All language subtitles for Neruda 2016 BRRip.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:31:39,942 --> 00:31:44,275 Soy también un pez, vivo en el océano Pacífico. 2 00:37:56,484 --> 00:37:56,567 El Congreso Mundial de Intelectuales por la Paz 3 00:37:56,734 --> 00:37:59,025 El Congreso Mundial de Intelectuales por la Paz 4 00:37:59,650 --> 00:38:05,567 con orgullo presenta a su maravilloso creador antifascista: Pablo Picasso. 5 00:38:08,859 --> 00:38:13,650 Tengo aquí una carta que me envió mi amigo Pablo Neruda. 6 00:38:14,525 --> 00:38:20,567 Mientras hablo, él se esconce bajo un puente o en un túnel de trenes. 7 00:38:20,900 --> 00:38:23,483 Sin embargo, desde la clandestinidad, 8 00:38:23,609 --> 00:38:26,275 el poeta organiza la heroica resistencia. 9 00:38:26,400 --> 00:38:27,983 contra el fascismo chileno. 10 00:38:29,067 --> 00:38:32,692 Éste es el testimonio de un latinoamericano gigante 11 00:38:33,192 --> 00:38:38,067 que ilumina el camino hacia la paz para todos los trabajadores del mundo. 12 01:37:51,859 --> 01:37:54,983 Señor Picasso, ¿nos puede decir que le pasó a él? 13 01:37:55,109 --> 01:37:56,858 Durante casi dos años, 14 01:37:56,984 --> 01:38:00,942 Neruda organizó la Resistencia Chilena desde la clandestinidad. 15 01:38:01,817 --> 01:38:05,442 La Policía Política lo persiguió hasta las montañas, 16 01:38:05,567 --> 01:38:08,442 pero el poeta cruzó la cordillera de los Andes, 17 01:38:08,609 --> 01:38:11,942 desapareció en la nieve y aterrizó aquí. 18 01:38:14,192 --> 01:38:17,525 Señor Neruda, ¿usted escribió durante su clandestinidad? 19 01:38:17,650 --> 01:38:18,858 ¿Perdón? 20 01:38:18,984 --> 01:38:24,108 Señor Neruda, ¿no teme usted que su figura política anule su poesía? 21 01:38:25,900 --> 01:38:27,108 No, 22 01:38:28,109 --> 01:38:29,817 no tengo miedo. 23 01:38:30,609 --> 01:38:32,150 Es sólo que... 24 01:38:32,400 --> 01:38:36,650 A veces siento que estoy congelado en la nieve. 25 01:38:37,692 --> 01:38:39,942 Sueño, Sueño con eso. 26 01:38:40,067 --> 01:38:43,858 - ¿Muerto de grío? - No, muerto por el disparo de un arma. 27 01:38:44,400 --> 01:38:46,858 Hay un hombre, un hombre que... 28 01:38:47,900 --> 01:38:49,192 estuvo a punto de matarme. 29 01:38:50,109 --> 01:38:51,317 ¿Él todavía lo persigue? 30 01:38:51,900 --> 01:38:53,608 Es posible. 31 01:38:54,192 --> 01:38:55,442 ¿Quién es él? 32 01:38:55,900 --> 01:38:57,275 Él es un policía. 33 01:38:58,900 --> 01:39:01,192 Quizás está cerca observándonos ahora. 34 01:39:38,609 --> 01:39:40,442 Su nombre era Oscar. 35 01:39:41,692 --> 01:39:43,942 Oscar Peluchonneau. 36 01:39:45,275 --> 01:39:47,233 Pe-lu-cho-nneau. 37 01:39:48,609 --> 01:39:50,983 Anótelo: Pe-lu-cho-nneau. 38 01:39:56,109 --> 01:40:00,150 Mucha gente en mi país es encarcelada, 39 01:40:00,275 --> 01:40:02,025 torturada, exiliada. 40 01:40:02,150 --> 01:40:04,525 Yo soy sólo uno de ellos, 41 01:40:04,900 --> 01:40:08,358 porque siempre he sido un prisionero con ellos. 42 01:40:49,109 --> 01:40:52,150 Escribir por ejemplo: "La noche está estrellada y...". 3257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.