Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:27,427 --> 00:00:31,498
{\b1} "INSULA MISTERIOASĂ". {\b}
3
00:00:32,100 --> 00:01:28,100
{\i1} Traducerea: Raiser.
Sincronizare: GepetoRDI {\i}
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,361
ANUL 1865 RICHMOND, VIRGINIA
5
00:01:42,335 --> 00:01:46,206
Loviturile de artilerie se apropie,
să le lăsăm yankeilor dealurile.
6
00:01:57,651 --> 00:02:00,668
Generalul ăsta parcă
este fiul lui Dumnezeu...
7
00:02:02,556 --> 00:02:06,059
- Ma intreb, cu ce costuri ?
- De ce nu taci din gură ?
8
00:02:07,227 --> 00:02:08,962
Cine e acolo, yankeu sau rebel ?
9
00:02:09,229 --> 00:02:13,633
Mai bine trebuie să întrebi ce plănuieşte
generalul Lee să facă cu un aerostat.
10
00:02:14,627 --> 00:02:17,504
Asta nu e treaba
ta, taci din gură.
11
00:02:19,306 --> 00:02:20,707
De ce râzi ?
12
00:02:20,941 --> 00:02:24,244
Mai bine te-ar împuşca blestemaţii de
yankei dacă pui întrebări aşa tâmpite.
13
00:02:24,844 --> 00:02:28,648
Tanner, decât să stai aşa că prostul,
mai bine ai merge până în spatele liniilor
14
00:02:29,249 --> 00:02:32,065
să le spui oamenilor că o să
aşteptăm aici până ce coasta este liberă.
15
00:02:32,452 --> 00:02:33,887
Da, domnule.
16
00:02:33,953 --> 00:02:36,222
Un aerostat ? Îmi
cer scuze, domnule.
17
00:02:36,523 --> 00:02:40,126
Se întâmplă să lucrez pentru cel
mai important ziar din New York.
18
00:02:41,027 --> 00:02:42,495
Nu mai spune !
19
00:02:43,029 --> 00:02:46,533
Acum lucrezi pentru cea mai
mare închisoare a Confederaţiei.
20
00:02:50,170 --> 00:02:52,939
Se pare că am fost
invitat la o serată.
21
00:02:57,043 --> 00:02:58,511
Nu, domnule.
22
00:02:59,312 --> 00:03:01,581
Suntem doar carne de tun.
23
00:03:01,948 --> 00:03:03,316
Chiar aşa ?
24
00:03:04,884 --> 00:03:06,352
Adică...
25
00:03:07,754 --> 00:03:09,656
Aşa este !
26
00:03:12,092 --> 00:03:15,428
Sergent Pencroft, în legătură cu
balonul pe care I-am văzut mai devreme.
27
00:03:15,862 --> 00:03:19,829
Spune-mi, domnule ce fel de
petrecere o să fie într-o astfel de nacela ?
28
00:03:20,767 --> 00:03:22,502
Asta e ultimul tău avertisment !
29
00:03:24,971 --> 00:03:28,241
Armata rebelilor
este aşa strâmtorata
30
00:03:28,441 --> 00:03:31,878
încât a recurs la baloane
ca să-şi înfrângă inamicii ?
31
00:03:33,947 --> 00:03:35,482
Asta este !
32
00:03:43,957 --> 00:03:45,758
Să mergem !
33
00:03:55,268 --> 00:03:58,371
În picioare, Shredder, să
terminăm odată cu jocul ăsta !
34
00:04:25,431 --> 00:04:29,068
Eu sunt Gideon Spilett,
jurnalist, îţi mulţumesc pentru asta.
35
00:04:31,371 --> 00:04:33,039
Căpitan Cyrus Harding.
36
00:04:33,806 --> 00:04:37,844
Cel din capăt este caporalul Neb Nugent,
iar acesta este soldatul Herbert Brown.
37
00:04:37,977 --> 00:04:39,946
Stai aşa, eşti inginer ?
38
00:04:42,382 --> 00:04:43,716
Aşa este...
39
00:04:43,750 --> 00:04:46,953
Generalul Grant vorbeşte cu căldură
despre tine, eşti un adevărat erou în Nord.
40
00:04:48,788 --> 00:04:51,357
- Îl cunoşti pe general ?
- Eu cunosc pe toată lumea.
41
00:04:52,759 --> 00:04:54,975
Aici nu poţi să
crezi tot ce auzi.
42
00:04:56,629 --> 00:04:58,097
Eşti un prieten al rebelilor ?
43
00:05:00,700 --> 00:05:02,468
Nu am avut plăcerea.
44
00:05:02,568 --> 00:05:04,937
Sunt Tom Ayrton şi
parcă nici nu aş fi aici.
45
00:05:06,105 --> 00:05:08,107
Ai vreo idee, domnule căpitan ?
46
00:05:10,610 --> 00:05:13,546
Dacă nu sunt
obiecţii, am eu o idee.
47
00:05:17,583 --> 00:05:19,786
Te gândeşti la
aerostat, nu-i aşa ?
48
00:05:28,227 --> 00:05:31,297
Deci asta este marea ta idee ?
49
00:05:32,265 --> 00:05:34,100
Nu trebuie să mergi cu noi.
50
00:05:34,934 --> 00:05:37,870
Râzi de mine ? Sunt un
dezertor şi sunt ca şi mort.
51
00:05:38,371 --> 00:05:42,102
Doar că mă întrebam cum
o să zburăm cu chestia aia ?
52
00:05:42,500 --> 00:05:45,378
Îl avem pe cel mai bun
inginer din armata lui Lincoln.
53
00:05:46,779 --> 00:05:49,815
Cu siguranţă poate naviga
cu un balon simplu că asta.
54
00:06:05,498 --> 00:06:06,832
Cine este acolo ?
55
00:06:06,866 --> 00:06:09,936
Este unul din prizonierii ăia
yankei, băieţi, încearcă să evadeze !
56
00:06:12,538 --> 00:06:15,007
O să ne distrăm puţin, băiete.
57
00:06:24,150 --> 00:06:25,885
Toată lumea la pamant !
58
00:06:26,585 --> 00:06:28,054
Nu aţi auzit ?
59
00:06:33,225 --> 00:06:34,960
Herbert, sa mergem !
60
00:06:38,064 --> 00:06:39,899
Haide, să mergem !
61
00:06:41,018 --> 00:06:43,187
- Neb, taie frânghia aia !
- Da, domnule căpitan.
62
00:06:49,975 --> 00:06:52,344
Ai văzut asta domnule
căpitan, I-am omorât pe tipul ăla !
63
00:06:53,779 --> 00:06:55,347
Suntem pierduţi...
64
00:06:57,983 --> 00:06:59,752
Am reuşit, domnule căpitan.
65
00:07:06,710 --> 00:07:08,913
Au tunuri, domnule căpitan.
66
00:07:09,361 --> 00:07:10,896
Să-i doborâm !
67
00:07:11,664 --> 00:07:13,199
Să-i doborâm !
68
00:07:16,508 --> 00:07:18,176
Opreste-te !
69
00:07:18,471 --> 00:07:20,606
- Încearcă să ne doboare.
- Trageti-l sus !
70
00:07:21,307 --> 00:07:23,609
- Neb, Herbert !
- Am înţeles, domnule căpitan !
71
00:07:39,402 --> 00:07:41,337
Coboară !
72
00:07:43,395 --> 00:07:46,298
Am cinci gloanţe, unul
pentru fiecare din voi.
73
00:07:46,565 --> 00:07:48,434
Coboară sau încep să trag !
74
00:07:48,601 --> 00:07:50,836
Să fim civilizaţi, domnule.
75
00:07:51,003 --> 00:07:53,839
Nu ai apuca să tragi a
doua oară, înainte să fi mort.
76
00:07:55,274 --> 00:07:57,176
Atunci să începem !
77
00:07:58,978 --> 00:08:00,779
Opreste-te !
78
00:08:05,484 --> 00:08:07,052
Gideon !
79
00:08:08,921 --> 00:08:10,789
Gideon ! Gideon...
80
00:08:12,891 --> 00:08:14,460
Gideon !
81
00:08:15,828 --> 00:08:17,863
Asta este, s-a terminat !
82
00:08:19,631 --> 00:08:21,867
Neb, opreste-te,
asta este un ordin !
83
00:08:29,641 --> 00:08:32,578
Mulţumesc, domnule căpitan,
este foarte civilizat din partea ta.
84
00:08:32,778 --> 00:08:34,580
Nu-mi mulţumi încă, sergent !
85
00:08:36,148 --> 00:08:37,549
Vreau să ştii două lucruri !
86
00:08:38,117 --> 00:08:40,519
Primul este că nu vom
ateriza cu acest balon.
87
00:08:42,755 --> 00:08:46,658
Da ? Şi care este
al doilea lucru ?
88
00:08:48,127 --> 00:08:50,763
Nu sunt atât de
civilizat pe cât mă crezi.
89
00:09:02,774 --> 00:09:05,711
În numele lui
Dumnezeu, ce este aia ?
90
00:09:14,486 --> 00:09:16,288
Nu am mai văzut aşa ceva.
91
00:09:19,358 --> 00:09:21,293
Ţineţi-vă bine !
92
00:09:24,263 --> 00:09:25,964
Aveţi grijă !
93
00:10:04,918 --> 00:10:06,653
Asta e bine !
94
00:10:07,387 --> 00:10:08,755
Ridică-te !
95
00:10:10,757 --> 00:10:12,091
Pleacă de aici !
96
00:10:12,191 --> 00:10:13,726
Domnule căpitan !
97
00:10:16,362 --> 00:10:17,897
Domnule căpitan !
98
00:10:20,233 --> 00:10:21,701
Nici urmă de el...
99
00:10:23,936 --> 00:10:26,306
- Ce se întâmplă ?
- Nu îl pot găsi pe căpitan.
100
00:10:27,874 --> 00:10:29,375
În acest caz...
101
00:10:30,843 --> 00:10:32,945
Cred că eu sunt
cel mai mare în grad.
102
00:10:33,446 --> 00:10:36,182
Poate că eşti
printre soldaţii rebeli.
103
00:10:36,916 --> 00:10:40,953
Dar noi suntem soldaţi unionişti şi
asta înseamnă că eu sunt comandantul.
104
00:10:41,854 --> 00:10:44,524
Până se întoarce
domnul căpitan Harding.
105
00:10:45,958 --> 00:10:47,760
Soldaţi unionişti ?
106
00:10:48,294 --> 00:10:50,430
O adunătură de laşi şi
de dezertori, asta sunteţi.
107
00:10:52,298 --> 00:10:54,333
Este o tragedie.
108
00:10:54,734 --> 00:10:57,036
- Ticălosule !
- Crezi că merită ?
109
00:10:58,504 --> 00:11:01,374
- Nu merită !
- Ascultă-I pe liderul tău.
110
00:11:01,707 --> 00:11:03,009
Laşule !
111
00:11:03,810 --> 00:11:06,446
Oh, un comandant negru ! Mă
întreb, oare ce mai urmează ?
112
00:11:07,680 --> 00:11:09,816
Un om este un om,
indiferent de culoarea pielii.
113
00:11:10,783 --> 00:11:12,819
Ar trebui să-i cer
permisiunea ca să mă piş ?
114
00:11:14,720 --> 00:11:18,491
- Oricum v-au spus numai minciuni.
- Căpitanul nostru este Cyrus Harding.
115
00:11:20,193 --> 00:11:22,895
- Ce păcat că a murit, nu-i aşa ?
- Nu a murit.
116
00:11:24,497 --> 00:11:26,399
Ai face bine să
ai grijă, băiete !
117
00:11:28,634 --> 00:11:32,138
Dacă aflu că ai avut ceva de-a
face cu disparitia căpitanului Cyrus...
118
00:11:33,072 --> 00:11:36,475
- Dumnezeu să te ajute...
- Eu nu am avut nimic de-a face cu asta.
119
00:11:38,010 --> 00:11:41,614
Mai bine stai pe partea ta de
plajă, iar eu am să stau pe a mea.
120
00:11:46,052 --> 00:11:47,553
De pe partea
noastră e în regulă.
121
00:11:51,424 --> 00:11:53,226
Ce o să facem acum, Neb ?
122
00:11:54,627 --> 00:11:57,930
Voi ridicaţi tabără, iar eu o să
încerc să găsesc ceva de mâncare.
123
00:12:57,656 --> 00:13:01,827
Încă am momente de slăbiciune
când mă copleşesc gândurile.
124
00:13:03,362 --> 00:13:07,066
Am ştiut că nu pot să fiu
un soldat, aşa că am plecat.
125
00:13:08,467 --> 00:13:11,537
Am crezut că pot face mai mult
bine slujindu-I pe Dumnezeu.
126
00:13:14,340 --> 00:13:17,343
Eu am omorât un om,
domnule, i-am luat viaţa.
127
00:13:19,612 --> 00:13:21,647
Înseamnă că sunt
blamat sa merg in iad.
128
00:13:24,850 --> 00:13:29,588
Toţi o să ajungem în iad,
băiete. În special tu, Tom...
129
00:13:30,022 --> 00:13:33,459
Am văzut cum ai vrut să tai
frânghia când atârnam de balonul ăla.
130
00:13:34,360 --> 00:13:37,363
Eu sunt cel care te-a ridicat
în nacela, te-am salvat omule.
131
00:13:37,763 --> 00:13:40,165
Ai încercat să te
salvezi pe tine, ştii asta.
132
00:13:41,267 --> 00:13:43,669
Nu eşti cu nimic mai
bun decât noi ceilalţi.
133
00:13:44,603 --> 00:13:47,206
Acum suntem
blocaţi aici împreună.
134
00:13:52,011 --> 00:13:54,680
Naiba ştie ce este
în pădurile alea.
135
00:15:05,717 --> 00:15:07,719
- Eu nu am făcut nimic !
- Unde este ?
136
00:15:08,353 --> 00:15:10,322
Era un dezertor,
probabil a fugit.
137
00:15:11,423 --> 00:15:12,925
Asta fac laşii !
138
00:15:13,258 --> 00:15:15,994
Priveşte, sunt urme de tarare !
139
00:15:16,628 --> 00:15:19,531
L-ai ucis pe Tom şi
pe domnul căpitan ?
140
00:15:20,966 --> 00:15:23,302
Nu am nimic de-a
face cu asta, jur !
141
00:15:24,703 --> 00:15:26,638
- Pot să vă ajut să-i căutaţi.
- Nu !
142
00:15:27,139 --> 00:15:29,808
O să-i căutăm singuri,
nu avem nevoie de ajutor.
143
00:15:32,644 --> 00:15:34,279
Bine !
144
00:15:39,685 --> 00:15:41,320
Ai ceva de spus ?
145
00:15:45,157 --> 00:15:47,059
Să mergem, Herbert !
146
00:16:23,273 --> 00:16:24,874
Ce este ?
147
00:16:35,618 --> 00:16:39,322
Ce duhoare, miroase
a ceva putrezit.
148
00:16:45,595 --> 00:16:47,130
În numele lui Dumnezeu !
149
00:16:48,898 --> 00:16:50,767
Ce este asta, Neb ?
150
00:16:51,668 --> 00:16:53,436
Vezi crucea aia ?
151
00:16:54,704 --> 00:16:56,473
Este Tom...
152
00:17:01,978 --> 00:17:04,013
Cine putea să-i facă asta ?
153
00:17:10,286 --> 00:17:11,888
Ia te uită !
154
00:18:02,639 --> 00:18:04,741
Este cineva în casă ?
155
00:18:32,301 --> 00:18:34,070
Ce naiba a fost asta ?
156
00:18:35,338 --> 00:18:37,040
Neb !
157
00:18:57,627 --> 00:18:59,729
- Ce este asta ?
- Sst...
158
00:19:17,380 --> 00:19:21,017
- În numele lui Dumnezeu, ce a fost asta ?
- Cred că erau nişte oameni înăuntru.
159
00:19:22,285 --> 00:19:24,820
- Şi ?
- Trebuie să scapam de ei.
160
00:19:25,354 --> 00:19:28,524
- Dar chestiile alea sunt in padure.
- Trebuie să ajungem înaintea lor.
161
00:19:40,536 --> 00:19:42,305
Pleacă de aici !
162
00:19:44,173 --> 00:19:46,943
- Domnule căpitan !
- Neb !
163
00:19:47,109 --> 00:19:48,711
Herbert !
164
00:19:55,017 --> 00:19:57,486
- Nu se poate !
- Ce sunt chestiile alea ?
165
00:19:58,187 --> 00:20:00,990
Nu ştiu, dar nu
le plac flăcările.
166
00:20:02,591 --> 00:20:04,961
Hei, trebuie să plecăm de aici.
167
00:20:05,594 --> 00:20:07,697
Sunt peste tot !
168
00:20:07,897 --> 00:20:10,466
Domnule căpitan, cred
că au de gând să ne atace.
169
00:20:12,768 --> 00:20:15,371
Herbert, preia conducerea
şi plecaţi chiar acum.
170
00:20:15,805 --> 00:20:18,454
Haide acum, să mergem !
171
00:20:18,674 --> 00:20:22,144
- Haide, Neb !
- Sunt chiar aici, domnule căpitan.
172
00:20:23,079 --> 00:20:26,615
- Herbert, eşti pregătit ?
- Da, domnule căpitan.
173
00:20:27,216 --> 00:20:28,984
Haide, acum !
174
00:20:29,185 --> 00:20:30,820
Să mergem !
175
00:20:44,033 --> 00:20:46,001
Ce s-a întâmplat cu
Tom şi cu sergentul ăla ?
176
00:20:46,535 --> 00:20:48,737
Noi ne-am separat
de rebelul ăla bătrân.
177
00:20:49,772 --> 00:20:51,273
Tom a dispărut în prima noapte.
178
00:20:52,608 --> 00:20:54,677
Dar I-am găsit astăzi.
179
00:20:55,010 --> 00:20:56,712
Pare că a fost mâncat de ceva.
180
00:20:57,179 --> 00:20:59,882
Căpitane, sora mea are
nevoie de îngrijiri medicale.
181
00:21:00,015 --> 00:21:02,017
Este vreun spital sau
vreun doctor pe aici ?
182
00:21:02,051 --> 00:21:06,288
Am putea găsi ajutoare în casă,
dar este dificil să o găsim în întuneric.
183
00:21:06,822 --> 00:21:09,892
Şi bănuiesc că nu aveţi telefon
sau radio, altfel le-aţi fi folosit deja.
184
00:21:11,126 --> 00:21:12,828
- Au, idiotule !
- Îmi pare rău...
185
00:21:13,562 --> 00:21:15,631
Julia, piciorul ăsta mă omoară.
186
00:21:15,764 --> 00:21:19,268
Ştiu, o să căutăm ajutoare. Căpitane
trebuie să ne oprim să ne odihnim.
187
00:21:19,401 --> 00:21:23,172
Doamnă, nu este o idee bună să ne oprim să
ne odihnim cu toate bestiile astea de aici.
188
00:21:23,339 --> 00:21:26,675
Domnule căpitan, o pot duce au.
Mi-am lăsat echipamentul în spate.
189
00:21:27,209 --> 00:21:30,713
- La naiba, nu mă duci nicăieri.
- În regulă, trebuie să ne oprim, te rog.
190
00:21:36,885 --> 00:21:40,155
- Neb, aprinde un foc acolo.
- Da, domnule căpitan.
191
00:21:58,707 --> 00:22:01,844
- Cum se simte sora ta ?
- Se odihneşte, îţi mulţumesc.
192
00:22:03,946 --> 00:22:06,215
Şi îţi mulţumesc că te-ai
oprit să ne ajuţi cu avionul.
193
00:22:07,783 --> 00:22:09,985
Îţi datorăm viaţa.
194
00:22:11,987 --> 00:22:15,457
- Cu plăcere, doamnă !
- Julia...
195
00:22:16,859 --> 00:22:19,628
- Julia Fogg, de fapt.
- Eu sunt Cyrus Harding.
196
00:22:21,797 --> 00:22:26,068
Şi a fost doar un joc al
întâmplării, faptul că v-am văzut.
197
00:22:29,505 --> 00:22:31,840
- Cum ai spus că se numeşte chestia aia ?
- Ce anume ?
198
00:22:33,442 --> 00:22:36,412
Ei bine, doamnă, pentru mine
arată ca o locomotivă zburătoare.
199
00:22:36,912 --> 00:22:38,947
- Vorbeşti despre aeroplan ?
- Da.
200
00:22:39,415 --> 00:22:41,683
Asta este, un aeroplan !
201
00:22:43,886 --> 00:22:45,921
N-am mai văzut
niciodată aşa ceva.
202
00:22:47,790 --> 00:22:51,593
Îmi pare rău, nu am vrut să râd,
dar ai spus locomotiva zburătoare ?
203
00:22:52,928 --> 00:22:54,463
De unde eşti ?
204
00:22:55,564 --> 00:22:57,266
Boston, Massachusetts.
205
00:22:57,766 --> 00:23:00,802
Eşti din Boston şi nu ai mai
văzut niciodată un aeroplan ?
206
00:23:02,871 --> 00:23:04,306
Cum ai ajuns aici ?
207
00:23:05,240 --> 00:23:07,843
Oamenii mei şi cu mine am
evadat cu un balon zburător.
208
00:23:09,077 --> 00:23:10,746
De unde aţi evadat ?
209
00:23:11,380 --> 00:23:13,115
Din Richmond.
210
00:23:14,716 --> 00:23:16,852
- Din război.
- Care război ?
211
00:23:23,392 --> 00:23:26,295
Doamnă, aţi putea să
vă întoarceţi lângă foc ?
212
00:23:45,380 --> 00:23:46,815
Cred că chestiile
alea au plecat.
213
00:23:48,216 --> 00:23:50,118
Da, doamnă, cred că
sunt animale nocturne.
214
00:23:50,252 --> 00:23:52,087
Crezi doar, nu eşti sigur ?
215
00:23:52,654 --> 00:23:56,258
Ştiu că nu le place focul şi
că au dispărut la lumina zilei.
216
00:23:56,758 --> 00:23:58,493
Aşa că sunt aproape sigur.
217
00:23:58,694 --> 00:24:01,229
Tipule ţi-am spus că mă simt
bine, nu mai încerca să mă ajuţi.
218
00:24:01,863 --> 00:24:04,399
În mod evident sunteţi
un detaşament al armatei.
219
00:24:04,766 --> 00:24:08,537
- Nu, doamnă, nu mai suntem.
- De cât timp sunteţi aici, băieţi ?
220
00:24:09,571 --> 00:24:12,374
De câteva zile, am plecat
pe data de 20 martie.
221
00:24:12,607 --> 00:24:15,577
Martie ? Ştii că
suntem în luna iulie ?
222
00:24:16,445 --> 00:24:20,182
Tipule, m-am săturat să
tot umblu, nu ai pot să merg.
223
00:24:20,849 --> 00:24:23,618
Herbert, poţi să o ajuţi pe
domnişoara Abby, te rog ?
224
00:24:24,252 --> 00:24:26,621
- Da, domnule !
- Nici nu te gândi, tipule !
225
00:24:27,956 --> 00:24:30,125
Vreau să mă duci tu.
226
00:24:33,395 --> 00:24:34,696
Neb, ce s-a întâmplat ?
227
00:24:36,498 --> 00:24:38,033
Domnule căpitan...
228
00:24:41,470 --> 00:24:44,306
Domnişoara Abby, vreţi să-i
permiteţi lui Neb să vă ajute ?
229
00:24:46,174 --> 00:24:47,576
Da...
230
00:24:48,276 --> 00:24:50,078
Este în regulă, poţi să o ajuţi.
231
00:24:51,279 --> 00:24:52,981
Am înţeles !
232
00:24:53,782 --> 00:24:56,518
Domnule căpitan, nu cred
că asta este o idee bună.
233
00:24:58,787 --> 00:25:00,155
Este o femeie albă.
234
00:25:01,223 --> 00:25:02,824
- Asta nu e treaba ta, tipule !
- Au !
235
00:25:04,492 --> 00:25:06,795
De ce mă chemi aşa ?
236
00:25:07,662 --> 00:25:09,664
- Ce este ăla un "tip" ?
- Oh, Doamne !
237
00:25:09,764 --> 00:25:11,399
De unde aţi spus că sunteţi ?
238
00:25:11,900 --> 00:25:14,469
Nu de "unde", ci de "când" ?
239
00:25:16,471 --> 00:25:19,407
Căpitane, când aţi plecat din Richmond,
aţi spus că aţi scăpat din război.
240
00:25:19,641 --> 00:25:22,811
- Ce război ?
- Războiul dintre state.
241
00:25:23,178 --> 00:25:24,613
Oh, Doamne !
242
00:25:25,146 --> 00:25:27,983
Vreţi să spuneţi războiul
dintre "Red Sox" şi "Yankees" ?
243
00:25:28,383 --> 00:25:30,885
- Nu, cu rebelii yankei.
- Ce ?
244
00:25:31,286 --> 00:25:32,821
Abby, e vorba de
"Războiul Civil".
245
00:25:33,722 --> 00:25:35,357
Oamenii ăştia sunt
din Războiul Civil.
246
00:25:37,792 --> 00:25:40,729
Domnule căpitan,
despre ce tot vorbesc ?
247
00:25:43,131 --> 00:25:45,400
Cred că spun că
suntem din alte timpuri.
248
00:25:47,302 --> 00:25:49,571
Când aţi plecat din
Virginia era lună martie ?
249
00:25:49,938 --> 00:25:51,573
Anul 1865...
250
00:25:51,873 --> 00:25:54,743
Când am plecat noi era
dată de 4 iulie din anul 2012.
251
00:26:17,819 --> 00:26:20,822
Neb, o să ne oprim
aici să ne odihnim.
252
00:26:33,335 --> 00:26:34,903
Anul 2012...
253
00:26:37,639 --> 00:26:40,175
Ştii ce înseamnă asta, nu-i aşa ?
254
00:26:40,742 --> 00:26:46,014
Da, asta înseamnă că nu ne-am pierdut
pe acesta insulă, ci ne-am pierdut în timp.
255
00:26:46,882 --> 00:26:49,184
Cum s-a întâmplat una ca asta ?
256
00:26:49,718 --> 00:26:53,188
Omenirea a inventat ceva
în viitor care să îl ajute...
257
00:26:53,822 --> 00:26:56,491
- Să manipuleze timpul ?
- Nu !
258
00:26:57,125 --> 00:26:58,927
Tot la ce pot să mă
gândesc este Triunghiul.
259
00:26:59,427 --> 00:27:01,467
Zburăm peste Bermuda
când am fost prinse de furtună.
260
00:27:02,097 --> 00:27:04,833
Şi noi am fost prinşi într-o
furtună mare deasupra mării,
261
00:27:05,000 --> 00:27:07,502
apoi cerul s-a
deschis şi ne-a înghiţit.
262
00:27:07,969 --> 00:27:09,271
Pare că avem dreptate.
263
00:27:10,772 --> 00:27:12,974
Am fost prinşi cu toţii în
"Triunghiul Bermudelor".
264
00:27:13,141 --> 00:27:15,377
Triunghiul Bermudelor ?
265
00:27:15,944 --> 00:27:19,080
Este un loc situat lângă coasta
statelor unite, chiar lângă Bermuda.
266
00:27:20,015 --> 00:27:23,818
Stai aşa, ai spus
"statele unite".
267
00:27:24,419 --> 00:27:26,955
La fel ca în "Statele Unite" ?
268
00:27:28,089 --> 00:27:29,991
Da, de ce ?
269
00:27:33,128 --> 00:27:35,497
Statele Unite...
270
00:27:37,232 --> 00:27:39,034
Ca să vezi...
271
00:27:40,335 --> 00:27:42,570
Mă întrebam eu de ce.
272
00:27:43,171 --> 00:27:45,874
Când Sherman a incendiat
Sudul, a cucerit toate teritoriile.
273
00:27:46,741 --> 00:27:48,410
Bill Sherman !
274
00:27:50,045 --> 00:27:52,480
Şi eu care credeam
că este nebun de legat.
275
00:27:55,817 --> 00:27:57,385
Aoleu !
276
00:27:57,786 --> 00:27:59,754
Asta este o veste grozavă.
277
00:28:00,221 --> 00:28:01,523
Baieţi !
278
00:28:02,557 --> 00:28:04,426
Am câştigat războiul !
279
00:28:05,026 --> 00:28:07,095
Am câştigat războiul !
280
00:28:12,667 --> 00:28:14,602
Abia aştept să a întorc acasă.
281
00:28:23,511 --> 00:28:25,947
- Aţi fost prinse în Triunghi ?
- Da.
282
00:28:26,581 --> 00:28:28,983
Este un loc în ocean
unde lucrurile dispar.
283
00:28:29,651 --> 00:28:31,319
Vapoare, avioane...
284
00:28:33,221 --> 00:28:34,889
Oameni...
285
00:28:35,056 --> 00:28:37,725
Am crezut că este doar un
mit urban, asta până acum.
286
00:28:39,260 --> 00:28:41,329
Dar oamenii să întorc, nu-i aşa ?
287
00:28:42,330 --> 00:28:44,899
- Toţi cei care dispar...
- Care oameni ?
288
00:28:46,267 --> 00:28:47,769
Au dispărut !
289
00:28:53,808 --> 00:28:55,109
Bine...
290
00:29:06,421 --> 00:29:08,256
Presupun că asta
este un semn bun.
291
00:29:09,157 --> 00:29:10,592
Casa asta...
292
00:29:11,326 --> 00:29:13,861
Poate că cei care locuiau
aici au părăsit insula.
293
00:29:15,296 --> 00:29:17,131
Mă îndoiesc, domnisoara Julia.
294
00:29:17,599 --> 00:29:19,701
Din experienţa mea, când
cineva construieşte o casă
295
00:29:20,635 --> 00:29:22,537
intenţionează să rămână.
296
00:29:27,342 --> 00:29:29,510
Asta e trusa de
prim ajutor din avion.
297
00:29:37,385 --> 00:29:38,753
Este un pistol de semnalizare.
298
00:29:43,157 --> 00:29:45,493
Cel mai ciudat lucru
pe care I-am văzut.
299
00:29:45,793 --> 00:29:48,196
Este pentru semnalizare,
dacă cineva are nevoie de ajutor.
300
00:29:48,429 --> 00:29:51,232
Aruncă flăcări, fum şi
chestii de genul ăsta.
301
00:29:51,799 --> 00:29:55,103
Foc, asta poate să fie de folos.
302
00:29:56,270 --> 00:29:58,639
Cum crezi că au ajuns
chestiile astea aici ?
303
00:30:10,785 --> 00:30:12,387
Alo ?
304
00:30:15,323 --> 00:30:16,991
Este cineva aici ?
305
00:30:23,464 --> 00:30:24,999
Ai grijă !
306
00:30:26,033 --> 00:30:28,503
Domnule căpitan, chestiile
alea ar putea să fie aici.
307
00:30:35,843 --> 00:30:39,480
Domnisoara Julia, ce se întâmplă
dacă împuşc pe cineva cu asta ?
308
00:30:40,314 --> 00:30:41,682
Probabil că are să ia foc.
309
00:30:45,853 --> 00:30:47,455
Herbert...
310
00:31:37,204 --> 00:31:40,041
{\i1} Sigur că te iubesc dragă. {\i}
311
00:31:40,441 --> 00:31:42,276
{\i1} Ştii că asta este adevărul... {\i}
312
00:31:42,777 --> 00:31:45,046
{\i1} Sigur că îmi plac biscuiţii. {\i}
313
00:31:45,179 --> 00:31:46,814
{\i1} Şi prăjiturile tale... {\i}
314
00:31:50,718 --> 00:31:52,253
Hei, ce înseamnă asta ?
315
00:31:54,088 --> 00:31:55,489
Te superi ?
316
00:32:02,696 --> 00:32:04,365
Cum adică ne-am pierdut ?
317
00:32:05,266 --> 00:32:06,934
Ştii unde suntem ?
318
00:32:08,102 --> 00:32:11,172
Nu ştiu "unde",
sau "când" suntem.
319
00:32:14,341 --> 00:32:15,876
Şi fetele sunt din viitor ?
320
00:32:23,784 --> 00:32:26,153
Voi yankeilor credeţi că
sunt cam prost, nu-i aşa ?
321
00:32:26,954 --> 00:32:28,456
Doar o altă
lepadatura a Sudului.
322
00:32:29,990 --> 00:32:31,492
Ei bine...
323
00:32:31,725 --> 00:32:35,129
Întreabă-mă ceva stupid şi o să-ţi
spun şi eu nişte poveşti despre prosti.
324
00:32:35,796 --> 00:32:40,267
Oh, dacă suntem atât de stupizi,
cum se face că am câştigat războiul ?
325
00:32:41,669 --> 00:32:43,904
Aţi câştigat ? Noi o sa câştigăm !
326
00:32:44,405 --> 00:32:46,974
După ceea ce spun
fetele alea, noi am câştigat.
327
00:32:48,876 --> 00:32:51,545
Şi ne-au spus că
asta este o ţară liberă.
328
00:32:53,814 --> 00:32:57,284
- Chiar aşa ?
- Da...
329
00:33:01,589 --> 00:33:04,658
- Cum se simte sora ta, domnişoara Julia ?
- Mai bine, mulţumesc.
330
00:33:06,260 --> 00:33:07,861
Medicamentele au
ajutat-o cu adevărat.
331
00:33:08,963 --> 00:33:11,265
Mulţumesc...
332
00:33:11,432 --> 00:33:13,367
Cu plăcere, doamnă !
333
00:33:18,272 --> 00:33:21,909
- Ai mai recuperat ceva din avion ?
- Îmi cer scuze ?
334
00:33:23,043 --> 00:33:24,411
Îmi cer scuze...
335
00:33:24,678 --> 00:33:28,182
Vreau să întreb dacă ai recuperat
altceva din locomotiva zburătoare.
336
00:33:31,385 --> 00:33:32,720
Nu !
337
00:33:33,721 --> 00:33:35,322
Nu ai recuperat nimic
338
00:33:36,090 --> 00:33:38,192
sau nu ai văzut aeroplanul ?
339
00:33:41,628 --> 00:33:43,731
Ce naiba e un "aeroplan" ?
340
00:33:44,598 --> 00:33:46,367
Asta spuneam şi eu !
341
00:33:46,633 --> 00:33:48,569
Nu a luat proviziile.
342
00:33:49,069 --> 00:33:51,004
Bine, nu le-a luat,
ce mare scofală ?
343
00:33:51,839 --> 00:33:54,041
Dacă nu le-ai luat tu,
atunci cine altcineva ?
344
00:33:54,808 --> 00:33:56,744
Mai este cineva pe insulă.
345
00:33:58,112 --> 00:34:00,080
Şi ei ştiu că suntem aici.
346
00:34:00,114 --> 00:34:02,015
Dar au să ne ajute, nu-i aşa ?
347
00:34:04,885 --> 00:34:06,587
Poate...
348
00:34:07,221 --> 00:34:09,356
Dar ştim cu siguranţă
că ne urmăresc.
349
00:34:13,260 --> 00:34:14,661
Domnule căpitan.
350
00:34:15,429 --> 00:34:16,964
Se întunecă...
351
00:34:17,498 --> 00:34:20,067
Băiete, nu e nimic
de care să-ţi fie teamă.
352
00:34:21,034 --> 00:34:22,436
Herbert...
353
00:34:23,604 --> 00:34:28,208
Vreau să mergi afară şi să
găseşti tot ce este inflamabil.
354
00:34:28,575 --> 00:34:32,012
Sunt nişte butoaie acolo în
spate cu un lichid negru, inflamabil.
355
00:34:32,412 --> 00:34:35,082
O să facem nişte torţe şi
le aşezăm împrejurul casei.
356
00:34:36,884 --> 00:34:40,287
Să sperăm că au să fie de
ajuns ca să ţină bestiile deoparte.
357
00:34:41,655 --> 00:34:43,223
Da, domnule.
358
00:34:43,924 --> 00:34:45,759
Nu-mi spuneţi că vă
temeţi de întuneric.
359
00:34:47,461 --> 00:34:49,696
Nu-ţi face griji, domnişoară,
am să te protejez eu.
360
00:34:50,297 --> 00:34:52,799
Nu de întuneric
trebuie să ne protejăm.
361
00:34:55,535 --> 00:34:57,671
Atunci nu avem
de ce să ne temem.
362
00:34:58,639 --> 00:35:01,475
Dar dacă mergem sus, la etaj ?
363
00:35:03,176 --> 00:35:05,912
O să baricadăm ferestrele. Neb
poţi să o ajuţi pe domnişoara Julia ?
364
00:35:05,946 --> 00:35:07,347
Da, domnule căpitan.
365
00:35:07,447 --> 00:35:10,417
- Unde pot sa ma spal ?
- Vino cu mine, am să-ţi arăt.
366
00:35:13,387 --> 00:35:16,890
- Hei, unde mergi ?
- Nu poţi merge afară !
367
00:35:17,824 --> 00:35:20,560
Este în regulă, sunt
băiat mare, o să fiu bine.
368
00:35:42,233 --> 00:35:45,302
Sergent Pencroft,
nu poţi merge acolo !
369
00:35:49,040 --> 00:35:51,108
La naiba, are să fie ucis.
370
00:35:51,308 --> 00:35:54,278
- Domnule căpitan !
- Cyrus, nu face asta !
371
00:35:56,480 --> 00:35:58,616
Nu merge afară.
372
00:36:03,954 --> 00:36:06,690
Hei, nu este nimeni aici.
373
00:36:08,292 --> 00:36:10,094
Yankei stupizi şi laşi !
374
00:36:12,730 --> 00:36:14,865
Sergent, sunt în pădure !
375
00:36:15,032 --> 00:36:16,700
S-au întors !
376
00:36:18,769 --> 00:36:21,906
Sergent Pencroft,
fugi de acolo prostule !
377
00:36:29,580 --> 00:36:31,916
- Fugi !
- Nu are să reuşească.
378
00:36:32,416 --> 00:36:34,518
Aleargă !
379
00:36:35,085 --> 00:36:37,621
- Pistolul de semnalizare...
- În regulă, domnule căpitan.
380
00:36:44,461 --> 00:36:47,131
- Nu o să reuşească.
- Aleargă !
381
00:36:47,498 --> 00:36:49,099
Ai grijă !
382
00:36:51,502 --> 00:36:53,370
Fugi, pleacă de aici !
383
00:37:00,711 --> 00:37:02,446
Ce naiba era aia ?
384
00:37:05,583 --> 00:37:08,719
Dacă mai faci aşa ceva şi îi pui în
primejdie pe oamenii din această casă
385
00:37:08,886 --> 00:37:10,754
am să te omor cu mâna mea !
386
00:37:13,657 --> 00:37:16,126
Ori eşti cu noi, ori eşti
împotriva noastră, ai înţeles ?
387
00:37:16,794 --> 00:37:18,195
Ai înţeles ?
388
00:37:19,463 --> 00:37:21,098
Da, domnule căpitan !
389
00:37:28,272 --> 00:37:31,909
Mâine vom găsi o cale
să fortificăm locul ăsta.
390
00:37:32,977 --> 00:37:36,080
Căpitane, trebuie să găsim
un mod să plecăm de pe insulă.
391
00:37:37,381 --> 00:37:40,117
Dacă aveţi vreo idee,
domnişoara Fogg, eu vă ascult.
392
00:37:40,250 --> 00:37:42,886
- Am putea construi o barcă, sau aşa ceva.
- Cu ce ?
393
00:37:43,654 --> 00:37:45,923
Nu sunt nici un fel de unelte
pe aici, din câte am văzut.
394
00:37:45,989 --> 00:37:47,391
Domnule căpitan.
395
00:37:47,825 --> 00:37:50,461
Eu şi cu Neb am văzut o
barcă pe plajă, una mare.
396
00:37:51,128 --> 00:37:53,097
Herbert, barca
aia era naufragiată.
397
00:37:54,531 --> 00:37:56,033
- A fost un vas de piraţi.
- Grozav !
398
00:37:57,134 --> 00:38:00,471
- Asta înseamnă că sunt piraţi pe insulă ?
- Sunt multe lucruri acolo pe plajă.
399
00:38:01,071 --> 00:38:02,906
Poate găsim ceva
care să ne fie de folos.
400
00:38:04,508 --> 00:38:06,276
Un vas mare sperie
vasele mai mici.
401
00:38:09,980 --> 00:38:11,882
Mă simt obligat să merg.
402
00:38:15,018 --> 00:38:18,522
Ai spus-o chiar tu, ori sunt
cu voi, ori împotriva voastră.
403
00:38:22,493 --> 00:38:24,561
O să pornim în zori.
404
00:38:44,381 --> 00:38:47,150
Ce ai spune de "Insulă
Pierdută" ? Este prea evident ?
405
00:38:48,318 --> 00:38:50,654
Eu aş spune să o
numim "Insula lui Lincoln".
406
00:38:50,921 --> 00:38:53,257
În onoarea celui care
a câştigat războiul.
407
00:38:57,728 --> 00:39:00,564
Nu îmi vine să cred că îl lăsăm
pe sclav să ne arate drumul.
408
00:39:04,601 --> 00:39:06,336
Ce ai spus ?
409
00:39:07,471 --> 00:39:11,141
Ia-o mai uşor, băiete,
făceam doar o observaţie.
410
00:39:11,808 --> 00:39:13,977
Eu nu sunt "băiatul" tău !
411
00:39:15,112 --> 00:39:16,680
Şi nu sunt sclav !
412
00:39:17,748 --> 00:39:19,483
Sunt un om liber !
413
00:39:20,350 --> 00:39:22,352
Domnul căpitan
Harding, m-a eliberat.
414
00:39:24,554 --> 00:39:27,624
Ştii ceva, sergent, în
viitor acolo de unde vin eu
415
00:39:28,325 --> 00:39:30,594
preşedintele Statelor
Unite este negru.
416
00:39:31,628 --> 00:39:34,364
La naiba, nu pot
să cred una ca asta !
417
00:39:35,399 --> 00:39:37,134
Asta e adevărul ?
418
00:39:38,668 --> 00:39:42,706
Preşedintele Statelor
Unite este un negru ?
419
00:39:44,608 --> 00:39:48,478
Este adevărat, Neb, cu excepţia
faptului că noi îl numim afro-american.
420
00:39:51,148 --> 00:39:52,516
Afro-american...
421
00:39:56,253 --> 00:39:58,155
Îmi place asta.
422
00:40:05,495 --> 00:40:06,830
Dumnezeu să ne ajute !
423
00:40:08,465 --> 00:40:11,968
Asta este Lumea Noua,
Pencroft, obişnuieşte-te cu ea.
424
00:40:15,205 --> 00:40:17,040
Doamne, ce ţi-a luat atâta timp ?
425
00:40:17,541 --> 00:40:20,043
V-am adus nişte
fructe şi nişte placinte.
426
00:40:20,210 --> 00:40:22,345
Cineva le-a lăsat pe masă.
427
00:40:22,979 --> 00:40:24,848
Domnul capitan, ştie ?
428
00:40:25,248 --> 00:40:27,784
- Îmi cer scuze ?
- A fost o glumă.
429
00:40:32,422 --> 00:40:35,425
Poţi să-mi aduci apă
proaspătă, asta este veche.
430
00:40:38,528 --> 00:40:41,765
- Dar este plin.
- Da, dar este caldă.
431
00:40:43,066 --> 00:40:44,801
Îmi face rău la stomac.
432
00:40:50,206 --> 00:40:51,808
Haide, fuguţa !
433
00:41:27,210 --> 00:41:29,045
Asta e caldă...
434
00:41:54,170 --> 00:41:55,905
- Unde este apa ?
- Este cineva în casă.
435
00:41:56,139 --> 00:42:00,076
- Atunci du-te să vezi cine este.
- Cred că sunt piraţii, trebuie să plecăm.
436
00:42:00,810 --> 00:42:03,146
- Eşti soldat, du-te să te lupţi cu ei.
- Nu !
437
00:42:03,813 --> 00:42:05,915
- Trebuie să plecăm de aici.
- Stai aşa !
438
00:42:06,349 --> 00:42:08,585
- Aşteaptă !
- Sst...
439
00:43:08,311 --> 00:43:10,013
Aoleu !
440
00:43:14,050 --> 00:43:16,452
Parcă ar fi un cimitir în
Triunghiul Bermudelor.
441
00:43:19,589 --> 00:43:22,558
Oh, Doamne, asta este
avionul lui Amelia Eckhart.
442
00:43:26,062 --> 00:43:30,166
Amelia Eckhart, femeia aviator
care a zburat în jurul lumii şi a dispărut.
443
00:43:30,333 --> 00:43:33,336
Domnisoara Julia, nu avem
timp pentru lecţii de istorie.
444
00:43:33,836 --> 00:43:35,605
Bine, ştiu asta.
445
00:43:35,772 --> 00:43:39,008
Dar cel puţin poţi să înţelegi că asta e
unul din cele mai mari mistere ale lumii
446
00:43:39,108 --> 00:43:40,476
din toate timpurile.
447
00:43:40,676 --> 00:43:44,547
Dacă nu găsim barcă ca să plecăm de pe
insula o să devenim unul din acele mistere.
448
00:43:46,149 --> 00:43:47,984
Acum, ce mai este ?
449
00:44:08,171 --> 00:44:10,306
Aceasta barcă a fost
abandonată recent.
450
00:44:10,640 --> 00:44:13,209
Şi ce dacă, cine o
găseşte o poate păstra.
451
00:44:13,809 --> 00:44:17,313
- Nu poţi să o iei aşa pur şi simplu.
- De ce ?
452
00:44:17,847 --> 00:44:19,916
Dreptul de supravieţuire.
453
00:44:20,149 --> 00:44:22,752
Dar dacă este barca oamenilor
care încearcă să ne ajute ?
454
00:44:22,919 --> 00:44:24,587
Şi dacă este a piraţilor ?
455
00:44:25,288 --> 00:44:28,324
Dacă este a piraţilor, evident o
folosesc ca să plece de pe insulă.
456
00:44:28,791 --> 00:44:30,626
Ne-ar putea fi de ajutor.
457
00:44:31,193 --> 00:44:34,931
Domnule căpitan, ascultati de domnisoara
Julia, nu putem sa luam barca asta.
458
00:44:35,631 --> 00:44:39,135
Căpitane doar nu vrei să
asculţi de o fată şi de un negru.
459
00:44:40,536 --> 00:44:42,872
Dacă ei pot naviga şi noi putem.
460
00:44:44,674 --> 00:44:47,810
Dacă nu luăm barca
asta, suntem morţi cu toţii.
461
00:44:55,484 --> 00:44:57,787
Ne aşezăm tabără
aici şi vom aştepta.
462
00:45:00,523 --> 00:45:03,059
Ce o să se întâmple când se
întunecă şi noi o să fim încă aici ?
463
00:45:04,393 --> 00:45:06,362
Mai vedem până atunci.
464
00:45:09,031 --> 00:45:11,067
Asta este o decizie
stupidă, căpitane.
465
00:45:14,804 --> 00:45:17,973
Poate că da, sergent,
dar este decizia mea.
466
00:46:42,113 --> 00:46:44,916
Şi cum de nu aţi fost ucişi de
chestiile alea când aţi aterizat ?
467
00:46:47,051 --> 00:46:50,788
Nu am aterizat pe această plajă,
doamnă, ci de cealaltă parte a insulei.
468
00:46:51,956 --> 00:46:54,092
Dar nacela a căzut aici.
469
00:46:54,492 --> 00:46:58,529
Dacă furtuna aia este portalul,
atunci totul trebuie să aterizeze aici.
470
00:46:59,997 --> 00:47:02,033
Cum aţi ajuns de
cealaltă parte a insulei ?
471
00:47:10,341 --> 00:47:11,976
Ar trebui să ne odihnim.
472
00:47:12,777 --> 00:47:15,213
Facem de gardă cu schimbul.
473
00:47:15,446 --> 00:47:18,382
- Am înţeles !
- Nu, nu...
474
00:47:18,683 --> 00:47:22,186
Stau eu de gardă,
tu ţine-ţi gura închisă.
475
00:47:42,673 --> 00:47:44,442
Ce este, ce s-a întâmplat ?
476
00:47:48,112 --> 00:47:50,648
- Ticălosul ăla ne-a tras pe sfoară.
- Pencroft !
477
00:47:51,349 --> 00:47:53,718
Vino inapoi, rebel las !
478
00:47:54,752 --> 00:47:56,687
Pencroft !
479
00:48:00,091 --> 00:48:01,659
Trebuie să facem ceva !
480
00:48:01,859 --> 00:48:03,628
Ce am putea face ?
481
00:48:04,295 --> 00:48:06,063
Nu se mai întoarce.
482
00:48:22,913 --> 00:48:24,515
Ce face acolo ?
483
00:49:03,687 --> 00:49:05,556
Oh, Doamne !
484
00:49:12,263 --> 00:49:13,998
Domnule căpitan...
485
00:49:15,032 --> 00:49:17,468
- Ce este aia ?
- O caracatiţă...
486
00:49:19,036 --> 00:49:22,006
O caracatiţă gigantică, dar eu nu
am mai văzut ceva atât de mare.
487
00:49:27,678 --> 00:49:29,747
Nu o să putem pleca
cu monstrul ăla acolo.
488
00:49:31,849 --> 00:49:35,185
Cel puţin, nu
poate să vină aici.
489
00:49:47,831 --> 00:49:49,133
Herbert, Abby !
490
00:49:49,433 --> 00:49:50,901
Oh, slavă Domnului !
491
00:49:51,201 --> 00:49:52,503
Scoate-mă de aici !
492
00:49:53,070 --> 00:49:54,371
Abby !
493
00:49:57,308 --> 00:49:59,276
Îmi cer scuze, noi...
494
00:49:59,476 --> 00:50:01,578
Relaxează-te, nu
s-a întâmplat nimic.
495
00:50:01,845 --> 00:50:03,147
Trebuie să fac pipi.
496
00:50:14,258 --> 00:50:16,427
Ce făceai acolo sub pat, soldat ?
497
00:50:18,228 --> 00:50:20,564
Au fost piraţii, domnule !
498
00:50:22,199 --> 00:50:24,268
Şi asta nu a fost
singurul lucru.
499
00:50:26,003 --> 00:50:27,805
Trebuie că glumeşti !
500
00:50:29,940 --> 00:50:31,308
Acum şi un vulcan ?
501
00:50:33,844 --> 00:50:35,379
Să recapitulăm puţin...
502
00:50:36,213 --> 00:50:38,382
Suntem pe o insulă
pierdută în timp
503
00:50:38,515 --> 00:50:41,085
locuită de chestii
mâncătoare de oameni,
504
00:50:41,351 --> 00:50:43,220
invadată de piraţi,
505
00:50:43,554 --> 00:50:46,323
cu un vulcan activ şi păzită
de o caracatiţă gigantică.
506
00:50:47,624 --> 00:50:49,593
Poate cineva să facă calculele ?
507
00:50:51,128 --> 00:50:52,863
Da, aşa aş spune şi eu.
508
00:50:58,669 --> 00:51:00,537
Ce este ?
509
00:51:02,806 --> 00:51:04,274
Nu ştiu...
510
00:51:05,843 --> 00:51:07,778
Are să se întunece în curând.
511
00:51:29,266 --> 00:51:31,235
- Te simţi bine ?
- Da...
512
00:51:32,169 --> 00:51:34,037
Mă gândeam doar...
513
00:51:37,007 --> 00:51:38,475
La ce ?
514
00:51:48,352 --> 00:51:50,220
De unde să încep ?
515
00:51:53,056 --> 00:51:55,993
Tatăl meu m-a insarcinat să
plec în vacanţa cu sora mea,
516
00:51:57,194 --> 00:51:59,396
pentru că el credea că
pot să-i dau nişte indicaţii,
517
00:52:00,464 --> 00:52:02,933
care să-i schimbe viaţă şi
alte chestii de genul ăsta.
518
00:52:05,168 --> 00:52:07,337
Şi ai reuşit ?
519
00:52:09,406 --> 00:52:12,142
Cu o săptămână în urmă, cea
mai importantă decizie a lui Abby
520
00:52:12,476 --> 00:52:14,511
a fost la ce petrecere
trebuie să meargă.
521
00:52:16,947 --> 00:52:19,149
Acum Abby trebuie să
aleagă în ce fel vrea să moară,
522
00:52:19,616 --> 00:52:21,551
pe pământ, în aer,
sau pe fundul mării.
523
00:52:23,286 --> 00:52:26,089
Da, cred că viaţa
ei s-a schimbat.
524
00:52:30,560 --> 00:52:32,162
Julia...
525
00:52:34,364 --> 00:52:36,333
Am să te scot eu de aici.
526
00:52:38,101 --> 00:52:41,671
Şi pe urmă ce o să se întâmple ?
Tot nu ştim "unde" sau "când" suntem.
527
00:52:48,645 --> 00:52:50,847
Le este teamă sau aşa ceva.
528
00:52:59,322 --> 00:53:01,224
Nu sunt singurii !
529
00:53:03,293 --> 00:53:05,395
Nu vreau să mor aici.
530
00:53:05,862 --> 00:53:09,366
- Nu vreau să devin un alt mister.
- Nu o să se întâmple asta.
531
00:53:11,034 --> 00:53:13,403
O să plecăm de pe insula asta...
532
00:53:14,571 --> 00:53:16,907
Chiar de va trebui să construiesc
o locomotivă zburătoare.
533
00:53:21,211 --> 00:53:23,980
Mâine o să mergem ca
să căutăm avionul tău.
534
00:53:26,149 --> 00:53:27,484
Şi o să-I reparăm.
535
00:53:28,685 --> 00:53:30,053
Da...
536
00:53:37,627 --> 00:53:39,629
Merg să văd ce face Abby.
537
00:53:50,040 --> 00:53:52,842
Ştii, cel puţin
avem câteva lucruri.
538
00:53:53,943 --> 00:53:56,980
Am putea să
aprindem un foc mare.
539
00:53:58,548 --> 00:54:00,216
Da...
540
00:54:01,217 --> 00:54:04,287
Pare că totul s-a defectat
când ne-am prăbuşit.
541
00:54:07,690 --> 00:54:10,860
Ceea ce nu înţeleg este de ce lipsesc
numai lucrurile care sunt în perechi.
542
00:54:14,464 --> 00:54:18,435
Cred că sunt nişte
căutători, bestiile astea.
543
00:54:19,769 --> 00:54:22,138
Deci întâi te mănâncă
şi apoi îţi fură lucrurile ?
544
00:54:24,741 --> 00:54:26,209
Lucrurile...
545
00:54:28,378 --> 00:54:30,447
- Ce este asta ?
- Rămâi aici !
546
00:55:53,429 --> 00:55:55,665
Cyrus !
547
00:55:57,500 --> 00:55:59,335
Dă-mi drumul !
548
00:56:00,069 --> 00:56:01,471
Nu !
549
00:56:28,197 --> 00:56:30,299
Urâtă treabă cu piraţii ăştia !
550
00:56:36,005 --> 00:56:38,441
Oamenii ăştia au rezistat
doi ani fără să fie mâncaţi.
551
00:56:40,142 --> 00:56:41,711
Este chiar şocant.
552
00:56:43,145 --> 00:56:44,614
Ce este chestia aia ?
553
00:56:47,817 --> 00:56:49,852
Puterea fulgerului în mâna mea.
554
00:56:50,920 --> 00:56:53,456
O armă electrică pe
care am inventat-o eu.
555
00:56:54,423 --> 00:56:57,927
- Şi cine eşti dumneata ?
- Vă rog să mă iertaţi.
556
00:56:59,295 --> 00:57:02,531
Sunt căpitanul Nemo,
bine aţi venit pe insula mea.
557
00:57:04,367 --> 00:57:06,269
Căpitanul Nemo ?
558
00:57:07,136 --> 00:57:08,838
"Tiranul Mărilor" ?
559
00:57:11,107 --> 00:57:13,476
Ştii că tot ce este pe insula
asta a încercat să ne ucidă ?
560
00:57:13,743 --> 00:57:16,646
- Dar aţi supravieţuit.
- Cum a devenit asta casa dumitale ?
561
00:57:17,546 --> 00:57:19,815
Îmi pare rău, uite
cum stă treaba.
562
00:57:20,483 --> 00:57:23,486
Eu v-am salvat vieţile şi
v-am spus care e numele meu,
563
00:57:23,686 --> 00:57:26,088
iar voi nu vreţi să-mi
spuneţi care sunt ale voastre.
564
00:57:30,359 --> 00:57:33,362
Căpitanul Cyrus Harding,
domnule, din armata Statelor Unite.
565
00:57:33,529 --> 00:57:35,898
- Ea este domnişoara Julia Fogg.
- Julia...
566
00:57:39,602 --> 00:57:44,206
Acum, dacă nu vă supăraţi, domnule, cum aţi
ajuns pe insulă, auzisem că sunteţi mort.
567
00:57:46,108 --> 00:57:47,977
Ce aţi spune de
o ceaşcă cu ceai ?
568
00:58:04,026 --> 00:58:05,928
Construieşti o capcană
a focului, căpitane ?
569
00:58:06,929 --> 00:58:08,564
Cam aşa ceva...
570
00:58:09,698 --> 00:58:11,934
Cred că ştiţi deja
ce este în butoi.
571
00:58:11,967 --> 00:58:14,670
Este un fel de bitum care
este prezent peste tot pe insulă.
572
00:58:14,937 --> 00:58:17,106
Dar trebuie să vă avertizez.
573
00:58:17,540 --> 00:58:19,208
Este foarte instabil.
574
00:58:21,043 --> 00:58:24,613
Dar există o altă cale să
ţinem bestiile deoparte ?
575
00:58:28,450 --> 00:58:30,085
Cum se simte Abby ?
576
00:58:30,352 --> 00:58:34,557
Scuzaţi-mă, doamnă, dar toate fetele
din viitor sunt o pacoste atât de mare ?
577
00:58:36,392 --> 00:58:38,594
Ai face mai bine să
vezi ce poţi face cu asta.
578
00:58:39,962 --> 00:58:41,864
Ce e asta, o personalitate nouă ?
579
00:58:43,199 --> 00:58:46,135
Eşti pe aproape !
Dă-i asta surorii mele.
580
00:58:59,815 --> 00:59:03,319
- Căpitane Nemo, asta e casa ta ?
- A fost...
581
00:59:03,953 --> 00:59:05,888
Deci dumneata ne-ai ajutat.
582
00:59:07,690 --> 00:59:09,091
Îţi mulţumim.
583
00:59:10,192 --> 00:59:13,095
Este o casă frumoasă,
aţi construit-o singur ?
584
00:59:14,029 --> 00:59:16,799
- Nu, echipajul meu m-a ajutat.
- Echipajul dumitale ?
585
00:59:18,867 --> 00:59:21,003
Şi unde este acum ?
586
00:59:21,804 --> 00:59:23,806
Echipajul meu a pierit.
587
00:59:24,573 --> 00:59:27,109
Sunt ultimul om care a
rămas de pe nava "Nautilus".
588
00:59:32,815 --> 00:59:34,616
Este vremea să bem un ceai.
589
01:00:01,176 --> 01:00:02,945
După dumneavoastră...
590
01:00:12,354 --> 01:00:14,723
Îmi cer scuze
pentru lipsa luminii.
591
01:00:15,357 --> 01:00:18,861
Dar există un câmp electro
magnetic intens care înconjoară insulă,
592
01:00:19,528 --> 01:00:23,031
şi care face ca orice dispozitiv
electric să devină inutil.
593
01:00:23,265 --> 01:00:25,367
De aceia nu
funcţionează telefoanele.
594
01:00:26,301 --> 01:00:29,771
- Aşa este.
- Şi cum funcţionează arma electrică ?
595
01:00:29,872 --> 01:00:31,874
Este alimentată cu
electricitate statică,
596
01:00:31,940 --> 01:00:34,643
pe când dispozitivele voastre
funcţionează cu energie electrică.
597
01:00:35,410 --> 01:00:37,946
La fel ca şi submarinul meu.
598
01:00:42,117 --> 01:00:43,952
Submarinul...
599
01:00:46,388 --> 01:00:48,056
Suntem pe...
600
01:00:49,157 --> 01:00:51,593
Bine aţi venit pe "Nautius".
601
01:01:04,139 --> 01:01:05,674
Vă rog !
602
01:01:24,793 --> 01:01:26,828
De cât timp sunteţi aici ?
603
01:01:27,329 --> 01:01:29,464
De mai bine de 20 de ani.
604
01:01:31,933 --> 01:01:33,869
De 20 de ani ?
605
01:01:34,569 --> 01:01:37,172
Dar nava "Nautilus" este
dispărută numai de opt ani.
606
01:01:37,406 --> 01:01:39,541
Acesta este misterul insulei.
607
01:01:40,642 --> 01:01:43,478
Un ţinut uitat de
timp, din nefericire.
608
01:01:44,012 --> 01:01:46,214
Un ţinut pe care eu I-am creat.
609
01:01:51,086 --> 01:01:52,621
Pleacă de aici !
610
01:01:55,223 --> 01:01:57,092
Am spus să pleci, te rog.
611
01:01:58,427 --> 01:02:00,562
Sora ta mi-a cerut
să-ţi aduc asta.
612
01:02:00,695 --> 01:02:02,430
Este de la locul prăbuşirii.
613
01:02:03,565 --> 01:02:05,867
Doamne, sunt fardurile mele.
614
01:02:09,337 --> 01:02:11,840
Îţi mulţumesc,
foarte, foarte mult.
615
01:02:27,679 --> 01:02:31,183
Imperiul Britanic mi-a ucis
familia şi mi-a luat regatul.
616
01:02:33,518 --> 01:02:36,054
Asta mi-a făcut inima
să se umple de ură.
617
01:02:45,063 --> 01:02:49,034
Şi astfel m-am cufundat tot
mai adânc în acest loc întunecat.
618
01:02:50,635 --> 01:02:52,571
Atunci mi-a venit ideea
619
01:02:53,104 --> 01:02:56,107
să-i pedepsesc pe cei responsabili
de ceea ce s-a întâmplat,
620
01:02:56,975 --> 01:02:59,644
şi să împiedic că asta să se
întâmple inca de la început.
621
01:03:00,946 --> 01:03:03,081
Eram pe cale să înţeleg
622
01:03:03,181 --> 01:03:06,685
că timpul urmează
un set diferit de reguli.
623
01:03:07,953 --> 01:03:09,721
Apoi am început să înţeleg
624
01:03:09,921 --> 01:03:12,590
că dacă aş putea să-I propulsez
pe "Nautilus" destul de repede,
625
01:03:13,058 --> 01:03:16,561
aş putea inversa efectele
gravitaţionale ale dilataţiei temporale.
626
01:03:17,162 --> 01:03:20,665
Dar o asemenea viteză necesită
o mare cantitate de energie.
627
01:03:21,299 --> 01:03:24,669
Descoperirea unei emanaţii de
hidrogen dintr-un vulcan submarin,
628
01:03:25,136 --> 01:03:29,174
m-a condus la descoperirea energiei
necesare pentru călătoria în timp.
629
01:03:30,141 --> 01:03:32,277
Am construit un reactor
electric cu hidrogen
630
01:03:32,911 --> 01:03:35,547
şi I-am instalat la
bordul navei "Nautilus".
631
01:03:37,048 --> 01:03:38,383
Vă daţi seama că practic,
632
01:03:38,416 --> 01:03:40,685
aţi pus o bombă nucleară
la bordul navei, nu-i aşa ?
633
01:03:41,119 --> 01:03:43,054
La bordul unui submarin.
634
01:03:44,089 --> 01:03:47,592
Vreau să spun, că este
vorba de energie nucleară.
635
01:03:48,593 --> 01:03:51,062
Un mod în care omenirea
poate să poarte războaie în viitor.
636
01:03:51,096 --> 01:03:52,430
Cât de tipic !
637
01:03:52,497 --> 01:03:55,533
Eu am creat o cale
de a preveni războaiele
638
01:03:55,800 --> 01:03:58,536
iar oamenii de pe uscat au
manipulat-o pentru a le încheia.
639
01:04:00,972 --> 01:04:02,774
Au făcut bombe !
640
01:04:03,074 --> 01:04:06,211
Dar dumneata eşti singurul care a călătorit
în timp folosind energia nucleară.
641
01:04:08,580 --> 01:04:10,515
Nu faceţi nici o confuzie,
domnişoara Fogg.
642
01:04:10,548 --> 01:04:13,251
Noi nu am călătorit în timp.
643
01:04:14,018 --> 01:04:16,054
Am fost pierduţi în el...
644
01:04:17,188 --> 01:04:21,159
La scurtă vreme am fost atacaţi de
un calmar gigantic lângă Bahamas
645
01:04:21,626 --> 01:04:24,195
am decis în cele din
urmă să testez maşina.
646
01:04:24,929 --> 01:04:28,867
Am plănuit să mă deplasez
numai cinci secunde în trecut...
647
01:04:37,108 --> 01:04:38,443
Am pornit maşina
648
01:04:38,710 --> 01:04:41,312
şi am ordonat ca "Nautilus"
să atingă viteza maximă.
649
01:04:41,646 --> 01:04:43,481
Cea mai mare viteză posibilă.
650
01:04:44,349 --> 01:04:47,218
Cu toate acestea, când
"Nautilus" a atins viteză maximă
651
01:04:47,452 --> 01:04:51,356
submarinul a fost prins în
strânsoarea unei caracatiţe gigantice
652
01:04:51,823 --> 01:04:56,294
şi totodată în descărcarea
electrică a unei furtuni din ceruri
653
01:04:56,527 --> 01:04:58,363
ca un copil în leagăn.
654
01:04:58,663 --> 01:05:02,166
Am pierdut controlul navei,
moartea ne privea în faţă
655
01:05:02,533 --> 01:05:06,170
şi nu mi-a lăsat o altă şansă decât să
folosesc maşina timpului, care o inventasem
656
01:05:06,504 --> 01:05:09,307
un test care a fost primul
şi totodată şi ultimul.
657
01:05:20,585 --> 01:05:24,722
Ne-am trezit într-un întuneric
tăcut, echipajul meu supravieţuise.
658
01:05:25,056 --> 01:05:28,092
Dar din nefericire părea că
"Nautilus" nu mai putea funcţiona.
659
01:05:28,693 --> 01:05:32,330
A fost nevoie să merg în partea superioară
ca să îmi dau seama ce se întâmplase.
660
01:05:33,531 --> 01:05:35,900
Fulgerele supraîncărcaseră
maşina cu energie
661
01:05:37,101 --> 01:05:39,137
şi în loc să
călătorească în timp
662
01:05:39,437 --> 01:05:41,739
deschiseseră o breşă în carena
663
01:05:42,273 --> 01:05:44,542
şi ne surghiuniseră
undeva pe uscat.
664
01:05:46,144 --> 01:05:50,381
De câte ori încercăm să plecăm,
marea ne readucea înapoi pe insulă.
665
01:05:52,383 --> 01:05:55,820
Şi alţii au început să vină prin
portal, mânaţi de aceiaşi soartă crudă.
666
01:05:58,122 --> 01:06:01,526
Asta nu ne-a lăsat altă şansă
decât să o facem casa noastră.
667
01:06:02,593 --> 01:06:05,062
Deci, aţi construit
casa asta şi...
668
01:06:06,063 --> 01:06:08,733
- Dintr-o dată...
- S-a transformat într-un mormânt ?
669
01:06:10,168 --> 01:06:12,270
Dar asta nu explică ce
s-a întâmplat cu echipajul.
670
01:06:12,637 --> 01:06:15,806
Când şi-au dat seama că nu
pot pleca au devenit neliniştiţi
671
01:06:15,841 --> 01:06:17,341
şi s-au resemnat.
672
01:06:20,376 --> 01:06:22,211
Am fost vânători acolo sub mari,
673
01:06:24,215 --> 01:06:25,816
Dar pe această insulă
674
01:06:26,050 --> 01:06:27,885
am devenit vântul...
675
01:06:45,169 --> 01:06:47,738
Dacă aş fi ştiut ce a
creat acea maşină...
676
01:06:49,740 --> 01:06:51,776
Adică "Triunghiul Bermudelor" ?
677
01:06:54,545 --> 01:06:56,514
Am fost rege acolo
în lumea mărilor.
678
01:06:57,481 --> 01:06:59,183
Un om liber...
679
01:06:59,550 --> 01:07:02,720
Iar acum sunt prizonier
pe acest pământ
680
01:07:04,422 --> 01:07:06,257
şi în acest timp.
681
01:07:09,794 --> 01:07:11,095
Încă doi ani...
682
01:07:21,372 --> 01:07:22,673
De ce râdeţi, băieţi ?
683
01:07:25,543 --> 01:07:28,412
Ce este aia de pe faţa ta ?
Pare că pleci la război cu indienii.
684
01:07:29,613 --> 01:07:32,416
- Este machiaj, idiotule !
- Stai, nu pleca !
685
01:07:33,150 --> 01:07:34,718
Îmi cer scuze.
686
01:07:37,154 --> 01:07:38,789
Nu mai contează...
687
01:07:39,490 --> 01:07:40,891
De ce râdeţi ?
688
01:07:41,725 --> 01:07:45,496
Nimic, doamnă, doar că ne
întrebam cum are să fie în viitor.
689
01:07:47,398 --> 01:07:49,867
Are să vă placă foarte mult,
690
01:07:50,134 --> 01:07:52,069
poţi visa orice şi
devine realitate.
691
01:07:56,574 --> 01:07:58,342
O să fim cu adevărat liberi ?
692
01:07:59,610 --> 01:08:01,745
Nu mai suntem sclavi şi
putem să facem orice vrem ?
693
01:08:02,179 --> 01:08:04,014
Da, toată lumea
poate să facă asta.
694
01:08:05,282 --> 01:08:09,486
Poţi să mergi la şcoală, sau
poţi să devii un star de cinema.
695
01:08:09,687 --> 01:08:12,423
Sau o vedetă rock.
696
01:08:12,590 --> 01:08:14,692
Eu obişnuiam să mă joc
cu pietrele când eram copil.
697
01:08:16,126 --> 01:08:20,698
Am vrut să spun, că oricine
poate să trăiască visul american.
698
01:08:23,267 --> 01:08:25,769
Cu siguranţă aş
vrea să vizitez viitorul.
699
01:08:40,084 --> 01:08:41,785
Te simţi bine ?
700
01:08:41,986 --> 01:08:44,622
Nu mă simt bine,
vreau să intru în casă.
701
01:08:46,090 --> 01:08:48,592
Herbert, du-te după ajutoare.
702
01:08:48,959 --> 01:08:52,463
- Cu privire la viitor...
- Soldat, am spus să treci în casă.
703
01:08:56,367 --> 01:08:58,235
Toată lumea este în regulă ?
704
01:09:05,743 --> 01:09:07,478
Sunt aici...
705
01:09:09,246 --> 01:09:13,083
Staţi spate în spate, când
o să se deschidă portalul.
706
01:09:13,817 --> 01:09:17,821
Trebuie că I-a declanşat vulcanul,
iar bestiile pot să simtă asta.
707
01:09:18,989 --> 01:09:20,724
Sunt înspăimântate...
708
01:09:21,258 --> 01:09:23,227
Ce înseamnă dacă vulcanul erupe ?
709
01:09:25,129 --> 01:09:28,232
Mă tem că s-a terminat cu noi.
710
01:09:29,600 --> 01:09:32,870
Temperatură are să
crească pe insulă în fiecare zi.
711
01:09:33,971 --> 01:09:36,340
Un ocean de lavă are
să acopere pământul
712
01:09:36,952 --> 01:09:38,785
cu o pătură a morţii.
713
01:09:39,810 --> 01:09:41,512
Domnule căpitan.
714
01:09:42,346 --> 01:09:43,947
Unde o sa mergem ?
715
01:09:46,250 --> 01:09:48,485
O să plecăm naibii
de pe acesta insulă.
716
01:09:50,053 --> 01:09:52,156
Să mergem, acum !
717
01:10:02,399 --> 01:10:05,502
Sunt curios să aflu cum ai
de gând să faci asta, căpitane ?
718
01:10:06,169 --> 01:10:08,839
Vezi tu, eu trăiesc
aici de 20 de ani
719
01:10:08,906 --> 01:10:11,642
şi nu am reuşit să
găsesc o cale de plecare.
720
01:10:19,683 --> 01:10:21,485
O să plecăm pe acelaşi
drum pe care am venit.
721
01:10:21,518 --> 01:10:23,854
În zbor ? Eşti sigur
că nu eşti nebun ?
722
01:10:24,755 --> 01:10:27,958
Vrei să spui că o
să pleci cu balonul ?
723
01:10:28,292 --> 01:10:30,861
Nu, domnule, eu doar
formulam nişte idei
724
01:10:31,261 --> 01:10:34,531
despre cum să scăpăm de acest vulcan,
despre care aţi spus că o să ne omoare.
725
01:10:35,000 --> 01:10:36,967
Eu sunt de acord, să o facem !
726
01:10:37,100 --> 01:10:38,635
Dar nu avem unde să mergem !
727
01:10:39,069 --> 01:10:43,473
Am fost peste tot în această lume şi
de fiecare dată când am încercat să plec
728
01:10:43,573 --> 01:10:47,177
nu contează cât de departe am
ajuns, am sfârşit mereu înapoi pe insulă.
729
01:10:47,344 --> 01:10:51,551
Atunci o să folosim maşina timpului
şi o să zburăm înapoi la portal.
730
01:10:51,648 --> 01:10:54,117
E imposibil, portalul funcţionează
numai într-un singur sens.
731
01:10:54,318 --> 01:10:57,454
- Atunci o să creăm un alt portal !
- Ar putea să ne ducă oriunde.
732
01:10:57,587 --> 01:11:00,457
"Unde", "când", asta
nu contează, domnule.
733
01:11:00,524 --> 01:11:03,427
- Atâta vreme cât nu suntem aici.
- Nu, nu am să permit asta.
734
01:11:03,760 --> 01:11:05,595
Eu am creat acel portal
735
01:11:05,796 --> 01:11:09,199
şi am adus un blestem asupra
oamenilor, pe care nu vreau să-I repet.
736
01:11:09,332 --> 01:11:11,301
Nu cred că ţi-a cerut
permisiunea, căpitane.
737
01:11:11,735 --> 01:11:15,072
Iar noul portal asigura o cale de scăpare
pentru toţi cei prinşi de cel al dumitale.
738
01:11:15,172 --> 01:11:16,706
Dar nu are să funcţioneze.
739
01:11:16,740 --> 01:11:19,843
Câmpul magnetic al insulei face toate
dispozitivele electrice să fie inutile.
740
01:11:19,910 --> 01:11:22,312
Fără o sursă de energie care
să alimenteze maşina timpului...
741
01:11:22,446 --> 01:11:24,886
- Nu avem altă şansă decât să folosim...
- Puterea fulgerelor.
742
01:11:25,248 --> 01:11:26,817
O să folosim fulgerele.
743
01:11:27,084 --> 01:11:31,755
Zburăm cu balonul înapoi în furtună
de pe plajă şi folosim un paratrăsnet.
744
01:11:31,922 --> 01:11:34,691
Dar ca să ridici balonul suficient
de sus ca să atingi portalul
745
01:11:34,791 --> 01:11:36,760
o să ai nevoie de un motor.
746
01:11:36,827 --> 01:11:39,629
Aşa este, un motor cu aburi.
747
01:11:39,930 --> 01:11:41,565
Un motor cu aburi într-un balon ?
748
01:11:41,865 --> 01:11:43,366
Are să fie prea greu.
749
01:11:43,733 --> 01:11:46,870
Numai combustibilul pentru
boiler are să te ţină la pământ.
750
01:11:47,237 --> 01:11:48,905
Nu, nu, domnule !
751
01:11:49,472 --> 01:11:52,442
Vedeţi dumneavoastră, înainte de
război am lucrat la un motor cu aburi
752
01:11:52,542 --> 01:11:56,079
care era precis conceput pentru o
locomotivă rutieră pentru o familie.
753
01:11:58,081 --> 01:12:00,383
Am putea folosi sursa de
energie naturală a acestei insule
754
01:12:00,550 --> 01:12:03,453
acel bitum care arde
mai mult şi mai intens.
755
01:12:06,089 --> 01:12:08,058
Atunci am decola.
756
01:12:09,292 --> 01:12:12,362
Nu îmi vine să cred
că ai fost soldat.
757
01:12:14,864 --> 01:12:16,800
Numai prin jocul întâmplării.
758
01:12:17,467 --> 01:12:19,336
Sunt un om de ştiinţă
ca dumneata, domnule.
759
01:12:20,470 --> 01:12:24,541
Spre binele tău, căpitane, sper că
aici se sfârşesc toate similarităţile.
760
01:12:53,148 --> 01:12:54,783
Neb, uite aici.
761
01:13:56,445 --> 01:13:59,081
- Oh, băiete...
- Da, este înăbuşitor.
762
01:14:00,582 --> 01:14:02,184
Arde de-a binelea.
763
01:14:02,284 --> 01:14:05,687
- Nemo spunea că e din cauza vulcanului.
- Se face din ce în ce mai cald.
764
01:14:16,064 --> 01:14:18,534
- Este greu...
- Mulţumesc, domnişoara Abby.
765
01:14:18,834 --> 01:14:21,436
- Uite ce mi-ai cerut.
- Da, doamnă.
766
01:14:22,638 --> 01:14:24,273
Cum merge treaba ?
767
01:14:25,908 --> 01:14:27,376
Merge...
768
01:14:28,510 --> 01:14:30,579
Cum merge cu balonul ?
769
01:14:31,647 --> 01:14:33,682
Ajungem şi acolo...
770
01:14:33,949 --> 01:14:35,918
Nu cred că vă pot ajuta
771
01:14:36,018 --> 01:14:38,787
nu sunt tocmai genul
de om priceput la asta.
772
01:14:51,033 --> 01:14:53,001
- Neb !
- Shh...
773
01:14:54,336 --> 01:14:57,139
Taci din gură, stai liniştit
şi nu face mişcări bruşte.
774
01:14:58,373 --> 01:15:00,042
Ai la tine arma aia ?
775
01:15:02,477 --> 01:15:04,179
Cred că am lăsat-o în casă.
776
01:15:05,747 --> 01:15:07,082
- Domnişoara Abby.
- Da...
777
01:15:07,883 --> 01:15:10,619
- Domnul căpiţam Cyrus, este în casă ?
- Nu, a ieşit pe afară.
778
01:15:12,754 --> 01:15:14,122
- Domnişoara Abby.
- Da...
779
01:15:14,623 --> 01:15:19,561
Când îţi spun eu, te arunci la pământ,
iar eu o să răstorn coşul ăsta peste tine.
780
01:15:21,096 --> 01:15:23,265
Şi voi ce o să faceţi ?
781
01:15:23,932 --> 01:15:25,734
- O să luptăm !
- Neb...
782
01:15:27,035 --> 01:15:29,871
- Nu putem să ne luptăm cu ăştia.
- Trebuie să o protejăm pe dra Abby.
783
01:15:30,972 --> 01:15:34,109
- Şi coşul, deasemenea.
- Mai bine îi aşteptăm pe Cyrus şi Nemo.
784
01:15:35,310 --> 01:15:37,145
Are dreptate.
785
01:15:38,246 --> 01:15:39,948
Asta e singura cale.
786
01:15:40,348 --> 01:15:42,717
- Eşti gata ?
- Herbert, nu face asta.
787
01:15:47,322 --> 01:15:49,357
La semnalul meu...
788
01:15:49,991 --> 01:15:51,626
Aruncă-te la pământ.
789
01:15:52,494 --> 01:15:54,162
- Eşti gata ?
- Acum !
790
01:16:15,150 --> 01:16:16,585
Abby !
791
01:16:27,562 --> 01:16:29,264
Unde este Herbert ?
792
01:16:29,698 --> 01:16:31,566
- A dispărut...
- La fel şi maşina.
793
01:16:33,068 --> 01:16:35,103
Să mergem înăuntru, chiar acum !
794
01:16:36,471 --> 01:16:37,973
Haide !
795
01:16:38,640 --> 01:16:41,176
Neb, te simţi bine ?
Să intrăm în casă.
796
01:16:53,985 --> 01:16:55,753
Ştiu că ies afară noaptea
797
01:16:56,687 --> 01:16:59,290
ceea ce înseamnă că au nevoie
de o grotă în care să doarmă ziua.
798
01:17:00,424 --> 01:17:02,893
Ştiu că asta e insula dumitale
şi de asemenea mai ştiu
799
01:17:03,082 --> 01:17:05,096
că ştiţi unde sunt.
800
01:17:05,129 --> 01:17:07,598
Dacă mergi după sălbaticii
ăia cu siguranţă te vor ucide.
801
01:17:07,932 --> 01:17:09,900
Ce altceva pot face, domnule ?
802
01:17:11,302 --> 01:17:14,138
Dacă nu recuperez
maşina, suntem captivi aici.
803
01:17:14,705 --> 01:17:16,974
O să aşteptăm o altă furtună
804
01:17:17,174 --> 01:17:19,777
sau vulcanul o să erupă,
şi pe urmă ce facem ?
805
01:17:20,745 --> 01:17:22,246
Suntem morţi !
806
01:17:23,114 --> 01:17:25,983
- De unde au ştiut ce să ia ?
- Pentru că sunt căutători.
807
01:17:26,350 --> 01:17:28,886
Domnişoara Julia, sunt
deştepţi şi ne supraveghează.
808
01:17:29,053 --> 01:17:32,556
- Sunt animale, mi-au ucis oamenii.
- Şi pe ai mei la fel !
809
01:17:34,992 --> 01:17:36,594
Acum e vremea
să ne luăm revanşa.
810
01:17:37,294 --> 01:17:39,930
Eu nu voi lua parte la
expediţia ta sinucigaşă.
811
01:17:42,633 --> 01:17:44,869
Răzbunarea nu
aduce decât durere.
812
01:17:48,439 --> 01:17:49,974
Se simte bine ?
813
01:17:53,143 --> 01:17:54,545
Nu...
814
01:17:56,780 --> 01:17:58,983
Căpitanul Nemo este
bolnav de tuberculoza.
815
01:18:00,384 --> 01:18:02,486
Pare că nu mai avem mult timp.
816
01:18:05,222 --> 01:18:07,758
Am de gând să schimb
ăsta, domnişoara Abby.
817
01:18:08,325 --> 01:18:10,761
Grozav... vreau să merg cu tine.
818
01:18:12,296 --> 01:18:13,864
- Abby !
- Merg şi eu !
819
01:18:16,800 --> 01:18:18,335
Bine...
820
01:18:18,602 --> 01:18:20,704
Plecăm în zori.
821
01:18:36,709 --> 01:18:39,812
În apropierea vulcanului
are să fie plin de cenuşă.
822
01:20:47,342 --> 01:20:49,644
- Asta este pantoful meu.
- Sst...
823
01:20:58,286 --> 01:20:59,788
Sst...
824
01:22:11,493 --> 01:22:12,961
Fugi !
825
01:22:18,166 --> 01:22:20,001
Să mergem !
826
01:22:24,806 --> 01:22:27,041
- Abby, aşteaptă !
- Nu, dă-mi drumul !
827
01:22:27,141 --> 01:22:28,476
Trebuie să-I aşteptăm pe Cyrus.
828
01:22:28,543 --> 01:22:30,311
Nu avem nevoie de el,
avem maşina timpului.
829
01:22:30,411 --> 01:22:31,913
O să aşteptăm !
830
01:22:38,553 --> 01:22:40,288
Fugiţi !
831
01:22:55,136 --> 01:22:57,405
Nemo, trebuia să ne spui !
832
01:22:59,540 --> 01:23:01,042
Nemo...
833
01:23:03,344 --> 01:23:05,446
- Haide, o să plecăm de aici.
- Nu, nu...
834
01:23:06,247 --> 01:23:08,316
Îmi pare rău, Cyrus.
835
01:23:10,351 --> 01:23:13,221
Mă simt ca un peşte
scos afară din apă.
836
01:23:14,288 --> 01:23:17,492
Nu sunt făcut să stau pe uscat.
837
01:23:17,825 --> 01:23:20,361
- Nu mai contează, să mergem.
- Nu, nu...
838
01:23:20,595 --> 01:23:22,797
Cred că insula i-a schimbat.
839
01:23:25,233 --> 01:23:29,203
Din cauza forţelor
electro magnetice
840
01:23:29,470 --> 01:23:31,506
produse de izolare...
841
01:23:36,310 --> 01:23:38,045
Au devenit nebuni...
842
01:23:45,119 --> 01:23:48,589
Au început să mănânce carne...
843
01:23:51,392 --> 01:23:54,328
Mai apoi s-au ascuns
de lumina soarelui...
844
01:23:54,996 --> 01:23:56,964
Au devenit animale...
845
01:23:59,400 --> 01:24:01,903
Au să vină după tine...
846
01:24:02,336 --> 01:24:05,907
Nu au să lase pe nimeni
să pleca de pe insulă...
847
01:24:07,642 --> 01:24:09,008
Au să vină...
848
01:24:09,087 --> 01:24:11,546
- Pleacă de aici !
- Dar cum rămâne cu dumneata ?
849
01:24:12,079 --> 01:24:15,449
Uită de mine, eu sunt căpitanul,
trebuie să mă scufund odată cu nava.
850
01:24:18,152 --> 01:24:19,654
Pleacă !
851
01:24:21,088 --> 01:24:22,623
Pleacă...
852
01:24:43,678 --> 01:24:45,246
Hei...
853
01:24:48,282 --> 01:24:50,785
Mergeţi pe acoperiş
şi pregătiţi balonul.
854
01:24:52,253 --> 01:24:54,956
Neb, a fost o adevarata
onoare să servesc alături de tine.
855
01:24:55,589 --> 01:24:57,024
Da, domnule !
856
01:24:57,525 --> 01:24:59,160
Plecaţi de aici !
857
01:25:07,635 --> 01:25:10,104
- Neb, taie frânghia !
- Da, domnule căpitan.
858
01:25:13,274 --> 01:25:15,076
În regulă, ţineţi-vă bine.
859
01:25:17,445 --> 01:25:20,047
- Este prea greu...
- De ce este prea greu ?
860
01:25:20,181 --> 01:25:21,716
Trebuie că este cenuşa în aer.
861
01:25:25,252 --> 01:25:27,121
Julia, conectează maşina.
862
01:25:30,424 --> 01:25:32,259
În regulă, acum ce facem ?
863
01:25:33,794 --> 01:25:35,796
Trebuie să aruncăm
peste bord tot ce este greu.
864
01:25:35,930 --> 01:25:38,032
- Totul !
- Da, domnule căpitan !
865
01:25:44,805 --> 01:25:46,373
Am terminat, domnule căpitan.
866
01:25:49,176 --> 01:25:50,878
- Haide, haide !
- Tot este prea greu.
867
01:25:51,212 --> 01:25:53,047
Da, pot să văd asta !
868
01:25:54,915 --> 01:25:56,951
Domnule căpitan !
869
01:25:58,252 --> 01:26:00,454
Ai vreo altă sugestie ?
870
01:26:04,792 --> 01:26:06,327
Cyrus, nu face asta !
871
01:26:06,427 --> 01:26:09,129
Nu trebuie să cobori din nacela,
vom părăsi această insulă împreună.
872
01:26:09,296 --> 01:26:10,931
Ce altă şansă avem ?
873
01:26:11,065 --> 01:26:13,667
- Am să o fac eu !
- Nu, nu...
874
01:26:14,168 --> 01:26:16,303
Domnişoara Abby, nici
nu se pune problema !
875
01:26:16,437 --> 01:26:18,005
Problema este că
am să o fac oricum !
876
01:26:18,105 --> 01:26:20,808
Abby, nu o să cobori din
nacela, am încheiat conversaţia.
877
01:26:20,975 --> 01:26:22,409
Nu...
878
01:26:22,710 --> 01:26:24,345
Nu poţi să spui nimic.
879
01:26:27,982 --> 01:26:29,350
Nu !
880
01:26:30,751 --> 01:26:33,087
O să plecăm împreună
de pe insula asta.
881
01:26:36,423 --> 01:26:38,792
Neb, alegerea
momentului este esenţial.
882
01:26:40,327 --> 01:26:42,730
Dar cum de portalul
nu s-a deschis încă ?
883
01:26:45,199 --> 01:26:46,967
Nu avem nevoie
de nici un portal.
884
01:26:47,201 --> 01:26:50,638
Dacă aş zbura aproape de nori,
am putea folosi energia vulcanului.
885
01:26:51,238 --> 01:26:54,074
- Eşti nebun, asta e sinucidere.
- Să stăm pe acoperiş nu este ?
886
01:26:57,144 --> 01:26:59,713
Neb, păstrăm doar
strictul necesar.
887
01:27:02,383 --> 01:27:03,884
Da, domnule căpitan.
888
01:27:05,986 --> 01:27:07,421
- Eşti gata ?
- Da...
889
01:27:09,690 --> 01:27:11,358
Da-i drumul !
890
01:27:14,728 --> 01:27:16,430
Ţineţi-vă bine !
891
01:27:17,498 --> 01:27:19,233
Haide...
892
01:27:21,535 --> 01:27:23,437
Haide, dragă !
893
01:27:39,753 --> 01:27:41,455
Nu se vede nimic...
894
01:27:41,855 --> 01:27:43,857
Trebuie să ne ridicăm
deasupra norului de cenuşă.
895
01:27:58,205 --> 01:27:59,706
Julia !
896
01:27:59,973 --> 01:28:01,909
Julia, porneşte
maşina chiar acum !
897
01:28:04,077 --> 01:28:05,812
Nu porneşte !
898
01:28:06,580 --> 01:28:08,215
Nu funcţionează !
899
01:28:08,315 --> 01:28:10,183
- Neb, ajută-mă cu asta.
- Da, domnule căpitan.
900
01:28:10,217 --> 01:28:12,019
- Haide !
- Ai de gând, să tragi în maşină ?
901
01:28:12,085 --> 01:28:13,387
Nu !
902
01:28:13,453 --> 01:28:14,755
- Julia !
- Ce vrei să faci ?
903
01:28:15,088 --> 01:28:16,790
Porneşte maşina acum !
904
01:28:17,791 --> 01:28:19,493
A pornit !
905
01:29:08,175 --> 01:29:10,977
{\i1} Numai cei care merg suficient de
departe şi explorează adâncurile, {\i}
906
01:29:11,678 --> 01:29:13,914
{\i1} pot să afle adevărul... {\i}
907
01:29:14,281 --> 01:29:25,784
{\i1} Traducerea: Raiser.
Sincronizare: GepetoRDI {\i}
907
01:29:26,305 --> 01:30:26,744
Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/8w78v
Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari
71790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.