All language subtitles for Once.Upon.A.Crime.2023.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,559 --> 00:00:19,436 Once upon a time, 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,605 there was a pretty little girl. 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,612 Her grandmother loves her very much. 4 00:00:30,321 --> 00:00:36,161 One day, she gave her a riding hood made of red velvet. 5 00:00:38,997 --> 00:00:41,291 Because it looked so good on her, 6 00:00:41,374 --> 00:00:44,127 she wanted to wear it all the time. 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,880 Time passed by... 8 00:00:47,380 --> 00:00:51,593 She came to be known as Little Red Riding Hood. 9 00:01:01,394 --> 00:01:03,855 As the years passed, 10 00:01:04,522 --> 00:01:06,816 Little Red Riding Hood grew up 11 00:01:06,900 --> 00:01:11,529 and became a very smart, very fine, young woman. 12 00:01:13,156 --> 00:01:14,949 With great hope in her heart, 13 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Little Red Riding Hood 14 00:01:16,826 --> 00:01:19,579 decided to set out on an adventure. 15 00:01:21,664 --> 00:01:25,585 ONCE UPON A CRIME 16 00:01:33,760 --> 00:01:35,512 I wonder if there's a town nearby. 17 00:01:36,262 --> 00:01:38,890 Ouch! Hey! Ow! 18 00:01:39,724 --> 00:01:40,724 Oof! 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,353 There are so many thorns everywhere. 20 00:01:43,436 --> 00:01:47,690 This forest is beautiful, but I've really got to stop doing that. 21 00:01:51,361 --> 00:01:55,657 Haven't you ever heard the saying, "Every rose has its thorn," dear? 22 00:02:02,330 --> 00:02:04,415 Hey! Don't you dare walk away from me! 23 00:02:06,251 --> 00:02:08,878 It's impressive that you thought you could ignore me, 24 00:02:09,462 --> 00:02:11,381 because I'm a witch, you know. 25 00:02:12,465 --> 00:02:13,758 I said, "A witch!" 26 00:02:14,384 --> 00:02:15,844 Don't you think that's cool? 27 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 What can I do for you? 28 00:02:18,555 --> 00:02:21,850 I'm going to Spenhagen. Maybe you're going that way too. 29 00:02:25,562 --> 00:02:26,896 Spenhagen, huh? 30 00:02:26,980 --> 00:02:30,817 My goodness, that's an awfully long walk from here. Isn't it now? 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 Yes, it is. So if you'll excuse me... 32 00:02:34,028 --> 00:02:36,281 In those shabby shoes? 33 00:02:36,364 --> 00:02:40,368 Walking anywhere in those ugly things is gonna be way too hard. 34 00:02:40,451 --> 00:02:41,536 You won't get far in them. 35 00:02:41,619 --> 00:02:46,541 Listen. Why don't I use my magic to turn them into a gorgeous pair... 36 00:02:46,624 --> 00:02:50,837 - I'm good. Thank you. - Hey! Now just wait a second, missy! 37 00:02:52,213 --> 00:02:55,800 Look at you! You can't even outrun me in those ratty, old things! 38 00:02:55,884 --> 00:02:57,719 - Let me help you... - You're scaring me. 39 00:03:00,889 --> 00:03:02,891 ...with my... 40 00:03:02,974 --> 00:03:04,058 ...with my magic! 41 00:03:06,603 --> 00:03:08,188 Maybe you should catch your breath. 42 00:03:08,938 --> 00:03:12,150 - You need new shoes, little girl! - Ah! 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,945 - I can give you... - Huh? 44 00:03:17,739 --> 00:03:19,365 Oh wow. 45 00:03:20,033 --> 00:03:22,952 Um, ma'am, do you maybe need some help? 46 00:03:23,036 --> 00:03:27,582 In this country, beauty is the only thing that matters. 47 00:03:27,665 --> 00:03:30,877 You see? I'm much more stylish than your average witch. 48 00:03:30,960 --> 00:03:32,128 Don't you think? Look. 49 00:03:32,629 --> 00:03:34,088 You see that? Style. 50 00:03:35,131 --> 00:03:37,133 You see? Huh? Huh? 51 00:03:38,009 --> 00:03:40,386 I bet you think this staff is ugly, right? 52 00:03:41,596 --> 00:03:42,972 That's 'cause it's an antique! 53 00:03:43,598 --> 00:03:45,278 A kid like you can't appreciate its value. 54 00:03:45,308 --> 00:03:47,727 You young people don't know what's what these days. 55 00:03:48,228 --> 00:03:49,479 If you say so. 56 00:03:49,562 --> 00:03:50,605 Look, 57 00:03:51,105 --> 00:03:53,149 I'm not trying to make this all about me. 58 00:03:53,233 --> 00:03:56,486 I just want to replace your shoes with a new custom-made pair 59 00:03:56,569 --> 00:03:57,820 fit for a queen. 60 00:03:58,446 --> 00:04:01,324 Magical staff, transform those wretched shoes 61 00:04:01,407 --> 00:04:05,286 and make this plain, young woman into someone beautiful. 62 00:04:05,370 --> 00:04:07,121 I'm starting to take this a bit personally. 63 00:04:07,705 --> 00:04:10,750 Vinda Vanda 64 00:04:13,127 --> 00:04:15,713 Vindaly! 65 00:04:23,471 --> 00:04:24,514 Ugh. 66 00:04:25,390 --> 00:04:28,977 Ew! Are they supposed to feel so squishy? 67 00:04:35,441 --> 00:04:37,819 Some magic. 68 00:04:37,902 --> 00:04:39,779 That was just rude, if you ask me. 69 00:04:39,862 --> 00:04:43,116 Well, you know, I'm not bad at most magical spells. 70 00:04:43,700 --> 00:04:49,831 Except for, ugh... except for shoes. Ugh. Shoes have always been difficult. 71 00:04:49,914 --> 00:04:52,834 Then why don't you stick to magic you're good at? 72 00:04:52,917 --> 00:04:56,629 Hey, there, you missed a spot. Just on the heel. See? 73 00:04:56,713 --> 00:04:57,713 Oh. 74 00:04:58,256 --> 00:04:59,424 And whose fault is that, now? 75 00:05:02,468 --> 00:05:04,345 Oh! Oh! 76 00:05:04,429 --> 00:05:05,638 Wait! Ah! 77 00:05:05,722 --> 00:05:07,890 Hey! Ouch! Ugh! 78 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Ugh! Ugh! 79 00:05:09,892 --> 00:05:10,727 Oh. 80 00:05:10,810 --> 00:05:13,187 Oh well. 81 00:05:13,271 --> 00:05:16,316 There's always a silver lining, you know. 82 00:05:16,399 --> 00:05:19,235 Those were the slimiest, muddiest boots I ever saw. 83 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 Oh, my boots. 84 00:05:56,356 --> 00:05:57,356 Oh. 85 00:06:03,279 --> 00:06:05,823 Ow! Eee! Ow, ow, ow, ow. 86 00:06:05,907 --> 00:06:08,493 Ah, ouch, ouch, ouch! Ugh! 87 00:06:08,576 --> 00:06:09,577 Sheesh! 88 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 Hey. 89 00:06:17,877 --> 00:06:18,877 Those are my boots. 90 00:06:24,592 --> 00:06:25,592 Ah. 91 00:06:26,469 --> 00:06:28,137 I wondered who these belonged to. 92 00:06:35,561 --> 00:06:36,687 Thank you. 93 00:06:52,912 --> 00:06:56,332 My name's Little Red Riding Hood. What's your name? 94 00:06:58,709 --> 00:06:59,836 Cinderella. 95 00:07:06,092 --> 00:07:07,092 Oh. 96 00:07:09,137 --> 00:07:10,680 I used to have a pet pigeon. 97 00:07:12,181 --> 00:07:13,766 Unfortunately, it died. 98 00:07:16,436 --> 00:07:18,813 Sorry. That's very sad. 99 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Hey, Cinderella. 100 00:07:37,290 --> 00:07:38,541 Are you being bullied? 101 00:07:39,125 --> 00:07:40,877 - Huh? - Uh... 102 00:07:41,377 --> 00:07:44,881 I know that we just met, but I trust my instincts. 103 00:07:45,465 --> 00:07:48,426 Is the person bullying you your stepmother? 104 00:07:48,968 --> 00:07:51,846 Or maybe it's Anne, your older stepsister? 105 00:07:53,514 --> 00:07:54,849 How did you know that? 106 00:07:56,476 --> 00:08:00,688 Well, those worn-out clothes, they're hand-me-downs, aren't they? 107 00:08:01,689 --> 00:08:03,483 The name Anne is written at the neck. 108 00:08:04,275 --> 00:08:06,486 The fact that she took the trouble to write out her name 109 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 means there must be another sister in the house. 110 00:08:08,779 --> 00:08:10,781 You have another sister too, right? 111 00:08:14,160 --> 00:08:18,039 Looks like your stepmom doesn't wanna give you any new clothing. 112 00:08:18,706 --> 00:08:21,792 And the fact that you're not complaining about that must mean 113 00:08:22,502 --> 00:08:23,794 you don't wanna fight with her. 114 00:08:25,963 --> 00:08:28,049 And then, there's your name. 115 00:08:29,550 --> 00:08:30,676 My name? 116 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 They really call you Cinderella? 117 00:08:34,555 --> 00:08:36,098 Cinders are ashes. 118 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 Your name means "covered in ashes." 119 00:08:40,603 --> 00:08:42,772 The fact that even you call yourself that, 120 00:08:43,606 --> 00:08:46,400 well, that must mean that everyone in your house is bullying you. 121 00:08:50,404 --> 00:08:51,531 You're good. 122 00:08:53,032 --> 00:08:57,370 But that still doesn't explain why everyone's treating you so horribly. 123 00:09:11,259 --> 00:09:14,554 Crying won't fix anything, you know? 124 00:09:25,523 --> 00:09:26,857 In this country, 125 00:09:29,819 --> 00:09:32,321 the only thing that matters is being beautiful. 126 00:09:33,614 --> 00:09:37,076 And that's why the king's castle on the hill 127 00:09:37,159 --> 00:09:39,787 is the most beautiful place in the whole world. 128 00:09:40,288 --> 00:09:43,124 It's practically a crime if you're not beautiful. 129 00:09:43,624 --> 00:09:47,003 People who are ugly or who are poor and dirty... 130 00:09:47,086 --> 00:09:48,671 Stop! Get out of here! 131 00:09:48,754 --> 00:09:51,299 ...won't ever be taken seriously by anyone. 132 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 That's why they make me wear clothes like this. 133 00:10:00,683 --> 00:10:01,683 Cinderella! 134 00:10:03,853 --> 00:10:04,729 Yes, Stepmother. 135 00:10:04,812 --> 00:10:07,648 Does this teacup look right to you? 136 00:10:08,316 --> 00:10:10,484 - Get some more tea right now! - Of course. 137 00:10:10,568 --> 00:10:11,736 My gosh. 138 00:10:11,819 --> 00:10:15,448 Not only is she ugly, but she's also lazy and slow. 139 00:10:16,157 --> 00:10:17,533 I'm sorry. 140 00:10:17,617 --> 00:10:20,411 Cinderella, I want the mirror. I need it immediately. 141 00:10:20,494 --> 00:10:21,704 Yes. 142 00:10:21,787 --> 00:10:26,417 Cinderella, go get some raspberries. Looks like I'm running out of jam. 143 00:10:27,251 --> 00:10:30,880 Um, Margot, dear sister, would you mind if I... 144 00:10:31,881 --> 00:10:33,799 - Huh? - Uh? 145 00:10:34,759 --> 00:10:35,593 Wait. 146 00:10:35,676 --> 00:10:36,510 What? 147 00:10:36,594 --> 00:10:38,846 Oh my gosh, no. 148 00:10:38,929 --> 00:10:42,266 Did you actually think that you'd be able to come to the ball with us? 149 00:10:43,684 --> 00:10:44,684 Well, I... 150 00:10:47,229 --> 00:10:49,732 Don't tell me that's what you were thinking. 151 00:10:49,815 --> 00:10:50,816 There's no way! 152 00:10:52,777 --> 00:10:55,946 Listen, Cinderella. Tonight's ball is special 153 00:10:56,030 --> 00:10:58,908 because the prince is going to be choosing his princess. 154 00:10:58,991 --> 00:11:00,534 And it's going to be even more special 155 00:11:00,618 --> 00:11:04,080 because my gorgeous daughter Anne will surely be picked as princess. 156 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 Now, stop that, Mother. 157 00:11:08,584 --> 00:11:10,378 But if the prince were to ever find out 158 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 that I have such an ugly-looking stepsister, 159 00:11:14,090 --> 00:11:16,759 then, I'll only be half as attractive. 160 00:11:16,842 --> 00:11:17,842 Right. 161 00:11:18,302 --> 00:11:19,303 That's no good. 162 00:11:19,887 --> 00:11:20,887 Let's see. 163 00:11:21,806 --> 00:11:23,391 I'll hire the very best hairdresser 164 00:11:23,474 --> 00:11:26,602 to make you even more attractive than you are now. 165 00:11:26,686 --> 00:11:29,063 Oh, that's so nice of you, Mother. 166 00:11:29,146 --> 00:11:30,481 Mmm, I know. 167 00:11:31,774 --> 00:11:34,276 Wait, I've got an even better idea now. 168 00:11:34,360 --> 00:11:38,030 - How wonderful, Mother. What is it? - I was thinking of something... 169 00:11:38,114 --> 00:11:40,783 Oh gosh, I dropped my scone. 170 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 No, stop! That's mine! 171 00:11:42,702 --> 00:11:44,495 Let it go! Ugh! Go on! 172 00:11:44,578 --> 00:11:47,373 Make that filthy thing get out of here. 173 00:11:47,456 --> 00:11:50,668 Cinderella's friends are so greedy and revolting. 174 00:11:50,751 --> 00:11:52,795 Gross little pigeon! 175 00:11:52,878 --> 00:11:56,424 Ugly things shouldn't be allowed to exist in this country. 176 00:11:59,552 --> 00:12:01,178 - Margot, please! - Ah! 177 00:12:06,726 --> 00:12:10,187 And that's how your beloved pigeon ended up dead? 178 00:12:12,022 --> 00:12:13,649 I guess I'm just unlucky. 179 00:12:14,525 --> 00:12:18,237 It's been that way from the first moment I was born, 180 00:12:19,822 --> 00:12:20,822 because 181 00:12:21,991 --> 00:12:22,991 the both of us, 182 00:12:23,868 --> 00:12:25,244 me and my pigeon, 183 00:12:27,037 --> 00:12:29,039 we just aren't beautiful. 184 00:12:31,959 --> 00:12:32,959 Huh. 185 00:12:36,005 --> 00:12:38,132 Even if you could go to the ball, 186 00:12:38,215 --> 00:12:40,634 you've never even spoken to the prince, have you? 187 00:12:41,385 --> 00:12:44,805 Would you be happy to become the wife of a complete stranger? 188 00:12:49,977 --> 00:12:50,977 Yeah. 189 00:12:51,604 --> 00:12:52,897 I'd be okay with him. 190 00:12:52,980 --> 00:12:54,815 What? Wait, you like the guy? 191 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 I do. 192 00:12:56,066 --> 00:12:58,903 Oh, yes, the prince is a really great person, you know. 193 00:12:58,986 --> 00:13:02,573 He treats everyone equally, and it doesn't matter what you look like. 194 00:13:03,532 --> 00:13:06,035 I saw him up close, one time. 195 00:13:06,702 --> 00:13:09,538 But... I was speechless. 196 00:13:10,039 --> 00:13:11,624 And so I just stared at him. 197 00:13:12,166 --> 00:13:13,876 - Oh, and another thing... - Another thing? 198 00:13:13,959 --> 00:13:16,587 The prince has also been studying politics since he was young, 199 00:13:16,670 --> 00:13:18,756 and he's kind and handsome. 200 00:13:19,632 --> 00:13:23,469 When he becomes the king of this land, I know everything will get better. 201 00:13:24,678 --> 00:13:27,598 And if I could marry somebody as wonderful as he is, 202 00:13:28,474 --> 00:13:31,644 well, I wouldn't ask for anything more in my life. 203 00:13:34,188 --> 00:13:36,941 All right then, we're going to the ball, and I'll help you. 204 00:13:37,525 --> 00:13:39,652 - It's impossible. - Why? 205 00:13:41,070 --> 00:13:42,071 I just... 206 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 I just have this one dress. 207 00:13:47,409 --> 00:13:48,953 Wearing this hideous thing, 208 00:13:49,703 --> 00:13:51,872 I won't get anywhere near the castle. 209 00:13:53,123 --> 00:13:57,378 And my sister Margot threw away my shoes. 210 00:13:58,754 --> 00:14:02,174 She threw away your shoes? Well, that's just awful. 211 00:14:03,968 --> 00:14:05,469 Where did all those cuts come from? 212 00:14:06,220 --> 00:14:09,849 I got them when I was picking raspberries. The bushes have thorns. 213 00:14:09,932 --> 00:14:11,308 Whoa! Hey! 214 00:14:11,392 --> 00:14:15,312 You seem to be in distress. It's a good thing I showed up when I did. 215 00:14:15,896 --> 00:14:18,858 - Oh, it's the witch. You're still here? - Barbara's the name! 216 00:14:19,775 --> 00:14:22,255 It looks like all I need to do is get you dressed for the ball? 217 00:14:22,319 --> 00:14:23,654 I don't think you can do that. 218 00:14:23,737 --> 00:14:25,906 And I don't think you should underestimate me. 219 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 I'm very good at this kind of thing. 220 00:14:28,492 --> 00:14:29,368 Vinda 221 00:14:29,451 --> 00:14:30,451 Vanda 222 00:14:30,828 --> 00:14:31,912 Vin... 223 00:14:38,335 --> 00:14:39,335 Huh? 224 00:14:48,345 --> 00:14:49,388 Wow! 225 00:14:49,471 --> 00:14:51,015 So, huh? 226 00:14:51,098 --> 00:14:53,601 What do you think? It's like you're a different person. 227 00:14:53,684 --> 00:14:57,229 Uh, uh, yeah, it's su... super cute! 228 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 Hey, Barbara, do your magic on me next. 229 00:15:00,024 --> 00:15:00,941 Huh? 230 00:15:01,025 --> 00:15:02,443 I'm going to the ball tonight too. 231 00:15:02,526 --> 00:15:03,694 Now why would you do that? 232 00:15:04,612 --> 00:15:07,406 Well, because I'm on a journey to enrich my life. 233 00:15:07,489 --> 00:15:09,742 And so I have to experience many different things. 234 00:15:09,825 --> 00:15:13,746 Oh, that's very calculating of you. Sure, I'll help you. 235 00:15:14,330 --> 00:15:15,915 Vinda Vanda 236 00:15:16,832 --> 00:15:17,832 Vinda... 237 00:15:24,798 --> 00:15:26,091 Huh? 238 00:15:26,842 --> 00:15:31,430 Ah! That's so cool! I look like a princess now! 239 00:15:33,182 --> 00:15:34,183 Huh? 240 00:15:36,852 --> 00:15:38,520 Ah, so squishy! 241 00:15:38,604 --> 00:15:41,315 Hey, Barbara, my boots are dirty again. 242 00:15:41,398 --> 00:15:42,232 Yeah... 243 00:15:42,316 --> 00:15:44,068 Yeah? What does that mean? 244 00:15:44,151 --> 00:15:46,862 You know I can't go to the ball in these shoes. 245 00:15:46,946 --> 00:15:49,114 Huh? How are yours? 246 00:15:49,198 --> 00:15:50,198 Oh. 247 00:15:53,452 --> 00:15:56,830 Huh. Well, I was barefoot to start with, so... 248 00:15:56,914 --> 00:15:57,914 So what? 249 00:16:00,584 --> 00:16:02,419 Barbara, can't you do something for her? 250 00:16:02,503 --> 00:16:06,590 Mmm... shoes just aren't my thing. 251 00:16:06,674 --> 00:16:11,220 You haven't changed a bit, Auntie Barbara. 252 00:16:14,014 --> 00:16:15,474 What's with all the witches today? 253 00:16:15,557 --> 00:16:17,851 Hello there. Nice to meet you. 254 00:16:17,935 --> 00:16:20,020 Well, if it isn't my niece Tekla. 255 00:16:21,605 --> 00:16:22,648 Hello there. 256 00:16:23,232 --> 00:16:24,232 Hello. 257 00:16:24,775 --> 00:16:25,859 It's nice to meet you. 258 00:16:27,861 --> 00:16:29,738 It's nice to meet you too. 259 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 It's been awhile, Auntie Barbara! 260 00:16:35,119 --> 00:16:37,997 I can't believe you're still using that old staff. 261 00:16:38,080 --> 00:16:39,581 With that outdated thing, 262 00:16:39,665 --> 00:16:42,084 I'm pretty sure the magic will wear off at midnight. 263 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 At midnight? 264 00:16:43,544 --> 00:16:45,671 Magic isn't supposed to last forever. 265 00:16:47,297 --> 00:16:49,591 Well, with my magic wand, 266 00:16:49,675 --> 00:16:52,553 the magic lasts for 24 hours. 267 00:16:53,637 --> 00:16:54,805 What do you say? 268 00:16:54,888 --> 00:17:00,227 Want me to... change your slimy boots into a pair of beautiful glass slippers? 269 00:17:01,061 --> 00:17:02,980 Yes! Are you sure? 270 00:17:04,106 --> 00:17:05,691 Of course I'm sure. 271 00:17:05,774 --> 00:17:10,195 Just recently, I perfected the magical art of forming glass into objects. 272 00:17:11,739 --> 00:17:13,907 Cool. Let's do it, please! 273 00:17:15,492 --> 00:17:16,492 Uh... 274 00:17:18,120 --> 00:17:19,120 Oh. 275 00:17:23,292 --> 00:17:27,004 Oh, your feet can't be bare. 276 00:17:27,796 --> 00:17:32,092 You need to be wearing shoes to start with so that I can swap them out. 277 00:17:35,012 --> 00:17:36,305 - Hey, Barbara. - Hmm? 278 00:17:36,388 --> 00:17:38,974 You've got shoes on. I think you should give them to Cinderella. 279 00:17:39,058 --> 00:17:40,738 - I'm not doing that! - I think you should. 280 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 Well, I don't think I should do that. 281 00:17:42,603 --> 00:17:44,480 - Do it. Go ahead. - No, I'm not gonna. 282 00:17:44,563 --> 00:17:47,191 - Just do it. Just take them off. - I'm not gonna. I don't wanna. 283 00:17:47,274 --> 00:17:49,151 - Come on! - Not gonna happen. 284 00:17:57,576 --> 00:17:59,203 - Wow! - Wow! 285 00:17:59,286 --> 00:18:02,039 Amazing! So impressive! 286 00:18:02,122 --> 00:18:06,460 Okay, the magic will only last 24 hours. 287 00:18:06,543 --> 00:18:10,839 And the slippers will only fit the person who wears them first. 288 00:18:11,340 --> 00:18:14,301 Nobody else's foot can ever fit into them, 289 00:18:14,802 --> 00:18:16,220 so try not to mix them up. 290 00:18:17,179 --> 00:18:18,179 Okay. 291 00:18:19,556 --> 00:18:20,557 Huh? 292 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 What are you doing? Is that a pumpkin? 293 00:18:22,351 --> 00:18:23,685 What a guess! 294 00:18:23,769 --> 00:18:27,189 I don't think walking to the castle is very stylish, do you? 295 00:18:46,583 --> 00:18:48,377 Hello, everyone. Nice to meet you. 296 00:18:48,460 --> 00:18:51,338 I'm Paul, the mouse. 297 00:18:51,421 --> 00:18:53,423 I can tell you anything you want about the castle, 298 00:18:53,507 --> 00:18:54,633 from the wine cellars 299 00:18:54,716 --> 00:18:57,010 all the way to the pantry lined with delicious cheese. 300 00:18:57,094 --> 00:18:58,011 I know everything. 301 00:18:58,095 --> 00:19:01,890 Wow, we don't know anything about the castle, so that's really great. 302 00:19:01,974 --> 00:19:03,016 Yup. 303 00:19:03,100 --> 00:19:06,395 Maybe this pumpkin will transform into a carriage. 304 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 Oh. 305 00:19:08,981 --> 00:19:11,150 And then, I could drive the pumpkin carriage 306 00:19:11,233 --> 00:19:13,152 and escort you ladies to the castle. 307 00:19:13,235 --> 00:19:15,445 - How wonderful! - Cool! 308 00:19:15,529 --> 00:19:17,739 You know how to drive even though you're a mouse? 309 00:19:17,823 --> 00:19:20,409 - How did you get a license? - Oh, no, no, no, no, no, no. 310 00:19:20,492 --> 00:19:23,052 You don't need a license in this age, so you don't have to worry. 311 00:19:23,078 --> 00:19:26,582 Everything will go smoothly thanks to the power of magic. 312 00:19:26,665 --> 00:19:28,292 Vinda Vanda 313 00:20:13,337 --> 00:20:15,214 I can't seem to breathe through my nose. 314 00:20:21,929 --> 00:20:25,682 Who would've thought that I'd be able to go to the ball? 315 00:20:27,100 --> 00:20:30,187 Red Riding Hood, thank you so much. 316 00:20:30,729 --> 00:20:35,067 Don't mention it. I also always wanted to go to a ball, and now I will. 317 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Is that a bell? 318 00:20:39,029 --> 00:20:39,863 Mm-hmm. 319 00:20:39,947 --> 00:20:44,493 The bell in the castle clock tower. It chimes at every hour on the hour. 320 00:20:46,203 --> 00:20:47,621 Now that you mention it, 321 00:20:47,704 --> 00:20:50,332 when I was with Barbara, I heard it ring four times. 322 00:20:50,415 --> 00:20:54,503 Mm-hmm. It must be six o'clock right now. It rang six times. 323 00:20:55,754 --> 00:21:00,133 So that means we've got six hours until the magic wears off. 324 00:21:01,343 --> 00:21:02,344 - Whoa! - What the... 325 00:21:11,228 --> 00:21:13,522 Oh! I'm all right. 326 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 - Oh gosh! Oh no! - What happened? 327 00:21:15,983 --> 00:21:18,068 Something jumped out in front of me! 328 00:21:18,151 --> 00:21:20,779 Ah! Ah! Oh dear! Oh! 329 00:21:20,862 --> 00:21:23,282 Ah! Ah! Oh boy! Oh! Oh! 330 00:21:23,365 --> 00:21:25,325 This is bad! This is bad! This is bad! 331 00:21:28,412 --> 00:21:30,205 Did you run something over? 332 00:21:30,289 --> 00:21:32,791 Oh, goodness me, I don't know! Oh! 333 00:21:32,874 --> 00:21:34,835 - Try to stop fretting for a second. - Okay. 334 00:21:34,918 --> 00:21:35,961 - Give me this. - Okay. 335 00:21:38,297 --> 00:21:39,548 Uh... 336 00:21:40,632 --> 00:21:41,675 It can't be. 337 00:21:42,509 --> 00:21:43,635 You know this person? 338 00:21:44,219 --> 00:21:45,219 Yes. 339 00:21:45,887 --> 00:21:48,473 That man's name is Hans. Mr. Hans. 340 00:21:49,224 --> 00:21:51,893 The world's best hairdresser. He cuts the king's hair. 341 00:21:52,394 --> 00:21:54,187 They say that if he cuts your hair, 342 00:21:54,271 --> 00:21:56,273 you go through an incredible transformation. 343 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 Huh. 344 00:21:57,524 --> 00:22:02,404 His hair is... sort of charming in its own unique way. 345 00:22:02,487 --> 00:22:04,072 - Oh. - Of course. 346 00:22:13,040 --> 00:22:14,166 He's dead. 347 00:22:14,249 --> 00:22:16,626 Oh no! What do we do? 348 00:22:16,710 --> 00:22:20,130 Uh, don't... don't you think we should inform the guards at the castle? 349 00:22:20,839 --> 00:22:22,382 - I guess so, yes. - Yeah. 350 00:22:23,175 --> 00:22:24,426 This is all my fault. 351 00:22:25,385 --> 00:22:27,345 I wanted to go to the ball and I don't deserve it. 352 00:22:27,387 --> 00:22:28,597 None of this is your fault. 353 00:22:28,680 --> 00:22:31,850 That's right. I ran him over, so it's my responsibility. 354 00:22:32,642 --> 00:22:33,642 You're right. 355 00:22:33,977 --> 00:22:37,272 Maybe a mouse can't actually drive a carriage. 356 00:22:37,356 --> 00:22:40,484 Yeah. You're right. You're right. Okay, I'll confess to it. I... 357 00:22:42,277 --> 00:22:43,403 I'll confess. 358 00:22:43,904 --> 00:22:45,530 I can handle it. It's all right, 359 00:22:46,198 --> 00:22:49,242 because when the clock strikes midnight, I'll turn back into a mouse. 360 00:22:49,326 --> 00:22:51,620 - Are you trying to act cool? - Yes. 361 00:22:52,204 --> 00:22:54,331 Without a carriage, we won't make it in time. 362 00:22:54,414 --> 00:22:56,083 I know! It's awful! 363 00:22:59,127 --> 00:23:00,379 Hey. Are you all right? 364 00:23:09,179 --> 00:23:10,222 Little Red Riding Hood? 365 00:23:13,517 --> 00:23:15,143 - Look at that. - Huh? 366 00:23:15,227 --> 00:23:16,269 What? 367 00:23:16,353 --> 00:23:19,564 Look at how much mud he's got on his heels. Why? 368 00:23:19,648 --> 00:23:22,484 Well, since I'm just a little mouse, I have no idea. 369 00:23:22,567 --> 00:23:24,111 - Not helping. - Right. 370 00:23:25,112 --> 00:23:28,031 There's only one way to get that much mud on your heels. 371 00:23:28,115 --> 00:23:29,115 Huh? 372 00:23:30,409 --> 00:23:32,577 The only way he got that muddy, 373 00:23:32,661 --> 00:23:35,580 is if somebody picked him up and dragged him along. 374 00:23:35,664 --> 00:23:37,207 W... w... wait, what are you saying? 375 00:23:37,707 --> 00:23:41,503 I'm saying that Mr. Hans wasn't killed by our carriage, 376 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 because he was already dead. 377 00:23:46,299 --> 00:23:47,884 What should we do, Cinderella? 378 00:23:48,760 --> 00:23:51,680 We could report this and tell the authorities what happened. 379 00:23:52,848 --> 00:23:54,141 But then, if we do that, 380 00:23:55,308 --> 00:23:58,270 they'll probably interrogate us, preventing us from going to the ball. 381 00:24:00,439 --> 00:24:03,733 Cinderella, I would find it deeply unfair 382 00:24:03,817 --> 00:24:07,028 if you weren't able to make it to the ball when you've done nothing wrong. 383 00:24:09,114 --> 00:24:11,241 But then, what do we do? 384 00:24:19,458 --> 00:24:22,752 Good, good. Very good. 385 00:24:22,836 --> 00:24:26,047 Uh, Little Red? You're looking pretty evil right now. 386 00:24:28,467 --> 00:24:31,344 This is how you get away with the perfect crime. 387 00:24:31,428 --> 00:24:32,721 - Wait a second. - Huh? 388 00:24:32,804 --> 00:24:34,564 I'm only doing this because I have no choice. 389 00:24:34,598 --> 00:24:35,515 Right. 390 00:24:35,599 --> 00:24:39,519 I don't get it. Who could do such a thing to him? 391 00:24:41,146 --> 00:24:42,272 I'm not sure. 392 00:24:43,523 --> 00:24:47,486 No one could've known when our carriage was going to pass through here, 393 00:24:47,569 --> 00:24:49,112 so maybe we'll never find out. 394 00:24:49,613 --> 00:24:50,947 Oh no. 395 00:24:52,532 --> 00:24:56,578 One thing's for sure. You weren't the reason that Mr. Hans died. 396 00:24:57,454 --> 00:25:01,291 And on top of that, our carriage is going to disappear at midnight, 397 00:25:02,167 --> 00:25:06,421 which means there won't be anything connecting us to Mr. Hans's body. 398 00:25:12,761 --> 00:25:13,803 Paul, 399 00:25:14,346 --> 00:25:15,347 can I ask a favor? 400 00:25:16,264 --> 00:25:17,264 Sure. 401 00:25:24,898 --> 00:25:27,943 Here we are. We've arrived. 402 00:25:31,905 --> 00:25:32,989 Thank you. 403 00:25:37,369 --> 00:25:41,873 No! Stop! We can't let someone as revolting as you inside. Go home! 404 00:25:43,375 --> 00:25:44,584 Good evening. 405 00:25:44,668 --> 00:25:45,668 Oh! 406 00:25:46,461 --> 00:25:47,587 You're so beautiful! 407 00:25:48,129 --> 00:25:50,507 Uh, please go right up. You're welcome. 408 00:25:56,429 --> 00:25:57,597 Ah. 409 00:25:59,599 --> 00:26:01,351 Hey! Hey! hey! I said no! 410 00:26:01,434 --> 00:26:04,563 You're unattractive, so you need to leave. Go on! 411 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 So gorgeous! 412 00:27:18,720 --> 00:27:20,430 - Red Riding Hood, - Hmm? 413 00:27:20,513 --> 00:27:22,140 Do I look strange to you? 414 00:27:22,223 --> 00:27:24,184 I feel like everyone is staring at me. 415 00:27:24,809 --> 00:27:26,394 - Sure, they're staring at you. - What? 416 00:27:26,978 --> 00:27:29,814 You're so beautiful that people can't stop staring at you. 417 00:27:29,898 --> 00:27:31,483 Well, that can't be true. 418 00:27:35,445 --> 00:27:36,445 Cinderella? 419 00:27:36,946 --> 00:27:39,199 My stepmother and sister Anne. 420 00:27:44,371 --> 00:27:45,789 Those two over there? 421 00:27:48,208 --> 00:27:50,126 - Ha. - Where's Margot? 422 00:27:50,210 --> 00:27:51,503 Mother, where is she? 423 00:27:51,586 --> 00:27:52,586 Mmm? 424 00:27:53,505 --> 00:27:55,090 I don't see her. 425 00:27:55,590 --> 00:27:57,467 And she left way earlier than we did. 426 00:27:57,967 --> 00:27:59,678 Ugh, not again. 427 00:27:59,761 --> 00:28:01,596 She probably stopped somewhere for a snack. 428 00:28:01,680 --> 00:28:02,681 Oh. 429 00:28:02,764 --> 00:28:06,142 Mother, tell me, do you really like my new haircut? 430 00:28:06,226 --> 00:28:08,019 Anne! 431 00:28:08,812 --> 00:28:12,357 I simply adore your new haircut, because Mr. Hans did it. 432 00:28:12,440 --> 00:28:14,317 And you know, I never would have guessed 433 00:28:14,401 --> 00:28:16,945 that the prince prefers women with short hair! 434 00:28:18,571 --> 00:28:22,033 Only the royal hairdresser would ever know such details about the prince. 435 00:28:24,035 --> 00:28:26,913 I'm so glad you forced yourself to do it. 436 00:28:26,996 --> 00:28:29,374 - Aren't you? - Of course I am. 437 00:28:29,457 --> 00:28:31,501 - Hmm? - Mm-hmm. 438 00:28:31,584 --> 00:28:33,962 - I'm just not that used to it yet. - Mm-hmm. 439 00:28:34,462 --> 00:28:35,839 Ah. 440 00:28:35,922 --> 00:28:37,632 Tell me what happened with you-know-who. 441 00:28:41,845 --> 00:28:43,012 I can't hear anything. 442 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 This music is way too loud. 443 00:28:45,306 --> 00:28:48,309 What will I do if they see me? 444 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 I wouldn't worry. 445 00:28:49,477 --> 00:28:51,771 No one is going to recognize you like this. 446 00:28:51,855 --> 00:28:54,023 - You look completely different. - Are you sure? 447 00:28:54,107 --> 00:28:55,107 Mm-hmm. 448 00:29:10,874 --> 00:29:15,587 From the Kingdom of Clair de Lune, King Bovell. 449 00:29:21,426 --> 00:29:26,473 From the Kingdom of Clair de Lune, Prince Gilbert. 450 00:29:30,351 --> 00:29:32,937 He really knows how to pull off a red jacket and white pants. 451 00:29:33,021 --> 00:29:35,857 Typical for the prince. He looks good in anything. 452 00:29:35,940 --> 00:29:38,359 Wearing that would make most people look like a lion tamer. 453 00:29:38,443 --> 00:29:41,446 Well, he doesn't. The prince doesn't look like a lion tamer. 454 00:29:41,529 --> 00:29:42,947 My loyal subjects, 455 00:29:44,324 --> 00:29:48,828 welcome to our beautiful castle and to tonight's celebration. 456 00:29:49,412 --> 00:29:51,164 This ball serves a dual function. 457 00:29:52,248 --> 00:29:54,375 We will not only enjoy ourselves tonight, 458 00:29:54,459 --> 00:29:58,838 but the prince will also select a beautiful princess to wed. 459 00:29:59,422 --> 00:30:03,134 If any of you beautiful maidens are approached by the prince, 460 00:30:03,802 --> 00:30:06,429 you mustn't hesitate to dance with him. 461 00:30:14,562 --> 00:30:18,274 Now dear prince, I'd like you to choose your partner. 462 00:30:20,735 --> 00:30:23,112 - Please, Father, will you try to... - Choose, son. 463 00:30:23,655 --> 00:30:26,825 Forget about that selfish woman who just disappeared. 464 00:30:29,118 --> 00:30:30,328 Yes, Your Majesty. 465 00:30:35,166 --> 00:30:37,001 Oh, he looked at me. Will I be okay? 466 00:30:37,085 --> 00:30:38,920 Don't worry. You'll be fine. 467 00:30:39,003 --> 00:30:41,881 Ah. Ah. Oh, I'm just... I'm so nervous. 468 00:30:41,965 --> 00:30:44,926 Ah! Ah! Ah! I'm... 469 00:30:49,514 --> 00:30:55,478 I'm... pleased to... meet you, Your Majesty. 470 00:31:15,206 --> 00:31:16,875 Would you like to dance with me? 471 00:31:22,839 --> 00:31:24,132 Of course. 472 00:31:27,302 --> 00:31:28,970 You go, girl. 473 00:32:56,391 --> 00:32:57,391 Thank you. 474 00:32:58,393 --> 00:33:00,061 Huh? For what? 475 00:33:00,979 --> 00:33:03,398 You're beautiful, and I appreciate it. 476 00:33:05,400 --> 00:33:07,568 No, I'm really not. 477 00:33:10,822 --> 00:33:12,949 It's almost time to move on. 478 00:33:30,383 --> 00:33:31,551 Hmm? 479 00:33:37,265 --> 00:33:38,516 Glass slippers? 480 00:33:39,392 --> 00:33:41,686 It looks like Tekla's been practicing quite a lot. 481 00:33:41,769 --> 00:33:45,440 Your Majesty, Your Majesty! Your Majesty! Excuse me! 482 00:33:45,523 --> 00:33:47,442 What is the meaning of this commotion? 483 00:33:47,525 --> 00:33:48,985 Forgive me, Your Majesty. 484 00:33:50,445 --> 00:33:51,445 Thank you for that. 485 00:33:53,281 --> 00:33:54,532 Attention, everyone! 486 00:33:55,324 --> 00:33:56,409 I'm sorry, 487 00:33:57,410 --> 00:33:58,828 but I must end the ball. 488 00:34:02,040 --> 00:34:03,791 In the woods, earlier this evening, 489 00:34:04,542 --> 00:34:05,960 a body was discovered. 490 00:34:06,044 --> 00:34:08,963 It is the corpse of Mr. Hans, my loyal hairdresser. 491 00:34:13,509 --> 00:34:16,012 The body was covered up with leaves and dirt, 492 00:34:16,095 --> 00:34:19,974 which means that someone deliberately tried to hide the evidence. 493 00:34:20,058 --> 00:34:22,643 There was a hoof-mark on his forehead. 494 00:34:22,727 --> 00:34:26,564 There was also a mark on the back of his neck, where something struck him. 495 00:34:26,647 --> 00:34:29,692 We think he was hit by a carriage on his way to the castle 496 00:34:29,776 --> 00:34:33,404 and that he must have died by hitting his head on a rock on the ground, 497 00:34:33,488 --> 00:34:37,533 which means his killer is somewhere here among us. 498 00:34:38,826 --> 00:34:41,954 Hans had the unparalleled gift of making people in this country 499 00:34:42,038 --> 00:34:43,748 look absolutely beautiful. 500 00:34:43,831 --> 00:34:46,709 He was a treasure, and this crime cannot go unpunished. 501 00:34:46,793 --> 00:34:48,836 The investigation will begin now. 502 00:34:49,337 --> 00:34:53,007 Firstly, every single carriage that came to the ball will be examined. 503 00:34:54,133 --> 00:34:56,260 If we find blood on one of the carriages, 504 00:34:56,344 --> 00:34:58,429 then we'll know who the murderer is. 505 00:35:02,350 --> 00:35:05,520 No one leaves the castle until every carriage has been searched. 506 00:35:06,938 --> 00:35:09,023 Lord Chamberlain, make sure the murderer is found. 507 00:35:09,107 --> 00:35:10,149 Yes, Your Highness. 508 00:35:21,828 --> 00:35:22,954 What do we do? 509 00:35:23,037 --> 00:35:25,331 We've got to do something. Otherwise, we'll be caught. 510 00:35:25,414 --> 00:35:28,251 Don't worry about it. Paul is taking care of the carriage. 511 00:35:28,334 --> 00:35:29,335 What? 512 00:35:30,169 --> 00:35:31,504 Huh? Paul's over there! 513 00:35:32,421 --> 00:35:33,881 Mmm, mmm, mmm, mmm, nope. 514 00:35:33,965 --> 00:35:35,299 Mmm, mmm, mmm. 515 00:35:35,383 --> 00:35:38,886 Oh, uh, hello, ladies. What can I do for you? 516 00:35:38,970 --> 00:35:41,347 Paul, you know the thing I asked you to do before? 517 00:35:41,430 --> 00:35:43,516 Before? Oh, the blood on the carriage thing? 518 00:35:43,599 --> 00:35:45,159 Yes, I made sure it was all washed off. 519 00:35:45,184 --> 00:35:46,352 - What? - Mm-hmm. 520 00:35:46,435 --> 00:35:47,311 Oh, don't you worry. 521 00:35:47,395 --> 00:35:49,981 None of the soldiers noticed anything out of the ordinary. 522 00:35:50,064 --> 00:35:51,816 And I'm a very meticulous cleaner. 523 00:35:51,899 --> 00:35:54,443 Aw, you're such a wonderful little mousey! 524 00:35:55,570 --> 00:35:56,612 Great work, Paul. 525 00:35:56,696 --> 00:35:58,156 Did the guards just let you in? 526 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 Ah, here's the thing. 527 00:36:00,408 --> 00:36:02,285 Under the castle, there are secret passageways 528 00:36:02,368 --> 00:36:04,287 that only mice know about. 529 00:36:04,370 --> 00:36:07,957 The castle has an excellent collection of wine and special cheeses. 530 00:36:08,040 --> 00:36:09,375 So, because we're mice, 531 00:36:09,458 --> 00:36:11,669 we always use the secret passages. 532 00:36:11,752 --> 00:36:13,379 anytime we want to have a feast. 533 00:36:14,005 --> 00:36:17,967 It's just so irresistible, the cheese, the wine. 534 00:36:18,050 --> 00:36:20,761 Cheese, wine, cheese... What? 535 00:36:20,845 --> 00:36:22,847 No! I haven't had any wine, 536 00:36:22,930 --> 00:36:24,682 because I still have to drive the carriage. 537 00:36:24,765 --> 00:36:27,119 It's not a good idea to run someone over and start drinking. 538 00:36:27,143 --> 00:36:29,812 - Sh! Sh! Sh! Sh! Sh! Sh! Sh! Sh! - Sh! Sh! Sh! Sh! Sh! Sh! Sh! Sh? 539 00:36:29,896 --> 00:36:30,730 - Stop. - Stop? 540 00:36:30,813 --> 00:36:32,356 - Stop. Stop. Stop. Don't... - Right. 541 00:36:32,440 --> 00:36:34,775 - Don't talk about running someone down. - Huh? 542 00:36:34,859 --> 00:36:37,403 It's a pretty hot topic right now. 543 00:36:42,366 --> 00:36:44,869 Ah, okay. I don't think they heard me. 544 00:36:44,952 --> 00:36:47,455 Sorry. I will just stick to cheese today. 545 00:36:50,082 --> 00:36:52,418 Your Majesty, I've just been informed 546 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 that pieces of cheese were found around Mr. Hans's body. 547 00:36:55,504 --> 00:36:59,175 So our killer was eating cheese when they killed Mr. Hans, 548 00:36:59,258 --> 00:37:04,180 which means that our culprit must be mad for cheese. 549 00:37:05,139 --> 00:37:07,850 Search for all the cheese lovers in the land. 550 00:37:07,934 --> 00:37:09,435 Yes, Your Majesty. 551 00:37:13,564 --> 00:37:14,482 It wasn't me. 552 00:37:14,565 --> 00:37:16,943 And anyway, I only started eating this cheese here, 553 00:37:17,026 --> 00:37:18,110 once I got to the castle. 554 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 I think we should leave. We can escape using the passages. 555 00:37:23,824 --> 00:37:27,995 Cinderella, if we go right now, then everyone here is going to suspect us. 556 00:37:28,996 --> 00:37:31,040 What if they start chasing us and catch us? 557 00:37:31,123 --> 00:37:32,375 You're right. 558 00:37:32,458 --> 00:37:34,418 I'm gonna scurry through the underground passage 559 00:37:34,502 --> 00:37:36,128 and make sure the carriage is okay. 560 00:37:40,049 --> 00:37:41,175 No! No more wine! 561 00:37:41,884 --> 00:37:43,135 Oh, yeah, sure. 562 00:37:45,471 --> 00:37:47,932 This one's clean. You can release it. 563 00:37:48,975 --> 00:37:52,270 - It's a very unusual carriage. - There's no blood on it. 564 00:38:10,121 --> 00:38:13,416 Eleven o'clock. The magic is going to wear off in an hour. 565 00:38:13,499 --> 00:38:16,919 If we don't do something, our spell will break in front of everyone. 566 00:38:17,003 --> 00:38:18,546 Let's wait until the last minute, 567 00:38:18,629 --> 00:38:20,389 and then we'll sneak out through the passage. 568 00:38:24,385 --> 00:38:25,886 Reporting back, Your Highness. 569 00:38:26,554 --> 00:38:28,306 We examined every single carriage, 570 00:38:28,389 --> 00:38:30,766 but we found no trace of blood on any of them. 571 00:38:32,393 --> 00:38:36,897 Hmm. So then, that means the killer isn't here among the guests after all. 572 00:38:38,316 --> 00:38:39,316 No. 573 00:38:39,692 --> 00:38:43,195 What's more, the doctor examined Mr. Hans's body 574 00:38:43,279 --> 00:38:46,490 and concluded from the blood clotting that the wound on the back of his head 575 00:38:46,574 --> 00:38:49,035 had been inflicted earlier than the wound on his forehead. 576 00:38:49,118 --> 00:38:54,999 Which means that Hans must already have been dead before the carriage hit him. 577 00:39:04,175 --> 00:39:05,175 Look! 578 00:39:08,471 --> 00:39:11,432 The soldiers who investigated Mr. Hans's house 579 00:39:12,141 --> 00:39:14,268 found a whetstone with blood on it. 580 00:39:15,603 --> 00:39:18,731 We're certain that the murder occurred at his house. 581 00:39:19,398 --> 00:39:21,317 His presumed time of death 582 00:39:21,400 --> 00:39:24,278 is sometime between one and three o'clock this afternoon. 583 00:39:24,945 --> 00:39:26,155 Hmm. 584 00:39:26,238 --> 00:39:29,200 Does that mean... mean that the carriage was a... 585 00:39:29,283 --> 00:39:31,202 Yes, we think it was a tactic. 586 00:39:31,285 --> 00:39:33,579 A ruse to confuse any investigation. 587 00:39:34,622 --> 00:39:36,332 That's exactly what I expected. 588 00:39:36,832 --> 00:39:37,708 Mmm. 589 00:39:37,792 --> 00:39:41,128 The soldiers found some strange things when they searched Mr. Hans's house. 590 00:39:41,212 --> 00:39:42,338 Things like what? 591 00:39:42,421 --> 00:39:43,422 Bring them in! 592 00:39:43,923 --> 00:39:44,924 Sir! 593 00:39:58,062 --> 00:39:59,146 A lock of hair? 594 00:39:59,730 --> 00:40:02,858 Hmm. Are there many more locks of hair in that bag? 595 00:40:03,442 --> 00:40:04,860 Yes, your Highness, there are. 596 00:40:04,944 --> 00:40:07,988 And apparently, this is only a very small sample of them. 597 00:40:09,698 --> 00:40:13,577 Your Majesty, may I offer you a theory I've come up with? 598 00:40:14,328 --> 00:40:16,914 - Proceed with it. - Very well. 599 00:40:18,124 --> 00:40:20,459 The despicable killer is here among us! 600 00:40:20,543 --> 00:40:22,670 Isn't that exactly what I said before? 601 00:40:22,753 --> 00:40:24,463 Remember? I said that. 602 00:40:24,547 --> 00:40:27,091 Little Red, that's my sister Anne's ribbon. 603 00:40:27,842 --> 00:40:30,094 So that hair belongs to... 604 00:40:30,177 --> 00:40:33,597 Yes, Anne was always proud of her long, beautiful hair. 605 00:40:34,098 --> 00:40:38,686 And why was this beautiful lock of hair cut off of its owner? 606 00:40:38,769 --> 00:40:42,773 Because sometimes even the best among us are still fallible humans. 607 00:40:42,857 --> 00:40:44,066 In other words, 608 00:40:44,150 --> 00:40:46,152 Hans sometimes made mistakes too. 609 00:40:48,863 --> 00:40:53,451 This is all hair that Hans cut off by accident during some of his sessions. 610 00:40:53,534 --> 00:40:54,910 And if that's the case, 611 00:40:54,994 --> 00:40:58,831 all of these women who had their long hair cut off accidentally 612 00:40:59,457 --> 00:41:01,876 must've resented Mr. Hans quite a lot. 613 00:41:02,585 --> 00:41:03,627 Hmm? 614 00:41:03,711 --> 00:41:06,881 So then, you mean to say that 615 00:41:07,631 --> 00:41:09,383 a woman with short hair is the killer? 616 00:41:10,342 --> 00:41:11,510 Exactly, Your Highness! 617 00:41:32,114 --> 00:41:33,114 You five. 618 00:41:33,949 --> 00:41:35,743 Now, let me ask you. 619 00:41:36,285 --> 00:41:38,787 Do any of these locks belong to you? 620 00:41:41,457 --> 00:41:43,125 It seems a bit strange. 621 00:41:43,209 --> 00:41:46,086 Yes, I see. That's right. Just as I thought. 622 00:41:46,170 --> 00:41:49,340 Hans accidentally cut off each one of your ponytails. 623 00:41:49,423 --> 00:41:50,423 So... wait. 624 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 Have we found the killer yet? 625 00:41:53,469 --> 00:41:55,304 Well, the killer 626 00:41:55,888 --> 00:41:57,681 is among these five. 627 00:42:00,184 --> 00:42:02,061 Can I say something, please? 628 00:42:03,521 --> 00:42:04,522 Hmm? 629 00:42:04,605 --> 00:42:06,065 I've never seen you around here. 630 00:42:06,148 --> 00:42:08,400 They call me Little Red Riding Hood. 631 00:42:09,151 --> 00:42:11,195 But I'm just a traveler, Your Majesty. 632 00:42:11,278 --> 00:42:15,616 Is that so? Well, then, "just a traveler," what's up? 633 00:42:16,742 --> 00:42:18,619 I'm very sorry to say this, 634 00:42:19,119 --> 00:42:21,330 but Lord Chamberlain's theory is incorrect, I'm afraid. 635 00:42:21,413 --> 00:42:22,915 Wh... What?! 636 00:42:22,998 --> 00:42:25,251 Well, that's very disrespectful, traveler! 637 00:42:25,334 --> 00:42:26,919 Just, calm down, man. 638 00:42:27,962 --> 00:42:30,714 Why do you say that? His theory made some sense to me. 639 00:42:32,550 --> 00:42:34,051 It's quite simple. 640 00:42:34,552 --> 00:42:37,096 There's something very strange about this hair. 641 00:42:37,179 --> 00:42:38,179 Hmm? 642 00:42:39,139 --> 00:42:42,268 All of these locks of hair have pretty ribbons on them. 643 00:42:43,352 --> 00:42:44,728 What's odd about that? 644 00:42:45,312 --> 00:42:46,438 I'll tell you. 645 00:42:46,522 --> 00:42:49,775 I think most people remove their ribbons before a haircut, right? 646 00:42:51,777 --> 00:42:53,070 Ah! 647 00:42:53,153 --> 00:42:56,991 So this hair wasn't cut off accidentally at all. 648 00:42:57,491 --> 00:42:59,971 It must've been cut off when the women were already dressed up. 649 00:43:00,494 --> 00:43:01,328 That's right. 650 00:43:01,412 --> 00:43:03,664 But then, why did Hans do this? 651 00:43:04,456 --> 00:43:05,708 Well, 652 00:43:05,791 --> 00:43:08,544 only the person whose hair was cut off can answer that. 653 00:43:09,545 --> 00:43:13,424 Can you please give us some details on your haircut, Miss Anne, 654 00:43:13,507 --> 00:43:14,507 if you don't mind? 655 00:43:20,848 --> 00:43:22,600 Around ten o'clock this morning, 656 00:43:23,601 --> 00:43:27,438 I made my way to Mr. Hans's place to have my hair done. 657 00:43:28,314 --> 00:43:31,400 It was my dream to have my hair done by the famous Mr. Hans. 658 00:43:31,483 --> 00:43:33,527 He was the royal hairdresser, after all, 659 00:43:33,611 --> 00:43:35,571 so I was very excited to have it done. 660 00:43:39,658 --> 00:43:41,243 Just trust me. 661 00:43:42,786 --> 00:43:48,626 The prince simply loves women with short hair. 662 00:43:49,418 --> 00:43:53,339 So I'll make sure that you're exactly the prince's type, huh? 663 00:44:00,471 --> 00:44:01,597 So 664 00:44:02,973 --> 00:44:06,977 I knew my mother had pulled a lot of strings to make it happen for me 665 00:44:07,645 --> 00:44:09,980 and that it also cost a lot of money, 666 00:44:10,064 --> 00:44:12,149 which made me think carefully. 667 00:44:12,232 --> 00:44:13,232 But... 668 00:44:13,776 --> 00:44:14,776 but I couldn't. 669 00:44:15,319 --> 00:44:18,072 I just couldn't bear cutting off my hair. 670 00:44:18,155 --> 00:44:20,032 Do you want to be a princess 671 00:44:20,115 --> 00:44:23,243 or do you just want to be a beautiful woman 672 00:44:23,327 --> 00:44:24,912 who has long hair? 673 00:44:24,995 --> 00:44:27,539 You're going to have to make a decision, you know. 674 00:44:27,623 --> 00:44:29,458 Mr. Hans became very intense. 675 00:44:30,626 --> 00:44:32,961 And then he suddenly just cut my hair right off. 676 00:44:34,922 --> 00:44:37,883 Oh! 677 00:44:38,467 --> 00:44:42,054 Oh, my poor sweet Anne. Oh. 678 00:44:42,137 --> 00:44:46,684 Your Highness, so it is true that you prefer women with shorter hair, right? 679 00:44:48,769 --> 00:44:52,064 Only you will be able to comfort my poor, sweet daughter 680 00:44:52,147 --> 00:44:54,149 who has lost her... 681 00:44:54,233 --> 00:44:55,993 ...her long, gorgeous hair. Isn't that right? 682 00:44:56,902 --> 00:45:00,906 My daughter is the kind of girl who would do anything for her prince. 683 00:45:00,989 --> 00:45:05,744 Your Highness, to wed as your princess, how about my daughter Anne, hmm? 684 00:45:06,745 --> 00:45:10,124 I believe Anne would be the best choice for you. Yes? 685 00:45:10,207 --> 00:45:12,668 Your Royal Highness, I also cut my hair short 686 00:45:12,751 --> 00:45:15,921 because Mr. Hans told me you liked women with short hair. 687 00:45:16,004 --> 00:45:18,048 Your Royal Highness, if you like short hair, 688 00:45:18,132 --> 00:45:19,332 I think you should look at me! 689 00:45:19,383 --> 00:45:22,469 - No, my hair is much nicer! - Anne's hair is the nicest. 690 00:45:22,553 --> 00:45:25,097 - Old people don't know what's in! - You! 691 00:45:25,180 --> 00:45:27,941 Your Royal Highness, since you like women with short hair, look at me! 692 00:45:27,975 --> 00:45:30,018 Shut up, all you babbling idiots! 693 00:45:30,102 --> 00:45:34,773 Now, Anne is the only person in this room who can pull off having short hair, 694 00:45:34,857 --> 00:45:36,608 unlike any of you. 695 00:45:39,611 --> 00:45:45,033 Son, is it true that you only like women with short hair? 696 00:45:45,659 --> 00:45:46,779 That's news to me, you know. 697 00:45:50,414 --> 00:45:51,415 Well, Father... 698 00:45:53,917 --> 00:45:55,377 I've heard things about Hans. 699 00:45:55,878 --> 00:45:58,046 Unsavory rumors were floating around about him. 700 00:45:58,130 --> 00:46:01,800 You ignored my question about short hair! 701 00:46:02,551 --> 00:46:04,094 What do you mean unsavory rumors? 702 00:46:04,678 --> 00:46:07,598 That man was a most excellent hairdresser. 703 00:46:07,681 --> 00:46:08,681 However, 704 00:46:09,141 --> 00:46:10,976 apparently, he envied women 705 00:46:11,059 --> 00:46:13,312 who weren't his customers but had beautiful hair. 706 00:46:14,271 --> 00:46:15,522 Why did he envy them? 707 00:46:16,482 --> 00:46:21,612 It would seem he simply couldn't accept the existence of long, beautiful hair 708 00:46:21,695 --> 00:46:23,363 that he didn't style himself. 709 00:46:25,157 --> 00:46:27,117 And whenever he would come across a woman 710 00:46:27,201 --> 00:46:28,786 with very beautiful, long hair, 711 00:46:29,286 --> 00:46:31,205 I heard that he would cut it all off 712 00:46:31,997 --> 00:46:33,624 forcefully, against their will. 713 00:46:35,125 --> 00:46:36,877 That is so bizarre. 714 00:46:37,377 --> 00:46:39,046 If that's true... 715 00:46:40,756 --> 00:46:42,966 Do you know what it means, Detective Riding Hood? 716 00:46:45,219 --> 00:46:46,428 Uh, well, 717 00:46:47,137 --> 00:46:48,722 I accidentally overheard something. 718 00:46:48,806 --> 00:46:49,806 Mm-hmm? 719 00:46:51,391 --> 00:46:56,313 Coincidentally, one of my mother's cousins works as a maid here at the castle. 720 00:46:57,064 --> 00:47:01,318 And so today, she was able to sneak us into the castle a little after noon. 721 00:47:01,902 --> 00:47:04,238 You snuck into the castle? What were you two scheming? 722 00:47:04,321 --> 00:47:06,323 Oh, we weren't scheming at all! 723 00:47:06,406 --> 00:47:08,617 All I wanted was... was to meet the prince 724 00:47:08,700 --> 00:47:11,286 and just ask him to invite me to dance with him later. 725 00:47:14,122 --> 00:47:16,458 So, Your Highness, did you see Anne and her mother? 726 00:47:18,085 --> 00:47:22,047 No. I'm quite certain this is the very first time that I've ever met her. 727 00:47:22,130 --> 00:47:24,925 - Uh... - Would you care to elaborate? 728 00:47:25,676 --> 00:47:28,470 I only got as far as his room and just outside the door. 729 00:47:29,304 --> 00:47:30,304 But I... 730 00:47:31,473 --> 00:47:34,351 I wasn't able to... to go inside and see him. 731 00:47:35,060 --> 00:47:36,060 Why was that? 732 00:47:37,354 --> 00:47:38,354 Because I... 733 00:47:39,940 --> 00:47:40,940 I... 734 00:47:42,359 --> 00:47:43,861 overheard something. 735 00:47:49,741 --> 00:47:51,493 Ah. 736 00:47:51,577 --> 00:47:52,578 Ma, ma. Mmm. 737 00:47:52,661 --> 00:47:54,413 Hmm. Ma. Ma. Hmm. 738 00:47:54,496 --> 00:47:55,539 Mah, mah. 739 00:47:56,582 --> 00:47:59,459 - May I come in? - I'll never forgive you, Hans! 740 00:47:59,543 --> 00:48:03,171 Now, now, do calm down, Your Highness. 741 00:48:03,672 --> 00:48:06,592 Do you even understand what you've done? 742 00:48:08,969 --> 00:48:10,387 Oh, my... 743 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 Oh, but... 744 00:48:11,805 --> 00:48:13,557 Um, um... uh, um... 745 00:48:17,644 --> 00:48:19,187 I can't believe it. 746 00:48:21,023 --> 00:48:24,151 The two of them seemed to be arguing. 747 00:48:24,943 --> 00:48:25,943 The prince, 748 00:48:26,737 --> 00:48:29,489 well, he sounded particularly angry. 749 00:48:32,826 --> 00:48:35,746 So, Your Highness, is Anne telling us the truth or not? 750 00:48:39,708 --> 00:48:40,708 Yes, she's right. 751 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 W... w... wait a second now. What does this all mean? 752 00:48:44,838 --> 00:48:48,634 My brain is getting all scrambly... scrambled... scramb... 753 00:48:50,761 --> 00:48:53,138 Just past noon today, Hans showed up 754 00:48:53,931 --> 00:48:55,682 and demanded to see me in my room. 755 00:48:58,727 --> 00:49:00,437 I see you've got a new outfit. 756 00:49:01,021 --> 00:49:02,522 That's going to look great on you. 757 00:49:03,023 --> 00:49:05,317 Oops! I'm so very sorry. 758 00:49:13,951 --> 00:49:14,951 Hans, 759 00:49:15,702 --> 00:49:17,996 where did you... where did you get this hair? 760 00:49:20,165 --> 00:49:22,584 That's none of your concern, Your Majesty. 761 00:49:23,418 --> 00:49:25,379 I knew those rumors were real. 762 00:49:26,505 --> 00:49:27,923 I'll never forgive you, Hans! 763 00:49:28,006 --> 00:49:31,843 Now, now, do calm down, Your Highness. 764 00:49:32,552 --> 00:49:33,595 I won't! 765 00:49:33,679 --> 00:49:36,139 Do you even understand what you've done? 766 00:49:41,019 --> 00:49:43,981 I could say the same thing about you! 767 00:49:44,773 --> 00:49:45,774 What? 768 00:49:45,857 --> 00:49:48,819 I know that you have some secrets of your own. 769 00:49:48,902 --> 00:49:50,320 I was a witness. 770 00:49:51,029 --> 00:49:53,991 I think it was maybe a year ago. 771 00:50:02,624 --> 00:50:05,002 Hans blackmailed you this whole time? 772 00:50:07,629 --> 00:50:08,629 Yes. 773 00:50:15,512 --> 00:50:16,763 Father, I apologize. 774 00:50:19,266 --> 00:50:20,392 I'll confess. 775 00:50:21,309 --> 00:50:23,854 Last year, when they found your crown in the trash, 776 00:50:26,314 --> 00:50:27,482 I'm the one who did it. 777 00:50:36,450 --> 00:50:38,994 You're the one who threw my crown in the trash? 778 00:50:40,912 --> 00:50:43,457 That's a pretty big crime, you know. 779 00:50:44,249 --> 00:50:45,249 Yeah. 780 00:50:47,461 --> 00:50:48,628 Son, 781 00:50:49,671 --> 00:50:51,715 why would you do that? 782 00:50:55,635 --> 00:50:56,635 Was it... 783 00:50:58,555 --> 00:51:01,308 Yes, it's exactly what you thought. 784 00:51:02,809 --> 00:51:06,772 I thought I made myself very clear about you and that servant girl. 785 00:51:06,855 --> 00:51:09,983 I told you that I would find you someone even more pretty. 786 00:51:10,067 --> 00:51:12,778 That was the whole reason that I threw you this ball. 787 00:51:12,861 --> 00:51:14,029 I know that. 788 00:51:14,112 --> 00:51:15,655 But I was so angry with you. 789 00:51:16,406 --> 00:51:18,325 I couldn't get over the fact that you... 790 00:51:18,408 --> 00:51:20,994 you tried to stand in the way of my great love with her. 791 00:51:34,257 --> 00:51:35,257 Remi. 792 00:51:45,352 --> 00:51:47,104 I can't do this. 793 00:51:48,814 --> 00:51:50,357 I'm sorry, Your Highness, 794 00:51:50,440 --> 00:51:53,276 but I'm not beautiful enough to be with someone like you. 795 00:51:55,153 --> 00:51:56,913 But you don't need to worry about that, Remi. 796 00:51:56,947 --> 00:51:59,199 I know you're worried about being a servant, 797 00:51:59,282 --> 00:52:00,722 but I'm going to convince my father. 798 00:52:02,410 --> 00:52:03,662 Are you sure about this? 799 00:52:07,374 --> 00:52:08,374 Remi... 800 00:52:14,506 --> 00:52:15,507 I'm telling you 801 00:52:16,883 --> 00:52:18,426 you're more beautiful 802 00:52:20,303 --> 00:52:21,763 than anyone in the world. 803 00:52:25,475 --> 00:52:29,771 But then, shortly after I spoke to the king about her, 804 00:52:30,522 --> 00:52:32,065 Remi suddenly disappeared. 805 00:52:34,025 --> 00:52:37,195 And I think Remi disappeared because... because you didn't approve of her! 806 00:52:37,279 --> 00:52:39,489 I already told you I didn't disapprove of her! 807 00:52:42,951 --> 00:52:45,245 It was a misunderstanding between us, son. 808 00:52:46,037 --> 00:52:49,082 Remi decided to run away, and I had nothing to do with it. 809 00:52:52,586 --> 00:52:54,004 Your Highness. 810 00:52:56,214 --> 00:52:59,050 You'll never understand my feelings. Never! 811 00:52:59,718 --> 00:53:03,263 You'll never know just how much I loved her, Father! 812 00:53:05,724 --> 00:53:07,142 Pardon me. 813 00:53:08,602 --> 00:53:09,728 Mind if I interrupt? 814 00:53:09,811 --> 00:53:12,063 You know, your timing is always a little bit off. 815 00:53:12,147 --> 00:53:16,109 The way you butt in sometimes, well, it makes things a bit hard. 816 00:53:16,193 --> 00:53:17,777 Anyone ever explain timing to you? 817 00:53:19,029 --> 00:53:22,782 I just wanted to move the story along. Your Highness, is that okay with you? 818 00:53:26,244 --> 00:53:29,164 So after that, did Mr. Hans leave straightaway? 819 00:53:34,336 --> 00:53:36,338 Without a crown to place on the king's head, 820 00:53:36,421 --> 00:53:39,716 it was quite a challenge for me to make him look good. 821 00:53:39,799 --> 00:53:45,305 It's a bit hard to make a king look dignified when he has no crown! 822 00:53:46,556 --> 00:53:50,393 But it wasn't a problem once I figured out what you had done. 823 00:54:00,070 --> 00:54:01,821 You know what I'd love? 824 00:54:02,989 --> 00:54:06,243 If you gave me your lovely handheld mirror as a gift. 825 00:54:08,370 --> 00:54:12,707 You can deliver it to my house later to make up for what you've done. 826 00:54:12,791 --> 00:54:16,711 Why don't we say around five o'clock this evening? 827 00:54:20,006 --> 00:54:21,424 I had no choice. 828 00:54:23,760 --> 00:54:25,720 The royal mirror was the only thing he'd accept. 829 00:54:27,973 --> 00:54:32,394 Don't tell me that you gave Mr. Hans a royal-family heirloom? 830 00:54:38,775 --> 00:54:39,985 I beg your pardon. 831 00:54:40,068 --> 00:54:43,822 Your Highness, I've come to pick up the item for Mr. Hans. 832 00:54:56,876 --> 00:55:00,171 In the end, I couldn't bring myself to have it delivered to him. 833 00:55:03,258 --> 00:55:06,094 I looked at my reflection and I realized something. 834 00:55:07,679 --> 00:55:09,931 Even though I'd heard the rumors about Hans, 835 00:55:10,515 --> 00:55:13,852 I'd almost succumbed to his threats and hadn't tried to stop him. 836 00:55:13,935 --> 00:55:15,812 And that made me feel ashamed. 837 00:55:17,272 --> 00:55:18,273 My son, 838 00:55:19,399 --> 00:55:23,069 please don't tell me that, in order to keep this blackmail a secret, 839 00:55:23,153 --> 00:55:25,113 you murdered Mr. Hans instead. 840 00:55:26,364 --> 00:55:27,907 No, of course not, Father. 841 00:55:28,992 --> 00:55:31,119 I swear I didn't kill him. 842 00:55:31,202 --> 00:55:33,079 Tonight, after this ball was over, 843 00:55:33,163 --> 00:55:36,124 I was going to confess that I threw away your crown. 844 00:55:37,709 --> 00:55:39,169 Unfortunately, my son, 845 00:55:40,045 --> 00:55:43,465 there isn't anyone... who can help you prove that. 846 00:55:43,548 --> 00:55:46,259 I didn't do it. You have to believe that. 847 00:55:46,343 --> 00:55:48,303 You've got to explain several things. 848 00:55:49,596 --> 00:55:52,432 For example, why you weren't at the dance rehearsal. 849 00:55:53,224 --> 00:55:55,477 I wanted to see how your waltz was progressing. 850 00:55:56,311 --> 00:55:58,021 But you weren't in your room. 851 00:55:58,104 --> 00:56:00,231 Then I looked for you all over the castle. 852 00:56:02,692 --> 00:56:03,693 I wanted... 853 00:56:05,070 --> 00:56:06,613 Well, I just wanted to be alone, 854 00:56:07,238 --> 00:56:08,948 so I went out for a walk by myself. 855 00:56:10,575 --> 00:56:12,786 That sounds like a convenient excuse, son. 856 00:56:14,162 --> 00:56:17,374 Prince Gilbert, around what time did you go for your walk? 857 00:56:19,542 --> 00:56:20,960 From one o'clock to three o'clock. 858 00:56:21,878 --> 00:56:23,463 Detective Riding Hood, 859 00:56:23,546 --> 00:56:27,300 that's the same time that the doctor believes Mr. Hans was killed. 860 00:56:27,384 --> 00:56:29,177 No, that's just a coincidence. 861 00:56:30,637 --> 00:56:33,932 Prince Gilbert, did you see anyone during your walk? 862 00:56:34,015 --> 00:56:35,475 No, no one. 863 00:56:35,975 --> 00:56:38,895 I always walk to a hill where nobody is around. 864 00:56:40,313 --> 00:56:42,440 Which means the prince has 865 00:56:42,524 --> 00:56:46,444 a motive to commit murder, and no... alibi, right? 866 00:56:51,032 --> 00:56:52,450 My son, 867 00:56:52,534 --> 00:56:56,830 your sense of justice has been strong since you were a child. 868 00:56:58,998 --> 00:57:02,085 Did your strong sense of justice 869 00:57:03,086 --> 00:57:04,838 work against you this time around? 870 00:57:07,298 --> 00:57:08,675 Of course not. 871 00:57:10,343 --> 00:57:11,343 Father, you're not 872 00:57:11,970 --> 00:57:14,139 accusing me of murdering him, are you? 873 00:57:15,390 --> 00:57:18,685 It wasn't me. I wasn't the one that killed Mr. Hans! 874 00:57:22,480 --> 00:57:24,107 Would you seize the prince? 875 00:57:24,190 --> 00:57:25,859 No, Father! 876 00:57:40,206 --> 00:57:41,458 Take him away. 877 00:57:45,128 --> 00:57:47,672 Your Highness, I believe you're telling the truth. 878 00:57:47,755 --> 00:57:50,341 I know that you couldn't possibly have killed Mr. Hans. 879 00:57:54,512 --> 00:57:55,555 Thank you. 880 00:57:56,681 --> 00:57:57,681 Prince Gilbert... 881 00:58:08,067 --> 00:58:11,404 Red Riding Hood, there's no way the prince could have killed him. 882 00:58:11,488 --> 00:58:12,739 Please, do something. 883 00:58:12,822 --> 00:58:15,700 I want to, but there's circumstantial evidence. 884 00:58:20,205 --> 00:58:21,205 What's that? 885 00:58:26,503 --> 00:58:27,879 Looks like a... 886 00:58:27,962 --> 00:58:28,962 A thorn? 887 00:58:32,884 --> 00:58:34,677 What is she doing here? 888 00:58:35,970 --> 00:58:38,306 The prince couldn't have killed anyone. 889 00:58:38,389 --> 00:58:40,767 Hey! You don't have permission to be here! 890 00:58:40,850 --> 00:58:42,143 Get out right now! 891 00:58:42,852 --> 00:58:44,229 Please wait a minute! 892 00:58:58,952 --> 00:59:02,747 Just now you said that the prince couldn't have killed anyone, is that right? 893 00:59:03,623 --> 00:59:04,623 Yes. 894 00:59:05,500 --> 00:59:06,751 Why did you say that? 895 00:59:08,169 --> 00:59:10,088 Earlier this afternoon, 896 00:59:10,588 --> 00:59:12,674 the prince was sitting on a hilltop 897 00:59:12,757 --> 00:59:14,968 between the hours of one o'clock and three o'clock. 898 00:59:16,928 --> 00:59:18,012 Is that so? 899 00:59:19,013 --> 00:59:22,100 In the woods, there's a little cave that I sleep in. 900 00:59:22,684 --> 00:59:25,144 And that's where I was when I saw the prince. 901 00:59:25,853 --> 00:59:26,853 Are you sure? 902 00:59:27,480 --> 00:59:28,480 Yes. 903 00:59:29,482 --> 00:59:31,609 His red jacket and white pants 904 00:59:32,277 --> 00:59:34,529 looked beautiful against the green hill. 905 00:59:36,114 --> 00:59:38,116 If that's the truth, mystery woman, 906 00:59:38,199 --> 00:59:41,160 then the prince would have a... a solid alibi. 907 00:59:41,244 --> 00:59:43,079 Looks like the tables have turned! 908 00:59:44,330 --> 00:59:46,874 The king's fatherly instincts kicked in. 909 00:59:47,667 --> 00:59:48,835 I'm so relieved. 910 00:59:48,918 --> 00:59:49,918 Your Majesty! 911 00:59:51,921 --> 00:59:54,215 - I hope you'll be very careful. - Why's that? 912 00:59:54,299 --> 00:59:55,675 Well, just look at her. 913 00:59:55,758 --> 00:59:59,887 What a wretched, ugly thing she is. She's just a lowly beggar. 914 00:59:59,971 --> 01:00:03,099 She's probably lying just to get some attention from you. 915 01:00:03,182 --> 01:00:05,476 I certainly wouldn't trust her. 916 01:00:14,235 --> 01:00:15,820 - Go on. - Yes, sir. 917 01:00:19,782 --> 01:00:21,034 Ridiculous. 918 01:00:22,660 --> 01:00:24,621 May I say something, please? 919 01:00:27,707 --> 01:00:32,086 I find it baffling that you people refuse to believe in your very own prince. 920 01:00:33,755 --> 01:00:36,090 Are you saying that you believe 921 01:00:36,174 --> 01:00:38,760 that the mystery woman is telling the truth? 922 01:00:39,469 --> 01:00:40,469 Yes. 923 01:00:41,304 --> 01:00:42,930 But she looks very... 924 01:00:43,014 --> 01:00:46,100 Please don't tell me you think she's lying because she's ugly. 925 01:00:46,809 --> 01:00:48,519 That logic wouldn't stand up in court. 926 01:00:50,521 --> 01:00:52,315 But she's just a lowly person. 927 01:00:53,274 --> 01:00:55,234 There's no guarantee that she's telling the truth. 928 01:00:55,276 --> 01:00:57,028 Maybe she just wants money or attention. 929 01:00:57,945 --> 01:00:59,864 You seem very suspicious of her. 930 01:01:02,283 --> 01:01:03,826 The prince's new outfit, 931 01:01:03,910 --> 01:01:06,954 was it custom-made especially for tonight's ball? 932 01:01:07,538 --> 01:01:09,082 Yes, that's correct. 933 01:01:09,165 --> 01:01:10,833 And can you tell me what this is? 934 01:01:13,544 --> 01:01:16,631 I found it on the floor where the prince was being intercepted. 935 01:01:18,049 --> 01:01:20,927 - What is that? - It's a thorn, Your Highness. 936 01:01:22,345 --> 01:01:25,014 Just think about where the thorns are. 937 01:01:26,015 --> 01:01:27,850 Ow! Ouch! 938 01:01:30,561 --> 01:01:33,815 Thorns like these grow in the woods near the hill where the prince was. 939 01:01:37,485 --> 01:01:38,778 Think about it. 940 01:01:38,861 --> 01:01:40,655 When could a thorn have gotten on his clothes 941 01:01:40,738 --> 01:01:43,116 if he wore them for the first time today? 942 01:01:43,199 --> 01:01:45,076 There's only one explanation for it, 943 01:01:45,702 --> 01:01:49,372 which is that this afternoon, the prince walked over to the green hill. 944 01:01:50,039 --> 01:01:52,291 Incredible logic, Detective Riding Hood. 945 01:01:52,375 --> 01:01:54,168 So that means the prince's story checks out? 946 01:01:54,961 --> 01:01:56,254 You are correct. 947 01:01:57,463 --> 01:01:58,463 Your Majesty! 948 01:01:59,924 --> 01:02:02,468 - Go and bring the prince back here. - Right away. 949 01:02:02,927 --> 01:02:04,137 - Go on! - Yes, sir. 950 01:02:13,938 --> 01:02:15,314 What made you change your mind? 951 01:02:16,816 --> 01:02:17,816 My son, 952 01:02:18,693 --> 01:02:22,113 because your alibi has been corroborated by a credible witness, 953 01:02:22,780 --> 01:02:24,407 you are now free to go. 954 01:02:30,621 --> 01:02:31,621 Everyone, 955 01:02:32,331 --> 01:02:35,626 I'm sorry to have kept you here for so long. 956 01:02:38,963 --> 01:02:41,299 You are all dismissed. You can go. 957 01:02:51,851 --> 01:02:53,895 - Cinderella, let's go. - Huh? 958 01:02:54,645 --> 01:02:56,147 Excuse me, please. 959 01:02:56,856 --> 01:02:58,357 Oh, please wait! 960 01:02:58,441 --> 01:03:00,777 Wait, Prince. Please look at my lovely Anne! 961 01:03:00,860 --> 01:03:03,780 Look at her voluptuous bod! 962 01:03:04,322 --> 01:03:07,366 Oh, Your Highness, don't you just love my short hair? 963 01:03:07,450 --> 01:03:12,538 I would do anything at all to be with you. Anything... you want. 964 01:03:12,622 --> 01:03:13,790 - Stop! - Your Highness! 965 01:03:13,873 --> 01:03:15,875 Uh... 966 01:03:16,000 --> 01:03:17,543 I haven't given up yet! 967 01:03:19,295 --> 01:03:21,088 And we still really like you! 968 01:03:23,674 --> 01:03:26,135 The clock is almost done chiming! Faster! 969 01:03:29,764 --> 01:03:30,973 Ah! 970 01:03:35,520 --> 01:03:38,314 Cinderella, hurry! 971 01:03:38,397 --> 01:03:39,397 Okay. 972 01:03:43,277 --> 01:03:45,738 Please wait! 973 01:03:45,822 --> 01:03:48,908 Prince Gilbert, I'm sorry! I have to leave right now. 974 01:03:49,575 --> 01:03:51,118 Wait a minute! Just tell me your name! 975 01:03:51,202 --> 01:03:52,411 I'm sorry! I can't! 976 01:03:52,495 --> 01:03:53,830 We're heading off now! 977 01:03:53,913 --> 01:03:56,290 Yah! 978 01:04:39,959 --> 01:04:41,002 Yah! 979 01:04:43,170 --> 01:04:45,882 Just go as far as you can! 980 01:04:45,965 --> 01:04:47,049 Hang in there, Paul! 981 01:04:47,133 --> 01:04:48,926 The next chime is the final one! 982 01:04:50,011 --> 01:04:51,512 Ah! 983 01:04:58,978 --> 01:05:02,189 Oh, I'm gonna miss being a human. 984 01:05:03,357 --> 01:05:05,526 Whoa! 985 01:05:05,610 --> 01:05:06,652 Whoa! 986 01:05:06,736 --> 01:05:07,736 Whoa! 987 01:05:31,510 --> 01:05:32,595 Well, I guess 988 01:05:33,971 --> 01:05:35,306 the magic wore off. 989 01:05:59,330 --> 01:06:01,415 We made it. This is where I live. 990 01:06:01,499 --> 01:06:02,416 Oh. 991 01:06:02,500 --> 01:06:04,418 You can stay as long as you want. 992 01:06:04,502 --> 01:06:07,421 Thank you. I appreciate it. 993 01:06:07,505 --> 01:06:08,589 Of course. 994 01:06:14,261 --> 01:06:15,846 - Red Riding Hood? - Hmm? 995 01:06:15,930 --> 01:06:17,431 It's this way. 996 01:06:17,515 --> 01:06:18,515 Oh. 997 01:06:24,146 --> 01:06:25,564 Oh, it stinks in here! 998 01:07:00,975 --> 01:07:03,519 This way! Stay close behind! 999 01:07:03,602 --> 01:07:04,645 Yes, sir! 1000 01:07:51,942 --> 01:07:52,942 What? 1001 01:07:54,445 --> 01:07:55,488 Is someone there? 1002 01:08:07,374 --> 01:08:09,418 - Ah! - Whoa! Ow! 1003 01:08:10,336 --> 01:08:11,879 - Ow! - Huh? 1004 01:08:11,962 --> 01:08:14,048 Hey! Who in the world are you? 1005 01:08:14,131 --> 01:08:15,508 Right back at you! 1006 01:08:15,591 --> 01:08:18,219 Oh, my name is Margot. 1007 01:08:19,261 --> 01:08:20,513 Margot? 1008 01:08:21,639 --> 01:08:24,225 You're Cinderella's other sister. 1009 01:08:24,308 --> 01:08:26,894 Huh? You know Cinderella? 1010 01:08:28,896 --> 01:08:31,273 Oh, actually, I don't care about her at all. 1011 01:08:31,357 --> 01:08:34,276 Will you just help me? Those soldiers are chasing me. 1012 01:08:34,360 --> 01:08:36,445 What? Why? What did you do? 1013 01:08:37,488 --> 01:08:38,488 Uh, 1014 01:08:39,782 --> 01:08:41,200 well, I... 1015 01:08:44,203 --> 01:08:46,580 I killed Mr. Hans, the hairdresser! 1016 01:08:51,710 --> 01:08:54,672 She won't have gotten very far! Fan out! 1017 01:08:54,755 --> 01:08:56,048 Yes, sir! 1018 01:08:59,260 --> 01:09:00,344 Mmm. 1019 01:09:01,720 --> 01:09:05,891 This scone is absolutely delicious with raspberry jam! 1020 01:09:05,975 --> 01:09:08,144 How can you eat in a situation like this? 1021 01:09:10,146 --> 01:09:12,523 Hans sent me a personalized letter. 1022 01:09:13,315 --> 01:09:15,359 He said he wanted to cut my hair specially, 1023 01:09:15,442 --> 01:09:17,111 just in time for the ball. 1024 01:09:18,237 --> 01:09:21,282 It said, "Meet me at my house at four o'clock. Hans." 1025 01:09:21,824 --> 01:09:24,118 Mr. Hans! 1026 01:09:24,785 --> 01:09:26,287 It's me, Margot. 1027 01:09:30,499 --> 01:09:32,126 I'm coming in. 1028 01:09:35,004 --> 01:09:37,381 I was so happy to get your invitation. 1029 01:09:38,841 --> 01:09:39,884 Hmm? 1030 01:09:50,769 --> 01:09:52,897 After I got hit, I started feeling woozy, 1031 01:09:52,980 --> 01:09:54,291 but when I tried to turn around... 1032 01:09:54,315 --> 01:09:55,315 Ow! 1033 01:09:56,025 --> 01:09:58,777 Is that blood? Wha... What's happening? 1034 01:09:58,861 --> 01:10:01,572 ...something hit me again from behind. 1035 01:10:04,950 --> 01:10:06,994 You couldn't see the attacker? 1036 01:10:12,333 --> 01:10:13,333 - Let me look. - What? 1037 01:10:13,876 --> 01:10:15,461 Ah. Ah, ah, ah. 1038 01:10:16,086 --> 01:10:17,671 - Ow. - It's true. 1039 01:10:17,755 --> 01:10:18,839 Ow. 1040 01:10:18,923 --> 01:10:20,299 Looks like someone hit you twice. 1041 01:10:21,175 --> 01:10:23,594 When I woke up, my head was really hurting. 1042 01:10:30,601 --> 01:10:32,436 Oh. 1043 01:10:32,519 --> 01:10:35,898 Then, I looked up, and in front of me... 1044 01:10:38,067 --> 01:10:39,193 Huh? 1045 01:10:39,276 --> 01:10:41,820 As soon as I saw Mr. Hans, 1046 01:10:42,363 --> 01:10:43,822 I knew that he was dead. 1047 01:10:45,366 --> 01:10:48,327 But then, I noticed something in my hand. 1048 01:10:52,915 --> 01:10:53,999 Hang on. 1049 01:10:54,583 --> 01:10:58,712 So you can't actually remember whether you killed him or not? 1050 01:10:59,505 --> 01:11:00,547 Right. 1051 01:11:00,631 --> 01:11:04,843 But it seems as though I'm the only one who could've done it. 1052 01:11:08,180 --> 01:11:11,684 You've gotta calm down. Do you think you can remember anything else? 1053 01:11:11,767 --> 01:11:13,143 Uh, 1054 01:11:14,520 --> 01:11:15,688 uh, 1055 01:11:17,106 --> 01:11:18,106 well... 1056 01:11:20,734 --> 01:11:21,777 Oh, yeah. 1057 01:11:34,790 --> 01:11:38,294 I saw my sister Anne's hair on Mr. Hans's desk. 1058 01:11:38,377 --> 01:11:40,004 Anne loved her long hair so much 1059 01:11:40,087 --> 01:11:42,214 and would never have let anyone cut it off. 1060 01:11:42,298 --> 01:11:43,298 What did you do? 1061 01:11:44,216 --> 01:11:47,886 Well, I'd heard some rumors about Mr. Hans. 1062 01:11:47,970 --> 01:11:50,389 And one of them was that he was cutting off 1063 01:11:50,472 --> 01:11:52,391 girls' long, beautiful hair against their will 1064 01:11:52,474 --> 01:11:54,059 and keeping it for himself. 1065 01:11:55,102 --> 01:11:57,902 I thought it was a lie someone was spreading because they were jealous. 1066 01:11:59,315 --> 01:12:02,234 And then, I realized something. 1067 01:12:03,110 --> 01:12:07,197 I thought that Hans probably cut off Anne's hair against her will! 1068 01:12:07,281 --> 01:12:11,827 And that must have gotten me so mad that I murdered Mr. Hans! 1069 01:12:11,910 --> 01:12:15,372 Oh, oh, that must be what happened! 1070 01:12:15,456 --> 01:12:16,999 Ah! 1071 01:12:17,082 --> 01:12:18,292 Just try to calm down. 1072 01:12:18,876 --> 01:12:21,211 And then what did you do after that, Margot? 1073 01:12:22,212 --> 01:12:24,798 I wanted to try to cover it all up. 1074 01:12:36,643 --> 01:12:38,645 I put Mr. Hans in a cart. 1075 01:12:41,732 --> 01:12:45,778 And then hid in the forest by the road until I saw a carriage come by. 1076 01:12:47,279 --> 01:12:50,240 Making it seem like the carriage accidentally run him over? 1077 01:12:51,658 --> 01:12:52,658 That's right. 1078 01:12:53,452 --> 01:12:57,289 Eventually, a really strange-looking carriage came along. 1079 01:13:12,679 --> 01:13:16,642 I rolled him down the hill and ran as fast as I could when it hit him. 1080 01:13:17,976 --> 01:13:18,976 What happened next? 1081 01:13:20,854 --> 01:13:24,274 Well, I mean, I was supposed to go to the ball, but 1082 01:13:25,234 --> 01:13:27,569 I just didn't really wanna go after that. 1083 01:13:29,029 --> 01:13:31,429 I kept thinking about what might happen if someone found out. 1084 01:13:31,490 --> 01:13:33,617 Ow! 1085 01:13:33,700 --> 01:13:37,579 But I didn't feel like going home either, so I just wandered around the woods. 1086 01:13:38,789 --> 01:13:42,084 Then one of the guards saw me wandering around. 1087 01:13:42,668 --> 01:13:43,919 There they are! 1088 01:13:44,002 --> 01:13:45,045 Get them! 1089 01:13:46,672 --> 01:13:47,672 What? 1090 01:13:48,006 --> 01:13:50,634 No! No! Help me! 1091 01:13:53,720 --> 01:13:56,056 There! You've been looking for Margot. 1092 01:13:56,140 --> 01:13:58,851 She just confessed to the murder of Mr. Hans. Take her away. 1093 01:13:58,934 --> 01:14:02,354 Huh? Is this a joke? You said you were gonna help me out. 1094 01:14:02,438 --> 01:14:04,690 I never said anything of the sort. 1095 01:14:04,773 --> 01:14:05,773 Huh? 1096 01:14:06,525 --> 01:14:07,943 I just can't believe you. 1097 01:14:08,026 --> 01:14:10,946 Answer me! Oh, you're such a meanie! No! 1098 01:14:11,029 --> 01:14:13,699 Let me go! Ah! 1099 01:14:28,964 --> 01:14:30,757 Detective Little Red Riding Hood! 1100 01:14:30,841 --> 01:14:33,135 Am I ever glad to see you. 1101 01:14:33,719 --> 01:14:36,930 I'm quite impressed that you managed to get a confession out of her. 1102 01:14:37,014 --> 01:14:40,225 I'm going to go report this good news to the king. 1103 01:14:40,934 --> 01:14:43,604 - She isn't the murderer, Lord Chamberlain. - Huh? 1104 01:14:44,313 --> 01:14:47,149 She needed to learn a lesson, because she's a big bully. 1105 01:14:48,275 --> 01:14:49,485 Oh. 1106 01:14:49,568 --> 01:14:50,569 - Lord Chamberlain - Yes? 1107 01:14:50,652 --> 01:14:51,904 I have some information. 1108 01:14:52,571 --> 01:14:54,490 I wondered if we could go to Mr. Hans's house. 1109 01:14:55,157 --> 01:14:57,910 Oh, sure. I would be honored to take you there. 1110 01:15:20,974 --> 01:15:24,645 I don't think this is Mr. Hans's blood. 1111 01:15:25,854 --> 01:15:28,899 No, we believe these blood stains are more than a year old. 1112 01:15:29,441 --> 01:15:31,485 Hans's bleeding was internal. 1113 01:15:31,568 --> 01:15:33,987 His injury couldn't have produced this much blood. 1114 01:16:12,276 --> 01:16:15,612 It all makes sense now. 1115 01:16:16,280 --> 01:16:17,489 - Lord Chamberlain. - Yes? 1116 01:16:17,573 --> 01:16:19,908 Could you please help me with something else? 1117 01:16:21,034 --> 01:16:23,161 With pleasure, Detective Riding Hood. 1118 01:17:19,926 --> 01:17:21,011 Prince Gilbert. 1119 01:17:22,763 --> 01:17:25,724 The prince is looking for the woman to whom this glass slipper belongs. 1120 01:17:27,684 --> 01:17:32,731 Now, we know that this glass slipper will only fit upon the foot of its owner. 1121 01:17:33,482 --> 01:17:35,609 Servant, what is your name? 1122 01:17:37,444 --> 01:17:39,905 Cinderella, sir. That's my name. 1123 01:17:39,988 --> 01:17:42,532 Cinderella, will you try this on, please? 1124 01:17:44,576 --> 01:17:47,287 Yes. I'll try it on if you wish. 1125 01:18:20,862 --> 01:18:22,155 Oh my! 1126 01:18:22,239 --> 01:18:23,323 Oh my goodness! 1127 01:18:24,032 --> 01:18:25,742 It's a perfect fit! 1128 01:18:28,412 --> 01:18:29,663 So it is. 1129 01:18:29,746 --> 01:18:30,746 I found you. 1130 01:18:37,921 --> 01:18:39,256 You can seize her now. 1131 01:18:39,798 --> 01:18:41,758 - Yes, sir! - Huh? 1132 01:18:42,801 --> 01:18:44,928 What? What is this? 1133 01:18:48,807 --> 01:18:52,227 Red Riding Hood, you can vouch for me! I'm innocent! Tell them! 1134 01:18:54,646 --> 01:18:55,689 Hey, Cinderella. 1135 01:18:56,523 --> 01:18:57,523 Huh? 1136 01:18:57,941 --> 01:19:01,361 I have a question for you. Why are your feet covered in so many cuts? 1137 01:19:03,447 --> 01:19:05,490 I told you. You remember, don't you? 1138 01:19:05,574 --> 01:19:09,035 These cuts are from picking raspberries in the woods, because of all the thorns. 1139 01:19:09,119 --> 01:19:12,080 Cinderella, what happened to your shoes? 1140 01:19:12,956 --> 01:19:15,000 I told you. Margot took them and I... 1141 01:19:15,083 --> 01:19:16,668 Hey, Cinderella. 1142 01:19:17,419 --> 01:19:21,465 How is it that you're such a good liar, but your plan is so sloppy? 1143 01:19:24,050 --> 01:19:26,470 Margot didn't kill Mr. Hans. 1144 01:19:26,553 --> 01:19:27,554 It was you. 1145 01:19:32,058 --> 01:19:33,727 You know that's not true. 1146 01:19:35,687 --> 01:19:37,447 I had a feeling you weren't telling the truth 1147 01:19:37,481 --> 01:19:39,107 from the first moment I met you. 1148 01:19:40,400 --> 01:19:42,569 And that's why I decided to go along to the ball too. 1149 01:19:43,153 --> 01:19:44,154 What? 1150 01:19:44,237 --> 01:19:46,156 The first strange thing you said 1151 01:19:47,032 --> 01:19:49,409 was when you told me that Margot threw your shoes away. 1152 01:19:50,243 --> 01:19:51,953 And you thought I wasn't telling the truth? 1153 01:19:52,996 --> 01:19:56,249 Margot, your sister, loves raspberry jam, doesn't she? 1154 01:19:57,042 --> 01:19:58,835 If she had thrown your shoes away, 1155 01:19:58,919 --> 01:20:01,087 then you couldn't have picked raspberries 1156 01:20:01,171 --> 01:20:02,839 in the forest filled with thorns. 1157 01:20:02,923 --> 01:20:05,008 I was being bullied by her though. 1158 01:20:05,091 --> 01:20:08,512 If you think I'm the killer, I would've had to have a... a motive, right? 1159 01:20:08,595 --> 01:20:11,306 I didn't have any reason to want to kill Mr. Hans. 1160 01:20:12,641 --> 01:20:13,975 Your motive was 1161 01:20:15,477 --> 01:20:17,270 that you wanted to become beautiful. 1162 01:20:29,241 --> 01:20:31,201 Do you want to become beautiful? 1163 01:20:32,118 --> 01:20:33,286 Huh? 1164 01:20:33,870 --> 01:20:37,374 I think Mr. Hans could see your natural beauty. 1165 01:20:38,792 --> 01:20:43,046 And then he started obsessing about cutting off your hair. 1166 01:20:44,172 --> 01:20:46,842 {\an8}You do know who I am, don't you? 1167 01:20:46,925 --> 01:20:48,927 {\an8}Of course, how could you not? 1168 01:20:49,010 --> 01:20:50,804 {\an8}Royal hairdresser. 1169 01:20:50,887 --> 01:20:52,597 {\an8}Hair-obsessed. 1170 01:20:52,681 --> 01:20:54,224 {\an8}Beauty's the game. 1171 01:20:54,307 --> 01:20:56,142 {\an8}Hans is my name. 1172 01:20:57,978 --> 01:21:01,398 {\an8}I'm responsible for cutting the king's hair. 1173 01:21:01,481 --> 01:21:03,775 {\an8}Right? You've heard of me, right? 1174 01:21:08,196 --> 01:21:09,823 {\an8}Why don't you come to my place? 1175 01:21:10,532 --> 01:21:12,325 {\an8}I'll give you a special cut. 1176 01:21:12,409 --> 01:21:13,869 {\an8}Just for you. 1177 01:21:16,913 --> 01:21:19,082 {\an8}You'd like that, wouldn't you? 1178 01:21:25,839 --> 01:21:28,008 That must have made you feel good 1179 01:21:28,675 --> 01:21:30,844 since everyone was always bullying you 1180 01:21:30,927 --> 01:21:32,679 and making you feel ugly. 1181 01:21:33,513 --> 01:21:35,932 So having a famous hairdresser suddenly offer 1182 01:21:36,016 --> 01:21:38,018 to make you beautiful must've been exciting, right? 1183 01:21:40,520 --> 01:21:44,107 But then, the situation became clear to you. 1184 01:21:53,909 --> 01:21:56,453 No! What are you doing? 1185 01:22:00,415 --> 01:22:04,252 Your hair will become beautiful. 1186 01:22:05,337 --> 01:22:10,884 In this country, hair that is more beautiful than what I create 1187 01:22:10,967 --> 01:22:13,720 simply should not exist! 1188 01:22:21,770 --> 01:22:24,272 You killed Mr. Hans. 1189 01:22:25,607 --> 01:22:29,903 Then you tried to blame everything on your sister Margot. 1190 01:22:41,790 --> 01:22:43,750 I WILL CUT YOUR HAIR FOR THE UPCOMING BALL 1191 01:22:43,833 --> 01:22:45,502 Pretending to be Mr. Hans, 1192 01:22:45,585 --> 01:22:47,963 you wrote a letter inviting Margot over. 1193 01:22:50,507 --> 01:22:54,386 And when she arrived at Mr. Hans's house, you knocked her out and left her there 1194 01:22:55,136 --> 01:22:58,223 knowing the prince's messenger would find her at five o'clock. 1195 01:22:58,723 --> 01:23:00,850 And that was supposed to be the end of it. 1196 01:23:01,601 --> 01:23:02,769 Except, 1197 01:23:03,520 --> 01:23:05,814 then, Cinderella, you made one mistake. 1198 01:23:06,773 --> 01:23:08,108 I'm coming in. 1199 01:23:10,568 --> 01:23:12,904 I was so happy to get your invitation. 1200 01:23:38,388 --> 01:23:40,765 You had failed to knock Margot out, 1201 01:23:40,849 --> 01:23:44,310 but the whetstone was too far away, so you made a quick decision. 1202 01:23:47,647 --> 01:23:50,650 The impact of it broke the heel on your glass slipper. 1203 01:23:52,193 --> 01:23:54,320 And here's the piece from that slipper. 1204 01:23:55,363 --> 01:23:57,574 It was hidden in the folds of Margot's dress. 1205 01:23:58,825 --> 01:24:00,869 I guess that you didn't notice 1206 01:24:00,952 --> 01:24:02,829 when this piece of glass came off your slipper, 1207 01:24:02,912 --> 01:24:07,000 because you were too busy knocking your sister out cold. 1208 01:24:07,876 --> 01:24:11,421 And after that, all you had to do was wait for the messenger to get there 1209 01:24:11,504 --> 01:24:13,006 and find them both. 1210 01:24:13,089 --> 01:24:14,841 Margot would become the suspect, 1211 01:24:15,425 --> 01:24:18,470 and you would be able to walk away from it without a trace. 1212 01:24:19,387 --> 01:24:22,557 However, there was no way for you to know 1213 01:24:22,640 --> 01:24:24,476 that the prince changed his mind. 1214 01:24:25,643 --> 01:24:29,814 The messenger never showed, and Margot wasn't discovered at the house. 1215 01:24:31,983 --> 01:24:35,028 That's all just... just speculation. 1216 01:24:35,862 --> 01:24:38,490 And also, if the glass is from the killer's slipper, 1217 01:24:38,573 --> 01:24:40,033 then, wait a second. 1218 01:24:47,916 --> 01:24:51,461 See? Not chipped. And these glass slippers obviously belong to me. 1219 01:24:51,544 --> 01:24:54,506 So that's proof. There's no way that I could've murdered him. 1220 01:24:55,632 --> 01:24:57,842 Yes, that is true. This piece 1221 01:24:57,926 --> 01:25:00,011 doesn't belong to that pair of slippers. 1222 01:25:00,095 --> 01:25:01,387 There you go. 1223 01:25:01,471 --> 01:25:02,639 So that proves it. 1224 01:25:02,722 --> 01:25:05,600 These slippers can only fit the first person that wears them. 1225 01:25:06,101 --> 01:25:08,561 That piece of glass doesn't belong to these shoes. 1226 01:25:09,312 --> 01:25:12,690 There were so many people at the ball with glass slippers thanks to Tekla. 1227 01:25:12,774 --> 01:25:14,442 Someone else must've done it. 1228 01:25:14,526 --> 01:25:17,278 I'm sorry. It can't be anyone but you. 1229 01:25:17,862 --> 01:25:21,491 It isn't true, but if you're gonna keep accusing me, then where's the proof? 1230 01:25:21,574 --> 01:25:24,244 If you like, Cinderella, 1231 01:25:25,578 --> 01:25:28,581 let's talk about the glass slipper that's on your left foot. 1232 01:25:29,457 --> 01:25:32,585 I know you left one shoe on the castle stairs last night. 1233 01:25:33,920 --> 01:25:36,673 - But it wasn't that one. - What? 1234 01:25:36,756 --> 01:25:38,508 The one you're wearing right now... 1235 01:25:44,514 --> 01:25:46,474 was buried in the earth, 1236 01:25:46,558 --> 01:25:49,227 inside the grave of your beloved pigeon. 1237 01:25:52,063 --> 01:25:55,525 You had two pairs of glass slippers. 1238 01:25:56,734 --> 01:25:57,861 The left glass slipper, 1239 01:25:57,944 --> 01:26:01,114 the one that you accidentally left behind at the castle last night 1240 01:26:01,906 --> 01:26:02,907 is over there. 1241 01:26:07,203 --> 01:26:09,080 The right-side shoe that pairs 1242 01:26:09,164 --> 01:26:12,125 with the glass slipper you are currently wearing... 1243 01:26:13,626 --> 01:26:15,003 Is right here. 1244 01:26:15,086 --> 01:26:17,213 We found this buried in the pigeon's grave. 1245 01:26:18,631 --> 01:26:21,426 Lord Chamberlain, please take this piece of glass. 1246 01:26:30,476 --> 01:26:32,729 It fits perfectly, Detective. 1247 01:26:34,522 --> 01:26:37,108 When I first met you, you were barefoot. 1248 01:26:38,026 --> 01:26:40,695 But not because Margot had taken away your shoes. 1249 01:26:41,696 --> 01:26:43,489 You hit Margot with a shoe from a pair 1250 01:26:43,573 --> 01:26:45,366 that Tekla had already transformed for you. 1251 01:26:45,950 --> 01:26:48,661 But the heel broke, so then you had to bury them... 1252 01:26:50,788 --> 01:26:54,125 which means that yesterday, you actually met Tekla twice 1253 01:26:54,626 --> 01:26:56,794 and received two pairs of slippers. 1254 01:26:57,754 --> 01:27:00,131 I was there the second time you saw her. 1255 01:27:00,215 --> 01:27:02,967 The first time must've been after you killed Hans 1256 01:27:03,801 --> 01:27:05,929 and after you delivered the letter to Margot. 1257 01:27:07,805 --> 01:27:09,724 That must be it, right, Tekla? 1258 01:27:10,391 --> 01:27:12,352 That's exactly right. 1259 01:27:12,852 --> 01:27:14,812 Whoa! What the heck? 1260 01:27:18,024 --> 01:27:19,734 Oh, I get it now. 1261 01:27:19,817 --> 01:27:21,861 You were also Cinderella. 1262 01:27:23,863 --> 01:27:25,865 As Red Riding Hood just stated, 1263 01:27:25,949 --> 01:27:29,035 I did change her shoes into a pair of glass slippers. 1264 01:27:29,535 --> 01:27:31,329 And do you remember what time it was? 1265 01:27:31,871 --> 01:27:34,249 I think it was around three o'clock. 1266 01:27:34,332 --> 01:27:37,168 The castle bell rang. Uh, uh... 1267 01:27:37,252 --> 01:27:38,503 It rang three times. 1268 01:27:39,254 --> 01:27:40,922 I think you must be confused. 1269 01:27:41,005 --> 01:27:45,218 Yesterday, I met you with Red Riding Hood, and you said, "It's nice to meet you too." 1270 01:27:45,301 --> 01:27:47,887 If it was the second time, then why didn't you say so? 1271 01:27:49,097 --> 01:27:51,432 You really want me to explain that to you? 1272 01:27:52,016 --> 01:27:53,016 Well, I don't know. 1273 01:27:54,102 --> 01:27:55,478 Hey, Barbara? 1274 01:27:56,354 --> 01:27:57,563 Mm-hmm! Mmm! 1275 01:27:58,147 --> 01:28:00,108 The second time that you two met each other, 1276 01:28:00,191 --> 01:28:02,986 you looked like somebody completely different, 1277 01:28:03,069 --> 01:28:04,279 thanks to my magic. 1278 01:28:05,113 --> 01:28:08,908 It's totally understandable that Tekla thought you were a different person. 1279 01:28:15,164 --> 01:28:17,875 Thanks for being witnesses, Tekla and Barbara. 1280 01:28:19,335 --> 01:28:21,879 Wait, that's all you wanted from me? Is that... is that it? 1281 01:28:21,963 --> 01:28:24,257 Mm-hmm. We're glad we could help. 1282 01:28:24,966 --> 01:28:27,218 Now, we'll say goodbye! 1283 01:28:32,849 --> 01:28:34,267 Shall we continue? 1284 01:28:35,476 --> 01:28:39,105 If I had asked you directly to try these glass slippers on for me, 1285 01:28:39,188 --> 01:28:40,940 you could've easily refused. 1286 01:28:42,358 --> 01:28:46,029 That's why I asked the prince to help me. 1287 01:28:48,156 --> 01:28:50,658 If the prince was the one handing you the slippers, 1288 01:28:51,743 --> 01:28:53,953 I knew that you couldn't possibly refuse him. 1289 01:28:58,207 --> 01:28:59,500 How do you know for sure? 1290 01:29:01,210 --> 01:29:02,210 What? 1291 01:29:03,171 --> 01:29:05,173 How do you know that the slipper on my left foot 1292 01:29:05,256 --> 01:29:08,176 and that broken right-foot slipper are the correct pair? 1293 01:29:08,259 --> 01:29:11,304 Aren't they both glass slippers? You haven't proved anything. 1294 01:29:11,387 --> 01:29:14,098 I think that you switched the slippers secretly 1295 01:29:14,182 --> 01:29:17,226 so you could frame me for the murder. That makes the most sense. 1296 01:29:19,145 --> 01:29:20,313 Cinderella, 1297 01:29:21,481 --> 01:29:24,067 the fact that the slipper fits you 1298 01:29:26,611 --> 01:29:28,154 means that you're the killer. 1299 01:29:42,585 --> 01:29:44,504 What the heck? 1300 01:29:45,797 --> 01:29:46,881 Oh my gosh. 1301 01:29:55,890 --> 01:29:57,016 You're right. 1302 01:29:59,769 --> 01:30:01,020 I did it all. 1303 01:30:02,021 --> 01:30:03,106 I'm the murderer. 1304 01:30:07,193 --> 01:30:08,193 I'm the one. 1305 01:30:10,321 --> 01:30:12,031 I'm the one who killed Hans. 1306 01:30:19,163 --> 01:30:21,499 Hey, tell me, Red Riding Hood. 1307 01:30:22,959 --> 01:30:27,839 How did you know that I buried those slippers in the pigeon's grave? 1308 01:30:31,259 --> 01:30:32,885 You know better than anyone 1309 01:30:33,553 --> 01:30:35,888 that people only want to see what's beautiful. 1310 01:30:37,348 --> 01:30:39,350 So you buried it in the pigeon's grave, 1311 01:30:40,643 --> 01:30:43,729 because you knew no one cared about an ugly, dead pigeon. 1312 01:30:45,982 --> 01:30:47,191 You understand, 1313 01:30:48,568 --> 01:30:50,611 more than anyone in the world, 1314 01:30:50,695 --> 01:30:52,280 how the people here think. 1315 01:30:58,202 --> 01:30:59,745 I just thought that it was 1316 01:31:00,371 --> 01:31:02,373 a really good hiding place. 1317 01:31:06,711 --> 01:31:07,837 It sure was. 1318 01:31:08,796 --> 01:31:11,340 It was actually the perfect hiding place. 1319 01:31:51,589 --> 01:31:52,798 I should've known. 1320 01:31:53,591 --> 01:31:55,510 I've been unlucky my whole life. 1321 01:31:57,845 --> 01:31:59,764 I wish I had never met you. 1322 01:32:06,187 --> 01:32:07,230 Cinderella. 1323 01:32:09,690 --> 01:32:10,816 Prince Gilbert. 1324 01:32:14,529 --> 01:32:16,072 You don't have to mean it, but 1325 01:32:17,448 --> 01:32:19,075 can you tell me once more? 1326 01:32:20,868 --> 01:32:23,037 Please just tell me one more time. 1327 01:32:25,414 --> 01:32:26,414 Tell you what? 1328 01:32:29,001 --> 01:32:30,253 That I'm very, 1329 01:32:32,004 --> 01:32:33,631 very beautiful. 1330 01:32:46,727 --> 01:32:47,812 You are very... 1331 01:32:50,982 --> 01:32:52,275 disappointing. 1332 01:33:17,883 --> 01:33:19,010 Take her. 1333 01:33:19,093 --> 01:33:20,177 Yes, sir. 1334 01:33:34,191 --> 01:33:35,276 Prince. 1335 01:33:39,113 --> 01:33:41,032 Red Riding Hood, thank you. 1336 01:33:41,657 --> 01:33:44,160 Because of your help, we were able to solve the case. 1337 01:33:44,785 --> 01:33:46,162 Oh, are you sure? 1338 01:33:46,871 --> 01:33:47,871 What? 1339 01:33:48,831 --> 01:33:53,377 There's one other little problem that we need to solve, Prince Gilbert. 1340 01:33:54,587 --> 01:33:55,588 There's something else? 1341 01:33:56,380 --> 01:33:59,175 Don't you want to discuss your future princess? 1342 01:34:00,217 --> 01:34:04,513 Even though you chose Cinderella at the ball, you can't be with a murderer. 1343 01:34:04,597 --> 01:34:05,765 Right. 1344 01:34:05,848 --> 01:34:07,141 That doesn't matter now. 1345 01:34:07,892 --> 01:34:10,728 Even if Cinderella hadn't been a lying criminal, 1346 01:34:10,811 --> 01:34:13,856 I still wouldn't have chosen her to be my princess. 1347 01:34:13,939 --> 01:34:14,774 Oh? 1348 01:34:14,857 --> 01:34:17,568 You seemed to enjoy her company at the ball. 1349 01:34:17,652 --> 01:34:19,612 Hmm. I had to dance with someone. 1350 01:34:19,695 --> 01:34:22,365 I wanted to make my father happy, at least for a bit. 1351 01:34:22,865 --> 01:34:25,493 Ah. You're quite the heartbreaker. 1352 01:34:27,036 --> 01:34:29,246 Well, I do apologize for that. 1353 01:34:29,914 --> 01:34:32,625 But I... I already found 1354 01:34:34,543 --> 01:34:36,003 the person that I want. 1355 01:34:46,889 --> 01:34:49,016 So, about this person... 1356 01:34:49,975 --> 01:34:53,312 There was a strange sort of coincidence. 1357 01:34:54,939 --> 01:34:59,151 Miss Remi, why do you think she actually disappeared a year ago? 1358 01:35:00,027 --> 01:35:02,571 Do you really think that was the king's fault? 1359 01:35:04,031 --> 01:35:06,158 I don't think there's another explanation. 1360 01:35:07,743 --> 01:35:12,415 When I investigated Mr. Hans's house, I found a bunch of old blood stains. 1361 01:35:16,460 --> 01:35:17,878 What are you saying? 1362 01:35:20,965 --> 01:35:23,926 That Remi was attacked by Mr. Hans. 1363 01:35:30,474 --> 01:35:31,474 I saw it. 1364 01:35:32,101 --> 01:35:34,812 A lock of hair that clearly belonged to Remi. 1365 01:35:36,313 --> 01:35:39,859 I think when Hans was attacking Remi, she fought back fiercely. 1366 01:35:58,836 --> 01:36:03,007 Remi would've had a huge scar on her face, so she disappeared. 1367 01:36:03,841 --> 01:36:04,842 Why though? 1368 01:36:05,509 --> 01:36:07,845 How could she decide to run away like that? 1369 01:36:07,928 --> 01:36:10,055 I would still love her with a scar on her face. 1370 01:36:11,891 --> 01:36:13,434 The problem is this country. 1371 01:36:14,018 --> 01:36:15,186 What? 1372 01:36:15,269 --> 01:36:19,774 In this country, the most important thing is to be beautiful. 1373 01:36:20,733 --> 01:36:23,194 And the princess to the prince of such a country 1374 01:36:23,277 --> 01:36:24,904 would need to be especially beautiful. 1375 01:36:27,531 --> 01:36:30,367 With such a deep cut on her face, Remi didn't 1376 01:36:30,951 --> 01:36:32,912 think she was beautiful enough for you. 1377 01:36:34,497 --> 01:36:36,665 And that's why she chose to disappear. 1378 01:36:40,085 --> 01:36:41,253 Do you agree? 1379 01:36:51,347 --> 01:36:52,556 Who are you? 1380 01:37:01,732 --> 01:37:02,733 Remi. 1381 01:37:07,154 --> 01:37:08,364 Remi, 1382 01:37:08,447 --> 01:37:11,325 I've been looking for you. I looked everywhere for you! 1383 01:37:12,117 --> 01:37:13,369 I don't deserve 1384 01:37:14,995 --> 01:37:17,998 such kind words from someone like you anymore. 1385 01:37:19,750 --> 01:37:24,672 An ugly woman with a disfigured face... doesn't deserve to be with a prince. 1386 01:37:24,755 --> 01:37:27,049 - You know that's not who I am. - I can't! 1387 01:37:27,675 --> 01:37:29,635 You're a prince and you deserve better. 1388 01:37:30,219 --> 01:37:32,054 Someone who's beautiful. 1389 01:37:33,848 --> 01:37:35,349 Please, Your Majesty. 1390 01:37:36,851 --> 01:37:37,852 Forget about me. 1391 01:37:39,061 --> 01:37:40,145 Remi, 1392 01:37:41,021 --> 01:37:42,273 don't say that. 1393 01:37:49,196 --> 01:37:53,075 Excuse me. Would it be all right if I said something? 1394 01:38:00,791 --> 01:38:01,791 Remi, 1395 01:38:02,668 --> 01:38:03,878 on the day of the ball, 1396 01:38:03,961 --> 01:38:06,338 when you saw the prince sitting on the hill, 1397 01:38:06,422 --> 01:38:08,883 why did you spend two whole hours watching him? 1398 01:38:10,593 --> 01:38:11,844 Well, because... 1399 01:38:13,971 --> 01:38:17,391 I think it's because you're still in love with the prince. 1400 01:38:18,684 --> 01:38:19,768 Isn't that right? 1401 01:38:24,982 --> 01:38:27,109 That's why, even though you disappeared, 1402 01:38:27,192 --> 01:38:29,904 you've still been watching the prince from a distance. 1403 01:38:31,572 --> 01:38:33,240 And to make sure no one noticed, 1404 01:38:33,324 --> 01:38:37,536 you transformed yourself and made yourself ugly. 1405 01:38:43,876 --> 01:38:44,876 Remi. 1406 01:39:00,059 --> 01:39:01,059 Remi. 1407 01:39:04,229 --> 01:39:05,814 You're still so beautiful. 1408 01:39:09,068 --> 01:39:10,653 And I'm in love with you. 1409 01:39:12,988 --> 01:39:14,198 Oh, Gilbert. 1410 01:39:45,187 --> 01:39:47,022 {\an8}THANK YOU 1411 01:39:51,986 --> 01:39:55,072 Little Red Riding Hood, thank you so very much. 1412 01:39:56,991 --> 01:39:58,409 It was my pleasure. 1413 01:39:58,909 --> 01:40:00,953 Prince Gilbert and Remi, 1414 01:40:01,620 --> 01:40:04,081 it's so wonderful that the king approves of this. 1415 01:40:06,250 --> 01:40:09,294 We have you to thank. You showed us what's important. 1416 01:40:09,378 --> 01:40:11,672 Love's the only thing that matters. Thank you. 1417 01:40:14,258 --> 01:40:15,384 I wish you happiness. 1418 01:40:16,135 --> 01:40:18,762 Now then, I'll be on my way. 1419 01:40:19,763 --> 01:40:24,309 And that is how Cinderella and Little Red Riding Hood's story 1420 01:40:24,393 --> 01:40:25,728 came to an end. 1421 01:40:25,811 --> 01:40:27,688 I'll miss you, Detective! 1422 01:40:35,612 --> 01:40:40,868 But it was just one of many stories. 1423 01:40:42,536 --> 01:40:46,999 Red Riding Hood's life will have many more tales 1424 01:40:48,167 --> 01:40:50,669 full of adventure and magic. 1425 01:40:50,753 --> 01:40:53,756 Ah! Ah! Ay! 1426 01:40:53,839 --> 01:40:55,674 Oh, these thorns again. 1427 01:40:59,053 --> 01:41:00,053 I guess 1428 01:41:00,721 --> 01:41:03,724 lots of things that are beautiful also have thorns. 107023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.