All language subtitles for Mysterious.Island.2010.FRENCH.720p.WEB.H264-FiND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,427 --> 00:00:31,498 {\b1} "INSULA MISTERIOASĂ". {\b} 3 00:00:32,100 --> 00:01:28,100 {\i1} Traducerea: Raiser. Sincronizare: GepetoRDI {\i} 4 00:01:30,857 --> 00:01:34,361 ANUL 1865 RICHMOND, VIRGINIA 5 00:01:42,335 --> 00:01:46,206 Loviturile de artilerie se apropie, să le lăsăm yankeilor dealurile. 6 00:01:57,651 --> 00:02:00,668 Generalul ăsta parcă este fiul lui Dumnezeu... 7 00:02:02,556 --> 00:02:06,059 - Ma intreb, cu ce costuri ? - De ce nu taci din gură ? 8 00:02:07,227 --> 00:02:08,962 Cine e acolo, yankeu sau rebel ? 9 00:02:09,229 --> 00:02:13,633 Mai bine trebuie să întrebi ce plănuieşte generalul Lee să facă cu un aerostat. 10 00:02:14,627 --> 00:02:17,504 Asta nu e treaba ta, taci din gură. 11 00:02:19,306 --> 00:02:20,707 De ce râzi ? 12 00:02:20,941 --> 00:02:24,244 Mai bine te-ar împuşca blestemaţii de yankei dacă pui întrebări aşa tâmpite. 13 00:02:24,844 --> 00:02:28,648 Tanner, decât să stai aşa că prostul, mai bine ai merge până în spatele liniilor 14 00:02:29,249 --> 00:02:32,065 să le spui oamenilor că o să aşteptăm aici până ce coasta este liberă. 15 00:02:32,452 --> 00:02:33,887 Da, domnule. 16 00:02:33,953 --> 00:02:36,222 Un aerostat ? Îmi cer scuze, domnule. 17 00:02:36,523 --> 00:02:40,126 Se întâmplă să lucrez pentru cel mai important ziar din New York. 18 00:02:41,027 --> 00:02:42,495 Nu mai spune ! 19 00:02:43,029 --> 00:02:46,533 Acum lucrezi pentru cea mai mare închisoare a Confederaţiei. 20 00:02:50,170 --> 00:02:52,939 Se pare că am fost invitat la o serată. 21 00:02:57,043 --> 00:02:58,511 Nu, domnule. 22 00:02:59,312 --> 00:03:01,581 Suntem doar carne de tun. 23 00:03:01,948 --> 00:03:03,316 Chiar aşa ? 24 00:03:04,884 --> 00:03:06,352 Adică... 25 00:03:07,754 --> 00:03:09,656 Aşa este ! 26 00:03:12,092 --> 00:03:15,428 Sergent Pencroft, în legătură cu balonul pe care I-am văzut mai devreme. 27 00:03:15,862 --> 00:03:19,829 Spune-mi, domnule ce fel de petrecere o să fie într-o astfel de nacela ? 28 00:03:20,767 --> 00:03:22,502 Asta e ultimul tău avertisment ! 29 00:03:24,971 --> 00:03:28,241 Armata rebelilor este aşa strâmtorata 30 00:03:28,441 --> 00:03:31,878 încât a recurs la baloane ca să-şi înfrângă inamicii ? 31 00:03:33,947 --> 00:03:35,482 Asta este ! 32 00:03:43,957 --> 00:03:45,758 Să mergem ! 33 00:03:55,268 --> 00:03:58,371 În picioare, Shredder, să terminăm odată cu jocul ăsta ! 34 00:04:25,431 --> 00:04:29,068 Eu sunt Gideon Spilett, jurnalist, îţi mulţumesc pentru asta. 35 00:04:31,371 --> 00:04:33,039 Căpitan Cyrus Harding. 36 00:04:33,806 --> 00:04:37,844 Cel din capăt este caporalul Neb Nugent, iar acesta este soldatul Herbert Brown. 37 00:04:37,977 --> 00:04:39,946 Stai aşa, eşti inginer ? 38 00:04:42,382 --> 00:04:43,716 Aşa este... 39 00:04:43,750 --> 00:04:46,953 Generalul Grant vorbeşte cu căldură despre tine, eşti un adevărat erou în Nord. 40 00:04:48,788 --> 00:04:51,357 - Îl cunoşti pe general ? - Eu cunosc pe toată lumea. 41 00:04:52,759 --> 00:04:54,975 Aici nu poţi să crezi tot ce auzi. 42 00:04:56,629 --> 00:04:58,097 Eşti un prieten al rebelilor ? 43 00:05:00,700 --> 00:05:02,468 Nu am avut plăcerea. 44 00:05:02,568 --> 00:05:04,937 Sunt Tom Ayrton şi parcă nici nu aş fi aici. 45 00:05:06,105 --> 00:05:08,107 Ai vreo idee, domnule căpitan ? 46 00:05:10,610 --> 00:05:13,546 Dacă nu sunt obiecţii, am eu o idee. 47 00:05:17,583 --> 00:05:19,786 Te gândeşti la aerostat, nu-i aşa ? 48 00:05:28,227 --> 00:05:31,297 Deci asta este marea ta idee ? 49 00:05:32,265 --> 00:05:34,100 Nu trebuie să mergi cu noi. 50 00:05:34,934 --> 00:05:37,870 Râzi de mine ? Sunt un dezertor şi sunt ca şi mort. 51 00:05:38,371 --> 00:05:42,102 Doar că mă întrebam cum o să zburăm cu chestia aia ? 52 00:05:42,500 --> 00:05:45,378 Îl avem pe cel mai bun inginer din armata lui Lincoln. 53 00:05:46,779 --> 00:05:49,815 Cu siguranţă poate naviga cu un balon simplu că asta. 54 00:06:05,498 --> 00:06:06,832 Cine este acolo ? 55 00:06:06,866 --> 00:06:09,936 Este unul din prizonierii ăia yankei, băieţi, încearcă să evadeze ! 56 00:06:12,538 --> 00:06:15,007 O să ne distrăm puţin, băiete. 57 00:06:24,150 --> 00:06:25,885 Toată lumea la pamant ! 58 00:06:26,585 --> 00:06:28,054 Nu aţi auzit ? 59 00:06:33,225 --> 00:06:34,960 Herbert, sa mergem ! 60 00:06:38,064 --> 00:06:39,899 Haide, să mergem ! 61 00:06:41,018 --> 00:06:43,187 - Neb, taie frânghia aia ! - Da, domnule căpitan. 62 00:06:49,975 --> 00:06:52,344 Ai văzut asta domnule căpitan, I-am omorât pe tipul ăla ! 63 00:06:53,779 --> 00:06:55,347 Suntem pierduţi... 64 00:06:57,983 --> 00:06:59,752 Am reuşit, domnule căpitan. 65 00:07:06,710 --> 00:07:08,913 Au tunuri, domnule căpitan. 66 00:07:09,361 --> 00:07:10,896 Să-i doborâm ! 67 00:07:11,664 --> 00:07:13,199 Să-i doborâm ! 68 00:07:16,508 --> 00:07:18,176 Opreste-te ! 69 00:07:18,471 --> 00:07:20,606 - Încearcă să ne doboare. - Trageti-l sus ! 70 00:07:21,307 --> 00:07:23,609 - Neb, Herbert ! - Am înţeles, domnule căpitan ! 71 00:07:39,402 --> 00:07:41,337 Coboară ! 72 00:07:43,395 --> 00:07:46,298 Am cinci gloanţe, unul pentru fiecare din voi. 73 00:07:46,565 --> 00:07:48,434 Coboară sau încep să trag ! 74 00:07:48,601 --> 00:07:50,836 Să fim civilizaţi, domnule. 75 00:07:51,003 --> 00:07:53,839 Nu ai apuca să tragi a doua oară, înainte să fi mort. 76 00:07:55,274 --> 00:07:57,176 Atunci să începem ! 77 00:07:58,978 --> 00:08:00,779 Opreste-te ! 78 00:08:05,484 --> 00:08:07,052 Gideon ! 79 00:08:08,921 --> 00:08:10,789 Gideon ! Gideon... 80 00:08:12,891 --> 00:08:14,460 Gideon ! 81 00:08:15,828 --> 00:08:17,863 Asta este, s-a terminat ! 82 00:08:19,631 --> 00:08:21,867 Neb, opreste-te, asta este un ordin ! 83 00:08:29,641 --> 00:08:32,578 Mulţumesc, domnule căpitan, este foarte civilizat din partea ta. 84 00:08:32,778 --> 00:08:34,580 Nu-mi mulţumi încă, sergent ! 85 00:08:36,148 --> 00:08:37,549 Vreau să ştii două lucruri ! 86 00:08:38,117 --> 00:08:40,519 Primul este că nu vom ateriza cu acest balon. 87 00:08:42,755 --> 00:08:46,658 Da ? Şi care este al doilea lucru ? 88 00:08:48,127 --> 00:08:50,763 Nu sunt atât de civilizat pe cât mă crezi. 89 00:09:02,774 --> 00:09:05,711 În numele lui Dumnezeu, ce este aia ? 90 00:09:14,486 --> 00:09:16,288 Nu am mai văzut aşa ceva. 91 00:09:19,358 --> 00:09:21,293 Ţineţi-vă bine ! 92 00:09:24,263 --> 00:09:25,964 Aveţi grijă ! 93 00:10:04,918 --> 00:10:06,653 Asta e bine ! 94 00:10:07,387 --> 00:10:08,755 Ridică-te ! 95 00:10:10,757 --> 00:10:12,091 Pleacă de aici ! 96 00:10:12,191 --> 00:10:13,726 Domnule căpitan ! 97 00:10:16,362 --> 00:10:17,897 Domnule căpitan ! 98 00:10:20,233 --> 00:10:21,701 Nici urmă de el... 99 00:10:23,936 --> 00:10:26,306 - Ce se întâmplă ? - Nu îl pot găsi pe căpitan. 100 00:10:27,874 --> 00:10:29,375 În acest caz... 101 00:10:30,843 --> 00:10:32,945 Cred că eu sunt cel mai mare în grad. 102 00:10:33,446 --> 00:10:36,182 Poate că eşti printre soldaţii rebeli. 103 00:10:36,916 --> 00:10:40,953 Dar noi suntem soldaţi unionişti şi asta înseamnă că eu sunt comandantul. 104 00:10:41,854 --> 00:10:44,524 Până se întoarce domnul căpitan Harding. 105 00:10:45,958 --> 00:10:47,760 Soldaţi unionişti ? 106 00:10:48,294 --> 00:10:50,430 O adunătură de laşi şi de dezertori, asta sunteţi. 107 00:10:52,298 --> 00:10:54,333 Este o tragedie. 108 00:10:54,734 --> 00:10:57,036 - Ticălosule ! - Crezi că merită ? 109 00:10:58,504 --> 00:11:01,374 - Nu merită ! - Ascultă-I pe liderul tău. 110 00:11:01,707 --> 00:11:03,009 Laşule ! 111 00:11:03,810 --> 00:11:06,446 Oh, un comandant negru ! Mă întreb, oare ce mai urmează ? 112 00:11:07,680 --> 00:11:09,816 Un om este un om, indiferent de culoarea pielii. 113 00:11:10,783 --> 00:11:12,819 Ar trebui să-i cer permisiunea ca să mă piş ? 114 00:11:14,720 --> 00:11:18,491 - Oricum v-au spus numai minciuni. - Căpitanul nostru este Cyrus Harding. 115 00:11:20,193 --> 00:11:22,895 - Ce păcat că a murit, nu-i aşa ? - Nu a murit. 116 00:11:24,497 --> 00:11:26,399 Ai face bine să ai grijă, băiete ! 117 00:11:28,634 --> 00:11:32,138 Dacă aflu că ai avut ceva de-a face cu disparitia căpitanului Cyrus... 118 00:11:33,072 --> 00:11:36,475 - Dumnezeu să te ajute... - Eu nu am avut nimic de-a face cu asta. 119 00:11:38,010 --> 00:11:41,614 Mai bine stai pe partea ta de plajă, iar eu am să stau pe a mea. 120 00:11:46,052 --> 00:11:47,553 De pe partea noastră e în regulă. 121 00:11:51,424 --> 00:11:53,226 Ce o să facem acum, Neb ? 122 00:11:54,627 --> 00:11:57,930 Voi ridicaţi tabără, iar eu o să încerc să găsesc ceva de mâncare. 123 00:12:57,656 --> 00:13:01,827 Încă am momente de slăbiciune când mă copleşesc gândurile. 124 00:13:03,362 --> 00:13:07,066 Am ştiut că nu pot să fiu un soldat, aşa că am plecat. 125 00:13:08,467 --> 00:13:11,537 Am crezut că pot face mai mult bine slujindu-I pe Dumnezeu. 126 00:13:14,340 --> 00:13:17,343 Eu am omorât un om, domnule, i-am luat viaţa. 127 00:13:19,612 --> 00:13:21,647 Înseamnă că sunt blamat sa merg in iad. 128 00:13:24,850 --> 00:13:29,588 Toţi o să ajungem în iad, băiete. În special tu, Tom... 129 00:13:30,022 --> 00:13:33,459 Am văzut cum ai vrut să tai frânghia când atârnam de balonul ăla. 130 00:13:34,360 --> 00:13:37,363 Eu sunt cel care te-a ridicat în nacela, te-am salvat omule. 131 00:13:37,763 --> 00:13:40,165 Ai încercat să te salvezi pe tine, ştii asta. 132 00:13:41,267 --> 00:13:43,669 Nu eşti cu nimic mai bun decât noi ceilalţi. 133 00:13:44,603 --> 00:13:47,206 Acum suntem blocaţi aici împreună. 134 00:13:52,011 --> 00:13:54,680 Naiba ştie ce este în pădurile alea. 135 00:15:05,717 --> 00:15:07,719 - Eu nu am făcut nimic ! - Unde este ? 136 00:15:08,353 --> 00:15:10,322 Era un dezertor, probabil a fugit. 137 00:15:11,423 --> 00:15:12,925 Asta fac laşii ! 138 00:15:13,258 --> 00:15:15,994 Priveşte, sunt urme de tarare ! 139 00:15:16,628 --> 00:15:19,531 L-ai ucis pe Tom şi pe domnul căpitan ? 140 00:15:20,966 --> 00:15:23,302 Nu am nimic de-a face cu asta, jur ! 141 00:15:24,703 --> 00:15:26,638 - Pot să vă ajut să-i căutaţi. - Nu ! 142 00:15:27,139 --> 00:15:29,808 O să-i căutăm singuri, nu avem nevoie de ajutor. 143 00:15:32,644 --> 00:15:34,279 Bine ! 144 00:15:39,685 --> 00:15:41,320 Ai ceva de spus ? 145 00:15:45,157 --> 00:15:47,059 Să mergem, Herbert ! 146 00:16:23,273 --> 00:16:24,874 Ce este ? 147 00:16:35,618 --> 00:16:39,322 Ce duhoare, miroase a ceva putrezit. 148 00:16:45,595 --> 00:16:47,130 În numele lui Dumnezeu ! 149 00:16:48,898 --> 00:16:50,767 Ce este asta, Neb ? 150 00:16:51,668 --> 00:16:53,436 Vezi crucea aia ? 151 00:16:54,704 --> 00:16:56,473 Este Tom... 152 00:17:01,978 --> 00:17:04,013 Cine putea să-i facă asta ? 153 00:17:10,286 --> 00:17:11,888 Ia te uită ! 154 00:18:02,639 --> 00:18:04,741 Este cineva în casă ? 155 00:18:32,301 --> 00:18:34,070 Ce naiba a fost asta ? 156 00:18:35,338 --> 00:18:37,040 Neb ! 157 00:18:57,627 --> 00:18:59,729 - Ce este asta ? - Sst... 158 00:19:17,380 --> 00:19:21,017 - În numele lui Dumnezeu, ce a fost asta ? - Cred că erau nişte oameni înăuntru. 159 00:19:22,285 --> 00:19:24,820 - Şi ? - Trebuie să scapam de ei. 160 00:19:25,354 --> 00:19:28,524 - Dar chestiile alea sunt in padure. - Trebuie să ajungem înaintea lor. 161 00:19:40,536 --> 00:19:42,305 Pleacă de aici ! 162 00:19:44,173 --> 00:19:46,943 - Domnule căpitan ! - Neb ! 163 00:19:47,109 --> 00:19:48,711 Herbert ! 164 00:19:55,017 --> 00:19:57,486 - Nu se poate ! - Ce sunt chestiile alea ? 165 00:19:58,187 --> 00:20:00,990 Nu ştiu, dar nu le plac flăcările. 166 00:20:02,591 --> 00:20:04,961 Hei, trebuie să plecăm de aici. 167 00:20:05,594 --> 00:20:07,697 Sunt peste tot ! 168 00:20:07,897 --> 00:20:10,466 Domnule căpitan, cred că au de gând să ne atace. 169 00:20:12,768 --> 00:20:15,371 Herbert, preia conducerea şi plecaţi chiar acum. 170 00:20:15,805 --> 00:20:18,454 Haide acum, să mergem ! 171 00:20:18,674 --> 00:20:22,144 - Haide, Neb ! - Sunt chiar aici, domnule căpitan. 172 00:20:23,079 --> 00:20:26,615 - Herbert, eşti pregătit ? - Da, domnule căpitan. 173 00:20:27,216 --> 00:20:28,984 Haide, acum ! 174 00:20:29,185 --> 00:20:30,820 Să mergem ! 175 00:20:44,033 --> 00:20:46,001 Ce s-a întâmplat cu Tom şi cu sergentul ăla ? 176 00:20:46,535 --> 00:20:48,737 Noi ne-am separat de rebelul ăla bătrân. 177 00:20:49,772 --> 00:20:51,273 Tom a dispărut în prima noapte. 178 00:20:52,608 --> 00:20:54,677 Dar I-am găsit astăzi. 179 00:20:55,010 --> 00:20:56,712 Pare că a fost mâncat de ceva. 180 00:20:57,179 --> 00:20:59,882 Căpitane, sora mea are nevoie de îngrijiri medicale. 181 00:21:00,015 --> 00:21:02,017 Este vreun spital sau vreun doctor pe aici ? 182 00:21:02,051 --> 00:21:06,288 Am putea găsi ajutoare în casă, dar este dificil să o găsim în întuneric. 183 00:21:06,822 --> 00:21:09,892 Şi bănuiesc că nu aveţi telefon sau radio, altfel le-aţi fi folosit deja. 184 00:21:11,126 --> 00:21:12,828 - Au, idiotule ! - Îmi pare rău... 185 00:21:13,562 --> 00:21:15,631 Julia, piciorul ăsta mă omoară. 186 00:21:15,764 --> 00:21:19,268 Ştiu, o să căutăm ajutoare. Căpitane trebuie să ne oprim să ne odihnim. 187 00:21:19,401 --> 00:21:23,172 Doamnă, nu este o idee bună să ne oprim să ne odihnim cu toate bestiile astea de aici. 188 00:21:23,339 --> 00:21:26,675 Domnule căpitan, o pot duce au. Mi-am lăsat echipamentul în spate. 189 00:21:27,209 --> 00:21:30,713 - La naiba, nu mă duci nicăieri. - În regulă, trebuie să ne oprim, te rog. 190 00:21:36,885 --> 00:21:40,155 - Neb, aprinde un foc acolo. - Da, domnule căpitan. 191 00:21:58,707 --> 00:22:01,844 - Cum se simte sora ta ? - Se odihneşte, îţi mulţumesc. 192 00:22:03,946 --> 00:22:06,215 Şi îţi mulţumesc că te-ai oprit să ne ajuţi cu avionul. 193 00:22:07,783 --> 00:22:09,985 Îţi datorăm viaţa. 194 00:22:11,987 --> 00:22:15,457 - Cu plăcere, doamnă ! - Julia... 195 00:22:16,859 --> 00:22:19,628 - Julia Fogg, de fapt. - Eu sunt Cyrus Harding. 196 00:22:21,797 --> 00:22:26,068 Şi a fost doar un joc al întâmplării, faptul că v-am văzut. 197 00:22:29,505 --> 00:22:31,840 - Cum ai spus că se numeşte chestia aia ? - Ce anume ? 198 00:22:33,442 --> 00:22:36,412 Ei bine, doamnă, pentru mine arată ca o locomotivă zburătoare. 199 00:22:36,912 --> 00:22:38,947 - Vorbeşti despre aeroplan ? - Da. 200 00:22:39,415 --> 00:22:41,683 Asta este, un aeroplan ! 201 00:22:43,886 --> 00:22:45,921 N-am mai văzut niciodată aşa ceva. 202 00:22:47,790 --> 00:22:51,593 Îmi pare rău, nu am vrut să râd, dar ai spus locomotiva zburătoare ? 203 00:22:52,928 --> 00:22:54,463 De unde eşti ? 204 00:22:55,564 --> 00:22:57,266 Boston, Massachusetts. 205 00:22:57,766 --> 00:23:00,802 Eşti din Boston şi nu ai mai văzut niciodată un aeroplan ? 206 00:23:02,871 --> 00:23:04,306 Cum ai ajuns aici ? 207 00:23:05,240 --> 00:23:07,843 Oamenii mei şi cu mine am evadat cu un balon zburător. 208 00:23:09,077 --> 00:23:10,746 De unde aţi evadat ? 209 00:23:11,380 --> 00:23:13,115 Din Richmond. 210 00:23:14,716 --> 00:23:16,852 - Din război. - Care război ? 211 00:23:23,392 --> 00:23:26,295 Doamnă, aţi putea să vă întoarceţi lângă foc ? 212 00:23:45,380 --> 00:23:46,815 Cred că chestiile alea au plecat. 213 00:23:48,216 --> 00:23:50,118 Da, doamnă, cred că sunt animale nocturne. 214 00:23:50,252 --> 00:23:52,087 Crezi doar, nu eşti sigur ? 215 00:23:52,654 --> 00:23:56,258 Ştiu că nu le place focul şi că au dispărut la lumina zilei. 216 00:23:56,758 --> 00:23:58,493 Aşa că sunt aproape sigur. 217 00:23:58,694 --> 00:24:01,229 Tipule ţi-am spus că mă simt bine, nu mai încerca să mă ajuţi. 218 00:24:01,863 --> 00:24:04,399 În mod evident sunteţi un detaşament al armatei. 219 00:24:04,766 --> 00:24:08,537 - Nu, doamnă, nu mai suntem. - De cât timp sunteţi aici, băieţi ? 220 00:24:09,571 --> 00:24:12,374 De câteva zile, am plecat pe data de 20 martie. 221 00:24:12,607 --> 00:24:15,577 Martie ? Ştii că suntem în luna iulie ? 222 00:24:16,445 --> 00:24:20,182 Tipule, m-am săturat să tot umblu, nu ai pot să merg. 223 00:24:20,849 --> 00:24:23,618 Herbert, poţi să o ajuţi pe domnişoara Abby, te rog ? 224 00:24:24,252 --> 00:24:26,621 - Da, domnule ! - Nici nu te gândi, tipule ! 225 00:24:27,956 --> 00:24:30,125 Vreau să mă duci tu. 226 00:24:33,395 --> 00:24:34,696 Neb, ce s-a întâmplat ? 227 00:24:36,498 --> 00:24:38,033 Domnule căpitan... 228 00:24:41,470 --> 00:24:44,306 Domnişoara Abby, vreţi să-i permiteţi lui Neb să vă ajute ? 229 00:24:46,174 --> 00:24:47,576 Da... 230 00:24:48,276 --> 00:24:50,078 Este în regulă, poţi să o ajuţi. 231 00:24:51,279 --> 00:24:52,981 Am înţeles ! 232 00:24:53,782 --> 00:24:56,518 Domnule căpitan, nu cred că asta este o idee bună. 233 00:24:58,787 --> 00:25:00,155 Este o femeie albă. 234 00:25:01,223 --> 00:25:02,824 - Asta nu e treaba ta, tipule ! - Au ! 235 00:25:04,492 --> 00:25:06,795 De ce mă chemi aşa ? 236 00:25:07,662 --> 00:25:09,664 - Ce este ăla un "tip" ? - Oh, Doamne ! 237 00:25:09,764 --> 00:25:11,399 De unde aţi spus că sunteţi ? 238 00:25:11,900 --> 00:25:14,469 Nu de "unde", ci de "când" ? 239 00:25:16,471 --> 00:25:19,407 Căpitane, când aţi plecat din Richmond, aţi spus că aţi scăpat din război. 240 00:25:19,641 --> 00:25:22,811 - Ce război ? - Războiul dintre state. 241 00:25:23,178 --> 00:25:24,613 Oh, Doamne ! 242 00:25:25,146 --> 00:25:27,983 Vreţi să spuneţi războiul dintre "Red Sox" şi "Yankees" ? 243 00:25:28,383 --> 00:25:30,885 - Nu, cu rebelii yankei. - Ce ? 244 00:25:31,286 --> 00:25:32,821 Abby, e vorba de "Războiul Civil". 245 00:25:33,722 --> 00:25:35,357 Oamenii ăştia sunt din Războiul Civil. 246 00:25:37,792 --> 00:25:40,729 Domnule căpitan, despre ce tot vorbesc ? 247 00:25:43,131 --> 00:25:45,400 Cred că spun că suntem din alte timpuri. 248 00:25:47,302 --> 00:25:49,571 Când aţi plecat din Virginia era lună martie ? 249 00:25:49,938 --> 00:25:51,573 Anul 1865... 250 00:25:51,873 --> 00:25:54,743 Când am plecat noi era dată de 4 iulie din anul 2012. 251 00:26:17,819 --> 00:26:20,822 Neb, o să ne oprim aici să ne odihnim. 252 00:26:33,335 --> 00:26:34,903 Anul 2012... 253 00:26:37,639 --> 00:26:40,175 Ştii ce înseamnă asta, nu-i aşa ? 254 00:26:40,742 --> 00:26:46,014 Da, asta înseamnă că nu ne-am pierdut pe acesta insulă, ci ne-am pierdut în timp. 255 00:26:46,882 --> 00:26:49,184 Cum s-a întâmplat una ca asta ? 256 00:26:49,718 --> 00:26:53,188 Omenirea a inventat ceva în viitor care să îl ajute... 257 00:26:53,822 --> 00:26:56,491 - Să manipuleze timpul ? - Nu ! 258 00:26:57,125 --> 00:26:58,927 Tot la ce pot să mă gândesc este Triunghiul. 259 00:26:59,427 --> 00:27:01,467 Zburăm peste Bermuda când am fost prinse de furtună. 260 00:27:02,097 --> 00:27:04,833 Şi noi am fost prinşi într-o furtună mare deasupra mării, 261 00:27:05,000 --> 00:27:07,502 apoi cerul s-a deschis şi ne-a înghiţit. 262 00:27:07,969 --> 00:27:09,271 Pare că avem dreptate. 263 00:27:10,772 --> 00:27:12,974 Am fost prinşi cu toţii în "Triunghiul Bermudelor". 264 00:27:13,141 --> 00:27:15,377 Triunghiul Bermudelor ? 265 00:27:15,944 --> 00:27:19,080 Este un loc situat lângă coasta statelor unite, chiar lângă Bermuda. 266 00:27:20,015 --> 00:27:23,818 Stai aşa, ai spus "statele unite". 267 00:27:24,419 --> 00:27:26,955 La fel ca în "Statele Unite" ? 268 00:27:28,089 --> 00:27:29,991 Da, de ce ? 269 00:27:33,128 --> 00:27:35,497 Statele Unite... 270 00:27:37,232 --> 00:27:39,034 Ca să vezi... 271 00:27:40,335 --> 00:27:42,570 Mă întrebam eu de ce. 272 00:27:43,171 --> 00:27:45,874 Când Sherman a incendiat Sudul, a cucerit toate teritoriile. 273 00:27:46,741 --> 00:27:48,410 Bill Sherman ! 274 00:27:50,045 --> 00:27:52,480 Şi eu care credeam că este nebun de legat. 275 00:27:55,817 --> 00:27:57,385 Aoleu ! 276 00:27:57,786 --> 00:27:59,754 Asta este o veste grozavă. 277 00:28:00,221 --> 00:28:01,523 Baieţi ! 278 00:28:02,557 --> 00:28:04,426 Am câştigat războiul ! 279 00:28:05,026 --> 00:28:07,095 Am câştigat războiul ! 280 00:28:12,667 --> 00:28:14,602 Abia aştept să a întorc acasă. 281 00:28:23,511 --> 00:28:25,947 - Aţi fost prinse în Triunghi ? - Da. 282 00:28:26,581 --> 00:28:28,983 Este un loc în ocean unde lucrurile dispar. 283 00:28:29,651 --> 00:28:31,319 Vapoare, avioane... 284 00:28:33,221 --> 00:28:34,889 Oameni... 285 00:28:35,056 --> 00:28:37,725 Am crezut că este doar un mit urban, asta până acum. 286 00:28:39,260 --> 00:28:41,329 Dar oamenii să întorc, nu-i aşa ? 287 00:28:42,330 --> 00:28:44,899 - Toţi cei care dispar... - Care oameni ? 288 00:28:46,267 --> 00:28:47,769 Au dispărut ! 289 00:28:53,808 --> 00:28:55,109 Bine... 290 00:29:06,421 --> 00:29:08,256 Presupun că asta este un semn bun. 291 00:29:09,157 --> 00:29:10,592 Casa asta... 292 00:29:11,326 --> 00:29:13,861 Poate că cei care locuiau aici au părăsit insula. 293 00:29:15,296 --> 00:29:17,131 Mă îndoiesc, domnisoara Julia. 294 00:29:17,599 --> 00:29:19,701 Din experienţa mea, când cineva construieşte o casă 295 00:29:20,635 --> 00:29:22,537 intenţionează să rămână. 296 00:29:27,342 --> 00:29:29,510 Asta e trusa de prim ajutor din avion. 297 00:29:37,385 --> 00:29:38,753 Este un pistol de semnalizare. 298 00:29:43,157 --> 00:29:45,493 Cel mai ciudat lucru pe care I-am văzut. 299 00:29:45,793 --> 00:29:48,196 Este pentru semnalizare, dacă cineva are nevoie de ajutor. 300 00:29:48,429 --> 00:29:51,232 Aruncă flăcări, fum şi chestii de genul ăsta. 301 00:29:51,799 --> 00:29:55,103 Foc, asta poate să fie de folos. 302 00:29:56,270 --> 00:29:58,639 Cum crezi că au ajuns chestiile astea aici ? 303 00:30:10,785 --> 00:30:12,387 Alo ? 304 00:30:15,323 --> 00:30:16,991 Este cineva aici ? 305 00:30:23,464 --> 00:30:24,999 Ai grijă ! 306 00:30:26,033 --> 00:30:28,503 Domnule căpitan, chestiile alea ar putea să fie aici. 307 00:30:35,843 --> 00:30:39,480 Domnisoara Julia, ce se întâmplă dacă împuşc pe cineva cu asta ? 308 00:30:40,314 --> 00:30:41,682 Probabil că are să ia foc. 309 00:30:45,853 --> 00:30:47,455 Herbert... 310 00:31:37,204 --> 00:31:40,041 {\i1} Sigur că te iubesc dragă. {\i} 311 00:31:40,441 --> 00:31:42,276 {\i1} Ştii că asta este adevărul... {\i} 312 00:31:42,777 --> 00:31:45,046 {\i1} Sigur că îmi plac biscuiţii. {\i} 313 00:31:45,179 --> 00:31:46,814 {\i1} Şi prăjiturile tale... {\i} 314 00:31:50,718 --> 00:31:52,253 Hei, ce înseamnă asta ? 315 00:31:54,088 --> 00:31:55,489 Te superi ? 316 00:32:02,696 --> 00:32:04,365 Cum adică ne-am pierdut ? 317 00:32:05,266 --> 00:32:06,934 Ştii unde suntem ? 318 00:32:08,102 --> 00:32:11,172 Nu ştiu "unde", sau "când" suntem. 319 00:32:14,341 --> 00:32:15,876 Şi fetele sunt din viitor ? 320 00:32:23,784 --> 00:32:26,153 Voi yankeilor credeţi că sunt cam prost, nu-i aşa ? 321 00:32:26,954 --> 00:32:28,456 Doar o altă lepadatura a Sudului. 322 00:32:29,990 --> 00:32:31,492 Ei bine... 323 00:32:31,725 --> 00:32:35,129 Întreabă-mă ceva stupid şi o să-ţi spun şi eu nişte poveşti despre prosti. 324 00:32:35,796 --> 00:32:40,267 Oh, dacă suntem atât de stupizi, cum se face că am câştigat războiul ? 325 00:32:41,669 --> 00:32:43,904 Aţi câştigat ? Noi o sa câştigăm ! 326 00:32:44,405 --> 00:32:46,974 După ceea ce spun fetele alea, noi am câştigat. 327 00:32:48,876 --> 00:32:51,545 Şi ne-au spus că asta este o ţară liberă. 328 00:32:53,814 --> 00:32:57,284 - Chiar aşa ? - Da... 329 00:33:01,589 --> 00:33:04,658 - Cum se simte sora ta, domnişoara Julia ? - Mai bine, mulţumesc. 330 00:33:06,260 --> 00:33:07,861 Medicamentele au ajutat-o cu adevărat. 331 00:33:08,963 --> 00:33:11,265 Mulţumesc... 332 00:33:11,432 --> 00:33:13,367 Cu plăcere, doamnă ! 333 00:33:18,272 --> 00:33:21,909 - Ai mai recuperat ceva din avion ? - Îmi cer scuze ? 334 00:33:23,043 --> 00:33:24,411 Îmi cer scuze... 335 00:33:24,678 --> 00:33:28,182 Vreau să întreb dacă ai recuperat altceva din locomotiva zburătoare. 336 00:33:31,385 --> 00:33:32,720 Nu ! 337 00:33:33,721 --> 00:33:35,322 Nu ai recuperat nimic 338 00:33:36,090 --> 00:33:38,192 sau nu ai văzut aeroplanul ? 339 00:33:41,628 --> 00:33:43,731 Ce naiba e un "aeroplan" ? 340 00:33:44,598 --> 00:33:46,367 Asta spuneam şi eu ! 341 00:33:46,633 --> 00:33:48,569 Nu a luat proviziile. 342 00:33:49,069 --> 00:33:51,004 Bine, nu le-a luat, ce mare scofală ? 343 00:33:51,839 --> 00:33:54,041 Dacă nu le-ai luat tu, atunci cine altcineva ? 344 00:33:54,808 --> 00:33:56,744 Mai este cineva pe insulă. 345 00:33:58,112 --> 00:34:00,080 Şi ei ştiu că suntem aici. 346 00:34:00,114 --> 00:34:02,015 Dar au să ne ajute, nu-i aşa ? 347 00:34:04,885 --> 00:34:06,587 Poate... 348 00:34:07,221 --> 00:34:09,356 Dar ştim cu siguranţă că ne urmăresc. 349 00:34:13,260 --> 00:34:14,661 Domnule căpitan. 350 00:34:15,429 --> 00:34:16,964 Se întunecă... 351 00:34:17,498 --> 00:34:20,067 Băiete, nu e nimic de care să-ţi fie teamă. 352 00:34:21,034 --> 00:34:22,436 Herbert... 353 00:34:23,604 --> 00:34:28,208 Vreau să mergi afară şi să găseşti tot ce este inflamabil. 354 00:34:28,575 --> 00:34:32,012 Sunt nişte butoaie acolo în spate cu un lichid negru, inflamabil. 355 00:34:32,412 --> 00:34:35,082 O să facem nişte torţe şi le aşezăm împrejurul casei. 356 00:34:36,884 --> 00:34:40,287 Să sperăm că au să fie de ajuns ca să ţină bestiile deoparte. 357 00:34:41,655 --> 00:34:43,223 Da, domnule. 358 00:34:43,924 --> 00:34:45,759 Nu-mi spuneţi că vă temeţi de întuneric. 359 00:34:47,461 --> 00:34:49,696 Nu-ţi face griji, domnişoară, am să te protejez eu. 360 00:34:50,297 --> 00:34:52,799 Nu de întuneric trebuie să ne protejăm. 361 00:34:55,535 --> 00:34:57,671 Atunci nu avem de ce să ne temem. 362 00:34:58,639 --> 00:35:01,475 Dar dacă mergem sus, la etaj ? 363 00:35:03,176 --> 00:35:05,912 O să baricadăm ferestrele. Neb poţi să o ajuţi pe domnişoara Julia ? 364 00:35:05,946 --> 00:35:07,347 Da, domnule căpitan. 365 00:35:07,447 --> 00:35:10,417 - Unde pot sa ma spal ? - Vino cu mine, am să-ţi arăt. 366 00:35:13,387 --> 00:35:16,890 - Hei, unde mergi ? - Nu poţi merge afară ! 367 00:35:17,824 --> 00:35:20,560 Este în regulă, sunt băiat mare, o să fiu bine. 368 00:35:42,233 --> 00:35:45,302 Sergent Pencroft, nu poţi merge acolo ! 369 00:35:49,040 --> 00:35:51,108 La naiba, are să fie ucis. 370 00:35:51,308 --> 00:35:54,278 - Domnule căpitan ! - Cyrus, nu face asta ! 371 00:35:56,480 --> 00:35:58,616 Nu merge afară. 372 00:36:03,954 --> 00:36:06,690 Hei, nu este nimeni aici. 373 00:36:08,292 --> 00:36:10,094 Yankei stupizi şi laşi ! 374 00:36:12,730 --> 00:36:14,865 Sergent, sunt în pădure ! 375 00:36:15,032 --> 00:36:16,700 S-au întors ! 376 00:36:18,769 --> 00:36:21,906 Sergent Pencroft, fugi de acolo prostule ! 377 00:36:29,580 --> 00:36:31,916 - Fugi ! - Nu are să reuşească. 378 00:36:32,416 --> 00:36:34,518 Aleargă ! 379 00:36:35,085 --> 00:36:37,621 - Pistolul de semnalizare... - În regulă, domnule căpitan. 380 00:36:44,461 --> 00:36:47,131 - Nu o să reuşească. - Aleargă ! 381 00:36:47,498 --> 00:36:49,099 Ai grijă ! 382 00:36:51,502 --> 00:36:53,370 Fugi, pleacă de aici ! 383 00:37:00,711 --> 00:37:02,446 Ce naiba era aia ? 384 00:37:05,583 --> 00:37:08,719 Dacă mai faci aşa ceva şi îi pui în primejdie pe oamenii din această casă 385 00:37:08,886 --> 00:37:10,754 am să te omor cu mâna mea ! 386 00:37:13,657 --> 00:37:16,126 Ori eşti cu noi, ori eşti împotriva noastră, ai înţeles ? 387 00:37:16,794 --> 00:37:18,195 Ai înţeles ? 388 00:37:19,463 --> 00:37:21,098 Da, domnule căpitan ! 389 00:37:28,272 --> 00:37:31,909 Mâine vom găsi o cale să fortificăm locul ăsta. 390 00:37:32,977 --> 00:37:36,080 Căpitane, trebuie să găsim un mod să plecăm de pe insulă. 391 00:37:37,381 --> 00:37:40,117 Dacă aveţi vreo idee, domnişoara Fogg, eu vă ascult. 392 00:37:40,250 --> 00:37:42,886 - Am putea construi o barcă, sau aşa ceva. - Cu ce ? 393 00:37:43,654 --> 00:37:45,923 Nu sunt nici un fel de unelte pe aici, din câte am văzut. 394 00:37:45,989 --> 00:37:47,391 Domnule căpitan. 395 00:37:47,825 --> 00:37:50,461 Eu şi cu Neb am văzut o barcă pe plajă, una mare. 396 00:37:51,128 --> 00:37:53,097 Herbert, barca aia era naufragiată. 397 00:37:54,531 --> 00:37:56,033 - A fost un vas de piraţi. - Grozav ! 398 00:37:57,134 --> 00:38:00,471 - Asta înseamnă că sunt piraţi pe insulă ? - Sunt multe lucruri acolo pe plajă. 399 00:38:01,071 --> 00:38:02,906 Poate găsim ceva care să ne fie de folos. 400 00:38:04,508 --> 00:38:06,276 Un vas mare sperie vasele mai mici. 401 00:38:09,980 --> 00:38:11,882 Mă simt obligat să merg. 402 00:38:15,018 --> 00:38:18,522 Ai spus-o chiar tu, ori sunt cu voi, ori împotriva voastră. 403 00:38:22,493 --> 00:38:24,561 O să pornim în zori. 404 00:38:44,381 --> 00:38:47,150 Ce ai spune de "Insulă Pierdută" ? Este prea evident ? 405 00:38:48,318 --> 00:38:50,654 Eu aş spune să o numim "Insula lui Lincoln". 406 00:38:50,921 --> 00:38:53,257 În onoarea celui care a câştigat războiul. 407 00:38:57,728 --> 00:39:00,564 Nu îmi vine să cred că îl lăsăm pe sclav să ne arate drumul. 408 00:39:04,601 --> 00:39:06,336 Ce ai spus ? 409 00:39:07,471 --> 00:39:11,141 Ia-o mai uşor, băiete, făceam doar o observaţie. 410 00:39:11,808 --> 00:39:13,977 Eu nu sunt "băiatul" tău ! 411 00:39:15,112 --> 00:39:16,680 Şi nu sunt sclav ! 412 00:39:17,748 --> 00:39:19,483 Sunt un om liber ! 413 00:39:20,350 --> 00:39:22,352 Domnul căpitan Harding, m-a eliberat. 414 00:39:24,554 --> 00:39:27,624 Ştii ceva, sergent, în viitor acolo de unde vin eu 415 00:39:28,325 --> 00:39:30,594 preşedintele Statelor Unite este negru. 416 00:39:31,628 --> 00:39:34,364 La naiba, nu pot să cred una ca asta ! 417 00:39:35,399 --> 00:39:37,134 Asta e adevărul ? 418 00:39:38,668 --> 00:39:42,706 Preşedintele Statelor Unite este un negru ? 419 00:39:44,608 --> 00:39:48,478 Este adevărat, Neb, cu excepţia faptului că noi îl numim afro-american. 420 00:39:51,148 --> 00:39:52,516 Afro-american... 421 00:39:56,253 --> 00:39:58,155 Îmi place asta. 422 00:40:05,495 --> 00:40:06,830 Dumnezeu să ne ajute ! 423 00:40:08,465 --> 00:40:11,968 Asta este Lumea Noua, Pencroft, obişnuieşte-te cu ea. 424 00:40:15,205 --> 00:40:17,040 Doamne, ce ţi-a luat atâta timp ? 425 00:40:17,541 --> 00:40:20,043 V-am adus nişte fructe şi nişte placinte. 426 00:40:20,210 --> 00:40:22,345 Cineva le-a lăsat pe masă. 427 00:40:22,979 --> 00:40:24,848 Domnul capitan, ştie ? 428 00:40:25,248 --> 00:40:27,784 - Îmi cer scuze ? - A fost o glumă. 429 00:40:32,422 --> 00:40:35,425 Poţi să-mi aduci apă proaspătă, asta este veche. 430 00:40:38,528 --> 00:40:41,765 - Dar este plin. - Da, dar este caldă. 431 00:40:43,066 --> 00:40:44,801 Îmi face rău la stomac. 432 00:40:50,206 --> 00:40:51,808 Haide, fuguţa ! 433 00:41:27,210 --> 00:41:29,045 Asta e caldă... 434 00:41:54,170 --> 00:41:55,905 - Unde este apa ? - Este cineva în casă. 435 00:41:56,139 --> 00:42:00,076 - Atunci du-te să vezi cine este. - Cred că sunt piraţii, trebuie să plecăm. 436 00:42:00,810 --> 00:42:03,146 - Eşti soldat, du-te să te lupţi cu ei. - Nu ! 437 00:42:03,813 --> 00:42:05,915 - Trebuie să plecăm de aici. - Stai aşa ! 438 00:42:06,349 --> 00:42:08,585 - Aşteaptă ! - Sst... 439 00:43:08,311 --> 00:43:10,013 Aoleu ! 440 00:43:14,050 --> 00:43:16,452 Parcă ar fi un cimitir în Triunghiul Bermudelor. 441 00:43:19,589 --> 00:43:22,558 Oh, Doamne, asta este avionul lui Amelia Eckhart. 442 00:43:26,062 --> 00:43:30,166 Amelia Eckhart, femeia aviator care a zburat în jurul lumii şi a dispărut. 443 00:43:30,333 --> 00:43:33,336 Domnisoara Julia, nu avem timp pentru lecţii de istorie. 444 00:43:33,836 --> 00:43:35,605 Bine, ştiu asta. 445 00:43:35,772 --> 00:43:39,008 Dar cel puţin poţi să înţelegi că asta e unul din cele mai mari mistere ale lumii 446 00:43:39,108 --> 00:43:40,476 din toate timpurile. 447 00:43:40,676 --> 00:43:44,547 Dacă nu găsim barcă ca să plecăm de pe insula o să devenim unul din acele mistere. 448 00:43:46,149 --> 00:43:47,984 Acum, ce mai este ? 449 00:44:08,171 --> 00:44:10,306 Aceasta barcă a fost abandonată recent. 450 00:44:10,640 --> 00:44:13,209 Şi ce dacă, cine o găseşte o poate păstra. 451 00:44:13,809 --> 00:44:17,313 - Nu poţi să o iei aşa pur şi simplu. - De ce ? 452 00:44:17,847 --> 00:44:19,916 Dreptul de supravieţuire. 453 00:44:20,149 --> 00:44:22,752 Dar dacă este barca oamenilor care încearcă să ne ajute ? 454 00:44:22,919 --> 00:44:24,587 Şi dacă este a piraţilor ? 455 00:44:25,288 --> 00:44:28,324 Dacă este a piraţilor, evident o folosesc ca să plece de pe insulă. 456 00:44:28,791 --> 00:44:30,626 Ne-ar putea fi de ajutor. 457 00:44:31,193 --> 00:44:34,931 Domnule căpitan, ascultati de domnisoara Julia, nu putem sa luam barca asta. 458 00:44:35,631 --> 00:44:39,135 Căpitane doar nu vrei să asculţi de o fată şi de un negru. 459 00:44:40,536 --> 00:44:42,872 Dacă ei pot naviga şi noi putem. 460 00:44:44,674 --> 00:44:47,810 Dacă nu luăm barca asta, suntem morţi cu toţii. 461 00:44:55,484 --> 00:44:57,787 Ne aşezăm tabără aici şi vom aştepta. 462 00:45:00,523 --> 00:45:03,059 Ce o să se întâmple când se întunecă şi noi o să fim încă aici ? 463 00:45:04,393 --> 00:45:06,362 Mai vedem până atunci. 464 00:45:09,031 --> 00:45:11,067 Asta este o decizie stupidă, căpitane. 465 00:45:14,804 --> 00:45:17,973 Poate că da, sergent, dar este decizia mea. 466 00:46:42,113 --> 00:46:44,916 Şi cum de nu aţi fost ucişi de chestiile alea când aţi aterizat ? 467 00:46:47,051 --> 00:46:50,788 Nu am aterizat pe această plajă, doamnă, ci de cealaltă parte a insulei. 468 00:46:51,956 --> 00:46:54,092 Dar nacela a căzut aici. 469 00:46:54,492 --> 00:46:58,529 Dacă furtuna aia este portalul, atunci totul trebuie să aterizeze aici. 470 00:46:59,997 --> 00:47:02,033 Cum aţi ajuns de cealaltă parte a insulei ? 471 00:47:10,341 --> 00:47:11,976 Ar trebui să ne odihnim. 472 00:47:12,777 --> 00:47:15,213 Facem de gardă cu schimbul. 473 00:47:15,446 --> 00:47:18,382 - Am înţeles ! - Nu, nu... 474 00:47:18,683 --> 00:47:22,186 Stau eu de gardă, tu ţine-ţi gura închisă. 475 00:47:42,673 --> 00:47:44,442 Ce este, ce s-a întâmplat ? 476 00:47:48,112 --> 00:47:50,648 - Ticălosul ăla ne-a tras pe sfoară. - Pencroft ! 477 00:47:51,349 --> 00:47:53,718 Vino inapoi, rebel las ! 478 00:47:54,752 --> 00:47:56,687 Pencroft ! 479 00:48:00,091 --> 00:48:01,659 Trebuie să facem ceva ! 480 00:48:01,859 --> 00:48:03,628 Ce am putea face ? 481 00:48:04,295 --> 00:48:06,063 Nu se mai întoarce. 482 00:48:22,913 --> 00:48:24,515 Ce face acolo ? 483 00:49:03,687 --> 00:49:05,556 Oh, Doamne ! 484 00:49:12,263 --> 00:49:13,998 Domnule căpitan... 485 00:49:15,032 --> 00:49:17,468 - Ce este aia ? - O caracatiţă... 486 00:49:19,036 --> 00:49:22,006 O caracatiţă gigantică, dar eu nu am mai văzut ceva atât de mare. 487 00:49:27,678 --> 00:49:29,747 Nu o să putem pleca cu monstrul ăla acolo. 488 00:49:31,849 --> 00:49:35,185 Cel puţin, nu poate să vină aici. 489 00:49:47,831 --> 00:49:49,133 Herbert, Abby ! 490 00:49:49,433 --> 00:49:50,901 Oh, slavă Domnului ! 491 00:49:51,201 --> 00:49:52,503 Scoate-mă de aici ! 492 00:49:53,070 --> 00:49:54,371 Abby ! 493 00:49:57,308 --> 00:49:59,276 Îmi cer scuze, noi... 494 00:49:59,476 --> 00:50:01,578 Relaxează-te, nu s-a întâmplat nimic. 495 00:50:01,845 --> 00:50:03,147 Trebuie să fac pipi. 496 00:50:14,258 --> 00:50:16,427 Ce făceai acolo sub pat, soldat ? 497 00:50:18,228 --> 00:50:20,564 Au fost piraţii, domnule ! 498 00:50:22,199 --> 00:50:24,268 Şi asta nu a fost singurul lucru. 499 00:50:26,003 --> 00:50:27,805 Trebuie că glumeşti ! 500 00:50:29,940 --> 00:50:31,308 Acum şi un vulcan ? 501 00:50:33,844 --> 00:50:35,379 Să recapitulăm puţin... 502 00:50:36,213 --> 00:50:38,382 Suntem pe o insulă pierdută în timp 503 00:50:38,515 --> 00:50:41,085 locuită de chestii mâncătoare de oameni, 504 00:50:41,351 --> 00:50:43,220 invadată de piraţi, 505 00:50:43,554 --> 00:50:46,323 cu un vulcan activ şi păzită de o caracatiţă gigantică. 506 00:50:47,624 --> 00:50:49,593 Poate cineva să facă calculele ? 507 00:50:51,128 --> 00:50:52,863 Da, aşa aş spune şi eu. 508 00:50:58,669 --> 00:51:00,537 Ce este ? 509 00:51:02,806 --> 00:51:04,274 Nu ştiu... 510 00:51:05,843 --> 00:51:07,778 Are să se întunece în curând. 511 00:51:29,266 --> 00:51:31,235 - Te simţi bine ? - Da... 512 00:51:32,169 --> 00:51:34,037 Mă gândeam doar... 513 00:51:37,007 --> 00:51:38,475 La ce ? 514 00:51:48,352 --> 00:51:50,220 De unde să încep ? 515 00:51:53,056 --> 00:51:55,993 Tatăl meu m-a insarcinat să plec în vacanţa cu sora mea, 516 00:51:57,194 --> 00:51:59,396 pentru că el credea că pot să-i dau nişte indicaţii, 517 00:52:00,464 --> 00:52:02,933 care să-i schimbe viaţă şi alte chestii de genul ăsta. 518 00:52:05,168 --> 00:52:07,337 Şi ai reuşit ? 519 00:52:09,406 --> 00:52:12,142 Cu o săptămână în urmă, cea mai importantă decizie a lui Abby 520 00:52:12,476 --> 00:52:14,511 a fost la ce petrecere trebuie să meargă. 521 00:52:16,947 --> 00:52:19,149 Acum Abby trebuie să aleagă în ce fel vrea să moară, 522 00:52:19,616 --> 00:52:21,551 pe pământ, în aer, sau pe fundul mării. 523 00:52:23,286 --> 00:52:26,089 Da, cred că viaţa ei s-a schimbat. 524 00:52:30,560 --> 00:52:32,162 Julia... 525 00:52:34,364 --> 00:52:36,333 Am să te scot eu de aici. 526 00:52:38,101 --> 00:52:41,671 Şi pe urmă ce o să se întâmple ? Tot nu ştim "unde" sau "când" suntem. 527 00:52:48,645 --> 00:52:50,847 Le este teamă sau aşa ceva. 528 00:52:59,322 --> 00:53:01,224 Nu sunt singurii ! 529 00:53:03,293 --> 00:53:05,395 Nu vreau să mor aici. 530 00:53:05,862 --> 00:53:09,366 - Nu vreau să devin un alt mister. - Nu o să se întâmple asta. 531 00:53:11,034 --> 00:53:13,403 O să plecăm de pe insula asta... 532 00:53:14,571 --> 00:53:16,907 Chiar de va trebui să construiesc o locomotivă zburătoare. 533 00:53:21,211 --> 00:53:23,980 Mâine o să mergem ca să căutăm avionul tău. 534 00:53:26,149 --> 00:53:27,484 Şi o să-I reparăm. 535 00:53:28,685 --> 00:53:30,053 Da... 536 00:53:37,627 --> 00:53:39,629 Merg să văd ce face Abby. 537 00:53:50,040 --> 00:53:52,842 Ştii, cel puţin avem câteva lucruri. 538 00:53:53,943 --> 00:53:56,980 Am putea să aprindem un foc mare. 539 00:53:58,548 --> 00:54:00,216 Da... 540 00:54:01,217 --> 00:54:04,287 Pare că totul s-a defectat când ne-am prăbuşit. 541 00:54:07,690 --> 00:54:10,860 Ceea ce nu înţeleg este de ce lipsesc numai lucrurile care sunt în perechi. 542 00:54:14,464 --> 00:54:18,435 Cred că sunt nişte căutători, bestiile astea. 543 00:54:19,769 --> 00:54:22,138 Deci întâi te mănâncă şi apoi îţi fură lucrurile ? 544 00:54:24,741 --> 00:54:26,209 Lucrurile... 545 00:54:28,378 --> 00:54:30,447 - Ce este asta ? - Rămâi aici ! 546 00:55:53,429 --> 00:55:55,665 Cyrus ! 547 00:55:57,500 --> 00:55:59,335 Dă-mi drumul ! 548 00:56:00,069 --> 00:56:01,471 Nu ! 549 00:56:28,197 --> 00:56:30,299 Urâtă treabă cu piraţii ăştia ! 550 00:56:36,005 --> 00:56:38,441 Oamenii ăştia au rezistat doi ani fără să fie mâncaţi. 551 00:56:40,142 --> 00:56:41,711 Este chiar şocant. 552 00:56:43,145 --> 00:56:44,614 Ce este chestia aia ? 553 00:56:47,817 --> 00:56:49,852 Puterea fulgerului în mâna mea. 554 00:56:50,920 --> 00:56:53,456 O armă electrică pe care am inventat-o eu. 555 00:56:54,423 --> 00:56:57,927 - Şi cine eşti dumneata ? - Vă rog să mă iertaţi. 556 00:56:59,295 --> 00:57:02,531 Sunt căpitanul Nemo, bine aţi venit pe insula mea. 557 00:57:04,367 --> 00:57:06,269 Căpitanul Nemo ? 558 00:57:07,136 --> 00:57:08,838 "Tiranul Mărilor" ? 559 00:57:11,107 --> 00:57:13,476 Ştii că tot ce este pe insula asta a încercat să ne ucidă ? 560 00:57:13,743 --> 00:57:16,646 - Dar aţi supravieţuit. - Cum a devenit asta casa dumitale ? 561 00:57:17,546 --> 00:57:19,815 Îmi pare rău, uite cum stă treaba. 562 00:57:20,483 --> 00:57:23,486 Eu v-am salvat vieţile şi v-am spus care e numele meu, 563 00:57:23,686 --> 00:57:26,088 iar voi nu vreţi să-mi spuneţi care sunt ale voastre. 564 00:57:30,359 --> 00:57:33,362 Căpitanul Cyrus Harding, domnule, din armata Statelor Unite. 565 00:57:33,529 --> 00:57:35,898 - Ea este domnişoara Julia Fogg. - Julia... 566 00:57:39,602 --> 00:57:44,206 Acum, dacă nu vă supăraţi, domnule, cum aţi ajuns pe insulă, auzisem că sunteţi mort. 567 00:57:46,108 --> 00:57:47,977 Ce aţi spune de o ceaşcă cu ceai ? 568 00:58:04,026 --> 00:58:05,928 Construieşti o capcană a focului, căpitane ? 569 00:58:06,929 --> 00:58:08,564 Cam aşa ceva... 570 00:58:09,698 --> 00:58:11,934 Cred că ştiţi deja ce este în butoi. 571 00:58:11,967 --> 00:58:14,670 Este un fel de bitum care este prezent peste tot pe insulă. 572 00:58:14,937 --> 00:58:17,106 Dar trebuie să vă avertizez. 573 00:58:17,540 --> 00:58:19,208 Este foarte instabil. 574 00:58:21,043 --> 00:58:24,613 Dar există o altă cale să ţinem bestiile deoparte ? 575 00:58:28,450 --> 00:58:30,085 Cum se simte Abby ? 576 00:58:30,352 --> 00:58:34,557 Scuzaţi-mă, doamnă, dar toate fetele din viitor sunt o pacoste atât de mare ? 577 00:58:36,392 --> 00:58:38,594 Ai face mai bine să vezi ce poţi face cu asta. 578 00:58:39,962 --> 00:58:41,864 Ce e asta, o personalitate nouă ? 579 00:58:43,199 --> 00:58:46,135 Eşti pe aproape ! Dă-i asta surorii mele. 580 00:58:59,815 --> 00:59:03,319 - Căpitane Nemo, asta e casa ta ? - A fost... 581 00:59:03,953 --> 00:59:05,888 Deci dumneata ne-ai ajutat. 582 00:59:07,690 --> 00:59:09,091 Îţi mulţumim. 583 00:59:10,192 --> 00:59:13,095 Este o casă frumoasă, aţi construit-o singur ? 584 00:59:14,029 --> 00:59:16,799 - Nu, echipajul meu m-a ajutat. - Echipajul dumitale ? 585 00:59:18,867 --> 00:59:21,003 Şi unde este acum ? 586 00:59:21,804 --> 00:59:23,806 Echipajul meu a pierit. 587 00:59:24,573 --> 00:59:27,109 Sunt ultimul om care a rămas de pe nava "Nautilus". 588 00:59:32,815 --> 00:59:34,616 Este vremea să bem un ceai. 589 01:00:01,176 --> 01:00:02,945 După dumneavoastră... 590 01:00:12,354 --> 01:00:14,723 Îmi cer scuze pentru lipsa luminii. 591 01:00:15,357 --> 01:00:18,861 Dar există un câmp electro magnetic intens care înconjoară insulă, 592 01:00:19,528 --> 01:00:23,031 şi care face ca orice dispozitiv electric să devină inutil. 593 01:00:23,265 --> 01:00:25,367 De aceia nu funcţionează telefoanele. 594 01:00:26,301 --> 01:00:29,771 - Aşa este. - Şi cum funcţionează arma electrică ? 595 01:00:29,872 --> 01:00:31,874 Este alimentată cu electricitate statică, 596 01:00:31,940 --> 01:00:34,643 pe când dispozitivele voastre funcţionează cu energie electrică. 597 01:00:35,410 --> 01:00:37,946 La fel ca şi submarinul meu. 598 01:00:42,117 --> 01:00:43,952 Submarinul... 599 01:00:46,388 --> 01:00:48,056 Suntem pe... 600 01:00:49,157 --> 01:00:51,593 Bine aţi venit pe "Nautius". 601 01:01:04,139 --> 01:01:05,674 Vă rog ! 602 01:01:24,793 --> 01:01:26,828 De cât timp sunteţi aici ? 603 01:01:27,329 --> 01:01:29,464 De mai bine de 20 de ani. 604 01:01:31,933 --> 01:01:33,869 De 20 de ani ? 605 01:01:34,569 --> 01:01:37,172 Dar nava "Nautilus" este dispărută numai de opt ani. 606 01:01:37,406 --> 01:01:39,541 Acesta este misterul insulei. 607 01:01:40,642 --> 01:01:43,478 Un ţinut uitat de timp, din nefericire. 608 01:01:44,012 --> 01:01:46,214 Un ţinut pe care eu I-am creat. 609 01:01:51,086 --> 01:01:52,621 Pleacă de aici ! 610 01:01:55,223 --> 01:01:57,092 Am spus să pleci, te rog. 611 01:01:58,427 --> 01:02:00,562 Sora ta mi-a cerut să-ţi aduc asta. 612 01:02:00,695 --> 01:02:02,430 Este de la locul prăbuşirii. 613 01:02:03,565 --> 01:02:05,867 Doamne, sunt fardurile mele. 614 01:02:09,337 --> 01:02:11,840 Îţi mulţumesc, foarte, foarte mult. 615 01:02:27,679 --> 01:02:31,183 Imperiul Britanic mi-a ucis familia şi mi-a luat regatul. 616 01:02:33,518 --> 01:02:36,054 Asta mi-a făcut inima să se umple de ură. 617 01:02:45,063 --> 01:02:49,034 Şi astfel m-am cufundat tot mai adânc în acest loc întunecat. 618 01:02:50,635 --> 01:02:52,571 Atunci mi-a venit ideea 619 01:02:53,104 --> 01:02:56,107 să-i pedepsesc pe cei responsabili de ceea ce s-a întâmplat, 620 01:02:56,975 --> 01:02:59,644 şi să împiedic că asta să se întâmple inca de la început. 621 01:03:00,946 --> 01:03:03,081 Eram pe cale să înţeleg 622 01:03:03,181 --> 01:03:06,685 că timpul urmează un set diferit de reguli. 623 01:03:07,953 --> 01:03:09,721 Apoi am început să înţeleg 624 01:03:09,921 --> 01:03:12,590 că dacă aş putea să-I propulsez pe "Nautilus" destul de repede, 625 01:03:13,058 --> 01:03:16,561 aş putea inversa efectele gravitaţionale ale dilataţiei temporale. 626 01:03:17,162 --> 01:03:20,665 Dar o asemenea viteză necesită o mare cantitate de energie. 627 01:03:21,299 --> 01:03:24,669 Descoperirea unei emanaţii de hidrogen dintr-un vulcan submarin, 628 01:03:25,136 --> 01:03:29,174 m-a condus la descoperirea energiei necesare pentru călătoria în timp. 629 01:03:30,141 --> 01:03:32,277 Am construit un reactor electric cu hidrogen 630 01:03:32,911 --> 01:03:35,547 şi I-am instalat la bordul navei "Nautilus". 631 01:03:37,048 --> 01:03:38,383 Vă daţi seama că practic, 632 01:03:38,416 --> 01:03:40,685 aţi pus o bombă nucleară la bordul navei, nu-i aşa ? 633 01:03:41,119 --> 01:03:43,054 La bordul unui submarin. 634 01:03:44,089 --> 01:03:47,592 Vreau să spun, că este vorba de energie nucleară. 635 01:03:48,593 --> 01:03:51,062 Un mod în care omenirea poate să poarte războaie în viitor. 636 01:03:51,096 --> 01:03:52,430 Cât de tipic ! 637 01:03:52,497 --> 01:03:55,533 Eu am creat o cale de a preveni războaiele 638 01:03:55,800 --> 01:03:58,536 iar oamenii de pe uscat au manipulat-o pentru a le încheia. 639 01:04:00,972 --> 01:04:02,774 Au făcut bombe ! 640 01:04:03,074 --> 01:04:06,211 Dar dumneata eşti singurul care a călătorit în timp folosind energia nucleară. 641 01:04:08,580 --> 01:04:10,515 Nu faceţi nici o confuzie, domnişoara Fogg. 642 01:04:10,548 --> 01:04:13,251 Noi nu am călătorit în timp. 643 01:04:14,018 --> 01:04:16,054 Am fost pierduţi în el... 644 01:04:17,188 --> 01:04:21,159 La scurtă vreme am fost atacaţi de un calmar gigantic lângă Bahamas 645 01:04:21,626 --> 01:04:24,195 am decis în cele din urmă să testez maşina. 646 01:04:24,929 --> 01:04:28,867 Am plănuit să mă deplasez numai cinci secunde în trecut... 647 01:04:37,108 --> 01:04:38,443 Am pornit maşina 648 01:04:38,710 --> 01:04:41,312 şi am ordonat ca "Nautilus" să atingă viteza maximă. 649 01:04:41,646 --> 01:04:43,481 Cea mai mare viteză posibilă. 650 01:04:44,349 --> 01:04:47,218 Cu toate acestea, când "Nautilus" a atins viteză maximă 651 01:04:47,452 --> 01:04:51,356 submarinul a fost prins în strânsoarea unei caracatiţe gigantice 652 01:04:51,823 --> 01:04:56,294 şi totodată în descărcarea electrică a unei furtuni din ceruri 653 01:04:56,527 --> 01:04:58,363 ca un copil în leagăn. 654 01:04:58,663 --> 01:05:02,166 Am pierdut controlul navei, moartea ne privea în faţă 655 01:05:02,533 --> 01:05:06,170 şi nu mi-a lăsat o altă şansă decât să folosesc maşina timpului, care o inventasem 656 01:05:06,504 --> 01:05:09,307 un test care a fost primul şi totodată şi ultimul. 657 01:05:20,585 --> 01:05:24,722 Ne-am trezit într-un întuneric tăcut, echipajul meu supravieţuise. 658 01:05:25,056 --> 01:05:28,092 Dar din nefericire părea că "Nautilus" nu mai putea funcţiona. 659 01:05:28,693 --> 01:05:32,330 A fost nevoie să merg în partea superioară ca să îmi dau seama ce se întâmplase. 660 01:05:33,531 --> 01:05:35,900 Fulgerele supraîncărcaseră maşina cu energie 661 01:05:37,101 --> 01:05:39,137 şi în loc să călătorească în timp 662 01:05:39,437 --> 01:05:41,739 deschiseseră o breşă în carena 663 01:05:42,273 --> 01:05:44,542 şi ne surghiuniseră undeva pe uscat. 664 01:05:46,144 --> 01:05:50,381 De câte ori încercăm să plecăm, marea ne readucea înapoi pe insulă. 665 01:05:52,383 --> 01:05:55,820 Şi alţii au început să vină prin portal, mânaţi de aceiaşi soartă crudă. 666 01:05:58,122 --> 01:06:01,526 Asta nu ne-a lăsat altă şansă decât să o facem casa noastră. 667 01:06:02,593 --> 01:06:05,062 Deci, aţi construit casa asta şi... 668 01:06:06,063 --> 01:06:08,733 - Dintr-o dată... - S-a transformat într-un mormânt ? 669 01:06:10,168 --> 01:06:12,270 Dar asta nu explică ce s-a întâmplat cu echipajul. 670 01:06:12,637 --> 01:06:15,806 Când şi-au dat seama că nu pot pleca au devenit neliniştiţi 671 01:06:15,841 --> 01:06:17,341 şi s-au resemnat. 672 01:06:20,376 --> 01:06:22,211 Am fost vânători acolo sub mari, 673 01:06:24,215 --> 01:06:25,816 Dar pe această insulă 674 01:06:26,050 --> 01:06:27,885 am devenit vântul... 675 01:06:45,169 --> 01:06:47,738 Dacă aş fi ştiut ce a creat acea maşină... 676 01:06:49,740 --> 01:06:51,776 Adică "Triunghiul Bermudelor" ? 677 01:06:54,545 --> 01:06:56,514 Am fost rege acolo în lumea mărilor. 678 01:06:57,481 --> 01:06:59,183 Un om liber... 679 01:06:59,550 --> 01:07:02,720 Iar acum sunt prizonier pe acest pământ 680 01:07:04,422 --> 01:07:06,257 şi în acest timp. 681 01:07:09,794 --> 01:07:11,095 Încă doi ani... 682 01:07:21,372 --> 01:07:22,673 De ce râdeţi, băieţi ? 683 01:07:25,543 --> 01:07:28,412 Ce este aia de pe faţa ta ? Pare că pleci la război cu indienii. 684 01:07:29,613 --> 01:07:32,416 - Este machiaj, idiotule ! - Stai, nu pleca ! 685 01:07:33,150 --> 01:07:34,718 Îmi cer scuze. 686 01:07:37,154 --> 01:07:38,789 Nu mai contează... 687 01:07:39,490 --> 01:07:40,891 De ce râdeţi ? 688 01:07:41,725 --> 01:07:45,496 Nimic, doamnă, doar că ne întrebam cum are să fie în viitor. 689 01:07:47,398 --> 01:07:49,867 Are să vă placă foarte mult, 690 01:07:50,134 --> 01:07:52,069 poţi visa orice şi devine realitate. 691 01:07:56,574 --> 01:07:58,342 O să fim cu adevărat liberi ? 692 01:07:59,610 --> 01:08:01,745 Nu mai suntem sclavi şi putem să facem orice vrem ? 693 01:08:02,179 --> 01:08:04,014 Da, toată lumea poate să facă asta. 694 01:08:05,282 --> 01:08:09,486 Poţi să mergi la şcoală, sau poţi să devii un star de cinema. 695 01:08:09,687 --> 01:08:12,423 Sau o vedetă rock. 696 01:08:12,590 --> 01:08:14,692 Eu obişnuiam să mă joc cu pietrele când eram copil. 697 01:08:16,126 --> 01:08:20,698 Am vrut să spun, că oricine poate să trăiască visul american. 698 01:08:23,267 --> 01:08:25,769 Cu siguranţă aş vrea să vizitez viitorul. 699 01:08:40,084 --> 01:08:41,785 Te simţi bine ? 700 01:08:41,986 --> 01:08:44,622 Nu mă simt bine, vreau să intru în casă. 701 01:08:46,090 --> 01:08:48,592 Herbert, du-te după ajutoare. 702 01:08:48,959 --> 01:08:52,463 - Cu privire la viitor... - Soldat, am spus să treci în casă. 703 01:08:56,367 --> 01:08:58,235 Toată lumea este în regulă ? 704 01:09:05,743 --> 01:09:07,478 Sunt aici... 705 01:09:09,246 --> 01:09:13,083 Staţi spate în spate, când o să se deschidă portalul. 706 01:09:13,817 --> 01:09:17,821 Trebuie că I-a declanşat vulcanul, iar bestiile pot să simtă asta. 707 01:09:18,989 --> 01:09:20,724 Sunt înspăimântate... 708 01:09:21,258 --> 01:09:23,227 Ce înseamnă dacă vulcanul erupe ? 709 01:09:25,129 --> 01:09:28,232 Mă tem că s-a terminat cu noi. 710 01:09:29,600 --> 01:09:32,870 Temperatură are să crească pe insulă în fiecare zi. 711 01:09:33,971 --> 01:09:36,340 Un ocean de lavă are să acopere pământul 712 01:09:36,952 --> 01:09:38,785 cu o pătură a morţii. 713 01:09:39,810 --> 01:09:41,512 Domnule căpitan. 714 01:09:42,346 --> 01:09:43,947 Unde o sa mergem ? 715 01:09:46,250 --> 01:09:48,485 O să plecăm naibii de pe acesta insulă. 716 01:09:50,053 --> 01:09:52,156 Să mergem, acum ! 717 01:10:02,399 --> 01:10:05,502 Sunt curios să aflu cum ai de gând să faci asta, căpitane ? 718 01:10:06,169 --> 01:10:08,839 Vezi tu, eu trăiesc aici de 20 de ani 719 01:10:08,906 --> 01:10:11,642 şi nu am reuşit să găsesc o cale de plecare. 720 01:10:19,683 --> 01:10:21,485 O să plecăm pe acelaşi drum pe care am venit. 721 01:10:21,518 --> 01:10:23,854 În zbor ? Eşti sigur că nu eşti nebun ? 722 01:10:24,755 --> 01:10:27,958 Vrei să spui că o să pleci cu balonul ? 723 01:10:28,292 --> 01:10:30,861 Nu, domnule, eu doar formulam nişte idei 724 01:10:31,261 --> 01:10:34,531 despre cum să scăpăm de acest vulcan, despre care aţi spus că o să ne omoare. 725 01:10:35,000 --> 01:10:36,967 Eu sunt de acord, să o facem ! 726 01:10:37,100 --> 01:10:38,635 Dar nu avem unde să mergem ! 727 01:10:39,069 --> 01:10:43,473 Am fost peste tot în această lume şi de fiecare dată când am încercat să plec 728 01:10:43,573 --> 01:10:47,177 nu contează cât de departe am ajuns, am sfârşit mereu înapoi pe insulă. 729 01:10:47,344 --> 01:10:51,551 Atunci o să folosim maşina timpului şi o să zburăm înapoi la portal. 730 01:10:51,648 --> 01:10:54,117 E imposibil, portalul funcţionează numai într-un singur sens. 731 01:10:54,318 --> 01:10:57,454 - Atunci o să creăm un alt portal ! - Ar putea să ne ducă oriunde. 732 01:10:57,587 --> 01:11:00,457 "Unde", "când", asta nu contează, domnule. 733 01:11:00,524 --> 01:11:03,427 - Atâta vreme cât nu suntem aici. - Nu, nu am să permit asta. 734 01:11:03,760 --> 01:11:05,595 Eu am creat acel portal 735 01:11:05,796 --> 01:11:09,199 şi am adus un blestem asupra oamenilor, pe care nu vreau să-I repet. 736 01:11:09,332 --> 01:11:11,301 Nu cred că ţi-a cerut permisiunea, căpitane. 737 01:11:11,735 --> 01:11:15,072 Iar noul portal asigura o cale de scăpare pentru toţi cei prinşi de cel al dumitale. 738 01:11:15,172 --> 01:11:16,706 Dar nu are să funcţioneze. 739 01:11:16,740 --> 01:11:19,843 Câmpul magnetic al insulei face toate dispozitivele electrice să fie inutile. 740 01:11:19,910 --> 01:11:22,312 Fără o sursă de energie care să alimenteze maşina timpului... 741 01:11:22,446 --> 01:11:24,886 - Nu avem altă şansă decât să folosim... - Puterea fulgerelor. 742 01:11:25,248 --> 01:11:26,817 O să folosim fulgerele. 743 01:11:27,084 --> 01:11:31,755 Zburăm cu balonul înapoi în furtună de pe plajă şi folosim un paratrăsnet. 744 01:11:31,922 --> 01:11:34,691 Dar ca să ridici balonul suficient de sus ca să atingi portalul 745 01:11:34,791 --> 01:11:36,760 o să ai nevoie de un motor. 746 01:11:36,827 --> 01:11:39,629 Aşa este, un motor cu aburi. 747 01:11:39,930 --> 01:11:41,565 Un motor cu aburi într-un balon ? 748 01:11:41,865 --> 01:11:43,366 Are să fie prea greu. 749 01:11:43,733 --> 01:11:46,870 Numai combustibilul pentru boiler are să te ţină la pământ. 750 01:11:47,237 --> 01:11:48,905 Nu, nu, domnule ! 751 01:11:49,472 --> 01:11:52,442 Vedeţi dumneavoastră, înainte de război am lucrat la un motor cu aburi 752 01:11:52,542 --> 01:11:56,079 care era precis conceput pentru o locomotivă rutieră pentru o familie. 753 01:11:58,081 --> 01:12:00,383 Am putea folosi sursa de energie naturală a acestei insule 754 01:12:00,550 --> 01:12:03,453 acel bitum care arde mai mult şi mai intens. 755 01:12:06,089 --> 01:12:08,058 Atunci am decola. 756 01:12:09,292 --> 01:12:12,362 Nu îmi vine să cred că ai fost soldat. 757 01:12:14,864 --> 01:12:16,800 Numai prin jocul întâmplării. 758 01:12:17,467 --> 01:12:19,336 Sunt un om de ştiinţă ca dumneata, domnule. 759 01:12:20,470 --> 01:12:24,541 Spre binele tău, căpitane, sper că aici se sfârşesc toate similarităţile. 760 01:12:53,148 --> 01:12:54,783 Neb, uite aici. 761 01:13:56,445 --> 01:13:59,081 - Oh, băiete... - Da, este înăbuşitor. 762 01:14:00,582 --> 01:14:02,184 Arde de-a binelea. 763 01:14:02,284 --> 01:14:05,687 - Nemo spunea că e din cauza vulcanului. - Se face din ce în ce mai cald. 764 01:14:16,064 --> 01:14:18,534 - Este greu... - Mulţumesc, domnişoara Abby. 765 01:14:18,834 --> 01:14:21,436 - Uite ce mi-ai cerut. - Da, doamnă. 766 01:14:22,638 --> 01:14:24,273 Cum merge treaba ? 767 01:14:25,908 --> 01:14:27,376 Merge... 768 01:14:28,510 --> 01:14:30,579 Cum merge cu balonul ? 769 01:14:31,647 --> 01:14:33,682 Ajungem şi acolo... 770 01:14:33,949 --> 01:14:35,918 Nu cred că vă pot ajuta 771 01:14:36,018 --> 01:14:38,787 nu sunt tocmai genul de om priceput la asta. 772 01:14:51,033 --> 01:14:53,001 - Neb ! - Shh... 773 01:14:54,336 --> 01:14:57,139 Taci din gură, stai liniştit şi nu face mişcări bruşte. 774 01:14:58,373 --> 01:15:00,042 Ai la tine arma aia ? 775 01:15:02,477 --> 01:15:04,179 Cred că am lăsat-o în casă. 776 01:15:05,747 --> 01:15:07,082 - Domnişoara Abby. - Da... 777 01:15:07,883 --> 01:15:10,619 - Domnul căpiţam Cyrus, este în casă ? - Nu, a ieşit pe afară. 778 01:15:12,754 --> 01:15:14,122 - Domnişoara Abby. - Da... 779 01:15:14,623 --> 01:15:19,561 Când îţi spun eu, te arunci la pământ, iar eu o să răstorn coşul ăsta peste tine. 780 01:15:21,096 --> 01:15:23,265 Şi voi ce o să faceţi ? 781 01:15:23,932 --> 01:15:25,734 - O să luptăm ! - Neb... 782 01:15:27,035 --> 01:15:29,871 - Nu putem să ne luptăm cu ăştia. - Trebuie să o protejăm pe dra Abby. 783 01:15:30,972 --> 01:15:34,109 - Şi coşul, deasemenea. - Mai bine îi aşteptăm pe Cyrus şi Nemo. 784 01:15:35,310 --> 01:15:37,145 Are dreptate. 785 01:15:38,246 --> 01:15:39,948 Asta e singura cale. 786 01:15:40,348 --> 01:15:42,717 - Eşti gata ? - Herbert, nu face asta. 787 01:15:47,322 --> 01:15:49,357 La semnalul meu... 788 01:15:49,991 --> 01:15:51,626 Aruncă-te la pământ. 789 01:15:52,494 --> 01:15:54,162 - Eşti gata ? - Acum ! 790 01:16:15,150 --> 01:16:16,585 Abby ! 791 01:16:27,562 --> 01:16:29,264 Unde este Herbert ? 792 01:16:29,698 --> 01:16:31,566 - A dispărut... - La fel şi maşina. 793 01:16:33,068 --> 01:16:35,103 Să mergem înăuntru, chiar acum ! 794 01:16:36,471 --> 01:16:37,973 Haide ! 795 01:16:38,640 --> 01:16:41,176 Neb, te simţi bine ? Să intrăm în casă. 796 01:16:53,985 --> 01:16:55,753 Ştiu că ies afară noaptea 797 01:16:56,687 --> 01:16:59,290 ceea ce înseamnă că au nevoie de o grotă în care să doarmă ziua. 798 01:17:00,424 --> 01:17:02,893 Ştiu că asta e insula dumitale şi de asemenea mai ştiu 799 01:17:03,082 --> 01:17:05,096 că ştiţi unde sunt. 800 01:17:05,129 --> 01:17:07,598 Dacă mergi după sălbaticii ăia cu siguranţă te vor ucide. 801 01:17:07,932 --> 01:17:09,900 Ce altceva pot face, domnule ? 802 01:17:11,302 --> 01:17:14,138 Dacă nu recuperez maşina, suntem captivi aici. 803 01:17:14,705 --> 01:17:16,974 O să aşteptăm o altă furtună 804 01:17:17,174 --> 01:17:19,777 sau vulcanul o să erupă, şi pe urmă ce facem ? 805 01:17:20,745 --> 01:17:22,246 Suntem morţi ! 806 01:17:23,114 --> 01:17:25,983 - De unde au ştiut ce să ia ? - Pentru că sunt căutători. 807 01:17:26,350 --> 01:17:28,886 Domnişoara Julia, sunt deştepţi şi ne supraveghează. 808 01:17:29,053 --> 01:17:32,556 - Sunt animale, mi-au ucis oamenii. - Şi pe ai mei la fel ! 809 01:17:34,992 --> 01:17:36,594 Acum e vremea să ne luăm revanşa. 810 01:17:37,294 --> 01:17:39,930 Eu nu voi lua parte la expediţia ta sinucigaşă. 811 01:17:42,633 --> 01:17:44,869 Răzbunarea nu aduce decât durere. 812 01:17:48,439 --> 01:17:49,974 Se simte bine ? 813 01:17:53,143 --> 01:17:54,545 Nu... 814 01:17:56,780 --> 01:17:58,983 Căpitanul Nemo este bolnav de tuberculoza. 815 01:18:00,384 --> 01:18:02,486 Pare că nu mai avem mult timp. 816 01:18:05,222 --> 01:18:07,758 Am de gând să schimb ăsta, domnişoara Abby. 817 01:18:08,325 --> 01:18:10,761 Grozav... vreau să merg cu tine. 818 01:18:12,296 --> 01:18:13,864 - Abby ! - Merg şi eu ! 819 01:18:16,800 --> 01:18:18,335 Bine... 820 01:18:18,602 --> 01:18:20,704 Plecăm în zori. 821 01:18:36,709 --> 01:18:39,812 În apropierea vulcanului are să fie plin de cenuşă. 822 01:20:47,342 --> 01:20:49,644 - Asta este pantoful meu. - Sst... 823 01:20:58,286 --> 01:20:59,788 Sst... 824 01:22:11,493 --> 01:22:12,961 Fugi ! 825 01:22:18,166 --> 01:22:20,001 Să mergem ! 826 01:22:24,806 --> 01:22:27,041 - Abby, aşteaptă ! - Nu, dă-mi drumul ! 827 01:22:27,141 --> 01:22:28,476 Trebuie să-I aşteptăm pe Cyrus. 828 01:22:28,543 --> 01:22:30,311 Nu avem nevoie de el, avem maşina timpului. 829 01:22:30,411 --> 01:22:31,913 O să aşteptăm ! 830 01:22:38,553 --> 01:22:40,288 Fugiţi ! 831 01:22:55,136 --> 01:22:57,405 Nemo, trebuia să ne spui ! 832 01:22:59,540 --> 01:23:01,042 Nemo... 833 01:23:03,344 --> 01:23:05,446 - Haide, o să plecăm de aici. - Nu, nu... 834 01:23:06,247 --> 01:23:08,316 Îmi pare rău, Cyrus. 835 01:23:10,351 --> 01:23:13,221 Mă simt ca un peşte scos afară din apă. 836 01:23:14,288 --> 01:23:17,492 Nu sunt făcut să stau pe uscat. 837 01:23:17,825 --> 01:23:20,361 - Nu mai contează, să mergem. - Nu, nu... 838 01:23:20,595 --> 01:23:22,797 Cred că insula i-a schimbat. 839 01:23:25,233 --> 01:23:29,203 Din cauza forţelor electro magnetice 840 01:23:29,470 --> 01:23:31,506 produse de izolare... 841 01:23:36,310 --> 01:23:38,045 Au devenit nebuni... 842 01:23:45,119 --> 01:23:48,589 Au început să mănânce carne... 843 01:23:51,392 --> 01:23:54,328 Mai apoi s-au ascuns de lumina soarelui... 844 01:23:54,996 --> 01:23:56,964 Au devenit animale... 845 01:23:59,400 --> 01:24:01,903 Au să vină după tine... 846 01:24:02,336 --> 01:24:05,907 Nu au să lase pe nimeni să pleca de pe insulă... 847 01:24:07,642 --> 01:24:09,008 Au să vină... 848 01:24:09,087 --> 01:24:11,546 - Pleacă de aici ! - Dar cum rămâne cu dumneata ? 849 01:24:12,079 --> 01:24:15,449 Uită de mine, eu sunt căpitanul, trebuie să mă scufund odată cu nava. 850 01:24:18,152 --> 01:24:19,654 Pleacă ! 851 01:24:21,088 --> 01:24:22,623 Pleacă... 852 01:24:43,678 --> 01:24:45,246 Hei... 853 01:24:48,282 --> 01:24:50,785 Mergeţi pe acoperiş şi pregătiţi balonul. 854 01:24:52,253 --> 01:24:54,956 Neb, a fost o adevarata onoare să servesc alături de tine. 855 01:24:55,589 --> 01:24:57,024 Da, domnule ! 856 01:24:57,525 --> 01:24:59,160 Plecaţi de aici ! 857 01:25:07,635 --> 01:25:10,104 - Neb, taie frânghia ! - Da, domnule căpitan. 858 01:25:13,274 --> 01:25:15,076 În regulă, ţineţi-vă bine. 859 01:25:17,445 --> 01:25:20,047 - Este prea greu... - De ce este prea greu ? 860 01:25:20,181 --> 01:25:21,716 Trebuie că este cenuşa în aer. 861 01:25:25,252 --> 01:25:27,121 Julia, conectează maşina. 862 01:25:30,424 --> 01:25:32,259 În regulă, acum ce facem ? 863 01:25:33,794 --> 01:25:35,796 Trebuie să aruncăm peste bord tot ce este greu. 864 01:25:35,930 --> 01:25:38,032 - Totul ! - Da, domnule căpitan ! 865 01:25:44,805 --> 01:25:46,373 Am terminat, domnule căpitan. 866 01:25:49,176 --> 01:25:50,878 - Haide, haide ! - Tot este prea greu. 867 01:25:51,212 --> 01:25:53,047 Da, pot să văd asta ! 868 01:25:54,915 --> 01:25:56,951 Domnule căpitan ! 869 01:25:58,252 --> 01:26:00,454 Ai vreo altă sugestie ? 870 01:26:04,792 --> 01:26:06,327 Cyrus, nu face asta ! 871 01:26:06,427 --> 01:26:09,129 Nu trebuie să cobori din nacela, vom părăsi această insulă împreună. 872 01:26:09,296 --> 01:26:10,931 Ce altă şansă avem ? 873 01:26:11,065 --> 01:26:13,667 - Am să o fac eu ! - Nu, nu... 874 01:26:14,168 --> 01:26:16,303 Domnişoara Abby, nici nu se pune problema ! 875 01:26:16,437 --> 01:26:18,005 Problema este că am să o fac oricum ! 876 01:26:18,105 --> 01:26:20,808 Abby, nu o să cobori din nacela, am încheiat conversaţia. 877 01:26:20,975 --> 01:26:22,409 Nu... 878 01:26:22,710 --> 01:26:24,345 Nu poţi să spui nimic. 879 01:26:27,982 --> 01:26:29,350 Nu ! 880 01:26:30,751 --> 01:26:33,087 O să plecăm împreună de pe insula asta. 881 01:26:36,423 --> 01:26:38,792 Neb, alegerea momentului este esenţial. 882 01:26:40,327 --> 01:26:42,730 Dar cum de portalul nu s-a deschis încă ? 883 01:26:45,199 --> 01:26:46,967 Nu avem nevoie de nici un portal. 884 01:26:47,201 --> 01:26:50,638 Dacă aş zbura aproape de nori, am putea folosi energia vulcanului. 885 01:26:51,238 --> 01:26:54,074 - Eşti nebun, asta e sinucidere. - Să stăm pe acoperiş nu este ? 886 01:26:57,144 --> 01:26:59,713 Neb, păstrăm doar strictul necesar. 887 01:27:02,383 --> 01:27:03,884 Da, domnule căpitan. 888 01:27:05,986 --> 01:27:07,421 - Eşti gata ? - Da... 889 01:27:09,690 --> 01:27:11,358 Da-i drumul ! 890 01:27:14,728 --> 01:27:16,430 Ţineţi-vă bine ! 891 01:27:17,498 --> 01:27:19,233 Haide... 892 01:27:21,535 --> 01:27:23,437 Haide, dragă ! 893 01:27:39,753 --> 01:27:41,455 Nu se vede nimic... 894 01:27:41,855 --> 01:27:43,857 Trebuie să ne ridicăm deasupra norului de cenuşă. 895 01:27:58,205 --> 01:27:59,706 Julia ! 896 01:27:59,973 --> 01:28:01,909 Julia, porneşte maşina chiar acum ! 897 01:28:04,077 --> 01:28:05,812 Nu porneşte ! 898 01:28:06,580 --> 01:28:08,215 Nu funcţionează ! 899 01:28:08,315 --> 01:28:10,183 - Neb, ajută-mă cu asta. - Da, domnule căpitan. 900 01:28:10,217 --> 01:28:12,019 - Haide ! - Ai de gând, să tragi în maşină ? 901 01:28:12,085 --> 01:28:13,387 Nu ! 902 01:28:13,453 --> 01:28:14,755 - Julia ! - Ce vrei să faci ? 903 01:28:15,088 --> 01:28:16,790 Porneşte maşina acum ! 904 01:28:17,791 --> 01:28:19,493 A pornit ! 905 01:29:08,175 --> 01:29:10,977 {\i1} Numai cei care merg suficient de departe şi explorează adâncurile, {\i} 906 01:29:11,678 --> 01:29:13,914 {\i1} pot să afle adevărul... {\i} 907 01:29:14,281 --> 01:29:25,784 {\i1} Traducerea: Raiser. Sincronizare: GepetoRDI {\i} 907 01:29:26,305 --> 01:30:26,744 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/8w78v Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari 71790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.