All language subtitles for Mon père avait raison, sp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,131 --> 00:02:38,486 Pasa. 2 00:02:39,611 --> 00:02:40,647 ¡Entra! 3 00:02:41,927 --> 00:02:43,764 Pero ¿quién es el pesado? 4 00:02:43,971 --> 00:02:45,291 ¡Pasa! 5 00:02:45,291 --> 00:02:47,005 ¿Eres tú? ¡Adelante! 6 00:02:47,571 --> 00:02:50,609 ¿Por qué no entras? ¡Qué pesadez! 7 00:02:50,811 --> 00:02:54,122 A menudo, esperas a que esté de espaldas. 8 00:02:54,331 --> 00:02:56,163 ¿Por qué? No sé. 9 00:02:56,163 --> 00:02:57,685 ¿No lo sabes? 10 00:02:57,891 --> 00:02:59,848 Hay que saber lo que se hace. 11 00:02:59,848 --> 00:03:02,128 ¿Qué quieres? Nada, papá. 12 00:03:02,128 --> 00:03:04,044 ¿Y a qué has venido? 13 00:03:04,251 --> 00:03:07,130 A darte los buenos días. ¿A darme los buenos días? 14 00:03:07,331 --> 00:03:10,369 Hoy ya nos habíamos visto. Sí. 15 00:03:10,369 --> 00:03:14,684 Entonces, ¿por qué me molestas? ¿Qué quieres ? 16 00:03:14,684 --> 00:03:16,843 Nada, papá. Oh, cariño, 17 00:03:16,843 --> 00:03:20,766 debes perder el hábito de responder así. 18 00:03:20,766 --> 00:03:24,481 Ya eres lo bastante mayor como para pensar. 19 00:03:24,481 --> 00:03:27,007 ¿Por qué no entrabas? 20 00:03:27,007 --> 00:03:29,447 Porque tú decías: "entre". 21 00:03:29,447 --> 00:03:31,364 ¿Yo decía "entre"? Sí. 22 00:03:31,364 --> 00:03:33,682 ¿Y qué debería haber dicho? "Entra". 23 00:03:33,682 --> 00:03:34,807 ¿"Entra"? Sí. 24 00:03:34,807 --> 00:03:37,008 Piénsalo, cariño. 25 00:03:37,008 --> 00:03:40,687 Estando de espaldas, no puedo saber que eres tú. 26 00:03:40,687 --> 00:03:42,410 Oh ¡Oh! 27 00:03:42,410 --> 00:03:43,721 Naturalmente. 28 00:03:44,891 --> 00:03:47,042 ¡Menudo enano!. 29 00:03:47,042 --> 00:03:49,680 ¿No quieres nada? No, papá. 30 00:03:50,851 --> 00:03:52,763 ¿Estás bien? Sí, papá. 31 00:03:52,763 --> 00:03:55,491 ¿No te duele nada? No, papá. 32 00:03:55,491 --> 00:03:59,042 Bien. ¿Tu madre no ha vuelto todavía? Aún no. 33 00:04:02,771 --> 00:04:04,649 ¿Estabas jugando en el jardín? Sí. 34 00:04:04,649 --> 00:04:07,804 Bien, pues sigue. Ya he acabado. 35 00:04:08,651 --> 00:04:11,883 ¿Cómo que has acabado? He jugado a todo lo que sabía. 36 00:04:11,883 --> 00:04:13,770 ¿Y qué vas a hacer ahora? Nada. 37 00:04:13,770 --> 00:04:16,844 No te quedes sin hacer nada. ¿Por qué? 38 00:04:16,844 --> 00:04:20,288 Me parece a mí. No te puedo obligar a que juegues. 39 00:04:20,288 --> 00:04:21,931 ¿Quieres quedarte aquí? Sí. 40 00:04:21,931 --> 00:04:23,161 Bueno, quédate. 41 00:04:24,051 --> 00:04:26,441 No te quedes ahí de pie. Siéntate. 42 00:04:26,441 --> 00:04:28,091 No estoy cansado. 43 00:04:32,371 --> 00:04:34,203 ¿No estás triste? No 44 00:04:34,203 --> 00:04:35,600 Esto es bueno, eso. 45 00:04:40,851 --> 00:04:44,640 ¿No quieres ver las fotos? No, gracias, papá. 46 00:04:51,291 --> 00:04:53,965 No me gusta que me miren en el despacho. 47 00:04:53,965 --> 00:04:57,124 Vete de paseo. Ve a ver a Marie. Bueno, papá. 48 00:04:57,611 --> 00:04:59,489 ¡Aquí está el abuelo! 49 00:04:59,691 --> 00:05:02,729 No puedo estar 5 min. sin que me interrumpan. 50 00:05:02,931 --> 00:05:05,082 Buenos días, abuelo. Buenos días. 51 00:05:05,082 --> 00:05:09,291 Ya sé que te prometí una bicicleta. Pienso en ella cuando te veo. 52 00:05:09,291 --> 00:05:12,523 Pero no me olvido. Yo tampoco. 53 00:05:16,851 --> 00:05:17,648 Hola. 54 00:05:17,851 --> 00:05:20,002 Hola, papá. ¿Cómo estás? Bien. 55 00:05:20,211 --> 00:05:21,122 ¿Molesto? 56 00:05:21,331 --> 00:05:24,688 Molestarme, ¿tú, papá? Nunca. 57 00:05:24,688 --> 00:05:27,320 ¿Siempre me llamarás papá? 58 00:05:27,320 --> 00:05:30,211 Esto es ridículo a tu edad. Tal vez. 59 00:05:30,211 --> 00:05:34,160 Llámame "padre" o Adolphe. Y ¿porqué no? 60 00:05:36,291 --> 00:05:38,806 ¿Y tu mujer? Todavía no ha vuelto. 61 00:05:38,806 --> 00:05:41,884 ¿Cómo? Que todavía no ha vuelto. 62 00:05:41,884 --> 00:05:45,488 Entonces, ¿puedo esperarla? ¿Quieres hablar con ella? 63 00:05:45,488 --> 00:05:47,768 No ¿Entonces, para qué quieres esperarla? 64 00:05:47,768 --> 00:05:51,129 Ella debe tener algo que decirme. 65 00:05:51,129 --> 00:05:54,284 Estuvo en casa. ¿Por qué? 66 00:05:54,284 --> 00:05:57,842 No sé nada. Quería verme, 67 00:05:57,842 --> 00:06:02,051 según me dijo mi ayuda de cámara. ¿No estás al corriente? 68 00:06:02,051 --> 00:06:05,443 No. Él la encontró nerviosa y agitada. 69 00:06:05,443 --> 00:06:07,887 Así que vine. Sí. 70 00:06:07,887 --> 00:06:10,327 No debe ser serio. No 71 00:06:10,327 --> 00:06:13,051 ¿No estás nervioso? Para nada. 72 00:06:13,051 --> 00:06:16,363 Las personas nerviosas no hacen nada bueno. 73 00:06:20,571 --> 00:06:23,848 ¿Cena con nosotros? No, ceno en el Círculo. 74 00:06:23,848 --> 00:06:25,570 ¿Pero solo? Sí. 75 00:06:25,570 --> 00:06:29,691 Entonces puedes cenar aquí. Me gusta ir al Círculo. 76 00:06:29,691 --> 00:06:30,648 Bien. 77 00:06:30,648 --> 00:06:34,600 ¿Cena solo y con esmoquin? Me lo pongo todas las noches. 78 00:06:34,600 --> 00:06:38,845 Un buen pretexto para cambiarse de ropa. Obvio. 79 00:06:39,251 --> 00:06:42,927 Marie, dame un poco de chocolate! ¿Chocolate ? 80 00:06:42,927 --> 00:06:45,322 ¿Quieres fumar? Vale. 81 00:06:46,371 --> 00:06:48,931 Oh, tabaco rubio. ¿No te gusta? 82 00:06:48,931 --> 00:06:52,163 No, gracias. Fumaré uno de los míos 83 00:06:52,163 --> 00:06:55,722 El tabaco rubio, es como el agua en el vino. 84 00:06:55,722 --> 00:06:58,360 A mí me gusta el tabaco negro y el vino puro, 85 00:06:58,360 --> 00:07:02,650 la pierna de cordero ha de ser al ajo, y las mujeres han de ser jóvenes. 86 00:07:02,650 --> 00:07:05,531 ¡Qué juicioso eres! Es digno de ver. 87 00:07:05,531 --> 00:07:10,482 ¿Yo soy digno de ver? ¡Tu buen juicio! Es un hermoso espectáculo. 88 00:07:12,251 --> 00:07:16,086 Cada vez que te veo, es una sorpresa. 89 00:07:16,291 --> 00:07:18,965 Tengo la impresión de que mejoras. 90 00:07:19,171 --> 00:07:21,367 Es cierto ¡Estoy cada vez mejor! 91 00:07:21,367 --> 00:07:26,447 Desde mi última gripe. Hay que caer enfermo cada 10 años. 92 00:07:26,447 --> 00:07:29,331 Si se sobrevive, después se está mejor. 93 00:07:29,331 --> 00:07:32,848 Eliminas mucha basura. 94 00:07:32,848 --> 00:07:38,086 Nunca me he sentido tan bien. ¡Y desde anteayer, 77! 95 00:07:38,086 --> 00:07:39,526 ¿Qué? Sí. 96 00:07:39,526 --> 00:07:42,251 ¿Qué me dices? No, tú 97 00:07:42,251 --> 00:07:44,966 tienes 72 años. ¿Sabes mi edad? 98 00:07:44,966 --> 00:07:48,681 Sí. Tenías 61 años el día de mi boda, 99 00:07:48,681 --> 00:07:52,003 Hace 11 años. ¿Cómo vas a tener 77 años? 100 00:07:52,371 --> 00:07:54,886 Me hago mayor. ¿Estás envejeciendo? 101 00:07:54,886 --> 00:07:56,849 ¿Y por qué? Me divierte. 102 00:07:56,849 --> 00:08:00,322 Puedo decir que conocí a Louis-Philippe. 103 00:08:00,322 --> 00:08:02,448 ¿Y lo dices? Frecuentemente. 104 00:08:02,448 --> 00:08:06,605 Me invento una maravillosa historia al respecto. 105 00:08:06,605 --> 00:08:11,926 Explico por qué el Rey Luis me besó cuando tenía 8 años. 106 00:08:11,926 --> 00:08:13,844 Eso es halagador. 107 00:08:13,844 --> 00:08:18,210 Lo explicaré cuando estés delante. Los detalles son emocionantes 108 00:08:18,210 --> 00:08:20,602 y cada vez más numerosos. 109 00:08:20,602 --> 00:08:23,764 Por fuerza, los detalles aumentan. 110 00:08:23,764 --> 00:08:28,448 ¿Por qué lo haces? Para hacer trabajar la imaginación. 111 00:08:28,448 --> 00:08:31,570 Y es placentero. ¿Qué placer? 112 00:08:31,570 --> 00:08:34,690 ¡El placer de mentir! ¿Es un placer? 113 00:08:34,690 --> 00:08:39,050 Uno de los mayores placeres de la vida, 114 00:08:39,050 --> 00:08:44,525 una alegría limitada solo por la credibilidad de los demás. 115 00:08:44,525 --> 00:08:47,650 Es un hábito que adopté de joven. 116 00:08:47,650 --> 00:08:52,522 Mentí a mis padres, a mis maestros, a mis amantes... 117 00:08:52,731 --> 00:08:55,644 Y me casé. No hablemos de eso. 118 00:08:55,644 --> 00:08:57,609 Cuando tu madre murió, 119 00:08:57,811 --> 00:09:00,963 Tenía 50 años. Como que ya no podía mentirle, 120 00:09:00,963 --> 00:09:03,566 Empecé a rejuvenecerme a mí mismo. Para distraerme 121 00:09:03,566 --> 00:09:06,291 Rejuvenecí hasta los 70 años. 122 00:09:06,291 --> 00:09:11,367 Entonces empecé a envejecer, para parecer más joven. 123 00:09:11,367 --> 00:09:15,684 De momento aún no lo necesito, pero cuando tenga 78, 124 00:09:15,684 --> 00:09:17,968 Diré que tengo 85, 125 00:09:18,171 --> 00:09:22,723 y tú verás las cabezas de la gente. Estaré rodeado de admiración. 126 00:09:22,723 --> 00:09:26,521 En ese momento, mi relación con Louis-Philippe 127 00:09:26,521 --> 00:09:30,207 habrá adquirido una importancia considerable. 128 00:09:30,207 --> 00:09:33,205 Sí. A mí no me gustan las mentiras. Ah 129 00:09:33,205 --> 00:09:36,921 Las odio de una manera algo supersticiosa. 130 00:09:36,921 --> 00:09:39,845 ¿El miedo a ser castigado? Sí. ¿Tú, no? 131 00:09:40,051 --> 00:09:42,691 ¡No! Hiciste creer a mamá 132 00:09:42,691 --> 00:09:44,808 que te estabas volviendo sordo. Sí. 133 00:09:44,808 --> 00:09:47,850 Es que ella hablaba mucho, era una manera de estar tranquilo. 134 00:09:47,850 --> 00:09:52,130 Pero, más tarde, cuando realmente te volviste duro de oído, ¿acaso no fue un castigo? 135 00:09:52,130 --> 00:09:54,806 Eso no es un castigo. 136 00:09:54,806 --> 00:09:58,123 ¿Es un inconveniente? Eso creo. 137 00:09:58,123 --> 00:10:01,887 ¡Qué error! Para los demás, sí. 138 00:10:01,887 --> 00:10:04,282 Para ellos es agotador. 139 00:10:04,282 --> 00:10:07,808 Así, a mí, solo me dicen lo esencial. 140 00:10:07,808 --> 00:10:13,171 Han de chillarme al oído, pensar antes de hablar conmigo. 141 00:10:13,171 --> 00:10:18,884 No me impide hablar, y tienen que escucharme. 142 00:10:18,884 --> 00:10:20,326 No le oigo. 143 00:10:22,051 --> 00:10:26,489 Pero los demás sordos, ¿no se molestan? 144 00:10:26,691 --> 00:10:31,243 Me obligan a repetir todo lo que digo, me encanta. 145 00:10:31,243 --> 00:10:32,561 Hola, pequeño. 146 00:10:32,771 --> 00:10:33,921 Hola, papá ¿Como estás? 147 00:10:33,921 --> 00:10:35,764 Bien. ¿De buen humor? 148 00:10:35,764 --> 00:10:38,685 Hay que estarlo. ¿Tú siempre lo estás? 149 00:10:38,685 --> 00:10:41,764 Oh, sí. Nada te afecta. 150 00:10:41,764 --> 00:10:45,163 Soy demasiado viejo. ¿No puede pasarte nada? 151 00:10:45,371 --> 00:10:46,646 Si. Morir. ¡Oh! 152 00:10:46,646 --> 00:10:50,043 Es tan importante, que el resto... 153 00:10:50,043 --> 00:10:52,806 ¿Piensas en ello? Todos los días. 154 00:10:52,806 --> 00:10:57,443 No por la noche, sería triste. Pero por la mañana, al despertar. 155 00:10:57,443 --> 00:11:01,491 Siempre encuentras esa vida... ¡No hay nada mejor! 156 00:11:01,491 --> 00:11:05,804 Esto es hermoso. Pero no debemos complicarla. 157 00:11:06,011 --> 00:11:10,881 Te lo dije el día en que me dijiste que te casabas. 158 00:11:10,881 --> 00:11:14,123 ¿Todavía eres feliz? Naturalmente. 159 00:11:14,123 --> 00:11:16,931 Si sois felices, es magnífico. 160 00:11:16,931 --> 00:11:22,166 Es una buena idea esa de hacer el viaje a dúo. 161 00:11:22,166 --> 00:11:25,768 Pero hay que acertar, si no, los compadezco. 162 00:11:25,768 --> 00:11:28,366 ¿Tú no fuiste feliz? No 163 00:11:28,366 --> 00:11:30,682 ¿Por qué? Por tu madre 164 00:11:30,682 --> 00:11:31,648 ¿Por qué? 165 00:11:31,851 --> 00:11:34,844 Se pasaba el día llorando. ¿Por qué? 166 00:11:34,844 --> 00:11:37,571 No era feliz. ¿Por qué? 167 00:11:37,571 --> 00:11:39,882 Por mi conducta. ¡Vaya! 168 00:11:39,882 --> 00:11:44,568 Yo era muy sensible y esto me hacía desgraciado. 169 00:11:44,568 --> 00:11:47,929 ¿Por qué te portabas así? 170 00:11:47,929 --> 00:11:51,767 Porque ella tenía mi misma edad. 171 00:11:51,767 --> 00:11:57,882 Eso ya lo sabías al casarte. Pero entonces, éramos jóvenes. 172 00:11:57,882 --> 00:12:02,443 Era una buena mujer, ¿sabes? ¡Y muy honesta! 173 00:12:02,443 --> 00:12:05,001 ¡Pero, aburrida! 174 00:12:06,931 --> 00:12:08,445 En fin, se acabó. 175 00:12:09,451 --> 00:12:14,401 No era muy inteligente. ¡Pero era aburrida! 176 00:12:14,401 --> 00:12:17,450 Si sales a mí, tu mujer lo pasará mal. 177 00:12:17,651 --> 00:12:21,122 ¿Y si salgo a mamá? Serás un buen hombre. 178 00:12:21,122 --> 00:12:24,443 Ya veo. ¿Ahora qué tal? 179 00:12:24,443 --> 00:12:26,284 ¿Qué? ¿Tu casa? 180 00:12:28,691 --> 00:12:30,091 ¿Ya? ¿Por qué? 181 00:12:30,091 --> 00:12:31,446 No lo sé. 182 00:12:32,571 --> 00:12:35,530 Quizá no tenga una buena salud. 183 00:12:35,530 --> 00:12:37,887 ¿Qué tiene? No sé nada. 184 00:12:37,887 --> 00:12:40,441 ¿No has caído en la cuenta? Sí. 185 00:12:40,441 --> 00:12:41,567 Un poco. ¿Qué? 186 00:12:41,567 --> 00:12:44,530 La última vez que comí aquí, 187 00:12:44,530 --> 00:12:46,887 no abriste la boca. Lo siento 188 00:12:46,887 --> 00:12:50,886 Sé de qué va. Ese día, me pareció triste, 189 00:12:50,886 --> 00:12:52,121 y distante. 190 00:12:52,121 --> 00:12:56,763 No te ha dicho nada? No, nada. Ni una palabra 191 00:12:56,763 --> 00:12:58,763 Se te ve preocupado. No 192 00:12:58,763 --> 00:13:01,162 ¡Sí! Pareces preocupado. 193 00:13:01,162 --> 00:13:04,961 ¿Has cometido alguna imprudencia? ¿Yo? No necesito ser... 194 00:13:04,961 --> 00:13:07,123 cauteloso. ¿Pero la has cometido? 195 00:13:07,123 --> 00:13:11,126 No tengo motivos para ser prudente. ¿Tienes un lío? 196 00:13:11,126 --> 00:13:12,566 No Eso está muy bien. 197 00:13:12,566 --> 00:13:15,200 Es así. No entiendo. 198 00:13:15,200 --> 00:13:19,081 ¿Entonces tu preocupación sería a causa de tu mujer? 199 00:13:20,051 --> 00:13:24,284 Otro hogar que no funciona. Oh la, la ! 200 00:13:24,851 --> 00:13:26,490 ¿Quieres que le diga algo? ¡Oh no! 201 00:13:26,691 --> 00:13:29,525 ¡Mucho mejor! Odio tener que hacerlo. 202 00:13:29,731 --> 00:13:33,805 Hablaré con ella esta noche. Estoy harto. 203 00:13:33,805 --> 00:13:36,122 ¿Hay algún hecho concreto? No 204 00:13:36,122 --> 00:13:39,250 Estoy harto de sus salidas. 205 00:13:39,250 --> 00:13:43,564 Le pedí que volviera a las 6. Son las 6 y cuarto. 206 00:13:43,564 --> 00:13:48,442 Odio la falta de puntualidad. Vamos, cálmate. 207 00:13:48,442 --> 00:13:51,410 ¡Conserva la sangre fría! 208 00:13:51,410 --> 00:13:54,609 Y ya sabes, nada de concesiones. ¡Ninguna! 209 00:13:55,291 --> 00:13:59,126 Mujeres, hay que tenerlas sujetas. Cuando ya no se puede, 210 00:13:59,126 --> 00:14:00,691 hay que dejarlas. 211 00:14:00,691 --> 00:14:03,650 La lucha con ellas es desigual. 212 00:14:04,731 --> 00:14:08,441 Tú te casaste demasiado joven. Teníamos la misma edad. 213 00:14:08,441 --> 00:14:12,241 ¡Es estupendo tener la misma edad a los 20 años! 214 00:14:12,241 --> 00:14:17,361 Pero verás la diferencia entre un hombre y una mujer de 50 años. 215 00:14:17,361 --> 00:14:22,208 Las mujeres carecen de edad: son jóvenes o viejas. 216 00:14:22,208 --> 00:14:27,127 Jóvenes, nos engañan. Viejas, las engañamos. 217 00:14:27,127 --> 00:14:31,843 Un hombre no se casa a los 19 años, es una tontería. Papá, tú te acuerdas... 218 00:14:31,843 --> 00:14:37,882 No dejas de repetírmelo. Os comprometísteis tontamente. 219 00:14:37,882 --> 00:14:40,850 Una lección de la que nadie se beneficiará. 220 00:14:40,850 --> 00:14:46,609 Es cuestión de organizarse para no ser demasiado infeliz. 221 00:14:46,609 --> 00:14:51,368 De lo contrario, no hacemos la felicidad de nadie.¡Dios santo! 222 00:14:51,368 --> 00:14:56,322 No se puede entrar en ningún lado sin descubrir un rincón de tristeza 223 00:14:56,322 --> 00:14:57,641 o aburrimiento. 224 00:14:58,851 --> 00:15:03,368 ¿Sabes qué he aprendido de la vida en 72 años? 225 00:15:04,051 --> 00:15:07,965 Que los turcos... ¡Ah, no fueron tan estúpidos! 226 00:15:07,965 --> 00:15:09,451 Ya lo sabes... No. 227 00:15:09,451 --> 00:15:14,845 Las mujeres deben estar casadas, y los hombres, solteros. 228 00:15:14,845 --> 00:15:20,484 ¿Apruebas el celibato? Para más hombres de los que uno piensa. 229 00:15:20,484 --> 00:15:24,281 Esto es porque eres muy egoísta. ¿Cómo? 230 00:15:24,281 --> 00:15:28,889 ¡Porque eres egoísta! ¿Has descubierto algo más? 231 00:15:28,889 --> 00:15:31,441 Has confesado. Sí. Como tú. 232 00:15:31,441 --> 00:15:33,807 No soy egoísta. ¿No? 233 00:15:33,807 --> 00:15:37,009 Ya llegará. Afortunadamente. ¿Afortunadamente? 234 00:15:37,009 --> 00:15:41,404 ¿No te encuentras solo a veces? Por supuesto que estoy solo. 235 00:15:41,404 --> 00:15:44,166 Como tú. No estoy solo. 236 00:15:44,166 --> 00:15:46,800 ¿Vamos? No estás solo, 237 00:15:46,800 --> 00:15:51,363 mientras estáis con tu mujer cara a cara sin hablar? 238 00:15:51,363 --> 00:15:54,968 Cuando no estás de acuerdo con ella en algo, lo que sea, 239 00:15:54,968 --> 00:15:57,851 ¿No te sientes terriblemente solo, en ese momento? 240 00:15:57,851 --> 00:16:01,641 Todo hombre está solo en el mundo. No digas eso. 241 00:16:01,641 --> 00:16:04,007 ¿Qué? Esto no es triste 242 00:16:04,007 --> 00:16:07,767 Es peor estar rodeado de imbéciles. 243 00:16:07,971 --> 00:16:09,803 Se está muy bien solo. 244 00:16:10,011 --> 00:16:14,563 ¿No te preocupa, papá, que un día, los minutos te parezcan largos? 245 00:16:14,563 --> 00:16:18,566 ¡Lo deseo! ¡Quiero que no termine! 246 00:16:18,566 --> 00:16:21,610 ¿Entonces eres feliz? Pues sí. 247 00:16:21,610 --> 00:16:23,444 ¿De veras? Pues sí ! 248 00:16:23,444 --> 00:16:26,365 Ah por ejemplo! Y, no obstante, perdona, 249 00:16:26,365 --> 00:16:29,808 vives de una manera exclusivamente material. 250 00:16:29,808 --> 00:16:31,564 Sí. ¿Crees en algo? 251 00:16:31,564 --> 00:16:33,962 En nada en absoluto. Honestidad... 252 00:16:33,962 --> 00:16:37,408 Cuando los demás crean, Ya lo veré. 253 00:16:37,408 --> 00:16:40,131 Si todo el mundo dijera eso? Es el caso. 254 00:16:40,131 --> 00:16:42,328 ¿Crees en el progreso? No 255 00:16:42,328 --> 00:16:44,369 ¿En la justicia? ¡Oh la, la! 256 00:16:44,369 --> 00:16:46,204 ¿En el amor? ¿En las mujeres ? 257 00:16:46,204 --> 00:16:49,682 El amor. Por desgracia para nosotros, son las mujeres. 258 00:16:49,682 --> 00:16:53,128 Bien. Bueno, ¿en las mujeres? ¡Ah, es bonito! 259 00:16:53,128 --> 00:16:56,011 Eso es muy bonito, por supuesto. ¿Pero? 260 00:16:56,011 --> 00:16:58,527 ¡Menudos camellitos! No todas 261 00:16:58,527 --> 00:17:01,411 ¡No! Solo las guapas. 262 00:17:01,411 --> 00:17:02,721 Eres horrible. 263 00:17:02,721 --> 00:17:05,884 ¿Tampoco crees en la familia? 264 00:17:05,884 --> 00:17:07,405 ¡No! ¿No? 265 00:17:07,405 --> 00:17:11,451 Podemos querernos a pesar de ser de la misma familia, pero eso es todo. 266 00:17:11,451 --> 00:17:15,241 ¡Noches con la familia, la vida familiar! 267 00:17:15,241 --> 00:17:17,448 ¿Y cuando estamos enfermos? 268 00:17:17,651 --> 00:17:21,725 No debe durar demasiado. Y ,en la última enfermedad, 269 00:17:21,725 --> 00:17:25,680 hay que ser discreto. ¡No digas eso! 270 00:17:25,680 --> 00:17:28,810 Pero entonces, ¿qué queda? ¿Nada? 271 00:17:28,810 --> 00:17:31,440 Sí, los amigos. Ah, los amigos. 272 00:17:31,440 --> 00:17:33,762 Sí, los amigos! Ah. 273 00:17:33,762 --> 00:17:37,481 No debemos necesitarlos. Eres desalentador 274 00:17:37,481 --> 00:17:41,850 En absoluto. No vivas de ilusiones, es estúpido. 275 00:17:41,850 --> 00:17:45,561 La realidad es mucho mejor que las ilusiones. - ¿Estás seguro? 276 00:17:45,561 --> 00:17:48,803 ¡Sí! Si te ofrecieran volver a empezar tu vida, 277 00:17:48,803 --> 00:17:51,281 aceptarías? ¡20 veces! 278 00:17:51,281 --> 00:17:55,047 ¿Harías lo mismo? No haría nada, 279 00:17:55,047 --> 00:17:58,363 para estar seguro de no herir a nadie. 280 00:17:58,363 --> 00:18:03,208 Como el destino no me ha dotado de una mente creativa, 281 00:18:03,208 --> 00:18:07,490 No haría nada. Admiraría las acciones de los demás, 282 00:18:07,490 --> 00:18:11,725 y ¡viviría para mí! ¡Pero es abominable! 283 00:18:11,725 --> 00:18:14,531 No tienes más que hacer lo contrario si tan abominable lo encuentras 284 00:18:14,531 --> 00:18:17,087 ¿Y la idea de hacer el bien? 285 00:18:17,087 --> 00:18:19,083 Tal vez. No sé. 286 00:18:19,971 --> 00:18:22,964 Haría lo que me apeteciera, 287 00:18:23,171 --> 00:18:24,161 incluso el bien. 288 00:18:24,371 --> 00:18:26,442 No me forzaría a mí mismo. Sí. 289 00:18:26,891 --> 00:18:31,124 Verás que no estás hecho para la mayoría de cosas 290 00:18:31,124 --> 00:18:35,365 que te hubieras creído obligado a hacer toda tu vida. 291 00:18:35,365 --> 00:18:37,523 Tanto si te gusta como si no, 292 00:18:37,523 --> 00:18:40,763 en veinte años más o menos, dirás: 293 00:18:40,763 --> 00:18:44,288 "¡No me molestéis, dejadme estar! 294 00:18:44,288 --> 00:18:46,602 " ¡Dejadme en paz! " 295 00:18:47,211 --> 00:18:50,966 Tienes la edad que tienes, y vas a ser desgraciado. 296 00:18:50,966 --> 00:18:53,441 Ya puedes hacerte el listillo. 297 00:18:53,441 --> 00:18:57,571 ¡Pero si supieras lo que es tener tu edad! 298 00:18:57,571 --> 00:19:01,611 Probablemente haya que tenerla 2 veces, para entender... 299 00:19:02,891 --> 00:19:05,281 ¿Qué? ¿Qué ibas a decir? No. 300 00:19:05,281 --> 00:19:08,603 La experiencia de los demás no ayuda a nadie 301 00:19:08,603 --> 00:19:12,321 Bastan pocas cosas para ser feliz. 302 00:19:12,321 --> 00:19:15,086 ¡Las 7! Me voy pitando Sí 303 00:19:15,086 --> 00:19:17,049 Adiós Adiós. 304 00:19:17,049 --> 00:19:21,763 Y pensar que yo era como tú; ¡Y que tú serás como yo! 305 00:19:22,891 --> 00:19:24,689 Mi padre tenía razón 306 00:19:25,291 --> 00:19:29,046 Y cómo quisiera poderte dar también 307 00:19:29,046 --> 00:19:33,000 la confianza ilimitada que le debemos a la vida! 308 00:19:36,011 --> 00:19:36,761 309 00:20:03,411 --> 00:20:05,050 310 00:20:08,091 --> 00:20:10,003 311 00:20:13,131 --> 00:20:14,929 312 00:20:30,491 --> 00:20:32,722 Ah. ¿Estás aquí? 313 00:20:32,722 --> 00:20:33,768 Sí. 314 00:20:33,768 --> 00:20:36,400 ¿Puedo hablar contigo? Sí. De qué ? 315 00:20:36,400 --> 00:20:39,609 ¿Es verdad que voy a ir a un internado? ¿Cómo lo sabes? 316 00:20:39,609 --> 00:20:43,685 Marie me lo dijo. ¿Es verdad? Sí, es verdad. 317 00:20:43,685 --> 00:20:45,001 Oh... ¿Qué, oh? 318 00:20:45,001 --> 00:20:48,323 ¿No me he portado bien? Esto no es un castigo 319 00:20:48,323 --> 00:20:51,928 ¿Pues qué es, entonces? Una necesidad, un hábito. 320 00:20:51,928 --> 00:20:55,163 Yo también estuve interno. ¿Y te gustaba? 321 00:20:55,163 --> 00:20:57,687 No ¿Entonces por qué me haces lo mismo? 322 00:20:57,687 --> 00:21:00,082 ¡Para vengarte! ¡Vamos! 323 00:21:00,082 --> 00:21:03,289 Por la noche, cuando estaré solo... ¿Solo? 324 00:21:03,289 --> 00:21:05,682 Hay 50 por dormitorio. Bien. 325 00:21:05,682 --> 00:21:07,922 Estaré solo con 50. 326 00:21:08,371 --> 00:21:11,170 ¿Te asusta, estar solo? Sí. 327 00:21:11,170 --> 00:21:13,444 Te acostumbrarás enseguida. 328 00:21:13,644 --> 00:21:17,964 En un mes, dejarás de pensar en ello. Tú todavía lo piensas. 329 00:21:17,964 --> 00:21:21,761 Entendí la necesidad cuando decidí... 330 00:21:21,761 --> 00:21:24,969 ¡Meterme en un internado! ¡Vamos! 331 00:21:24,969 --> 00:21:28,090 Un niño no crece entre mujeres. 332 00:21:28,291 --> 00:21:33,002 Con tu madre y tu institutriz alrededor, no te convertirías en un hombre. 333 00:21:33,002 --> 00:21:37,211 Con ese pelo, pareces una niña. 334 00:21:37,211 --> 00:21:41,524 No sabes leer bien ni contar, ¡y lloras! 335 00:21:41,524 --> 00:21:44,331 Porque me das miedo. ¿Por qué ? 336 00:21:44,331 --> 00:21:46,642 Nunca te he pegado. No, nunca 337 00:21:46,642 --> 00:21:49,770 Quizás sea por eso. Por cualquier cosa. 338 00:21:51,451 --> 00:21:53,170 ¿Eso es culpa mía? Sí. 339 00:21:53,170 --> 00:21:55,641 ¿Cómo? No me has enseñado nada. 340 00:21:55,641 --> 00:21:59,009 No tengo tiempo para enseñarte a leer. 341 00:21:59,009 --> 00:22:01,811 Tengo cosas más importantes que hacer. 342 00:22:01,811 --> 00:22:06,284 ¿La lectura no es importante? Sí, pero no es mi oficio. 343 00:22:06,284 --> 00:22:08,602 ¿Es un oficio? Sí. 344 00:22:08,602 --> 00:22:10,922 ¿No sabrías cómo hacerlo? No 345 00:22:10,922 --> 00:22:14,243 ¿Tal vez? No tendría la paciencia necesaria. 346 00:22:15,571 --> 00:22:16,368 Dime ¿Qué? 347 00:22:16,368 --> 00:22:19,091 ¿Conoces la historia de Francia? Sí. 348 00:22:19,091 --> 00:22:20,810 ¿La has olvidado? Sí. 349 00:22:20,810 --> 00:22:22,690 ¡Así que eso se olvida! Sí. 350 00:22:22,690 --> 00:22:26,447 Entonces, ¿para qué la estudiamos? No lo sé, pero es así. 351 00:22:26,447 --> 00:22:27,567 Ah. 352 00:22:27,567 --> 00:22:31,486 Dime. ¿Todos los países tienen una historia de Francia? 353 00:22:31,486 --> 00:22:33,131 Sí. ¿Y es bonita? 354 00:22:33,131 --> 00:22:34,281 No 355 00:22:34,281 --> 00:22:37,011 ¿Los otros países tienen reyes? Sí. 356 00:22:37,011 --> 00:22:39,288 ¿Cómo son? Están bien. 357 00:22:39,288 --> 00:22:43,764 ¿Cuál es el rey más importante de todos? Oh, hijo mío, Carlomagno. 358 00:22:43,764 --> 00:22:47,003 Creía que era un emperador. También lo era. 359 00:22:47,003 --> 00:22:50,926 Si trabajara en vacaciones, también me mandarías... 360 00:22:50,926 --> 00:22:52,002 Sí. Oh... 361 00:22:52,002 --> 00:22:54,128 ¡Oh, no! Me pones de los nervios. 362 00:22:54,128 --> 00:22:56,408 363 00:22:57,331 --> 00:22:58,128 ¿Diga? 364 00:22:58,128 --> 00:22:59,088 ¿Sí? 365 00:23:00,211 --> 00:23:03,283 ¿Eres tú? Qué voz más rara tienes. 366 00:23:03,283 --> 00:23:06,330 ¿Por qué no volviste antes de las 6? 367 00:23:07,331 --> 00:23:11,564 ¿Por qué me llamas? ¿No habrás tenido un accidente? 368 00:23:11,564 --> 00:23:15,964 ¿Por qué me llamas? ¿Para hablar conmigo? Bueno, vuelve. 369 00:23:16,651 --> 00:23:20,201 ¿Cómo que no? ¿Qué le pasa a tu voz? 370 00:23:20,201 --> 00:23:23,967 ¿Desde dónde me llamas? ¿Cómo que no "importa"? 371 00:23:25,131 --> 00:23:28,283 Solo, sí. Maurice está aquí conmigo. 372 00:23:29,251 --> 00:23:32,050 No puede oír lo que me dices. 373 00:23:32,571 --> 00:23:34,688 Sí, sí. Bien, bien. 374 00:23:35,331 --> 00:23:35,366 Déjanos solos. 375 00:23:46,491 --> 00:23:48,448 Adelante, habla. Te escucho. 376 00:23:49,371 --> 00:23:50,725 Sí, mucho. 377 00:23:51,491 --> 00:23:55,770 Demasiado nervioso, incluso. Y esperaba hablar de eso esta noche. 378 00:23:56,771 --> 00:24:00,447 ¿Qué entendiste? ¿Qué es eso? 379 00:24:01,531 --> 00:24:03,409 ¿Que no has vuelto? 380 00:24:04,131 --> 00:24:06,691 ¿Por qué no vamos a hablar de eso? 381 00:24:07,211 --> 00:24:11,125 ¿Qué significa eso? ¿Qué está terminado? 382 00:24:12,131 --> 00:24:15,761 ¡Vuelve inmediatamente! ¿Te has vuelto loca? 383 00:24:16,451 --> 00:24:19,569 El valor de qué? ¿Qué cosa? 384 00:24:19,569 --> 00:24:22,849 ¿Vida? Dios mío ! ¿Qué le reprochas a la vida? 385 00:24:24,011 --> 00:24:26,207 ¿Intolerable en qué sentido? 386 00:24:27,691 --> 00:24:31,241 ¿Para llegar a qué? Habla simplemente. 387 00:24:33,051 --> 00:24:35,247 ¿De qué eres víctima? 388 00:24:36,891 --> 00:24:38,245 ¿Qué sentimientos? 389 00:24:39,171 --> 00:24:41,163 Más fuertes que tu voluntad. 390 00:24:41,163 --> 00:24:43,687 ¿Salir hacia dónde? ¿Cuándo? 391 00:24:43,687 --> 00:24:46,491 ¿Esta noche? ¿Te vas esta noche? 392 00:24:47,291 --> 00:24:49,442 ¿Quién lo ha decidido? 393 00:24:50,451 --> 00:24:52,249 ¿Tú? ¿Desde cuándo ? 394 00:24:52,249 --> 00:24:55,722 ¿Hace un mes que vives con este secreto? 395 00:24:55,722 --> 00:24:58,167 Y has podido vivir... 396 00:24:58,167 --> 00:25:04,009 Duermes a mi lado con este pensamiento y el miedo de susurrármelo. 397 00:25:04,009 --> 00:25:08,404 Desde hace un mes que me mientes a cada momento. 398 00:25:08,404 --> 00:25:12,645 ¿Recuerdas lo que me dijiste anteayer? 399 00:25:12,645 --> 00:25:16,691 ¡Y tenía en mis brazos a la mujer de otro! 400 00:25:16,691 --> 00:25:20,970 ¡Si supieras el asco que me sube a la boca! 401 00:25:20,970 --> 00:25:25,091 ¿Por qué me lo dices a última hora? 402 00:25:25,091 --> 00:25:28,847 ¿Tienes miedo? Ni siquiera estás orgullosa de eso. ¡Cobarde! 403 00:25:28,847 --> 00:25:33,085 Ah, y Maurice? ¡A paseo! ¡Qué innoble puedes llegar a ser! 404 00:25:33,085 --> 00:25:36,130 ¿De dónde me llamas, por favor? 405 00:25:36,130 --> 00:25:37,611 ¡Desde una estación de tren! 406 00:25:37,611 --> 00:25:41,242 Y decir que no has vuelto por el temor 407 00:25:41,242 --> 00:25:44,210 de que te retuviera. ¿Por la fuerza ? 408 00:25:44,210 --> 00:25:47,284 ¿Retenerte? ¡Tengo demasiado orgullo para eso! 409 00:25:47,284 --> 00:25:49,363 ¡Y luego puedes llorar! 410 00:25:49,363 --> 00:25:52,763 ¡No tienes que explicarme nada! Cuelga, ya. 411 00:25:52,763 --> 00:25:56,368 No, tú primero. Eres tú quien se va. 412 00:25:56,368 --> 00:26:00,002 Que oiga el ruido seco de tu partida. 413 00:26:00,002 --> 00:26:03,767 Mentiras! Ve a decirle a alguien que se acabó. 414 00:26:03,767 --> 00:26:06,400 ¡Nada! Se acabó. Vete. 415 00:26:08,571 --> 00:26:09,527 ¿Hola? 416 00:26:10,531 --> 00:26:11,521 ¿Hola? 417 00:26:19,691 --> 00:26:20,488 Maurice! 418 00:26:21,771 --> 00:26:22,761 Maurice! 419 00:26:23,571 --> 00:26:25,688 ¡Aquí estoy, papá! Maurice! 420 00:26:26,171 --> 00:26:28,606 Aquí estoy, papá. ¿Me llamaste? 421 00:26:28,811 --> 00:26:29,608 Sí. 422 00:26:31,051 --> 00:26:32,929 ¿Por qué? No lo sé. 423 00:26:33,451 --> 00:26:35,682 Oh? para desearte los buenos días. 424 00:26:35,682 --> 00:26:37,251 Oh? Sí. 425 00:26:37,251 --> 00:26:40,688 Y para confesar que te he mentido. Oh? 426 00:26:40,688 --> 00:26:45,482 Recuerdo muchas cosas sobre la historia de Francia. 427 00:26:45,482 --> 00:26:50,328 Me has dado una idea: No te mandaré interno. 428 00:26:50,328 --> 00:26:55,043 Oh, sí. Y seré tu profesor. 429 00:26:55,043 --> 00:26:58,761 Para empezar, solo cogeré un estudiante. 430 00:26:58,761 --> 00:27:00,570 ¡Yo! Si tú ! 431 00:27:00,570 --> 00:27:03,644 Te enseñaré todo lo que sé. 432 00:27:03,644 --> 00:27:07,964 Primero, será divertido, luego, fascinante. 433 00:27:07,964 --> 00:27:11,442 ¡Si pudiera hacer a un hombre feliz! 434 00:27:15,011 --> 00:27:16,411 435 00:27:16,411 --> 00:27:17,368 Adelante. 436 00:27:18,211 --> 00:27:19,008 437 00:27:19,211 --> 00:27:20,406 ¡Pase! 438 00:27:21,251 --> 00:27:22,048 439 00:27:22,048 --> 00:27:23,008 ¡Oh! 440 00:27:23,211 --> 00:27:25,282 Pero ¿quién es? ¡Entre! 441 00:27:26,971 --> 00:27:29,088 ¿Por qué no entrabas? 442 00:27:29,771 --> 00:27:31,603 ¿Qué? ¿De qué te ríes? 443 00:27:31,603 --> 00:27:33,967 ¿No te acuerdas? ¿De qué ? 444 00:27:33,967 --> 00:27:36,805 Hace veine años, papá, en esta puerta, 445 00:27:36,805 --> 00:27:38,769 te forcé a que me dijeras 446 00:27:38,971 --> 00:27:42,487 "pasa" en lugar de "pase". Te sentó fatal. 447 00:27:42,487 --> 00:27:43,880 Hola. Buenos días. 448 00:27:43,880 --> 00:27:46,247 No entendiste... 449 00:27:46,247 --> 00:27:50,325 No puedo soportar que me trates de usted. 450 00:27:50,325 --> 00:27:54,405 Siempre me da algo. ¡Hijo mío! 451 00:27:54,405 --> 00:27:57,769 Ah, qué lejos queda todo eso. Dios mío! 452 00:27:57,769 --> 00:28:02,448 Pero golpeabas en el cristal inferior. 453 00:28:02,448 --> 00:28:03,761 Sin embargo, 454 00:28:03,761 --> 00:28:07,561 Recuerdo ese día exactamente. ¿Ah sí? 455 00:28:07,771 --> 00:28:09,285 Me veo sentado allí, 456 00:28:09,491 --> 00:28:11,448 con el cuello azul.Tú estabas allá, 457 00:28:11,448 --> 00:28:14,046 e ibas de gris. ¿Tú crees ? 458 00:28:14,046 --> 00:28:15,770 Estoy seguro. ¿Ah? 459 00:28:15,770 --> 00:28:19,322 ¿Y qué pasó? ¿Algo importante? 460 00:28:19,322 --> 00:28:21,881 Sí, muy importante! Ah. No. 461 00:28:21,881 --> 00:28:26,204 Esa noche, cenamos solos, por primera vez. 462 00:28:26,204 --> 00:28:28,602 ¿Fue esa noche? Pues sí ! 463 00:28:28,602 --> 00:28:30,569 Perdona. ¿Estás de broma? 464 00:28:30,569 --> 00:28:33,849 Por otra parte, hemos de hablar de eso. 465 00:28:33,849 --> 00:28:36,606 De eso y de otras muchas cosas. 466 00:28:36,606 --> 00:28:38,364 ¿Te vas? No 467 00:28:38,364 --> 00:28:39,681 Bien. 468 00:28:40,531 --> 00:28:43,968 Hoy es tu cumpleaños. 469 00:28:43,968 --> 00:28:46,441 ¡Sí! ¿No lo sabías? 470 00:28:46,441 --> 00:28:49,285 Sí, pero no lo había pensado. Ah? 471 00:28:49,285 --> 00:28:52,523 ¿Y nadie te hizo pensar? No 472 00:28:52,523 --> 00:28:55,445 Creía que había alguien... 473 00:28:55,445 --> 00:28:59,321 Esta a quien te refieres se acabó hace ya 4 meses. 474 00:28:59,321 --> 00:29:03,405 Lo siento, hijo mío. No hay de qué, papá. 475 00:29:03,405 --> 00:29:06,769 Entonces, pobre hijito , estás... Con otra. 476 00:29:06,769 --> 00:29:10,322 ¡Ah! Bien. Y esta no creyó necesario... 477 00:29:10,322 --> 00:29:13,131 Esta, es un poco demasiado reciente. 478 00:29:13,131 --> 00:29:16,409 Soy yo quien se ocupa de sus aniversarios. 479 00:29:16,409 --> 00:29:20,201 Esto carece de importancia. ¿Me dirás algo? 480 00:29:20,201 --> 00:29:22,363 Más adelante. Esperaremos. 481 00:29:22,363 --> 00:29:27,322 ¿Quieres que te hable de mí? Te lo ruego, padre. 482 00:29:27,322 --> 00:29:29,164 ¿Qué? "Padre"? 483 00:29:30,011 --> 00:29:32,810 ¿Por qué, "padre"? No sé. 484 00:29:32,810 --> 00:29:36,043 Tengo 30 años. Tal vez lo prefieras... 485 00:29:36,043 --> 00:29:39,124 ¡Nunca! Prefiero llamarte papá. 486 00:29:39,124 --> 00:29:41,328 Me gusta más. 487 00:29:41,328 --> 00:29:42,845 Entonces, 488 00:29:44,531 --> 00:29:48,320 después de haberte enseñado historia y geografía, 489 00:29:48,320 --> 00:29:52,041 te he enseñado todo lo que sabía sobre la vida. 490 00:29:52,041 --> 00:29:57,002 Y puesto que ahora, sabes tanto o tan poco como yo, 491 00:29:57,002 --> 00:29:59,447 Me detengo. ¿Te detienes? 492 00:29:59,447 --> 00:30:03,002 He trabajado bastante. Te toca. Estás a punto. 493 00:30:03,002 --> 00:30:05,242 ¿Te gusta nuestro trabajo? Mucho. 494 00:30:05,242 --> 00:30:09,246 Pues, ejercítalo con toda libertad. 495 00:30:09,246 --> 00:30:13,166 Conduce tu bote. No te alejes demasiado de la orilla, 496 00:30:13,166 --> 00:30:17,371 que yo pueda indicarte el camino. ¿Te quedarás en la orilla? 497 00:30:17,691 --> 00:30:17,726 Para vivir, por el placer de no hacer nada. 498 00:30:21,011 --> 00:30:23,367 ¿Estás cansado? ¡No! 499 00:30:23,571 --> 00:30:27,565 No te preocupes, No estoy cansado ni molesto. 500 00:30:27,565 --> 00:30:32,203 No es que haya terminado realmente, pero me apetece hacer un alto. 501 00:30:32,203 --> 00:30:33,521 de 10 años. 502 00:30:33,521 --> 00:30:36,968 En 10 años, volveré a ponerme el collar. 503 00:30:36,968 --> 00:30:40,761 Hasta entonces, quiero interesarme por otras cosas, nuevas para mí, 504 00:30:40,761 --> 00:30:44,811 como la pintura, el teatro, las cosas refinadas. 505 00:30:44,811 --> 00:30:47,361 ¿El refinamiento? Sí señor. 506 00:30:47,361 --> 00:30:49,966 Hasta hoy las había despreciado. 507 00:30:49,966 --> 00:30:55,286 He pasado 20 años con esta chaqueta, está vieja. Adiós o hasta la vista. 508 00:30:55,286 --> 00:30:58,967 Yo vivía con los muebles de mi abuela, 509 00:30:58,967 --> 00:31:02,090 Estoy cansado de Louis Philippe. 510 00:31:02,090 --> 00:31:05,130 ¿Los vas a renovar? Con los Louis XVI. 511 00:31:05,130 --> 00:31:07,442 ¿Lo apruebas? No tengo que... 512 00:31:07,442 --> 00:31:11,287 - ¡Oh, sí! hemos de estar de acuerdo. 513 00:31:11,287 --> 00:31:14,091 Acabo de cumplir 50 años, 514 00:31:14,091 --> 00:31:17,369 es decir la mitad de mi vida, 515 00:31:17,369 --> 00:31:22,367 y, por el deber, no he aprovechado toda mi juventud. 516 00:31:22,367 --> 00:31:26,684 Quiero ver si la vida me reserva algo todavía. 517 00:31:26,684 --> 00:31:29,685 Las cuestiones materiales... ¡Papá! 518 00:31:29,685 --> 00:31:34,403 Todo está escrito. Es lo apropiado para un cumpleaños. 519 00:31:34,403 --> 00:31:36,802 No me cabe duda. Gracias. Cállate. 520 00:31:36,802 --> 00:31:41,170 Esta es una casa vieja, está lejos del centro, 521 00:31:41,170 --> 00:31:44,085 tiene un bonito y agradable jardín. Mucho. 522 00:31:44,085 --> 00:31:45,970 ¿Qué prefieres? ¿Cómo? 523 00:31:45,970 --> 00:31:49,727 ¿Te la quedas o me la dejas a mí? Ah, pero... 524 00:31:49,727 --> 00:31:52,690 ¿Qué? ¿Ya no viviremos juntos? 525 00:31:52,690 --> 00:31:56,970 Puede ser delicado. ¿Qué será de nuestras vidas? 526 00:31:56,970 --> 00:32:01,330 Aunque se ponga la máxima discreción, hay que enfocar con claridad las cosas, 527 00:32:01,330 --> 00:32:03,210 y llegará un día en que te casarás. 528 00:32:03,411 --> 00:32:06,370 Eso, no. Nunca. ¿Por qué? 529 00:32:06,370 --> 00:32:07,328 Porque. 530 00:32:07,531 --> 00:32:12,208 Quizá he sido demasiado negativo sobre el matrimonio. 531 00:32:12,208 --> 00:32:17,571 Te he preservado hasta los 30 años para que no hicieras lo mismo que yo. 532 00:32:17,571 --> 00:32:20,121 A los 30, puedes juzgar por tí mismo. 533 00:32:20,331 --> 00:32:24,769 Hace ya tiempo que he juzgado. No quiero un mal arranque. 534 00:32:24,769 --> 00:32:26,490 Me has advertido. 535 00:32:26,490 --> 00:32:30,361 No te prometo acordarme del álgebra, 536 00:32:30,361 --> 00:32:33,444 pero sobre las mujeres, lo llevo grabado aquí. 537 00:32:33,651 --> 00:32:36,883 Pero cuidado, cuidado, quizá fui demaisado lejos. 538 00:32:36,883 --> 00:32:40,727 No exageremos su poder ni nuestra debilidad. 539 00:32:40,727 --> 00:32:43,486 ¡Eso no es lo que me dijiste! ¡Sí! 540 00:32:43,486 --> 00:32:45,882 Seguramente, te lo dije. 541 00:32:45,882 --> 00:32:49,840 La mujer es un enemigo, y un enemigo desleal 542 00:32:49,840 --> 00:32:51,809 al que podemos pellizcar. 543 00:32:51,809 --> 00:32:55,089 Y eso es muy bonito, una mujer. ¡Claro! 544 00:32:55,089 --> 00:32:58,562 Eso es lo que tienes que decirte a ti mismo. No me detengo. 545 00:32:59,211 --> 00:33:00,247 Pero... 546 00:33:00,247 --> 00:33:02,482 una mujer para uno, en casa? 547 00:33:02,482 --> 00:33:05,371 ¿Una existencia organizada de por vida? 548 00:33:05,371 --> 00:33:09,241 Y si nos equivocamos, el error es terrible. 549 00:33:09,241 --> 00:33:13,041 Especialmente si es productivo. ¡Un niño! 550 00:33:13,041 --> 00:33:17,364 Me alegra que estés aquí. Pero es serio. 551 00:33:17,364 --> 00:33:23,243 Y si se toma muy en serio, es extremadamente grave. 552 00:33:24,291 --> 00:33:28,524 Por tu causa he leído más de 20 volúmenes sobre la herencia. 553 00:33:28,524 --> 00:33:32,924 Para luchar contra las malas influencias, busqué 554 00:33:32,924 --> 00:33:36,209 entre la familia Pero tuve que parar. 555 00:33:36,209 --> 00:33:40,490 Era demasiado desalentador. Encontré idiotas, alcohólicos, 556 00:33:40,490 --> 00:33:46,090 un diputado, un alguacil. La lucha se volvió desigual. 557 00:33:46,090 --> 00:33:47,048 558 00:33:47,048 --> 00:33:48,167 El teléfono. 559 00:33:50,091 --> 00:33:51,081 ¿Diga? 560 00:33:52,571 --> 00:33:53,687 Sí, ¿señora? 561 00:33:55,291 --> 00:33:57,681 Oh no, señora. Se lo paso. 562 00:33:57,681 --> 00:34:00,207 Una mujer pregunta por ti. Dios mío. 563 00:34:00,207 --> 00:34:03,091 Pensé que era para ti. No 564 00:34:03,091 --> 00:34:04,685 Hola, hola? 565 00:34:04,685 --> 00:34:06,046 Sí, señora. 566 00:34:07,211 --> 00:34:10,010 No, señora. Pero quién es usted ? 567 00:34:10,010 --> 00:34:14,723 Ah. Un momento, por favor. ¿Me permites 2 minutos? 568 00:34:14,931 --> 00:34:16,888 Vamos, papá! 2 minutos. 569 00:34:16,888 --> 00:34:18,041 ¡Faltaría más! 570 00:34:20,771 --> 00:34:22,410 ¿Hola? La escucho. 571 00:34:23,131 --> 00:34:23,928 Sí. 572 00:34:24,931 --> 00:34:28,766 ¿Verme? Oh! ¿Es necesario? 573 00:34:29,571 --> 00:34:32,450 Indispensable? Es Vd. quien lo dice. 574 00:34:32,450 --> 00:34:35,171 ¿Desde dónde me llama? 575 00:34:35,971 --> 00:34:39,681 ¿Desde una estación? Otra vez. No, no tengo ganas de reírme. 576 00:34:39,681 --> 00:34:41,729 Pero me hace reír. 577 00:34:41,729 --> 00:34:44,531 Es curiosa esta llamada. 578 00:34:44,531 --> 00:34:49,368 desde una estación, cada 20 años. ¿Qué hace en esta estación? 579 00:34:50,651 --> 00:34:52,051 Ah, ¿vuelve? 580 00:34:52,971 --> 00:34:57,250 Sí. Está bien. Yo también, muy amable. 581 00:34:57,250 --> 00:35:01,564 ¿Le parece necesaria esta entrevista? 582 00:35:02,651 --> 00:35:03,641 Bien. 583 00:35:04,451 --> 00:35:08,525 No, no tengo miedo. No corro ningún peligro. 584 00:35:08,525 --> 00:35:13,129 Esta idea, de servirse del teléfono para eso, también. 585 00:35:13,129 --> 00:35:14,725 Sí, está aquí. 586 00:35:14,725 --> 00:35:17,406 Eso, no puedo decírselo. 587 00:35:17,406 --> 00:35:19,847 Debemos hablar antes. 588 00:35:19,847 --> 00:35:22,765 Bien. O bien, la espero. 589 00:35:23,451 --> 00:35:25,886 Sí, la dirección sigue siendo la misma. 590 00:35:25,886 --> 00:35:27,451 Hasta luego. 591 00:35:40,371 --> 00:35:42,761 No sé dónde lo puse. 592 00:35:50,731 --> 00:35:51,687 Maurice! 593 00:35:54,011 --> 00:35:54,888 Maurice? 594 00:35:55,371 --> 00:35:56,361 Papá? 595 00:35:58,971 --> 00:36:00,883 ¿Me llamaste? Sí. 596 00:36:07,571 --> 00:36:08,971 ¿Mamá? Sí. 597 00:36:10,771 --> 00:36:12,364 ¿En el teléfono? Sí. 598 00:36:12,364 --> 00:36:14,762 Y la espero. Ah. 599 00:36:15,571 --> 00:36:17,449 ¿Qué impresión te ha producido? 600 00:36:18,371 --> 00:36:22,968 La impresión de que tengo frío y que me estoy ahogando al mismo tiempo. 601 00:36:24,931 --> 00:36:26,411 ¿Esta era ella? Sí. 602 00:36:26,411 --> 00:36:30,565 Hablamos de eso hace 15 años, y desde entonces, nada. 603 00:36:30,565 --> 00:36:35,283 A cada recuerdo de ella, poníamos nuestras frases en pasado, 604 00:36:35,283 --> 00:36:37,807 y afectábamos indiferencia. 605 00:36:37,807 --> 00:36:42,568 Y héte aquí que la vida se nos presenta ahora de forma precisa. 606 00:36:42,568 --> 00:36:47,248 Vamos a tener que vivir en un momento. Tú, sobre todo. 607 00:36:47,248 --> 00:36:51,121 Dime cómo quieres que vayan las cosas. 608 00:36:51,121 --> 00:36:56,685 Si prefieres aplazar o cancelar este reencuentro, házlo. 609 00:36:56,685 --> 00:37:00,561 ¿Y tu impresión? Muy diferente de la tuya 610 00:37:00,561 --> 00:37:04,520 Ella era mi mujer, pero siempre es tu madre. 611 00:37:07,731 --> 00:37:10,200 No lo creo. ¡Y tanto! 612 00:37:10,200 --> 00:37:11,202 No, 613 00:37:11,411 --> 00:37:13,687 20 años! Evidentemente... 614 00:37:13,687 --> 00:37:16,923 Cuando veo este retrato, tengo 10 años. 615 00:37:16,923 --> 00:37:18,684 Pero tengo 30. 616 00:37:18,891 --> 00:37:20,848 Y ella, 50. Ella debe tener el pelo blanco. 617 00:37:20,848 --> 00:37:24,083 Así lo espero, por ella. Nunca se sabe. 618 00:37:27,491 --> 00:37:29,130 Estás muy conmovido, ¿eh? 619 00:37:30,251 --> 00:37:32,811 Mucho. Solo faltaría eso. 620 00:37:33,491 --> 00:37:36,051 ¿Puedo hacerte una pregunta? Sí. 621 00:37:36,051 --> 00:37:38,362 ¿Cómo era ella? ¿Cómo? 622 00:37:38,362 --> 00:37:42,207 Sí, como mujer, como carácter. Oh, ella era... 623 00:37:42,207 --> 00:37:45,569 Ella era así, deliciosa. 624 00:37:45,569 --> 00:37:48,883 Y el carácter iba con la cara. 625 00:37:48,883 --> 00:37:53,250 Todo debía ser maravilloso, pero vino la desgracia. 626 00:37:53,250 --> 00:37:56,529 Me anunció su marcha por teléfono. 627 00:37:56,529 --> 00:37:59,570 Y me anuncia su vuelta por teléfono. 628 00:37:59,570 --> 00:38:02,530 El aparato se ha perfeccionado. 20 años. 629 00:38:02,530 --> 00:38:03,920 Más o menos. 630 00:38:05,131 --> 00:38:07,851 Estaba en América. ¿Lo supiste? 631 00:38:07,851 --> 00:38:10,446 Jamás me atreví. Por supuesto. 632 00:38:11,051 --> 00:38:14,203 Quisiera preguntarte también... ¿Sí? 633 00:38:14,203 --> 00:38:17,443 ¿Estáis divorciados? ¡No! Por ti. 634 00:38:17,443 --> 00:38:21,287 Quizá sea por eso que quiera verme. 635 00:38:21,287 --> 00:38:24,330 Ella puede haber tenido hijos. Oh 636 00:38:24,330 --> 00:38:27,609 Yo no quiero seguir oponiéndome al divorcio. 637 00:38:27,609 --> 00:38:31,321 Si quieres vivir en París, es lo mejor. 638 00:38:31,321 --> 00:38:34,484 En eso tú debes ser el único juez. Sí, eso creo. 639 00:38:34,484 --> 00:38:36,051 ¿Dime? ¿Sí? 640 00:38:36,051 --> 00:38:39,249 Cuando se fue, 641 00:38:39,249 --> 00:38:43,121 ¿quiso llevárseme con ella? 642 00:38:43,731 --> 00:38:44,528 643 00:38:44,528 --> 00:38:47,570 Atención. Que no se equivoque. 644 00:38:48,411 --> 00:38:49,731 ¡Emile! 645 00:38:49,731 --> 00:38:50,921 Ven aquí. 646 00:38:51,131 --> 00:38:55,410 No le hagas preguntas a la señora que está a la puerta. 647 00:38:55,410 --> 00:38:56,846 La esperamos. 648 00:38:59,171 --> 00:39:00,810 Tú, ve al taller. 649 00:39:01,611 --> 00:39:04,171 ¿Quieres escuchar? Sí, papá. 650 00:39:04,171 --> 00:39:07,483 Ven solo si te llamo. ¿Lo harás? 651 00:39:07,483 --> 00:39:08,846 ¿Lo quieres? 652 00:39:10,091 --> 00:39:12,242 Tú decides. Anda, vete. 653 00:39:28,731 --> 00:39:30,962 Sr. Bellanger? Sí, señora. 654 00:39:47,731 --> 00:39:49,245 A la señora se la espera. 655 00:39:55,811 --> 00:39:57,165 ¿Se me espera? 656 00:39:57,971 --> 00:39:58,802 ¡Muy bien! 657 00:39:59,491 --> 00:40:02,086 ¡Habrá que echarle cara! 658 00:40:02,086 --> 00:40:06,040 ¡El corazón se me sube a la boca! Quiero irme. 659 00:40:06,040 --> 00:40:08,328 ¡Me voy! 660 00:40:08,328 --> 00:40:11,211 Ya es tarde. Ese es él, seguramente. Sí. 661 00:40:15,691 --> 00:40:17,842 Lamento venir así. 662 00:40:17,842 --> 00:40:21,561 Le ruego me disculpe. ¿Quién es usted? 663 00:40:21,771 --> 00:40:22,648 Loulou. 664 00:40:22,851 --> 00:40:24,126 ¿Cómo? Loulou. 665 00:40:24,126 --> 00:40:27,568 ¿Loulou? Podría mentirle, 666 00:40:28,971 --> 00:40:29,006 pero es la verdad. 667 00:40:29,731 --> 00:40:33,122 Loulou, esa soy yo. Perdone mi incorrección, 668 00:40:33,122 --> 00:40:36,363 pero estoy segura de que me perdonará. 669 00:40:36,363 --> 00:40:38,921 ¿Permite? Se lo ruego. 670 00:40:40,011 --> 00:40:43,687 ¿Le molesto? Pero tendré que... 671 00:40:43,687 --> 00:40:46,366 Entendido. Me daré prisa. 672 00:40:46,366 --> 00:40:48,648 Parece que el sueño de mi vida, 673 00:40:48,851 --> 00:40:51,320 es imposible por su culpa. 674 00:40:52,051 --> 00:40:56,842 ¿Por mi culpa? Sí. Y realmente lo creí. 675 00:40:57,051 --> 00:41:00,931 Pero desde que le he visto, ya no lo creo. 676 00:41:00,931 --> 00:41:04,602 Con sus ojos, no se puede ser malo. 677 00:41:04,602 --> 00:41:07,366 No deja Vd. que le intimiden. 678 00:41:07,571 --> 00:41:09,927 Y en esto lleva razón. 679 00:41:10,851 --> 00:41:13,889 No sé dónde estoy. 680 00:41:13,889 --> 00:41:18,762 Estoy muy conmovida. Le debo causar una impresión penosa. 681 00:41:18,971 --> 00:41:20,644 ¿Qué impresión le causo, caballero? 682 00:41:20,851 --> 00:41:25,607 Me produce la impresión de una persona leal, decidida, 683 00:41:25,607 --> 00:41:29,481 y que se ha confundido de puerta. ¿Con quién cree estar hablando? 684 00:41:29,691 --> 00:41:31,728 Con su padre. ¿Su padre? 685 00:41:31,931 --> 00:41:33,888 ¿Vd. no es su padre? - Depende. ¿El padre de quién? 686 00:41:34,091 --> 00:41:38,290 De Maurice. Sí, en efecto, tengo un hijo que se llama Maurice. 687 00:41:38,290 --> 00:41:40,443 ¡Qué susto! 688 00:41:40,651 --> 00:41:42,165 ¿Se trata de Maurice? 689 00:41:42,371 --> 00:41:44,806 Sí. Soy su novia. 690 00:41:45,251 --> 00:41:47,322 ¡Ah! ¿No lo sabía? 691 00:41:47,322 --> 00:41:48,288 No 692 00:41:48,491 --> 00:41:50,722 ¿Pues qué me dijo él? No lo sé. 693 00:41:50,931 --> 00:41:54,402 Me dijo que había hablado de mí con Vd. largo y tendido. 694 00:41:54,402 --> 00:41:58,850 No recuerdo. ¡Menudo mentiroso! 695 00:41:59,051 --> 00:42:01,611 Le diré la verdad. Bien. 696 00:42:01,611 --> 00:42:03,569 Yo trabajaba en un taller de costura, 697 00:42:03,771 --> 00:42:06,331 y desde que lo conocí... 698 00:42:06,331 --> 00:42:08,204 Dejó de ir al taller. Sí. 699 00:42:08,411 --> 00:42:09,765 Esto es muy natural. 700 00:42:09,971 --> 00:42:11,724 Sí, ¿no es cierto? Oh sí ! 701 00:42:11,931 --> 00:42:15,288 Me alquiló un precioso apartamento amueblado, 702 00:42:15,288 --> 00:42:18,683 y mi vida era feliz. 703 00:42:18,683 --> 00:42:22,970 Solo que Maurice, que viene a comer todos los días, 704 00:42:22,970 --> 00:42:25,009 no quiere quedarse a cenar 705 00:42:25,211 --> 00:42:26,645 ni a dormir. ¡No! 706 00:42:26,851 --> 00:42:29,320 Y cuando le pregunto por qué, 707 00:42:29,320 --> 00:42:32,211 me dice que su padre no quiere... 708 00:42:32,211 --> 00:42:33,925 ...quedarse solo por la noche. ¡No! 709 00:42:34,131 --> 00:42:36,691 Al principio le creí, 710 00:42:36,691 --> 00:42:39,650 pero acabé por adivinar la verdad: 711 00:42:39,650 --> 00:42:44,283 es él quien no quiere que Vd. se quede solo. 712 00:42:44,283 --> 00:42:49,526 Cosa que entiendo perfectamente. No debe estar solo. 713 00:42:49,731 --> 00:42:51,006 Así que espere. 714 00:42:52,131 --> 00:42:53,201 He tenido una idea: 715 00:42:53,411 --> 00:42:56,210 puede que la encuentre absurda, 716 00:42:56,210 --> 00:42:58,806 pero creo que es buena. 717 00:42:58,806 --> 00:43:01,611 Porque sé lo que le propongo. 718 00:43:01,611 --> 00:43:05,447 Solo, que estoy muy avergonzada de decírsela, 719 00:43:05,447 --> 00:43:08,251 porque no me lo imaginaba así. 720 00:43:08,251 --> 00:43:13,725 Le veía muy pequeño, todo rojo, con una barba puntiaguda. 721 00:43:13,931 --> 00:43:17,641 No importa. Explíqueme su idea. 722 00:43:19,731 --> 00:43:21,688 Esta es mi idea, señor. 723 00:43:22,491 --> 00:43:23,561 Veamos. 724 00:43:24,491 --> 00:43:27,484 ¿Quién es esta ninfa? 725 00:43:27,691 --> 00:43:30,251 No es una ninfa, sino una amiga 726 00:43:30,251 --> 00:43:33,967 que está buscando a alguien. ¡Ah! 727 00:43:34,171 --> 00:43:38,643 Trabaja también en el mundo de la costura. No tenemos las mismas ideas. 728 00:43:38,643 --> 00:43:43,567 Yo, yo quería lo que tengo, ella quiere a alguien serio. 729 00:43:43,567 --> 00:43:46,883 Pensé que con Vd., cumpliría su sueño. 730 00:43:46,883 --> 00:43:49,611 Le daría tranquilidad, 731 00:43:49,611 --> 00:43:52,770 y a Vd., compañía. ¿Le parece bien? 732 00:43:52,770 --> 00:43:56,766 A Vd. la encuentro encantadora. Ella me parece deliciosa. 733 00:43:56,971 --> 00:43:58,405 ¿Es suya, 734 00:43:58,611 --> 00:44:01,888 esta valla sobre la que se apoya? No, es cosa del fotógrafo. 735 00:44:01,888 --> 00:44:03,201 Del fotógrafo. 736 00:44:03,201 --> 00:44:06,409 ¿A que es preciosa? Mucho. 737 00:44:06,409 --> 00:44:09,325 Además es muy prudente. Ya se le nota. 738 00:44:09,531 --> 00:44:10,487 Oh no. 739 00:44:10,691 --> 00:44:11,807 ¿Oh no? No 740 00:44:12,011 --> 00:44:14,890 Quise decir "ella todavía es buena". 741 00:44:14,890 --> 00:44:18,123 No sabía si preferiría una cosa o la otra. 742 00:44:18,123 --> 00:44:22,331 No tiene mucha importancia, es algo momentáneo. 743 00:44:22,331 --> 00:44:26,002 Un momento. Y se llama Henriette. 744 00:44:26,211 --> 00:44:29,648 Le dije que se equivocaba. ¿No? 745 00:44:29,648 --> 00:44:32,690 ¿En qué? ¡En querer conservar ese nombre! 746 00:44:32,690 --> 00:44:35,889 Actualmente resulta anticuado. 747 00:44:35,889 --> 00:44:39,283 Justo esta mañana le dije que se lo cambiara. 748 00:44:39,283 --> 00:44:42,967 Pero si Vd. se lo pide, seguro que le hará caso. 749 00:44:42,967 --> 00:44:47,808 No le dé demasiada importancia. No es esta la cuestión. 750 00:44:48,011 --> 00:44:50,765 Pero entre esta criatura y yo 751 00:44:50,765 --> 00:44:53,810 hay una diferencia de edad excesiva. Sí. 752 00:44:53,810 --> 00:44:57,931 Pero no iría a coger a una de la misma edad que Vd. 753 00:44:57,931 --> 00:44:59,047 Oh no. 754 00:44:59,047 --> 00:45:02,010 Puestos a coger una con menos años, 755 00:45:02,010 --> 00:45:05,960 más valdría llevarse una joven. ¡Exacto! 756 00:45:06,171 --> 00:45:08,845 Y en lo referente a la fidelidad, 757 00:45:08,845 --> 00:45:11,970 más le vale coger una novata, 758 00:45:12,171 --> 00:45:16,643 que carecerá de puntos de comparación. Todo eso me parece muy bien razonado. 759 00:45:16,643 --> 00:45:19,770 Por ahora... La dirección está al dorso. 760 00:45:19,770 --> 00:45:21,684 De momento vamos a tratar de Vd. 761 00:45:22,411 --> 00:45:23,447 ¿De mí? Sí. 762 00:45:23,651 --> 00:45:25,529 ¿Es Vd. su novia desde...? 763 00:45:25,731 --> 00:45:26,960 Hace 2 meses. Ah. 764 00:45:26,960 --> 00:45:29,487 ¿Y le quiere? ¡Ah! 765 00:45:29,487 --> 00:45:32,041 ¡Oh, Dios mío, hasta ese punto? Perdone. 766 00:45:32,041 --> 00:45:34,771 ¿Qué? Por haber respondido así, 767 00:45:34,771 --> 00:45:38,163 y si por Henriette, cometí un desliz. 768 00:45:38,163 --> 00:45:41,403 Pero me solté a propósito porque sé 769 00:45:41,403 --> 00:45:44,040 que mis sentimientos son limpios. 770 00:45:44,040 --> 00:45:46,282 ¿Entiende? Sí. 771 00:45:46,282 --> 00:45:49,171 Es por eso que estoy atormentada. 772 00:45:49,171 --> 00:45:51,971 Verá lo triste que es: 773 00:45:51,971 --> 00:45:55,363 Él no cree que le quiera. ¿Es tonto? 774 00:45:55,363 --> 00:45:59,491 Sí, es estúpido. Y nunca me dice que me quiere. 775 00:45:59,491 --> 00:46:02,883 Y sin embargo, me quiere. Créame. 776 00:46:02,883 --> 00:46:06,442 La creo. Él me quiere tanto como yo a él. 777 00:46:06,442 --> 00:46:09,649 Casi tanto. Pero no quiere hablar de eso. 778 00:46:09,851 --> 00:46:12,002 ¿Por pudor? No creo. 779 00:46:12,002 --> 00:46:14,970 Parece como si le diera miedo. 780 00:46:14,970 --> 00:46:19,648 como si le hubiera pasado algo muy serio. 781 00:46:19,648 --> 00:46:21,609 No Él me contó 782 00:46:21,811 --> 00:46:24,451 todas sus aventuras, y se jacta 783 00:46:24,451 --> 00:46:27,365 de haber tenido siempre historias cortas. 784 00:46:27,365 --> 00:46:32,083 ¿Por qué creer en algo serio? Las cosas que dice. 785 00:46:32,083 --> 00:46:36,689 Cuando le hablo del futuro, de nosotros, 786 00:46:36,689 --> 00:46:38,205 él me dice: 787 00:46:38,411 --> 00:46:43,770 "Sí, para que me llames un día y me digas que te vas con otro". 788 00:46:43,770 --> 00:46:46,810 ¿Le dijo esta frase? Frecuentemente. 789 00:46:47,011 --> 00:46:48,411 ¿Es una mala señal? 790 00:46:48,411 --> 00:46:49,727 No, no. 791 00:46:49,727 --> 00:46:50,881 (Ah si...) 792 00:46:50,881 --> 00:46:52,451 Siga 793 00:46:53,011 --> 00:46:54,650 ¿Decirme eso a mí? 794 00:46:54,650 --> 00:46:58,771 Me moriría si durante un día no le viera. 795 00:46:58,771 --> 00:47:02,811 Y además es una maldad mayor porque no tenemos teléfono. 796 00:47:02,811 --> 00:47:05,122 Me pregunto de dónde le viene 797 00:47:05,331 --> 00:47:08,529 esta desconfianza. No es de Vd. de quien sospecha mi hijo. 798 00:47:08,529 --> 00:47:10,011 ¿De quién, entonces? 799 00:47:10,011 --> 00:47:13,482 La vida le asusta. ¡Algo debe haberle dicho Vd.! 800 00:47:13,482 --> 00:47:15,927 Justamente... ¡Dios mío! 801 00:47:15,927 --> 00:47:18,811 ¿Hacemos bien diciendo aquello que debe ser dicho? 802 00:47:18,811 --> 00:47:20,200 Por otra parte, 803 00:47:20,411 --> 00:47:24,246 puede ser tan cariñoso... Desmiente entonces la edad que tiene. 804 00:47:24,246 --> 00:47:28,121 Pero es uno o es el otro. O tiene 60 años, 805 00:47:28,121 --> 00:47:32,763 lo sabe todo y no cree en nada, o es un niño de 5 años. 806 00:47:32,763 --> 00:47:36,607 A veces, se queda horas y horas 807 00:47:36,607 --> 00:47:40,401 con cabeza sobre mi hombro, no como con una amante, 808 00:47:40,611 --> 00:47:43,888 sino como un niño con su madre. Ya lo veo. 809 00:47:43,888 --> 00:47:47,203 ¡Ah si pudiera confiar en mí! 810 00:47:47,203 --> 00:47:50,125 Sí. Vd. que conoce la vida, 811 00:47:50,125 --> 00:47:53,682 Dígame qué debo hacer para ganar su confianza- Ya pienso 812 00:47:53,682 --> 00:47:56,923 La lástima es que nos separamos a menudo. 813 00:47:56,923 --> 00:48:00,562 Si pasáramos 8 días solos, cambiaría. 814 00:48:00,562 --> 00:48:03,451 ¿Y qué se lo impide? Vd, siempre. 815 00:48:03,451 --> 00:48:05,648 Yo, ¿siempre? Sí. 816 00:48:05,851 --> 00:48:09,731 Me había prometido llevarme a Venecia por Pascua. 817 00:48:09,731 --> 00:48:12,611 Dicen que es muy bonita. No está mal. 818 00:48:12,611 --> 00:48:15,650 Pues no iremos porque es demasiado tarde. 819 00:48:15,851 --> 00:48:20,084 Teníamos que salir esta noche. Y mañana tampoco iremos, 820 00:48:20,084 --> 00:48:24,689 por no dejarle solo, y porque su amigo le dijo: 821 00:48:24,689 --> 00:48:28,845 "Después de Venecia, no os podréis volver a separar". 822 00:48:28,845 --> 00:48:32,687 Se puso pálido y pasó a hablar de otra cosa. 823 00:48:32,687 --> 00:48:37,050 Vd. se irá esta noche. Los dos os iréis. 824 00:48:37,050 --> 00:48:40,522 ¿Nos jugamos 5,000 francos? No los tengo. 825 00:48:40,522 --> 00:48:42,045 Aquí están, espere. 826 00:48:42,251 --> 00:48:45,608 Compre los billetes y su regalo. 827 00:48:45,811 --> 00:48:48,280 Vaya a hacer su maleta. Pero... 828 00:48:48,280 --> 00:48:51,205 ¿Quiere hacer lo que le digo? 829 00:48:51,411 --> 00:48:53,971 Que no sepa que he venido. 830 00:48:53,971 --> 00:48:56,282 No lo sabrá. ¿Me lo promete? 831 00:48:56,282 --> 00:48:59,330 Prometido. ¿Vd. no me quiere? 832 00:48:59,330 --> 00:49:02,131 ¿Acaso lo parece? No 833 00:49:02,131 --> 00:49:03,725 ¡Es Vd. un encanto! 834 00:49:03,725 --> 00:49:06,531 Soy un encanto, pero eso no es todo. 835 00:49:06,531 --> 00:49:09,570 Tendré que gustar a Henriette. 836 00:49:09,570 --> 00:49:11,848 ¿Cree que podré? 837 00:49:11,848 --> 00:49:14,162 Sí. No la asuste. 838 00:49:14,162 --> 00:49:16,084 ¿Con qué? 839 00:49:16,084 --> 00:49:18,971 Con sus ojos. ¿Qué les pasa a mis ojos? 840 00:49:18,971 --> 00:49:21,600 No lo sé. No tengo otros. 841 00:49:21,600 --> 00:49:25,128 No adopte un aire de burla, le gustará. 842 00:49:25,128 --> 00:49:27,203 ¿Y si la engaño? Entonces... 843 00:49:27,203 --> 00:49:28,168 844 00:49:28,168 --> 00:49:29,924 ¿Por dónde salgo? Por alli. 845 00:49:29,924 --> 00:49:33,004 ¿Y si me encuentro con alguien? Lo saluda Vd.. 846 00:49:33,004 --> 00:49:34,002 Adiós. 847 00:49:43,011 --> 00:49:44,491 Maurice! ¿Papá? 848 00:49:47,611 --> 00:49:50,683 Me gustaría preguntarte algo. 849 00:49:50,683 --> 00:49:53,366 ¿Puedes salir de París? Sí. 850 00:49:53,366 --> 00:49:56,649 Vete 8 días. Yo también me voy. 851 00:49:56,649 --> 00:49:59,610 Adiós. Ténme al corriente. 852 00:49:59,610 --> 00:50:01,364 Infórmame. 853 00:50:12,571 --> 00:50:15,769 Hola. Siéntese, por favor. 854 00:50:38,291 --> 00:50:42,763 Me volví loca. Eso es lo que tiene que decirse a sí mismo. 855 00:50:42,763 --> 00:50:45,651 Tiene que admitirlo.Debe tener no la bondad 856 00:50:45,651 --> 00:50:49,043 sino la inteligencia para estar de acuerdo. 857 00:50:50,131 --> 00:50:53,010 Sabe, una mujer puede volverse loca. 858 00:50:53,010 --> 00:50:55,766 Esto es lo que me pasó. 859 00:50:55,971 --> 00:51:00,602 Me volví loca. ¿De qué me está hablando? 860 00:51:00,602 --> 00:51:03,286 De mi marcha. No puede ser. 861 00:51:03,286 --> 00:51:06,250 Si. ¿Me está hablando de su partida? 862 00:51:06,250 --> 00:51:07,527 Sí. 863 00:51:07,527 --> 00:51:10,650 Piensa reanudar la conversación 864 00:51:10,650 --> 00:51:12,962 donde se quedó? Sí. 865 00:51:12,962 --> 00:51:17,569 ¿Me habla de su marcha? Cree que soy 866 00:51:17,569 --> 00:51:21,281 el mismo hombre que dejó? Míreme Un reencuentro 867 00:51:21,281 --> 00:51:24,569 ¿Me habría reconocido por la calle? 868 00:51:24,569 --> 00:51:25,687 No creo. 869 00:51:25,891 --> 00:51:27,530 Usted, ¿no? 870 00:51:27,731 --> 00:51:29,882 No la hubiera reconocido. 871 00:51:29,882 --> 00:51:33,328 Es Vd. extraordinaria. ¿Tanto he cambiado? . 872 00:51:33,531 --> 00:51:34,851 como yo ¡Oh! ¡Ah! 873 00:51:34,851 --> 00:51:36,929 Una mujer no debe... 874 00:51:37,131 --> 00:51:40,249 ¿Porque se peina igual? 875 00:51:40,249 --> 00:51:43,051 Esto no es un problema de peinado. 876 00:51:43,051 --> 00:51:47,285 Los dos hemos cambiado. 877 00:51:47,285 --> 00:51:51,604 Aquí hay dos seres nuevos, desconocidos uno para el otro. 878 00:51:51,604 --> 00:51:55,401 Renuncie a la idea de reanudar la conversación interrumpida hace 20 años. 879 00:51:55,401 --> 00:51:57,881 Se lo pido formalmente. 880 00:51:57,881 --> 00:52:00,247 Pero ¿por qué? ¿Cómo que por qué ? 881 00:52:00,247 --> 00:52:04,724 20 años atrás Vd. no podía justificarse como me decía por teléfono 882 00:52:04,931 --> 00:52:07,890 como una loca Sí, perfectamente, como una loca. 883 00:52:07,890 --> 00:52:10,850 No entendí lo que estaba haciendo. 884 00:52:11,051 --> 00:52:13,520 Ahora, sí. Ahora lo he entendido. 885 00:52:13,520 --> 00:52:17,970 Pero yo no entiendo lo que está haciendo ahora. 886 00:52:17,970 --> 00:52:20,282 Me llevó 20 años olvidarla. 887 00:52:20,282 --> 00:52:25,242 No pienso volver al estado en el que estuve esa noche, 888 00:52:25,242 --> 00:52:30,167 de lo contrario, me permitiría acciones lamentables. 889 00:52:30,371 --> 00:52:34,365 No lo pretenda. No, porque sabré hallar las palabras. 890 00:52:34,571 --> 00:52:37,040 Sí, es Vd. capaz de todo. 891 00:52:37,040 --> 00:52:39,885 La experiencia no nos enseña nada 892 00:52:39,885 --> 00:52:43,123 y cada mujer nueva nos encuentra con 20 años. 893 00:52:43,123 --> 00:52:47,968 No podemos dejarnos engañar dos veces por la misma. 894 00:52:47,968 --> 00:52:49,929 Esta es nuestra única fuerza. 895 00:52:49,929 --> 00:52:54,563 Y no conocemos más que una, dos o tres mujeres. 896 00:52:54,563 --> 00:52:57,610 Pero no deben volver. 897 00:52:59,211 --> 00:53:02,887 A las demás las ignoramos. 898 00:53:02,887 --> 00:53:04,610 ¡Pero Vd., no! 899 00:53:04,811 --> 00:53:05,722 Dejemos 900 00:53:05,931 --> 00:53:09,641 el pasado en su sitio. Cuando habla de la mujer 901 00:53:09,641 --> 00:53:14,727 que se fue hace 20 años, es como hablar de su hija. 902 00:53:14,727 --> 00:53:18,202 ¡Cómo me odia! Oh no ! ¿Odio? 903 00:53:18,202 --> 00:53:22,490 ¿Odio a mi edad? Oh, no, es demasiado tarde. 904 00:53:22,490 --> 00:53:25,291 ¿Odio? Oh, pica Vd. muy alto. 905 00:53:25,291 --> 00:53:27,283 Hable. La escucho. 906 00:53:27,491 --> 00:53:30,325 ¿Sabe lo que ha sido mi vida en estos 20 años? 907 00:53:30,325 --> 00:53:31,481 No ¿Cómo? 908 00:53:31,691 --> 00:53:32,807 No 909 00:53:33,011 --> 00:53:35,367 ¿No sabe cómo? No 910 00:53:35,367 --> 00:53:37,523 ¿Qué estuve en América? 911 00:53:37,731 --> 00:53:40,451 Nunca supe dónde estaba exactamente. 912 00:53:40,451 --> 00:53:42,568 Río de Janeiro. Bien. 913 00:53:42,771 --> 00:53:46,242 Usted sabe que el amigo con quien vivía 914 00:53:46,451 --> 00:53:49,888 murió hace tres meses. No 915 00:53:49,888 --> 00:53:51,724 ¿No lo sabía? No. 916 00:53:51,724 --> 00:53:56,044 No se me ocurrió ni tampoco intenté averiguarlo. 917 00:53:56,044 --> 00:53:58,806 Se lo explicaré... ¡Oh, no! 918 00:53:58,806 --> 00:54:02,851 Me dirá por qué quería verme. 919 00:54:02,851 --> 00:54:04,081 Sus aventuras 920 00:54:04,291 --> 00:54:08,490 no me interesan. Mis aventuras? No tuve ninguna. 921 00:54:08,490 --> 00:54:11,530 Y como tuve solo una, 922 00:54:11,731 --> 00:54:14,963 puedo calificar mi vida de ejemplar. 923 00:54:14,963 --> 00:54:17,088 ¿Qué dice? La verdad. 924 00:54:17,291 --> 00:54:19,965 Cometí un error, pero lo pagué 925 00:54:20,171 --> 00:54:21,730 A quién ? 926 00:54:21,931 --> 00:54:23,843 No bromee. 927 00:54:23,843 --> 00:54:28,290 Lo redimí con un comportamiento impecable. 928 00:54:28,290 --> 00:54:31,046 No crea que miento, 929 00:54:31,046 --> 00:54:34,488 porque durante 20 años, di a una ciudad entera 930 00:54:34,691 --> 00:54:38,321 el testimonio de mi fidelidad. Vd. es una inconsciente. 931 00:54:38,321 --> 00:54:40,881 En absoluto. ¡Y tanto que sí! 932 00:54:40,881 --> 00:54:43,930 ¿Es a mí a quien habla de su fidelidad? 933 00:54:43,930 --> 00:54:49,371 Soy el único hombre ante quien Vd. debería guardar silencio al respecto. 934 00:54:49,371 --> 00:54:53,161 ¿Qué dije? Que era un modelo de virtud. 935 00:54:53,161 --> 00:54:57,530 Estas palabras halagan su oído. Porque estoy orgullosa de eso 936 00:54:57,530 --> 00:55:03,289 ¿Viene a refregarme por la cara su fidelidad a otro? 937 00:55:03,289 --> 00:55:06,842 ¿Qué pretende? Le muestro que mi conducta 938 00:55:06,842 --> 00:55:09,765 no ha sido la de una insensata. ¿Debería aprobarla? 939 00:55:09,971 --> 00:55:13,089 No, no eluda la cuestión. 940 00:55:13,089 --> 00:55:16,449 No lo convierta en cuestión personal. 941 00:55:16,651 --> 00:55:19,291 ¡Ah, magnífico! 942 00:55:19,291 --> 00:55:21,920 Escúcheme. Le escucho. 943 00:55:21,920 --> 00:55:25,163 Conceda a mis palabras su verdadero sentido. 944 00:55:25,163 --> 00:55:26,321 Déles 945 00:55:26,531 --> 00:55:28,568 un sentido. Admita una cosa. 946 00:55:28,568 --> 00:55:30,882 ¿Qué? No desconfíe Vd. 947 00:55:31,091 --> 00:55:32,571 Imposible. 948 00:55:32,571 --> 00:55:35,127 Admita que no nos conocíamos. 949 00:55:35,331 --> 00:55:37,687 ¿Cómo? Admítalo. 950 00:55:37,687 --> 00:55:39,046 Bueno, de acuerdo. 951 00:55:39,251 --> 00:55:42,688 Confieso que cometí un error, 952 00:55:42,688 --> 00:55:44,888 que perdí la cabeza 953 00:55:44,888 --> 00:55:48,488 y que en ese instante no merecía perdón. 954 00:55:48,488 --> 00:55:52,611 Pero desde entonces, mi conducta ha sido tal que la continuidad 955 00:55:52,611 --> 00:55:55,889 de mi culpa, se ha convertido en mi propia excusa. 956 00:55:56,091 --> 00:55:57,241 Mi pecado 957 00:55:57,451 --> 00:55:59,727 comporta mi perdón. Sí. 958 00:55:59,727 --> 00:56:02,770 No puede decirse que perdiera la cabeza 959 00:56:02,971 --> 00:56:07,682 porque me mantuve fiel a mi traición. Dígale eso a quienes nio la conozcan, 960 00:56:07,682 --> 00:56:11,049 pero no me lo diga a mí. Este es un razonamiento curioso, 961 00:56:11,049 --> 00:56:13,282 que a mí me parece una locura. 962 00:56:13,282 --> 00:56:17,365 Y si la dejara seguir, acabaría diciéndome 963 00:56:17,365 --> 00:56:21,605 que merece una disculpa porque se fue por amor. 964 00:56:21,605 --> 00:56:25,162 Sostenga esa teoría fuera de aquí, pero no en París. 965 00:56:25,162 --> 00:56:28,802 ¿Nos hemos vuelto mojigatos? No, pero conservamos conciencia del ridículo. 966 00:56:28,802 --> 00:56:32,043 ¿Una falta nunca se perdona? Nunca. 967 00:56:32,043 --> 00:56:35,090 Hay gente que perdona. Van errados. 968 00:56:35,090 --> 00:56:38,050 ¿Vino Vd. a pedir perdón? Sí. 969 00:56:38,050 --> 00:56:40,282 ¿Para qué? Para obtenerlo. 970 00:56:40,282 --> 00:56:42,647 ¿Y? Para recuperar mi sitio. 971 00:56:42,647 --> 00:56:44,450 ¿Su sitio? En casa. 972 00:56:45,091 --> 00:56:47,925 Antes estaba Vd. menos chalada. Tengo derecho. 973 00:56:47,925 --> 00:56:50,560 No tiene ninguno. Lo solicito. 974 00:56:50,560 --> 00:56:51,881 Será rechazado. 975 00:56:52,091 --> 00:56:54,731 ¿Es Vd. juez único? ¿Quién más? 976 00:56:54,731 --> 00:56:56,570 Nuestro hijo. Dios mío. 977 00:56:56,570 --> 00:56:59,610 Nuestro hijo es un hombre. Se lo explicó todo. 978 00:56:59,610 --> 00:57:02,161 No. Acabó por entenderlo todo. 979 00:57:02,161 --> 00:57:07,122 No temo su mirada. Un hijo no juzga a su madre. 980 00:57:07,331 --> 00:57:08,606 Palabras. Sensatas. 981 00:57:08,811 --> 00:57:09,608 Bien. Sí. 982 00:57:09,811 --> 00:57:13,771 No he dicho que no, he dicho bueno. 983 00:57:13,771 --> 00:57:15,888 ¡Oh, no tan rápido! 984 00:57:16,091 --> 00:57:19,209 ¿Está pidiendo a una madre que espere? 985 00:57:19,209 --> 00:57:20,851 ¡Por favor! 986 00:57:20,851 --> 00:57:23,771 Esperó Vd. 20 años. 987 00:57:23,771 --> 00:57:26,730 ¿Le importa que fume? No 988 00:57:26,730 --> 00:57:30,601 En primer lugar tiene Vd. que renunciar a cualquier idea de perdón 989 00:57:30,601 --> 00:57:34,321 y de vuelta a casa. Su lugar no está aquí. 990 00:57:34,321 --> 00:57:38,485 La felicidad de Maurice depende de nuestra reconciliación. 991 00:57:38,485 --> 00:57:42,440 ¿Y mi felicidad? ¿No la sacrificaría Vd.? 992 00:57:42,440 --> 00:57:44,170 ¿Otra vez? No. 993 00:57:44,170 --> 00:57:48,086 Lo que tenía que hacer ya lo hice. ¿Qué es lo que hizo? 994 00:57:48,971 --> 00:57:52,647 ¿Qué hice? ¿Me lo pregunta? 995 00:57:52,647 --> 00:57:54,882 Yo tenía 30 años entonces. 996 00:57:54,882 --> 00:57:57,964 No pedí el divorcio. 997 00:57:57,964 --> 00:58:01,124 Y dediqué mi tiempo a su educación. 998 00:58:01,124 --> 00:58:04,045 Es muy inteligente. y se espabila solo. 999 00:58:04,045 --> 00:58:09,047 Los años que me queden, viviré para mí. 1000 00:58:09,047 --> 00:58:12,443 Ya que quiere recuperar su sitio en esta casa, 1001 00:58:12,443 --> 00:58:16,161 Le ruego que acepte el divorcio. ¿Ahora ? 1002 00:58:16,161 --> 00:58:21,451 Ya no la necesita. Se hará como yo quiero. 1003 00:58:21,451 --> 00:58:25,127 Es así. ¿Me quita su nombre? 1004 00:58:25,331 --> 00:58:26,560 ¿Acaso lo ha llevado? 1005 00:58:26,771 --> 00:58:30,890 Allí no lo usó. 1006 00:58:30,890 --> 00:58:34,806 Es demasiado fácil salir de paseo, y cuando él muere, 1007 00:58:35,011 --> 00:58:37,480 volver. ¿Un gesto de piedad? 1008 00:58:37,480 --> 00:58:39,961 Para quien lo merece. 1009 00:58:39,961 --> 00:58:44,091 ¿Acaso tuvo Vd. compasión de mí? Por supuesto que no. 1010 00:58:44,091 --> 00:58:48,171 Pero le creí capaz de un movimiento espontáneo. 1011 00:58:48,171 --> 00:58:49,560 Tonta. No 1012 00:58:49,560 --> 00:58:52,451 Cualquier cosa que sea irreflexiva es una tontería. 1013 00:58:52,451 --> 00:58:56,605 Todos aquellos que han perdonado lo aprobarán. 1014 00:58:56,605 --> 00:58:59,081 Los conozco, estos movimientos. 1015 00:58:59,811 --> 00:59:02,121 Sería capaz 1016 00:59:02,331 --> 00:59:04,288 de controlarse? 1017 00:59:04,288 --> 00:59:08,570 Cuando lloraba, estuve a punto de consolarla. 1018 00:59:09,691 --> 00:59:12,490 ¿Dónde estaríamos? Nada en absoluto. 1019 00:59:12,691 --> 00:59:16,571 ¡Qué vida sería la nuestra! Nuestra vida ? Ya la veo. 1020 00:59:16,571 --> 00:59:18,006 Tierna, sonriente, 1021 00:59:18,211 --> 00:59:21,727 pacífica. Le veo rodeado de afecto, 1022 00:59:21,727 --> 00:59:25,009 tranquilo en sus últimos días. Buena vista. 1023 00:59:25,009 --> 00:59:29,211 Si cayera enfermo, yo le cuidaría ¡Lo estaba esperando! 1024 00:59:29,211 --> 00:59:33,285 ¡No estoy enfermo! Cuando lo esté 1025 00:59:33,285 --> 00:59:37,604 Ya hablaremos cuando sea el momento, por ahora estoy bien. 1026 00:59:37,604 --> 00:59:40,843 La abundancia de bienes nunca está de más. Vaya. 1027 00:59:40,843 --> 00:59:42,968 ¡Un proverbio más! 1028 00:59:42,968 --> 00:59:45,566 Vive de proverbios. 1029 00:59:45,566 --> 00:59:48,610 ¿Está seguro? 1030 00:59:48,610 --> 00:59:53,527 Le responderé simplemente: el futuro está en las manos de Dios. 1031 00:59:53,527 --> 00:59:56,763 Primero, tu sitio, el hogar ¿qué es?... 1032 00:59:56,971 --> 00:59:58,041 ¿Dónde esta el hogar? Ahí. 1033 00:59:58,041 --> 00:59:59,088 ¿Ahí? Sí. 1034 00:59:59,088 --> 01:00:02,562 ¿En las habitaciones? Habré sido sustituída sin duda. 1035 01:00:02,771 --> 01:00:05,923 No crea... No digo nada. 1036 01:00:06,131 --> 01:00:07,485 Le felicito, 1037 01:00:07,691 --> 01:00:09,683 es una delicia. ¿Quién? 1038 01:00:09,683 --> 01:00:11,808 La señorita que salía. 1039 01:00:12,011 --> 01:00:13,730 Es encantadora. 1040 01:00:13,730 --> 01:00:16,770 Ya se lo diré. Si usted quiere. 1041 01:00:16,770 --> 01:00:19,287 Evidentemente... ¿Qué hay? 1042 01:00:19,287 --> 01:00:22,250 Tal vez un poco demasiado joven. 1043 01:00:23,171 --> 01:00:25,128 ¿Para Vd.o para mí? 1044 01:00:25,128 --> 01:00:26,645 Para Vd. Ella tiene 1045 01:00:26,851 --> 01:00:28,968 la edad precisa. Atención. 1046 01:00:29,171 --> 01:00:30,730 ¡He aprendido a esperar cualquier cosa! 1047 01:00:30,730 --> 01:00:33,963 Aquí tiene lo que sería nuestra existencia. 1048 01:00:33,963 --> 01:00:37,283 Iba a hacerme una escena de celos. 1049 01:00:37,283 --> 01:00:38,965 No, su sitio 1050 01:00:39,171 --> 01:00:43,529 no está aquí. No somos un marido y una mujer, 1051 01:00:43,529 --> 01:00:45,091 somos amantes. 1052 01:00:45,091 --> 01:00:47,886 Somos viejos amantes. 1053 01:00:47,886 --> 01:00:52,682 ¿Se fue siendo amante y ahora quiere volver como madre? 1054 01:00:52,682 --> 01:00:56,561 Podríamos convertirnos en uno de esas familias barrocas, 1055 01:00:56,561 --> 01:00:59,565 de no haber habido amor, pero... 1056 01:00:59,565 --> 01:01:04,487 No hace falta que nos dejemos para poder envejecer juntos. 1057 01:01:04,651 --> 01:01:07,007 ¿Pero entonces en qué me convertiré yo? Eso... 1058 01:01:07,607 --> 01:01:11,685 Ya lo sé, pero de todos modos. Aconséjeme. 1059 01:01:11,685 --> 01:01:17,006 Cuando me habló de su deseo de vivir para Vd, 1060 01:01:17,931 --> 01:01:21,481 su mirada se suavizó. Piénselo. 1061 01:01:21,481 --> 01:01:24,291 Piense que será dichoso, 1062 01:01:24,291 --> 01:01:27,131 para que su mirada se suavice otra vez. 1063 01:01:27,131 --> 01:01:28,526 Y aconséjeme. 1064 01:01:28,526 --> 01:01:33,368 Cuando le hablé de mi derecho, no creía mucho en él. 1065 01:01:33,368 --> 01:01:37,241 Y cuando parecía exigirle mi sitio en la casa, 1066 01:01:37,241 --> 01:01:39,607 en realidad se lo estaba pidiendo. 1067 01:01:40,411 --> 01:01:41,208 Podría haberme 1068 01:01:41,411 --> 01:01:44,324 puesto de rodillas. No conceda 1069 01:01:44,531 --> 01:01:48,810 demasiada importancia a las palabras. Vea solo el hecho. 1070 01:01:48,810 --> 01:01:53,204 Estuve ausente 20 años, y vuelvo a pedir mi sitio. 1071 01:01:53,204 --> 01:01:56,011 Es es una locura, es estúpido e insensato. 1072 01:01:56,011 --> 01:01:58,891 Pero hay un hecho cierto: 1073 01:01:58,891 --> 01:02:03,210 la pido. Aconséjeme. Llame a Maurice. 1074 01:02:03,210 --> 01:02:06,045 No hacía falta decir eso. ¿Por qué ? 1075 01:02:06,045 --> 01:02:11,525 No quiero ofrecerle el lamentable espectáculo de una familia en restauración . 1076 01:02:11,525 --> 01:02:16,607 No es agradable de ver. Temo la reacción de Maurice. 1077 01:02:16,607 --> 01:02:19,081 No entiendo. Naturalmente. 1078 01:02:19,081 --> 01:02:23,848 Su marcha tuvo un efecto tremendo en su alma. 1079 01:02:23,848 --> 01:02:26,207 ¿Entiende? 1080 01:02:26,207 --> 01:02:31,651 Me arriesgaría a perder su confianza de actuar así. 1081 01:02:31,651 --> 01:02:33,803 No. Oh, si Vd. supiera... 1082 01:02:34,611 --> 01:02:38,571 como Maurice habla de Vd. cuando habla de las mujeres! 1083 01:02:39,971 --> 01:02:44,887 ¿Me ha pedido un consejo? Aquí está: vuelva dentro de10 años. 1084 01:02:45,091 --> 01:02:49,370 ¡Oh! ¡Es Vd. tremendo! ¿Por qué ? 1085 01:02:49,370 --> 01:02:52,888 ¡Qué crueldad! "¿Volver en 10 años"? 1086 01:02:52,888 --> 01:02:56,601 ¡Decirle esto a una mujer, a su mujer, a la madre de su hijo! 1087 01:02:56,601 --> 01:02:59,491 ¿Qué hará ella? 1088 01:02:59,491 --> 01:03:05,010 ¿Cómo va a vivir? Eso le preocupa poco. 1089 01:03:05,211 --> 01:03:09,091 Que recorra el mundo como un pobre perro... 1090 01:03:09,091 --> 01:03:12,289 ¡Está empezando a fastidiarme! 1091 01:03:12,289 --> 01:03:16,604 No juzgue mi comportamiento. Si hace que me repita 1092 01:03:16,604 --> 01:03:19,923 para que adquiera el aspecto de abusar de mi derecho, 1093 01:03:19,923 --> 01:03:21,571 No me dejo engañar. 1094 01:03:21,571 --> 01:03:25,008 Respondí a su pregunta, punto. 1095 01:03:25,008 --> 01:03:29,484 Acabaré por equivocarme, si la dejo hablar. 1096 01:03:29,484 --> 01:03:31,847 ¡Esto es inadmisible! 1097 01:03:32,051 --> 01:03:32,962 e injusto. 1098 01:03:38,531 --> 01:03:40,762 ¿Tiene de qué vivir? Sí. 1099 01:03:40,762 --> 01:03:42,445 Bueno, entonces! 1100 01:03:42,445 --> 01:03:45,922 Déjeme su nombre. Sí. Será lo mejor 1101 01:03:45,922 --> 01:03:49,641 Y déjeme ver a Maurice. No insista. 1102 01:03:49,641 --> 01:03:52,406 Y menos con el pelo así. ¡Oh! 1103 01:03:52,406 --> 01:03:54,881 Pues sí. Es indecente 1104 01:03:54,881 --> 01:03:57,850 Se avergonzaría ante él. 1105 01:03:57,850 --> 01:04:00,082 Entonces, ¿estoy muy fea? 1106 01:04:01,291 --> 01:04:04,329 No es esta la cuestión. Ah 1107 01:04:05,091 --> 01:04:07,003 ¿Entonces? ¿Qué? 1108 01:04:07,003 --> 01:04:09,527 Dígamelo. ¿Qué? 1109 01:04:10,131 --> 01:04:14,569 Que no estoy muy fea. Dígame algo agradable. 1110 01:04:14,569 --> 01:04:19,487 ¿Qué le diga algo agradable? Sí, una palabra amable. 1111 01:04:19,487 --> 01:04:21,927 Mi corazón me duele mucho. 1112 01:04:21,927 --> 01:04:26,005 Dígamelo para que no me eche a llorar. 1113 01:04:26,771 --> 01:04:31,050 Digame exactamente lo que piensa de mí. 1114 01:04:31,971 --> 01:04:33,928 ¡Menuda confianza! En Vd. 1115 01:04:33,928 --> 01:04:37,129 En los dos. Entonces, diga. 1116 01:04:37,129 --> 01:04:42,082 ¿Qué quiere que le diga? No sé. 1117 01:04:42,082 --> 01:04:46,643 Deje que me lleve al menos una palabra amable de ti. 1118 01:04:47,531 --> 01:04:51,081 Dame confianza, más. Sí. 1119 01:04:51,731 --> 01:04:56,442 ¿Quieres que te diga que me vas a volver a engañar fácilmente? 1120 01:04:56,442 --> 01:05:00,002 ¡Oh! Eso es lo que piensas 1121 01:05:00,002 --> 01:05:01,241 ¿Entonces? 1122 01:05:02,131 --> 01:05:03,281 Sí. ¿De veras? 1123 01:05:03,281 --> 01:05:05,886 ¡Sí! Oh gracias ! 1124 01:05:05,886 --> 01:05:08,691 ¡Sobre todo no añadas nada! Tu mano. 1125 01:05:08,691 --> 01:05:10,251 ¡Gracias! 1126 01:05:12,331 --> 01:05:13,970 ¡Dios mío, Dios mío! 1127 01:05:14,651 --> 01:05:18,691 ¡Y decir que es por eso que sufrimos! 1128 01:05:21,691 --> 01:05:22,441 ... 1129 01:06:04,771 --> 01:06:06,125 Emile, ¡voy a salir! 1130 01:06:06,125 --> 01:06:09,967 No volveré, que haya algo para cenar. 1131 01:06:09,967 --> 01:06:12,282 Cene y acuéstese. Bien. 1132 01:06:13,451 --> 01:06:17,081 ¿Cuál de vosotras morirá sobre mi corazón? 1133 01:06:17,081 --> 01:06:20,688 ¿Puedo hablar con Vd. un momento, señor? Sí? 1134 01:06:20,688 --> 01:06:23,207 ¿El señor va a salir? Sí, voy a salir. 1135 01:06:23,207 --> 01:06:26,887 ¿Y el señor no volverá esta noche? 1136 01:06:26,887 --> 01:06:29,566 ¿Emile te lo ha dicho? Oh sí. 1137 01:06:29,566 --> 01:06:32,291 ¿Era cierto? Era cierto. ¿Qué? 1138 01:06:32,291 --> 01:06:36,240 El señor nunca volvió tarde. ¿Me controlas? 1139 01:06:36,240 --> 01:06:41,361 No me lo permitiría. La última vez, no dormí. 1140 01:06:41,361 --> 01:06:43,841 ¿Por qué? No sé. 1141 01:06:43,841 --> 01:06:47,129 ¿El señor no tiene miedo? No ¿De qué? 1142 01:06:47,129 --> 01:06:49,647 De cansarse. ¿Tengo el aspecto? 1143 01:06:49,647 --> 01:06:50,801 No ¿Entonces ? 1144 01:06:50,801 --> 01:06:53,406 El señor ha cambiado mucho. Ah 1145 01:06:53,406 --> 01:06:55,290 ¡Ah! ¿Para bien o para mal? 1146 01:06:55,290 --> 01:06:58,967 Veo que el Sr. ya no es el mismo. 1147 01:06:58,967 --> 01:07:02,522 ¿En qué he cambiado? El señor se ha vuelto divertido. 1148 01:07:02,522 --> 01:07:04,728 ¿Te hago reír? Ah no. 1149 01:07:05,051 --> 01:07:06,686 Solo que el señor bromea todo el rato. 1150 01:07:07,891 --> 01:07:12,204 ¿Y qué? En otra persona se vería natural, 1151 01:07:12,204 --> 01:07:15,648 pero en Vd., ¡es extraordinario! 1152 01:07:16,291 --> 01:07:18,526 El señor, que era tan serio, verle como es ahora... 1153 01:07:20,171 --> 01:07:22,891 ¡impresiona! ¿Qué tengo? 1154 01:07:22,891 --> 01:07:27,523 Mírese el señor. Ya no viste como antes. 1155 01:07:27,523 --> 01:07:30,251 ¿Voy mal vestido? Oh no. 1156 01:07:30,851 --> 01:07:34,128 ¿Mi corbata y mi sombrero acaso no son una maravilla? 1157 01:07:34,128 --> 01:07:38,080 La vida es bella! ¿El señor no se siente abatido? 1158 01:07:38,080 --> 01:07:40,129 ¿Por qué? Por eso. 1159 01:07:40,129 --> 01:07:43,363 ¿Qué? ¿El señor piensa cambiarlo todo? 1160 01:07:43,363 --> 01:07:48,322 ¿Te duele? Esta bonita casa que desaparece... 1161 01:07:48,531 --> 01:07:51,091 Es lo de dentro lo que cambia. 1162 01:07:51,091 --> 01:07:54,244 Los muebles de su madre... ¿Y qué? 1163 01:07:54,244 --> 01:07:58,644 Va a reemplazarlos por otros nuevos... ¿Nuevos?. Son viejos. 1164 01:08:00,331 --> 01:08:02,050 ¿Qué veo allí? 1165 01:08:02,251 --> 01:08:06,370 El anticuario del señor lo trajo esta mañana. 1166 01:08:06,370 --> 01:08:08,682 ¡Y no me dicen nada! 1167 01:08:08,682 --> 01:08:11,411 ¡Oh! Es una preciosidad! 1168 01:08:11,411 --> 01:08:15,645 Le dan un plazo de 3 días si no le gusta, 1169 01:08:15,645 --> 01:08:17,325 puede devolverlo. 1170 01:08:17,531 --> 01:08:20,330 ¡Esa es la cuestión! 1171 01:08:20,531 --> 01:08:23,000 ¿No es encantador? ¿Quién es? 1172 01:08:23,000 --> 01:08:27,768 Todavía no lo sé, pero... ¡Émile! 1173 01:08:27,768 --> 01:08:32,323 Descuélgame, por favor, a este hombre... 1174 01:08:32,531 --> 01:08:34,807 que se permite estar en mangas de camisa en el salón. 1175 01:08:35,011 --> 01:08:38,607 Es una indecencia. Y pondremos éste en su lugar, 1176 01:08:38,607 --> 01:08:41,491 el retrato de mi bisabuelo. 1177 01:08:41,491 --> 01:08:44,007 Ah, es... Este niño pequeño 1178 01:08:44,007 --> 01:08:46,640 es mi bisabuelo. 1179 01:08:46,851 --> 01:08:47,648 Mira. 1180 01:08:47,851 --> 01:08:50,002 Tenemos los mismos. Sí. 1181 01:08:50,002 --> 01:08:52,402 Tiene algo del señor. 1182 01:08:52,611 --> 01:08:55,046 Esto es obvio. ¿Y tú, Marie? 1183 01:08:55,251 --> 01:08:58,369 Opina como él. Tiene algo del señor. 1184 01:08:58,571 --> 01:09:02,360 Bueno, ¡veamos! Este era el marido de la madre... 1185 01:09:02,360 --> 01:09:07,048 No. Pero de todos modos era mi bisabuelo 1186 01:09:07,048 --> 01:09:11,000 Cuando el honor de una mujer está en juego. Entonces... 1187 01:09:11,531 --> 01:09:13,329 ¡ni una palabra! Oh, ya... 1188 01:09:13,329 --> 01:09:15,289 ¡Adiós, amigos míos! 1189 01:09:22,171 --> 01:09:24,811 Sra. Marie, ¿qué piensa Vd.? 1190 01:09:24,811 --> 01:09:27,486 No es tanto como dices. 1191 01:09:27,486 --> 01:09:31,042 Esta es mi impresión. No parece un loco. 1192 01:09:31,042 --> 01:09:35,444 Pero los locos no siempre tienen el aspecto de lo que son. 1193 01:09:35,444 --> 01:09:38,763 Esto no es normal pasarse el día riendo, a su edad. 1194 01:09:38,763 --> 01:09:42,561 En cuanto se despierta, canta. ¡Sale cantando! 1195 01:09:42,561 --> 01:09:45,121 Mal, se entiende. Pero en fin ! 1196 01:09:45,121 --> 01:09:47,806 ¡Vamos a ver! Escuche, Sra. Marie, 1197 01:09:47,806 --> 01:09:51,885 Lleva Vd. aquí 30 años, crió al Sr. Maurice, 1198 01:09:51,885 --> 01:09:55,442 debe Vd. avisarlo. ¿Dónde está? 1199 01:09:55,442 --> 01:09:59,685 Leí su dirección en una carta. Y la he copiado aquí, en el puño. 1200 01:09:59,685 --> 01:10:01,490 ¿Cuándo? hace 6 días. 1201 01:10:01,490 --> 01:10:05,201 Debiera cambiarse de ropa con mayor frecuencia. La conservé aposta. 1202 01:10:06,651 --> 01:10:11,009 ¿Le llegará a tiempo mi carta? Tenía que quedarse 8 días. 1203 01:10:11,009 --> 01:10:14,084 Póngale un despacho urgente. Eso cuesta caro. 1204 01:10:14,084 --> 01:10:17,289 4 palabras: "El señor se volvió loco". 1205 01:10:17,289 --> 01:10:21,206 ¡Oh! No lo diga tan brutalmente. 1206 01:10:21,206 --> 01:10:25,570 Entonces escriba: "Señor un poco loco". 1207 01:10:25,570 --> 01:10:27,802 No es preciso poner "loco". 1208 01:10:27,802 --> 01:10:32,329 Entonces ponga: "Señor un poco raro". 1209 01:10:32,329 --> 01:10:36,246 No lo entenderá. Ponga lo que quiera, pues. 1210 01:10:36,246 --> 01:10:39,449 Si pongo... ¡Ese es monsieur Maurice! 1211 01:10:39,449 --> 01:10:42,604 Vete. Déjanos solos. ¡Qué alegría! 1212 01:10:42,604 --> 01:10:44,000 ¡Dios mío! 1213 01:10:44,000 --> 01:10:45,890 Ah, aquí tienes! 1214 01:10:45,890 --> 01:10:48,361 ¡Qué felicidad! ¿Papá está enfermo? 1215 01:10:48,361 --> 01:10:51,888 No Pero... ¿Pues, qué pasa? 1216 01:10:51,888 --> 01:10:55,249 ¿Puedo hablar delante de la señora? Sí, habla. 1217 01:10:55,249 --> 01:10:59,200 Desde que te fuiste, el señor ha cambiado mucho. 1218 01:10:59,200 --> 01:11:01,283 Sí. ¿Cómo es eso? 1219 01:11:01,283 --> 01:11:03,647 Bueno... es así. 1220 01:11:04,051 --> 01:11:07,681 ¿Qué significa eso? Es como quién diría, 1221 01:11:07,681 --> 01:11:10,082 un poco perturbado. ¿Perturbado, él? 1222 01:11:11,851 --> 01:11:14,127 ¿Qué dice el doctor? Nada. 1223 01:11:14,127 --> 01:11:16,328 ¿Por qué? No vino. 1224 01:11:16,328 --> 01:11:20,167 No le llamamos. ¡Pues deberías haberlo hecho! 1225 01:11:20,167 --> 01:11:22,084 Siéntate. Gracias. 1226 01:11:25,291 --> 01:11:26,850 Está en la cama? ¿Quién? 1227 01:11:26,850 --> 01:11:28,365 Papá. No 1228 01:11:28,365 --> 01:11:30,363 ¿Dónde está? Salió. 1229 01:11:30,363 --> 01:11:32,329 ¿Solo? Sí. 1230 01:11:32,531 --> 01:11:36,445 ¡Entonces no es nada serio! No digo eso. 1231 01:11:36,445 --> 01:11:40,161 Afortunadamente estás aquí. ¿Cuándo volverá? 1232 01:11:40,161 --> 01:11:44,644 A las 7, para ponerse el esmoquin. ¿Cena en algún sitio? 1233 01:11:44,851 --> 01:11:47,969 Sí, ¡todas las noches! ¿Él? 1234 01:11:48,171 --> 01:11:50,640 ¡Sí! Vaya, vaya. 1235 01:11:51,411 --> 01:11:54,006 ¿Sabes dónde va a cenar? Al Círculo. 1236 01:11:54,006 --> 01:11:56,606 ¿En el Círculo, papá? Todas las noches. 1237 01:11:56,606 --> 01:11:59,650 Como su padre, antaño. ¡Un médico de inmediato! 1238 01:11:59,851 --> 01:12:00,648 ¡Oh! 1239 01:12:00,851 --> 01:12:04,561 El doctor conoce a papá desde hace mucho, 1240 01:12:05,771 --> 01:12:05,806 y si hay algo, él nos dirá. 1241 01:12:08,451 --> 01:12:09,521 Emile! 1242 01:12:12,371 --> 01:12:14,806 Emile! Buenos días señor. 1243 01:12:15,451 --> 01:12:17,443 Coge mi coche 1244 01:12:17,443 --> 01:12:21,287 y ve a buscar al Dr. Mourier. Es para papá 1245 01:12:21,287 --> 01:12:24,410 Le avisaré por teléfono. Marie. 1246 01:12:24,410 --> 01:12:27,370 ¿Émile está al corriente? Sí. 1247 01:12:27,370 --> 01:12:31,411 Bien. ¿Entonces encuentras al señor. un poco cambiado? 1248 01:12:31,411 --> 01:12:36,043 Un poco bastante, señor. ¿Algo en particular? 1249 01:12:36,611 --> 01:12:40,525 Es decir que... Habla, te lo ruego. 1250 01:12:40,525 --> 01:12:44,002 El señor me entenderá. Cosas sin importancia. 1251 01:12:44,002 --> 01:12:47,687 ¿Naderías? que dan la impresión. 1252 01:12:47,687 --> 01:12:52,403 Esto es lo que lo hace curioso. Ve a buscar al doctor. 1253 01:12:53,251 --> 01:12:55,083 Loulou, amor mío, 1254 01:12:55,083 --> 01:12:58,927 pídeme el 8773 de Wagram. 8773 de Wagram. 1255 01:12:59,411 --> 01:13:04,611 Marie, ¿no puedes darme algún dato para el doctor? 1256 01:13:04,611 --> 01:13:08,287 No lo sé. ¡Mira a tu alrededor! 1257 01:13:08,287 --> 01:13:12,491 ¡En un par de horas ha cambiado todos los muebles! 1258 01:13:12,491 --> 01:13:17,567 ¿No es un síntoma? Bien se dice de un hombre que se le va la cabeza 1259 01:13:17,567 --> 01:13:19,927 Oh no, no tiene relación. 1260 01:13:20,691 --> 01:13:24,844 Wagram 8773, Wagram 8773, Wagram 8773... 1261 01:13:29,051 --> 01:13:32,089 ¿Qué estás haciendo? Memorizar el número. 1262 01:13:32,089 --> 01:13:34,527 ¡Pero llama! Oh, lo siento. 1263 01:13:34,527 --> 01:13:36,489 Marie, dime. ¿Sí? 1264 01:13:36,489 --> 01:13:39,883 ¿Has visto a papá con mi madre? No 1265 01:13:39,883 --> 01:13:43,010 Estuvo aquí como una media hora. 1266 01:13:43,010 --> 01:13:45,322 ¿La viste salir? Sí. 1267 01:13:45,322 --> 01:13:48,529 ¿Lloraba? No Se iba riendo. 1268 01:13:48,529 --> 01:13:51,047 ¿Ah, sí? Ella gritó "gracias". 1269 01:13:51,571 --> 01:13:54,803 ¿Cómo estaba papá? Muy bien. 1270 01:14:07,691 --> 01:14:10,411 ¿Qué estás haciendo, amorcito? 1271 01:14:10,411 --> 01:14:14,884 No dejo de llamar al médico, pero no contestan. 1272 01:14:14,884 --> 01:14:18,931 Puede que no haya llamado bien. Tú sabrás. 1273 01:14:18,931 --> 01:14:21,441 ¿Hola? No se retire, señor. 1274 01:14:21,691 --> 01:14:22,886 Gracias, cariño. 1275 01:14:22,886 --> 01:14:26,965 ¿Doctor? Soy Maurice Bellanger. 1276 01:14:27,811 --> 01:14:30,963 Quisiera verle acerca de mi padre. 1277 01:14:30,963 --> 01:14:34,727 Marie me dice cosas que me inquietan 1278 01:14:34,727 --> 01:14:37,884 Mi padre estaría un poco... 1279 01:14:38,091 --> 01:14:42,290 un poco exaltado, en fin, con un nerviosismo especial, 1280 01:14:42,290 --> 01:14:45,603 del que espero que ella haya exagerado la importancia. 1281 01:14:45,603 --> 01:14:50,687 ¿Podría pasar a verlo y darme un diagnóstico? 1282 01:14:50,687 --> 01:14:53,491 Le he mandado el coche. 1283 01:14:53,491 --> 01:14:57,201 ¿Ahora mismo? ¡Ah! Gracias, doctor 1284 01:14:57,731 --> 01:15:01,042 Marie, ¿hay hielo en casa? ¿Hielo? 1285 01:15:01,042 --> 01:15:03,203 Hielo, sí. No 1286 01:15:03,203 --> 01:15:05,966 Pues, vete a buscar. Sí, voy. 1287 01:15:07,051 --> 01:15:11,443 ¿Qué piensas? Pienso que te equivocas al preocuparte así. 1288 01:15:11,443 --> 01:15:15,491 Los criados, ya sabes... Sí, debemos ser cautelosos. 1289 01:15:15,491 --> 01:15:19,201 Ellos ven las cosas de una manera tan rara. 1290 01:15:19,201 --> 01:15:23,650 No tenía que haberme ido tan rápido, dejándolo solo, 1291 01:15:23,650 --> 01:15:25,803 quizá haya perdido la cabeza. 1292 01:15:27,411 --> 01:15:29,880 Nunca se sabe ¿En qué piensas ? 1293 01:15:29,880 --> 01:15:33,203 Cualquier cosa puede ser. Bueno, dime. 1294 01:15:33,203 --> 01:15:36,569 Quizá haya conocido a alguien. Ah 1295 01:15:36,569 --> 01:15:38,450 ¿Qué? Nada. 1296 01:15:38,450 --> 01:15:41,729 ¿Sería un desastre? Me parece que sí. 1297 01:15:41,729 --> 01:15:46,044 Si tu padre fuera un cateto despistado y sin experiencia de la vida, 1298 01:15:46,044 --> 01:15:50,763 podrías preocuparte por él. Pero con la fuerza que tiene... 1299 01:15:50,763 --> 01:15:53,321 ¿Y tu qué sabes si no lo has visto nunca? 1300 01:15:53,321 --> 01:15:57,041 Por lo que me has dicho, es un hombre fuerte. 1301 01:15:57,041 --> 01:16:00,409 ¡No se trata de tamaño! Ah si. 1302 01:16:00,409 --> 01:16:04,281 Pero al fin y al cabo, una mujer, no es un desastre 1303 01:16:04,281 --> 01:16:05,771 ¿Eh? ¿Dime? 1304 01:16:06,771 --> 01:16:10,447 No, por supuesto, no todas. ¿Estás de acuerdo? 1305 01:16:10,447 --> 01:16:14,446 ¡Vaya progreso! Si pudieras estar verdaderamente de acuerdo, 1306 01:16:14,446 --> 01:16:18,207 y dejar de hablar de las mujeres como antes. 1307 01:16:18,207 --> 01:16:21,603 ¿Antes de qué? Antes de este maravilloso viaje. 1308 01:16:21,811 --> 01:16:25,282 Confiesa que tu opinión ha cambiado. No 1309 01:16:25,282 --> 01:16:28,285 Quizá tú seas la excepción. 1310 01:16:28,285 --> 01:16:32,047 Y digo que tal vez. ¿Tienes miedo de engañarte? 1311 01:16:32,047 --> 01:16:36,205 Pánico. Si te gustara algo 1312 01:16:36,205 --> 01:16:38,522 ¡Cállate! ¿Me quieres? 1313 01:16:39,251 --> 01:16:42,130 No lo sé. Pero me gustas 1314 01:16:42,891 --> 01:16:46,282 ¡Dios mío, cómo me gustas! ¡Y hueles tan bien! 1315 01:16:46,282 --> 01:16:50,331 Te gusta este perfume. No hablo de perfume 1316 01:16:50,331 --> 01:16:53,563 Cómo cambian tus ojos cuando se los mira de cerca. 1317 01:16:53,563 --> 01:16:57,964 ¿Qué te haría feliz? 1318 01:16:57,964 --> 01:17:02,603 La certeza de que te hago feliz y la confianza en ti. 1319 01:17:02,603 --> 01:17:07,243 La certidumbre de que eres incapaz de mentirme. 1320 01:17:07,451 --> 01:17:11,365 Dije que que te quería y que nos casaríamos. 1321 01:17:11,365 --> 01:17:14,603 Pero si descubro que me mentiste 1322 01:17:14,811 --> 01:17:17,371 por una estupidez, por cualquier cosa, 1323 01:17:17,371 --> 01:17:21,650 Te aconsejaría que no te casaras conmigo porque me conozco. 1324 01:17:21,851 --> 01:17:25,640 Tu vida sería intolerable, y la mía también. 1325 01:17:25,640 --> 01:17:30,283 Odio la mentira de una manera algo supersticiosa. 1326 01:17:31,383 --> 01:17:33,190 Nunca he mentido. 1327 01:17:33,491 --> 01:17:38,441 Es por eso que soy severo. ¿En quién confías? 1328 01:17:38,441 --> 01:17:42,048 En mi padre. Él debe conocer a las mujeres. 1329 01:17:42,048 --> 01:17:46,683 Así lo creo. Entonces si él aprobara tu elección, 1330 01:17:46,683 --> 01:17:49,241 ¿confiarías en mí? Sí. 1331 01:17:49,241 --> 01:17:53,200 ¿Te gustaría saber que tu padre me encuentra encantadora? 1332 01:17:53,200 --> 01:17:55,203 ¿Te gustaría? Sí. 1333 01:17:55,203 --> 01:17:57,647 Si te dijera eso... ¿Qué? 1334 01:17:58,651 --> 01:18:04,443 Eso, que para saberlo, podrías presentármelo 1335 01:18:04,443 --> 01:18:07,285 como si no me conocieras 1336 01:18:07,285 --> 01:18:11,764 De esta manera, sabrías la verdad. 1337 01:18:11,764 --> 01:18:14,400 Puede ser muy peligroso para mí, 1338 01:18:14,400 --> 01:18:16,881 pero estoy dispuesta a arriesgarme. 1339 01:18:16,881 --> 01:18:19,771 ¿Puedes dejarme a solas con él? 1340 01:18:19,771 --> 01:18:22,725 ¿Para qué? No vale la pena. 1341 01:18:22,725 --> 01:18:28,250 Pero tu idea no me desagrada. Me gustaría tener su opinión. 1342 01:18:28,811 --> 01:18:34,409 Estoy de acuerdo, pero no quiero hablar de eso 1343 01:18:34,409 --> 01:18:36,324 antes de que llegue el doctor... 1344 01:18:36,324 --> 01:18:37,925 Ahí está. ¿Y yo? 1345 01:18:37,925 --> 01:18:40,651 Coge el coche y vete a 100 m de aquí... 1346 01:18:40,651 --> 01:18:44,441 Y tan pronto como tu padre llegue a casa, volveré. 1347 01:18:44,441 --> 01:18:49,163 ¿Cómo sabrás que es él? ¿Apostamos 100,000 francos? 1348 01:18:49,163 --> 01:18:52,165 No los tienes. Tú me los prestarás. 1349 01:18:52,691 --> 01:18:54,171 ¡Te adoro! ¿A mí? 1350 01:18:54,171 --> 01:18:56,641 No, a él. Te felicito 1351 01:19:01,851 --> 01:19:05,128 Émile me explicó tus temores, 1352 01:19:05,128 --> 01:19:08,125 y a priori, los creo exagerados. 1353 01:19:08,125 --> 01:19:11,602 Quiero quedarme tranquilo. 1354 01:19:11,602 --> 01:19:14,445 Lo estarás. Gracias. 1355 01:19:14,445 --> 01:19:18,366 Encuentra una excusa para justificar tu presencia aquí. 1356 01:19:18,366 --> 01:19:20,762 Marie. Vale, perfecto. 1357 01:19:20,762 --> 01:19:23,571 ¿Cómo puede manifestarse 1358 01:19:23,571 --> 01:19:27,367 un transtorno mental? De muchas maneras. 1359 01:19:27,367 --> 01:19:32,162 Por peculiaridades, una especie de volubilidad, 1360 01:19:32,162 --> 01:19:36,769 por una sobreexcitación inusual, 1361 01:19:36,769 --> 01:19:39,491 a pesar de tener una temperatura normal. 1362 01:19:39,491 --> 01:19:40,647 Ah Sí. 1363 01:19:40,647 --> 01:19:42,040 Émile... ¿Él tiene eso? 1364 01:19:42,040 --> 01:19:47,366 No, Emile dijo que tu padre había cambiado todos los muebles. 1365 01:19:47,366 --> 01:19:51,366 Esto es un capricho. No, Ya tenía la intención. 1366 01:19:51,366 --> 01:19:56,367 Lo que es inaudito, es que él haya podido comprarlos en 15 días. 1367 01:19:56,367 --> 01:19:59,683 Dime, doctor, puede un hombre 1368 01:19:59,891 --> 01:20:02,929 volverse loco, de repente? ¡No, loco no! 1369 01:20:02,929 --> 01:20:04,127 Ahí está! 1370 01:20:04,731 --> 01:20:09,442 A diario, mi querido amigo, constato que las palabtras 1371 01:20:09,442 --> 01:20:14,288 pierden parte de su significado. 1372 01:20:14,288 --> 01:20:19,321 ¿Loco? ¿Qué significa? No hay que usar las palabras 1373 01:20:19,321 --> 01:20:21,926 de cualquier manera, así! 1374 01:20:21,926 --> 01:20:25,448 Me preguntas si... ¡Estás loco! 1375 01:20:25,448 --> 01:20:30,003 Para nosotros, los médicos, esta palabra carece de un significado preciso. 1376 01:20:30,003 --> 01:20:35,200 Clasificamos a los desequilibrados por categorías. 1377 01:20:35,200 --> 01:20:40,287 Y según su ayuda de cámara, y de lo que observé 1378 01:20:40,287 --> 01:20:44,081 tratando a tu padre, puedo clasificarlo 1379 01:20:44,081 --> 01:20:46,288 en la categoría de 1380 01:20:46,491 --> 01:20:49,325 fútiles. Se le diagnosticaría una... 1381 01:20:49,325 --> 01:20:52,404 futilidad. Lo cual no me sorprendería. 1382 01:20:52,404 --> 01:20:54,483 ¿Esto es grave? En absoluto. 1383 01:20:54,483 --> 01:20:57,007 Es una pendiente. ¡Ah! 1384 01:20:57,007 --> 01:21:00,448 Una pendiente bastante suave. ¿Adónde lleva? 1385 01:21:00,448 --> 01:21:04,730 A una indiferencia casi total. 1386 01:21:04,730 --> 01:21:07,690 ¿Alguna vez has visto ya este fenómeno 1387 01:21:07,891 --> 01:21:10,565 en otras personas? Sí. 1388 01:21:10,565 --> 01:21:15,647 En la mayoría de hombres mayores de 50 años, 1389 01:21:15,647 --> 01:21:18,485 y que no tenían ningún órgano 1390 01:21:18,691 --> 01:21:21,411 afectado. ¿Es esto signo de buena salud? 1391 01:21:21,411 --> 01:21:24,006 ¿Hay algo de qué preocuparse? No 1392 01:21:24,006 --> 01:21:27,323 Aquí está. Haré ver que me voy. 1393 01:21:27,531 --> 01:21:29,250 ¡El señorito Maurice ha llegado! 1394 01:21:29,451 --> 01:21:32,603 Tiene buen aspecto. Eso es lo que pensé. 1395 01:21:32,811 --> 01:21:36,248 ¿Dónde estás? ¡Ah! ¡Qué deliciosa sorpresa! 1396 01:21:36,248 --> 01:21:38,562 Oh, hijo mío! 1397 01:21:38,562 --> 01:21:40,529 ¿Cómo estás? Y tú ? 1398 01:21:40,529 --> 01:21:42,364 Muy bien. Buenos días. 1399 01:21:42,364 --> 01:21:44,204 Has tenido un buen viaje? Excelente. 1400 01:21:44,204 --> 01:21:45,930 ¿Tu salud? Excelente. 1401 01:21:45,930 --> 01:21:48,447 ¿Y la casa? ¡Espléndida ! 1402 01:21:48,447 --> 01:21:51,365 ¿Qué está haciendo aquí? Por Marie. 1403 01:21:51,365 --> 01:21:54,205 ¿Qué tiene? Un poco de dolor en el brazo. 1404 01:21:54,205 --> 01:21:57,409 Es el asa de la canasta que debe causárselo. 1405 01:21:59,091 --> 01:22:03,882 ¡Ah, Dios mío! ¡Qué contento estoy de volver a veros! 1406 01:22:03,882 --> 01:22:08,603 Enseñemos al doctor Los muebles de mis abuelos. 1407 01:22:08,603 --> 01:22:13,402 Estos recuerdos despiertan mis emociones. 1408 01:22:13,402 --> 01:22:16,405 Este es mi bisabuelo. 1409 01:22:16,405 --> 01:22:17,925 ¿Sabes quién era 1410 01:22:18,131 --> 01:22:21,124 Louis XVI? Pues él era su ayuda de campo. 1411 01:22:21,331 --> 01:22:23,846 La abuela de mi abuela. 1412 01:22:24,051 --> 01:22:24,848 Ese 1413 01:22:25,051 --> 01:22:27,441 no es de la familia. 1414 01:22:27,441 --> 01:22:30,331 Un tío nuestro, arquitecto del rey. 1415 01:22:30,331 --> 01:22:33,962 Puedes estar orgulloso, hijo mío. no, no te rías 1416 01:22:33,962 --> 01:22:37,010 Eso que está mirando, doctor, 1417 01:22:37,211 --> 01:22:39,851 es la cafetera de mi tía. Magnífica. 1418 01:22:39,851 --> 01:22:42,890 Me refiero a la cafetera que está al lado. 1419 01:22:42,890 --> 01:22:44,770 Todo esto, realmente, 1420 01:22:44,971 --> 01:22:46,849 tiene un gran interés. 1421 01:22:46,849 --> 01:22:51,563 Déjame venir una mañana, a admirar 1422 01:22:51,563 --> 01:22:55,520 tu hermosa colección. ¡Tienes un poco de fiebre! 1423 01:22:55,520 --> 01:22:59,571 ¿No estarás enfermo? Estoy cerca de estarlo. 1424 01:22:59,571 --> 01:23:00,687 ¡Bromea! 1425 01:23:00,687 --> 01:23:02,331 Mentiras, 1426 01:23:02,331 --> 01:23:06,445 hipertrofia del orgullo, extrema futilidad, 1427 01:23:06,651 --> 01:23:09,086 mi diagnóstico fue acertado. 1428 01:23:09,291 --> 01:23:10,884 No lo contrarieis. 1429 01:23:11,091 --> 01:23:12,286 ¿Qué dicen? 1430 01:23:12,491 --> 01:23:14,960 Eso es todo. ¡Adiós! 1431 01:23:14,960 --> 01:23:16,690 ¿Adiós? ¡Adiós! 1432 01:23:16,891 --> 01:23:18,883 Deja de decir adiós. 1433 01:23:19,971 --> 01:23:20,961 ¿Qué hace él? 1434 01:23:21,171 --> 01:23:23,970 ¿Qué decías? Él hablaba de Marie. 1435 01:23:23,970 --> 01:23:26,930 ¡Ah! ¿Qué me dices de tus antepasados? 1436 01:23:26,930 --> 01:23:30,323 No me lo esperaba. Gran impresión en el doctor. 1437 01:23:30,323 --> 01:23:31,766 Sí. ¿Y yo? 1438 01:23:31,971 --> 01:23:33,724 Irreconocible. ¿Pero? 1439 01:23:33,724 --> 01:23:35,883 ¡Magnífico! ¿Hasta ese punto? 1440 01:23:35,883 --> 01:23:39,328 Tanto que tengo que decirte algo. 1441 01:23:39,328 --> 01:23:41,847 ¿Sabes por qué ha venido el doctor? 1442 01:23:41,847 --> 01:23:45,083 ¿Sabes lo que me han dicho los criados? 1443 01:23:45,083 --> 01:23:48,722 Dicen que enloqueciste. ¿Qué? 1444 01:23:48,722 --> 01:23:49,688 ¿No? ¡Sí! 1445 01:23:49,688 --> 01:23:53,083 ¡Esto es bueno! Esa es la impresión que das. 1446 01:23:53,083 --> 01:23:56,483 Pues sí. Porque te pones un esmoquin, 1447 01:23:56,483 --> 01:24:00,122 porque sonríes. Bromeo, así que estoy loco. 1448 01:24:00,122 --> 01:24:04,365 Un hombre normal debe ser desgraciado. 1449 01:24:04,365 --> 01:24:06,648 ¡Estupendo! El doctor... 1450 01:24:06,648 --> 01:24:10,282 solo ve personas que sufren, 1451 01:24:10,282 --> 01:24:13,888 no sabe lo que es un hombre sano. 1452 01:24:13,888 --> 01:24:17,886 Dijo que eras inútil. Se preocupa 1453 01:24:17,886 --> 01:24:21,249 porque estoy de buen humor. 1454 01:24:21,249 --> 01:24:26,440 He pensado mucho al respecto: nada merece estar triste. 1455 01:24:26,440 --> 01:24:29,331 ¿Has tenido un buen viaje? Excelente. 1456 01:24:29,331 --> 01:24:32,370 ¿Estuviste en Milán por negocios? Sí. 1457 01:24:32,370 --> 01:24:34,682 ¿Los hiciste? No 1458 01:24:34,682 --> 01:24:36,604 Este no es el momento. 1459 01:24:36,604 --> 01:24:39,650 ¿Tuvisteis buen tiempo? ¿Quién? 1460 01:24:40,251 --> 01:24:44,530 Los pasajeros del tren. No estarías solo. 1461 01:24:44,530 --> 01:24:47,251 ¡Ah! Tienes que pensar en los demás. 1462 01:24:47,691 --> 01:24:49,250 No te había entendido. 1463 01:24:49,250 --> 01:24:53,087 Sí, todos tuvimos muy buen tiempo. 1464 01:24:53,087 --> 01:24:56,289 Y lo disfruté. Es un país admirable. 1465 01:24:56,289 --> 01:24:57,680 Magnífico. 1466 01:24:57,680 --> 01:25:01,208 ¿Y el Palacio Ducal? Eso está en Venecia. 1467 01:25:01,208 --> 01:25:05,331 ¡Es verdad! Tendré que ir a verlo también. 1468 01:25:05,331 --> 01:25:07,005 Es agradable la experiencia. 1469 01:25:07,005 --> 01:25:11,404 Hemos de satisfacer también la necesidad de salir. 1470 01:25:11,404 --> 01:25:15,451 Los franceses, tan hogareños, tan estúpidamente ahorrativos. 1471 01:25:15,451 --> 01:25:21,164 Consideramos que los placeres se hacen para los extranjeros. 1472 01:25:21,164 --> 01:25:23,891 ¿Cenamos juntos? Es que... 1473 01:25:23,891 --> 01:25:28,125 Antes, quisiera presentarte a alguien. 1474 01:25:28,125 --> 01:25:31,170 Buena idea, así ampliaré el círculo de mis relaciones. 1475 01:25:31,170 --> 01:25:35,211 Se trata de una chica joven que conocí. 1476 01:25:35,211 --> 01:25:37,567 La he visto desde entonces varias veces. 1477 01:25:37,771 --> 01:25:39,763 Es muy simpática. 1478 01:25:39,763 --> 01:25:42,605 Uno encuentra gente encantadora. 1479 01:25:42,605 --> 01:25:45,570 Ella querría una recomendación 1480 01:25:45,570 --> 01:25:48,485 para Bonnarier, el decano del colegio de abogados. 1481 01:25:48,485 --> 01:25:50,210 Tiene un proceso entre manos. Oh 1482 01:25:50,210 --> 01:25:54,285 Esto es terrible, puede durar mucho tiempo. 1483 01:25:54,285 --> 01:25:57,171 Pensé que no lo rechazarías. 1484 01:25:57,171 --> 01:26:01,325 La conocí por casualidad... Te acompañó. 1485 01:26:01,325 --> 01:26:03,562 Está aquí. Ve por ella. 1486 01:26:03,562 --> 01:26:06,291 ¿Te molesta? ¿Parezco ocupado? 1487 01:26:06,291 --> 01:26:09,250 ¿Me lo dirías? Me veo tímido? 1488 01:26:09,250 --> 01:26:12,529 Voy a buscarla? ¡Vete! Quieres ? 1489 01:26:15,451 --> 01:26:16,965 Es un encanto. 1490 01:26:16,965 --> 01:26:18,281 ¡Marie! 1491 01:26:18,651 --> 01:26:21,041 ¿Señor? Prepara la cena. 1492 01:26:21,041 --> 01:26:23,407 Champagne, flores, 1493 01:26:23,611 --> 01:26:27,605 ¡Quiero la cena más encantadora del mundo! 1494 01:26:27,811 --> 01:26:30,201 ¿Hay helado? ¡Oh! 1495 01:26:35,091 --> 01:26:37,128 Pase, señorita. 1496 01:26:37,128 --> 01:26:39,851 Papá, la señorita Desmarais, 1497 01:26:39,851 --> 01:26:42,520 de la que te he hablado ¿Señorita? 1498 01:26:42,520 --> 01:26:46,844 Señorita Desmarais. ¡Estoy encantado de darle la bienvenida! 1499 01:26:47,051 --> 01:26:49,520 Siéntese, por favor. 1500 01:26:58,211 --> 01:27:03,889 ¿Me han dicho que quiere que le dé una carta de recomendación? 1501 01:27:03,889 --> 01:27:06,122 Sí, señor. Con mucho gusto. 1502 01:27:06,331 --> 01:27:08,004 ¿De qué se trata? 1503 01:27:08,211 --> 01:27:09,611 Acerca de... 1504 01:27:09,611 --> 01:27:14,840 Es sobre... Déjala hablar. 1505 01:27:14,840 --> 01:27:16,411 ¿Decía? 1506 01:27:16,811 --> 01:27:17,961 Nada, señor. 1507 01:27:18,171 --> 01:27:19,002 ¿Cómo? 1508 01:27:19,211 --> 01:27:21,282 Disculpe. Esto se trata de... 1509 01:27:21,491 --> 01:27:24,006 ¿Cómo se llama? Demanda. 1510 01:27:25,451 --> 01:27:27,170 Una demanda. Sí. 1511 01:27:27,371 --> 01:27:31,968 Demanda, ¿no es así? ¿Es Vd. quien la pone? 1512 01:27:31,968 --> 01:27:35,920 Sí. Tienes razón. ¿Y a quien 1513 01:27:36,131 --> 01:27:37,531 lo hace? 1514 01:27:37,531 --> 01:27:41,486 Me gusta esto! Comencemos, lo veremos luego. 1515 01:27:41,486 --> 01:27:44,610 Apuesto a que lo hace a las personas 1516 01:27:44,610 --> 01:27:48,242 que no se han portado con Vd. como debieran. 1517 01:27:48,242 --> 01:27:52,007 Esto es así. Eso es lo que Henriette me dijo, 1518 01:27:52,211 --> 01:27:53,122 ayer de nuevo. 1519 01:27:53,331 --> 01:27:56,688 ¿Henriette? Una vieja amiga de mi madre. 1520 01:27:56,688 --> 01:28:01,084 Eso es lo que me dijo apoyada en la valla. 1521 01:28:01,084 --> 01:28:03,447 Volvamos a estas personas 1522 01:28:03,651 --> 01:28:06,246 que se han hecho culpables de 1523 01:28:07,771 --> 01:28:08,568 Personas 1524 01:28:08,771 --> 01:28:09,921 quien viven 1525 01:28:10,131 --> 01:28:12,487 en el piso de encima nuestro, y que 1526 01:28:12,691 --> 01:28:13,841 dejan abierto adrede 1527 01:28:14,051 --> 01:28:16,646 el grifo de su bañera, 1528 01:28:16,851 --> 01:28:18,410 luego se desborda, 1529 01:28:18,611 --> 01:28:21,490 y el agua se cuela a nuestro piso. 1530 01:28:21,490 --> 01:28:26,168 Hasta el extremo de que han echado a perder el papel del comedor. 1531 01:28:27,091 --> 01:28:32,120 ¡Esto es tremendo! Es uno de los grandes procesos del siglo. 1532 01:28:32,120 --> 01:28:35,841 Pero no creo necesario molestar al decano por eso. 1533 01:28:35,841 --> 01:28:38,082 Yo no pondría una demanda. 1534 01:28:38,082 --> 01:28:41,847 Yo huiría de la gente que hiciera eso, 1535 01:28:41,847 --> 01:28:46,369 Me mudaría. Debería cambiar de apartamento. 1536 01:28:46,369 --> 01:28:48,250 Búsquese un hotel 1537 01:28:49,451 --> 01:28:52,125 en Neuilly, no muy lejos de mi casa. 1538 01:28:52,125 --> 01:28:56,080 Así si necesitara algo, estaría allí. 1539 01:28:56,080 --> 01:29:01,883 Si algún día soy yo quien necesita algo, allí estará Vd. 1540 01:29:02,091 --> 01:29:04,048 ¿No le gustaría? Sí. 1541 01:29:04,048 --> 01:29:05,440 Y mi combinación 1542 01:29:05,651 --> 01:29:08,291 ¿No le parece interesante? Sí. 1543 01:29:08,291 --> 01:29:12,411 Maurice, que es un hombre galante, le buscará, 1544 01:29:12,411 --> 01:29:15,926 y encontrará ese hotelito. Como cualquier contratiempo merece una compensación, 1545 01:29:16,726 --> 01:29:20,123 vivirá con Vd. discretamente. 1546 01:29:20,123 --> 01:29:23,921 Hasta el día en que regularicen una situación 1547 01:29:23,921 --> 01:29:26,925 que me parece encantadora. Pero papá... 1548 01:29:26,925 --> 01:29:30,209 ¿Qué, "pero papá"? Cuando dos personas 1549 01:29:30,209 --> 01:29:33,250 se van a Venecia... Tú estás al corriente... 1550 01:29:33,250 --> 01:29:34,367 Nosotros 1551 01:29:34,571 --> 01:29:36,688 organizamos el viaje. 1552 01:29:36,891 --> 01:29:40,407 ¿Tú? Cuando te aconsejé que te fueras, 1553 01:29:40,407 --> 01:29:43,086 Acababa de hablar con ella. 1554 01:29:43,291 --> 01:29:44,361 ¿Qué? 1555 01:29:44,571 --> 01:29:48,008 ¿Te atreviste a hacer eso? Maurice, escucha... 1556 01:29:48,008 --> 01:29:50,686 ¿Tú? Déjame explicarte. 1557 01:29:50,686 --> 01:29:53,571 No tengo nada que escuchar. ¿Dónde está? 1558 01:29:53,571 --> 01:29:57,964 No quiero discutir delante de ti. No. Un momento ! 1559 01:29:57,964 --> 01:30:02,683 Estoy involucrado en este incidente. ¿Por qué estás enojado? 1560 01:30:02,683 --> 01:30:06,208 Te lo explicaré. Cállate ! 1561 01:30:06,208 --> 01:30:09,569 ¡Vamos! ¿Qué son estas formas? 1562 01:30:09,569 --> 01:30:13,088 ¿Qué pasa? Vine a su casa 1563 01:30:13,088 --> 01:30:14,685 sin decírselo a Maurice. 1564 01:30:14,685 --> 01:30:18,891 Ahora me hizo jurar que nunca le había mentido. 1565 01:30:18,891 --> 01:30:20,849 ¿Eso es todo? Sí. 1566 01:30:20,849 --> 01:30:23,401 Eso es lo que le molesta? Sí. 1567 01:30:23,401 --> 01:30:25,767 ¡No puede ser verdad! ¡Sí, papá! 1568 01:30:25,767 --> 01:30:29,720 La idea de que ella pueda mentirme me resulta intolerable. 1569 01:30:29,720 --> 01:30:33,521 Hace que pierda confianza en ella. 1570 01:30:33,521 --> 01:30:36,843 Odio la mentira. Pero me mentiste. 1571 01:30:36,843 --> 01:30:40,846 ¿Por qué me dijiste que no la conocías? 1572 01:30:41,771 --> 01:30:46,527 ¿Por qué la obligas a mentir? Me has telegrafiado desde Milán. 1573 01:30:46,527 --> 01:30:51,163 Me mentiste sin motivo. Ella tenía una excusa: estaba en juego su felicidad 1574 01:30:51,163 --> 01:30:53,562 Ella es egoísta. ¿Egoísta? 1575 01:30:53,562 --> 01:30:54,721 ¿Y tú? ¿Yo? 1576 01:30:54,721 --> 01:30:57,167 ¡Sí, tú! 1577 01:30:57,167 --> 01:30:58,731 Como los otros. 1578 01:30:58,731 --> 01:31:03,249 Cuando te aconsejé que te fueras, ¿lo dudaste un momento? 1579 01:31:03,249 --> 01:31:07,200 Estuviste ausente 15 días, sin preocuparte de lo que pasaba aquí. 1580 01:31:07,200 --> 01:31:12,366 Y lo hiciste porque el sentimiento de tu felicidad había nacido en ti. 1581 01:31:12,366 --> 01:31:17,208 Y para que tu egoísmo se haya desarrollado tanto, 1582 01:31:17,208 --> 01:31:20,762 tu amor por ella debe ser muy violento 1583 01:31:20,762 --> 01:31:24,891 No te culpo, porque nada es más natural. 1584 01:31:24,891 --> 01:31:29,682 Pero todos mentimos por interés, bondad o placer. 1585 01:31:29,682 --> 01:31:33,322 Pero a todos nos horrorizan las mentiras 1586 01:31:33,322 --> 01:31:36,563 cuando alguien acaba de mentirnos. 1587 01:31:36,563 --> 01:31:41,601 Y tú te alzas ante el egoísmo. ¡Qué mal te he educado! 1588 01:31:41,601 --> 01:31:44,730 Yo te daba miedo. Casi te impedí 1589 01:31:44,730 --> 01:31:48,601 que fueras feliz. Pero tu felicidad depende de ti. 1590 01:31:48,601 --> 01:31:52,651 Les damos la vida, y queremos hacerlo lo mejor posible. 1591 01:31:52,651 --> 01:31:55,371 Verás lo que haces con tu hijo. ¡Oh! 1592 01:31:55,371 --> 01:31:58,603 ¡No hay "oh"! que valga Verás, por otra parte. 1593 01:31:58,603 --> 01:32:03,163 He investigado sobre la herencia, en lo que a ti se refiere. 1594 01:32:03,163 --> 01:32:08,122 Los niños salen al padre. Somos todos iguales. 1595 01:32:08,122 --> 01:32:12,171 Traté de luchar contra la posible influencia 1596 01:32:12,171 --> 01:32:15,290 de mi padre sobre ti, mientras sigilosamente 1597 01:32:15,290 --> 01:32:19,491 noto que crece en mí de una manera irresistible. 1598 01:32:19,491 --> 01:32:24,680 Las cosas que me decía y que siempre te oculté, 1599 01:32:24,680 --> 01:32:29,528 Hoy, me parecen llenas de sentido común y de verdad. 1600 01:32:29,528 --> 01:32:32,729 He sido como tú y serás como yo. 1601 01:32:32,729 --> 01:32:37,761 Mi padre tenía razón. Un día me alcanzarás. 1602 01:32:37,761 --> 01:32:40,924 Por ahora, tú amas y eres amado. 1603 01:32:40,924 --> 01:32:43,765 ¡Déjate ser feliz! 1604 01:32:43,765 --> 01:32:48,244 Mentí cuando dije que amar era malo. 1605 01:32:48,244 --> 01:32:51,290 Nada es malo, aparte de la muerte. 1606 01:32:51,290 --> 01:32:54,683 No te pido que confíes en ella, 1607 01:32:54,683 --> 01:32:57,605 pero otorga tu confianza a la vida, 1608 01:32:57,605 --> 01:32:59,764 porque sus recursos son inagotables 1609 01:32:59,789 --> 01:33:01,789 Maurice, ecúchame, escúchame bien 1610 01:33:01,814 --> 01:33:03,814 He sufrido incluso más de lo necesario. 1611 01:33:03,839 --> 01:33:07,739 Esfuérzate en saber, en comprenderlo todo 1612 01:33:07,964 --> 01:33:12,764 y para tener el derecho de decir: París, mírame: te juro que soy feliz 1613 01:33:12,965 --> 01:33:14,388 Vamos, a la mesa 1614 01:33:15,489 --> 01:33:17,489 El señor está servido A comer122408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.