,625 Mám adresu matky Dao. 247 00:25:11,651 --> 00:25:12,685 Hej! 248 00:25:12,862 --> 00:25:15,073 - Schválili to? - Ještě ne. 249 00:25:15,093 --> 00:25:19,560 Byl jsem netrpělivý a nechal svého kolegu prohledat i jiné zdroje. 250 00:25:19,582 --> 00:25:21,581 A tohle jsem dostal. 251 00:25:26,380 --> 00:25:28,887 Khun Sinuan Satitchai. 252 00:25:28,921 --> 00:25:33,127 Tohle jsou naše shody, dostal jsem jen adresy. 253 00:25:33,140 --> 00:25:38,736 Neuvádí věk, ani zda je, či není, již mrtvá. 254 00:25:38,746 --> 00:25:41,040 Takže o tom nechceš ještě říct Dae, že ne? 255 00:25:42,253 --> 00:25:44,052 Přesně, co si myslíš? 256 00:25:44,162 --> 00:25:45,782 Dobře. 257 00:25:46,563 --> 00:25:49,739 Než to řekneme Dao, musíme to prověřit. 258 00:25:49,762 --> 00:25:50,851 Hm. 259 00:25:55,580 --> 00:25:58,088 Tak začneme s prvním jménem. 260 00:25:58,572 --> 00:26:01,049 Slečna Sinuan Satitchai. 261 00:26:01,359 --> 00:26:03,051 Adresa... 262 00:26:04,056 --> 00:26:08,001 V meditačním chrámu Hotikhomot. 263 00:26:22,237 --> 00:26:24,530 - Dobrý den. - Dobrý den. 264 00:26:24,538 --> 00:26:29,882 Je to takhle hledáme ženu jménem Sinuan Satitchai, znáte ji? 265 00:26:29,902 --> 00:26:32,137 Ano, znám ji. 266 00:26:32,842 --> 00:26:35,667 Můžete mi říct, kde je? 267 00:26:47,392 --> 00:26:49,670 Už zemřela... 268 00:26:49,697 --> 00:26:53,641 Takže už zemřela Daina matka? 269 00:26:59,750 --> 00:27:02,599 Bylo jí teprve 71 let. 270 00:27:02,866 --> 00:27:07,114 Má jen stejné jméno, ale není to matka Dao. 271 00:27:07,142 --> 00:27:09,039 Určitě, Rute? 272 00:27:09,232 --> 00:27:12,510 Dao mi jednou řekla, že pokud stále žije. 273 00:27:12,526 --> 00:27:15,859 Tento rok by jí bylo 115 let. 274 00:27:16,818 --> 00:27:20,379 Myslím, že bychom měli pokračovat v hledání. 275 00:27:21,006 --> 00:27:22,625 Pojďme. 276 00:27:27,875 --> 00:27:30,494 Mělo by to být někde tady. 277 00:27:32,190 --> 00:27:34,376 Může to být ono? 278 00:27:40,070 --> 00:27:41,769 Tady to je. 279 00:27:43,006 --> 00:27:45,186 Číslo popisné 46. 280 00:27:45,332 --> 00:27:49,670 Adresa domu paní Sinuan Satitchai. 281 00:27:54,913 --> 00:28:00,184 Vypadá to jako opuštěný dům. Myslím, že tu nikdo nežije. 282 00:28:04,889 --> 00:28:06,948 Je někdo doma? 283 00:28:08,765 --> 00:28:10,789 Je někdo doma? 284 00:28:11,083 --> 00:28:12,812 Haló! 285 00:28:13,543 --> 00:28:15,829 Haló? Je někdo doma? 286 00:28:17,678 --> 00:28:19,940 Myslím, že není. 287 00:28:20,603 --> 00:28:23,619 Možná tu bydlí někdo se stejným jménem. 288 00:28:23,972 --> 00:28:27,035 Pojď! Ověříme adresu. 289 00:28:57,485 --> 00:28:59,052 Pate. 290 00:28:59,798 --> 00:29:01,388 To je ono! 291 00:29:02,932 --> 00:29:04,389 Co to je? 292 00:29:05,065 --> 00:29:07,040 Květina Chanhom. 293 00:29:07,232 --> 00:29:08,959 Vidíš to? 294 00:29:11,748 --> 00:29:12,783 Jo. 295 00:29:13,342 --> 00:29:16,226 Za každé situace musíme najít majitelku. 296 00:29:16,804 --> 00:29:20,636 Hej, počkej! Počkej, Rute! 297 00:29:21,183 --> 00:29:24,753 Rute, je zamčeno. Nikdo není doma. Jak se tam chceš dostat? 298 00:29:24,765 --> 00:29:26,651 Je někdo doma? 299 00:29:32,367 --> 00:29:35,209 - Je někdo doma? - Rute! 300 00:29:36,327 --> 00:29:39,996 - Je někdo doma? - Tohle nemůžeme. 301 00:29:42,949 --> 00:29:44,498 Khun! 302 00:29:45,205 --> 00:29:48,325 - Proč jste tady? Co chcete? - Dobrý den. 303 00:29:48,356 --> 00:29:53,493 Chceme najít majitelku domu. Nevíte náhodou, kde je? 304 00:29:57,475 --> 00:29:59,641 - Dobrý den. - Dobrý den. 305 00:29:59,662 --> 00:30:04,058 Já jsem Marut tohle je můj přítel Pat. 306 00:30:04,065 --> 00:30:07,443 Vy jste ti dva, o kterých mi volal zahradník. 307 00:30:07,449 --> 00:30:10,141 Chcete vidět khun Sinuan Satitchai, mám pravdu? 308 00:30:10,161 --> 00:30:12,941 - Ano. - Prosím posaďte se. 309 00:30:12,963 --> 00:30:15,223 - Děkujeme. - Jistě. - Děkujeme. 310 00:30:16,862 --> 00:30:18,758 No... 311 00:30:19,382 --> 00:30:22,993 Šli jsme do zahradního domku 312 00:30:23,013 --> 00:30:27,092 a zahradník nám řekl, ať jdeme sem. 313 00:30:27,382 --> 00:30:29,532 Chtěl bych vědět... 314 00:30:29,978 --> 00:30:33,155 Jaký je Váš vztah s khun Sinuan Satitchai? 315 00:30:33,183 --> 00:30:37,890 Je to má prababička. Co od ní potřebujete? 316 00:30:38,384 --> 00:30:40,870 Ach, no... 317 00:30:41,867 --> 00:30:46,461 Chceme vědět, 318 00:30:46,753 --> 00:30:48,752 jestli je stále naživu. 319 00:30:49,598 --> 00:30:54,155 Ano, je. Je jí 115 let. 320 00:30:57,262 --> 00:30:58,678 Takže... 321 00:30:58,888 --> 00:31:01,876 Má dceru jménem Dao? 322 00:31:03,674 --> 00:31:05,953 Znáte babičku Dao? 323 00:31:07,315 --> 00:31:10,099 Je stále naživu, Pate! 324 00:31:10,119 --> 00:31:13,422 Nemohu uvěřit, že její matka stále žije. 325 00:31:13,423 --> 00:31:15,650 To je nejlepší věc na světě. 326 00:31:15,669 --> 00:31:18,966 Dao bude šťastná, až to uslyší. 327 00:31:42,687 --> 00:31:46,662 Vaše prababička se necítí dobře, před chvilkou usnula. 328 00:31:46,686 --> 00:31:49,144 To je dobrý, počkáme. 329 00:31:49,165 --> 00:31:50,467 Jistě. 330 00:31:53,365 --> 00:31:56,403 Prababičce se po dceři moc stýská. 331 00:31:57,314 --> 00:31:59,747 Nemohla dál zůstat v Muang Kanu. 332 00:31:59,771 --> 00:32:05,575 Tak se přestěhovala do Bangkoku, aby tu žila se sestrou. 333 00:32:06,864 --> 00:32:13,132 Po 2. světové válce došlo k požáru a všichni se přestěhovali sem. 334 00:32:14,952 --> 00:32:20,158 Takže to se stalo. Není divu, že jsme nikoho v Ban Yi Kan nenašli. 335 00:32:20,173 --> 00:32:23,105 Když jsi mluvil o babičce Dao, 336 00:32:23,661 --> 00:32:26,086 překvapili jste mě, 337 00:32:26,217 --> 00:32:30,203 že tak mladí lidé jako vy ji znáte. 338 00:32:30,228 --> 00:32:32,227 Někdo vám o tom řekl? 339 00:32:32,974 --> 00:32:38,089 Ne, známe Dau osobně. 340 00:32:40,991 --> 00:32:42,436 Tetičko Noi. 341 00:32:42,787 --> 00:32:46,293 Chci, abyste věřila tomu, co Vám teď řeknu. 342 00:32:46,313 --> 00:32:48,395 Protože to je pravda. 343 00:32:52,077 --> 00:32:56,075 Pamatuje si, jak Dao vypadala? 344 00:33:00,570 --> 00:33:01,978 Tady. 345 00:34:15,494 --> 00:34:17,909 Proč nezestárla? 346 00:34:18,196 --> 00:34:20,195 Proč je stále tak mladá? 347 00:34:20,280 --> 00:34:24,456 Ujišťuji Vás, že to je opravdu Dao. 348 00:34:25,827 --> 00:34:30,045 Dcera Vaší prababičky stále žije. 349 00:34:33,696 --> 00:34:36,403 Vysvětlím Vám to, pokud chcete. 350 00:34:36,426 --> 00:34:41,398 Ale musíte mi dát slib, že vše zachováte v tajnosti. 351 00:34:42,958 --> 00:34:46,730 Aby se jejich sny mohly splnit. 352 00:34:49,317 --> 00:34:51,811 Ano, slibuji. 353 00:34:51,974 --> 00:34:54,467 Vyslechnu si všechno. 354 00:36:01,771 --> 00:36:03,900 Co je to, tetičko? 355 00:36:04,456 --> 00:36:07,797 Kouzelný nůž mé rodiny. 356 00:36:07,883 --> 00:36:10,832 Speciálně vyrobený na poražení upírů. 357 00:36:20,343 --> 00:36:22,542 Vypadá velmi mocně. 358 00:36:24,580 --> 00:36:27,205 Co s tím hodláš dělat, tetičko? 359 00:36:27,960 --> 00:36:30,444 Použiju ho na otestování Dao. 360 00:36:30,481 --> 00:36:36,111 Pokud se dotkne nože a její kůže se spálí, znamená to, že je určitě upír. 361 00:36:38,874 --> 00:36:42,687 Pojďme, Pat. Pojďme to s ní hned vyřídit. 362 00:36:42,909 --> 00:36:44,552 Dobře. 363 00:36:49,822 --> 00:36:51,388 Dao. 364 00:36:52,641 --> 00:36:55,644 Kde jsi?! Ihned vylez! 365 00:36:59,950 --> 00:37:02,315 Proč je tu takové ticho? 366 00:37:03,382 --> 00:37:06,212 Dao tu není, tetičko. 367 00:37:06,434 --> 00:37:11,115 Ráno odešel Rut ven s Patem, ale Dao s nimi neodešla. 368 00:37:11,303 --> 00:37:13,128 Tak kam šla? 369 00:37:27,775 --> 00:37:30,025 - Tetičko Taap. - Ano? 370 00:37:30,926 --> 00:37:34,650 - Spadlo Vám to. - To je moc důležité. 371 00:37:34,755 --> 00:37:38,196 Madam jí ráda kuře s kešu oříšky. 372 00:37:38,218 --> 00:37:41,703 Kdyby tam chyběly, zabila by mě. 373 00:37:42,025 --> 00:37:47,083 Khun Dao, khun Dao, někdo za Vámi přišel. 374 00:37:48,588 --> 00:37:50,154 Kdo to je? 375 00:37:50,527 --> 00:37:55,965 Neřekl mi své jméno, ale mluvil o Vaší matce. 376 00:37:57,683 --> 00:37:59,282 Mé matce? 377 00:37:59,635 --> 00:38:02,097 Kde je teď? 378 00:38:15,288 --> 00:38:18,694 - Dobrý den. - Dobrý den. 379 00:38:19,378 --> 00:38:21,377 Khun... 380 00:38:22,420 --> 00:38:25,319 Proč jste mi tak povědomý? 381 00:38:26,676 --> 00:38:30,399 Setkali jsem se už někdy? 382 00:38:31,027 --> 00:38:33,026 Jsem poručík Waiyawut. 383 00:38:33,249 --> 00:38:36,448 Pracoval jsem na stanici v Saeng Tai. 384 00:38:38,973 --> 00:38:43,572 Ach, takže jste bydlel v Ban Saeng Tai. 385 00:38:44,061 --> 00:38:47,001 Takže znáte moji matku? 386 00:38:47,077 --> 00:38:48,542 Ano. 387 00:38:49,056 --> 00:38:51,298 Marut a já si jsme blízcí. 388 00:38:51,547 --> 00:38:54,644 Požádal mě, abych Vás odvedl za matkou. 389 00:38:55,683 --> 00:38:57,885 Takže to znamená... 390 00:38:58,703 --> 00:39:02,049 Khun Marut našel moji matku, že jo? 391 00:39:07,425 --> 00:39:12,403 Myslím, že bychom si měli pospíšit, abyste svoji matku brzy viděla. 392 00:39:12,648 --> 00:39:16,701 - Dobře, pospěšme si. - Ano. 393 00:39:45,700 --> 00:39:50,627 Božínku! Dao našla svoji matku? 394 00:39:56,589 --> 00:40:01,968 Neotravuj mě! Zjišťuju novinky, abych měla co říct madam! 395 00:40:01,988 --> 00:40:07,456 Tohle je naprostá bomba! Určitě mi dá velký bonus. 396 00:40:08,378 --> 00:40:11,534 - Taap! - Madam. 397 00:40:11,592 --> 00:40:15,898 Nevím, nic jsem neviděla. Dao šla ven sama. 398 00:40:16,171 --> 00:40:18,770 Co jsi to říkala? Kam Dao šla? 399 00:40:18,887 --> 00:40:21,034 Nevím, kam šla. 400 00:40:21,078 --> 00:40:24,239 Osoba, která ji vyzvedla, říkala, že to je poručík Waiyawut. 401 00:40:24,249 --> 00:40:29,203 A poslal ho khun Marut, aby ji odvezl k její matce. 402 00:40:36,314 --> 00:40:39,646 Myslím, že to je dobrá zpráva. 403 00:40:39,795 --> 00:40:43,623 Už nebude mít Dao výmluvu, aby tu zůstala. 404 00:40:56,605 --> 00:41:01,375 Ale musíme je sledovat a vidět to na vlastní oči. 405 00:41:39,139 --> 00:41:42,469 Co jsem řekl, je naprostá pravda. 406 00:41:42,479 --> 00:41:46,316 Dao čekala na svoji matku 74 let. 407 00:41:46,426 --> 00:41:50,101 Ach, chudinka... Babičko Dao. 408 00:41:54,253 --> 00:41:55,613 Rute. 409 00:41:57,608 --> 00:41:59,093 Podívej se na to. 410 00:42:02,629 --> 00:42:04,272 Poručík Waiyawut. 411 00:42:05,305 --> 00:42:07,571 Znáte také Wuta? 412 00:42:08,122 --> 00:42:12,098 Ano, jaký je Váš vztah? 413 00:42:12,235 --> 00:42:14,674 Wut je mladší syn mé sestry. 414 00:42:14,790 --> 00:42:19,338 Takže to je vnouče babičky Dao. 415 00:42:19,787 --> 00:42:21,126 Co? 416 00:42:21,410 --> 00:42:23,936 Poručík Waiyawut je Daino vnouče? 417 00:42:24,058 --> 00:42:25,536 Ano. 418 00:43:02,350 --> 00:43:06,092 Vyjeli jsme krátce po nich, nemohou být daleko. 419 00:43:06,282 --> 00:43:10,926 Musíme je dohnat, podle Taap jde o oranžové auto. 420 00:43:10,970 --> 00:43:19,432 Ptala jsem se i ochranky a prý jde o SPZ 1KORWOR4460. 421 00:43:19,452 --> 00:43:21,678 Musíme je najít. Pomoz mi je hledat. 422 00:43:21,701 --> 00:43:24,280 - Dobře! - Musíme je najít. 423 00:43:29,200 --> 00:43:31,719 Ale neviděly jsme žádné oranžové auto. 424 00:43:31,735 --> 00:43:34,577 Takže co když je nenajdeme? 425 00:43:37,399 --> 00:43:39,586 Pokud je nenajdeme? 426 00:43:43,983 --> 00:43:46,852 Zavolám Rutovi. 427 00:43:47,004 --> 00:43:49,557 Zeptám se ho. 428 00:43:53,883 --> 00:43:55,494 Mamka. 429 00:43:56,628 --> 00:43:59,494 - Haló, mami? - Ano? 430 00:43:59,802 --> 00:44:01,642 Bojím se o tebe. 431 00:44:01,657 --> 00:44:06,287 Slyšela jsem, že jsi někoho poslal pro Dau, 432 00:44:06,351 --> 00:44:08,557 aby ji vzal za matkou. 433 00:44:08,583 --> 00:44:10,358 Ach, cože? 434 00:44:10,406 --> 00:44:14,313 - Poslal jsem někoho pro Dau? - Ano, správně. 435 00:44:14,344 --> 00:44:17,906 Měl ji vyzvednout a odvést za její matkou. 436 00:44:17,940 --> 00:44:21,868 No a co? Jsi překvapený? 437 00:44:22,732 --> 00:44:24,687 A víš? 438 00:44:25,223 --> 00:44:27,599 S kým Dao odešla? 439 00:44:27,754 --> 00:44:34,259 Slyšela jsem, že jde o nějaké poručíka, jménem nějak Waraiwut, nebo tak něco... 440 00:44:34,564 --> 00:44:36,182 Poručík Waiyawut? 441 00:44:37,091 --> 00:44:40,534 Co se děje? Proč jsi tak v šoku? 442 00:44:40,925 --> 00:44:43,723 Ach... To nic. 443 00:44:43,774 --> 00:44:46,116 Mám hodně práce. Promluvíme si později, jo? 444 00:44:46,142 --> 00:44:47,288 Děkuju. 445 00:44:47,454 --> 00:44:50,677 Rute! Počkej! Nezavěšuj ještě! 446 00:44:52,351 --> 00:44:56,467 - Co říkal? - Choval se překvapeně. 447 00:44:56,488 --> 00:45:00,972 Byl v šoku, když jsem mu to řekla, musíme je najít. 448 00:45:01,027 --> 00:45:02,462 Dobře. 449 00:45:03,310 --> 00:45:04,830 Co se stalo? 450 00:45:05,204 --> 00:45:07,903 Poručík Waiyawut odvedl Dau z domu. 451 00:45:08,892 --> 00:45:12,239 Řekl, že jsem ho poslal pro Dau, aby ji vzal k matce. 452 00:45:13,609 --> 00:45:18,239 - Hodlá Dau zabít? - O čem to vy dva mluvíte? 453 00:45:18,541 --> 00:45:20,131 Je to takhle. 454 00:45:20,155 --> 00:45:25,173 Poručík Waiyawut se chce pomstít za svého podřízeného. 455 00:45:25,818 --> 00:45:27,237 Tetičko Noi. 456 00:45:27,741 --> 00:45:32,199 Ví poručík Waiyawut, že je Dao jeho babička? 457 00:45:32,221 --> 00:45:36,565 Wut jen ví, že má babičku Dao, prababička mu to řekla. 458 00:45:36,590 --> 00:45:40,918 A že jí vyrobila váček s vůní květiny Chanhom. 459 00:45:41,525 --> 00:45:43,817 Pokud ho nezastavíme včas, 460 00:45:44,818 --> 00:45:47,327 bude to smutná tragédie. 461 00:46:11,569 --> 00:46:18,522 Příště uvidíte... 462 00:46:18,650 --> 00:46:23,133 {\an8}♪ Jsi pro mě jediný a jen po tobě toužím ♪ 463 00:46:23,159 --> 00:46:29,391 {\an8}♪ Udělám cokoliv se svým srdcem a duší ♪ 464 00:46:29,406 --> 00:46:36,121 {\an8}♪ Budu tě milovat kdykoliv a kdekoliv ♪ 465 00:46:36,269 --> 00:46:40,115 {\an8}♪ Máš celé mé srdce ♪ 466 00:46:40,344 --> 00:46:42,712 Proč jste mě přivedl sem? 467 00:46:42,780 --> 00:46:45,155 - Nemluv a pojď se mnou! - Ne! 468 00:46:45,285 --> 00:46:49,984 Podvedl jsi mě, že jo? Nepřivedl jsi mě k matce! 469 00:46:50,108 --> 00:46:52,636 - Pusť mě! - Hej! 470 00:46:53,020 --> 00:46:54,839 Nemysli na útěk! 471 00:46:54,987 --> 00:46:57,154 Musíš splatit dluh! 472 00:46:57,263 --> 00:47:00,523 Dluh za život člověka, kterého zabil upír jako ty! 473 00:47:00,543 --> 00:47:01,947 - Pojď sem! - Ne! 474 00:47:01,955 --> 00:47:06,883 Ne! Neper se! Ať už jsi člověk, nebo upír, zastřelím tě! 475 00:47:07,553 --> 00:47:12,174 {\an8}♪ Jsi jediný, kdo na mě čeká ♪ 476 00:47:12,192 --> 00:47:18,242 {\an8}♪ Modlím se pod nekonečnou oblohou ♪ 477 00:47:18,252 --> 00:47:24,859 {\an8}♪ Budu tě milovat kdykoliv a kdekoliv ♪ 478 00:47:24,879 --> 00:47:29,902 {\an8}♪ Ať se narodím kdekoliv, budu mít jen tebe ♪ 479 00:47:26,543 --> 00:47:31,031 Překlad & korekce: Kalliope Časování: Zuzavitek 35121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.