Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,131 --> 00:02:38,486
Pasa.
2
00:02:39,611 --> 00:02:40,647
¡Entra!
3
00:02:41,927 --> 00:02:43,764
Pero ¿quién es el pesado?
4
00:02:43,971 --> 00:02:45,291
¡Pasa!
5
00:02:45,291 --> 00:02:47,005
¿Eres tú? ¡Adelante!
6
00:02:47,571 --> 00:02:50,609
¿Por qué no entras?
¡Qué pesadez!
7
00:02:50,811 --> 00:02:54,122
A menudo, esperas a
que esté de espaldas.
8
00:02:54,331 --> 00:02:56,163
¿Por qué?
No sé.
9
00:02:56,163 --> 00:02:57,685
¿No lo sabes?
10
00:02:57,891 --> 00:02:59,848
Hay que saber lo que se hace.
11
00:02:59,848 --> 00:03:02,128
¿Qué quieres?
Nada, papá.
12
00:03:02,128 --> 00:03:04,044
¿Y a qué has venido?
13
00:03:04,251 --> 00:03:07,130
A darte los buenos días.
¿A darme los buenos días?
14
00:03:07,331 --> 00:03:10,369
Hoy ya nos habíamos visto.
Sí.
15
00:03:10,369 --> 00:03:14,684
Entonces, ¿por qué me molestas?
¿Qué quieres ?
16
00:03:14,684 --> 00:03:16,843
Nada, papá.
Oh, cariño,
17
00:03:16,843 --> 00:03:20,766
debes perder el hábito
de responder así.
18
00:03:20,766 --> 00:03:24,481
Ya eres lo bastante mayor como para pensar.
19
00:03:24,481 --> 00:03:27,007
¿Por qué no entrabas?
20
00:03:27,007 --> 00:03:29,447
Porque tú decías: "entre".
21
00:03:29,447 --> 00:03:31,364
¿Yo decía "entre"?
Sí.
22
00:03:31,364 --> 00:03:33,682
¿Y qué debería haber dicho?
"Entra".
23
00:03:33,682 --> 00:03:34,807
¿"Entra"?
Sí.
24
00:03:34,807 --> 00:03:37,008
Piénsalo, cariño.
25
00:03:37,008 --> 00:03:40,687
Estando de espaldas, no puedo saber
que eres tú.
26
00:03:40,687 --> 00:03:42,410
Oh
¡Oh!
27
00:03:42,410 --> 00:03:43,721
Naturalmente.
28
00:03:44,891 --> 00:03:47,042
¡Menudo enano!.
29
00:03:47,042 --> 00:03:49,680
¿No quieres nada?
No, papá.
30
00:03:50,851 --> 00:03:52,763
¿Estás bien?
Sí, papá.
31
00:03:52,763 --> 00:03:55,491
¿No te duele nada?
No, papá.
32
00:03:55,491 --> 00:03:59,042
Bien. ¿Tu madre no ha vuelto todavía?
Aún no.
33
00:04:02,771 --> 00:04:04,649
¿Estabas jugando en el jardín?
Sí.
34
00:04:04,649 --> 00:04:07,804
Bien, pues sigue.
Ya he acabado.
35
00:04:08,651 --> 00:04:11,883
¿Cómo que has acabado?
He jugado a todo lo que sabía.
36
00:04:11,883 --> 00:04:13,770
¿Y qué vas a hacer ahora?
Nada.
37
00:04:13,770 --> 00:04:16,844
No te quedes sin hacer nada.
¿Por qué?
38
00:04:16,844 --> 00:04:20,288
Me parece a mí.
No te puedo obligar a que juegues.
39
00:04:20,288 --> 00:04:21,931
¿Quieres quedarte aquí?
Sí.
40
00:04:21,931 --> 00:04:23,161
Bueno, quédate.
41
00:04:24,051 --> 00:04:26,441
No te quedes ahí de pie.
Siéntate.
42
00:04:26,441 --> 00:04:28,091
No estoy cansado.
43
00:04:32,371 --> 00:04:34,203
¿No estás triste?
No
44
00:04:34,203 --> 00:04:35,600
Esto es bueno, eso.
45
00:04:40,851 --> 00:04:44,640
¿No quieres ver las fotos?
No, gracias, papá.
46
00:04:51,291 --> 00:04:53,965
No me gusta que me miren
en el despacho.
47
00:04:53,965 --> 00:04:57,124
Vete de paseo. Ve a ver
a Marie. Bueno, papá.
48
00:04:57,611 --> 00:04:59,489
¡Aquí está el abuelo!
49
00:04:59,691 --> 00:05:02,729
No puedo estar 5 min.
sin que me interrumpan.
50
00:05:02,931 --> 00:05:05,082
Buenos días, abuelo.
Buenos días.
51
00:05:05,082 --> 00:05:09,291
Ya sé que te prometí una bicicleta.
Pienso en ella cuando te veo.
52
00:05:09,291 --> 00:05:12,523
Pero no me olvido.
Yo tampoco.
53
00:05:16,851 --> 00:05:17,648
Hola.
54
00:05:17,851 --> 00:05:20,002
Hola, papá. ¿Cómo estás?
Bien.
55
00:05:20,211 --> 00:05:21,122
¿Molesto?
56
00:05:21,331 --> 00:05:24,688
Molestarme, ¿tú, papá? Nunca.
57
00:05:24,688 --> 00:05:27,320
¿Siempre me llamarás papá?
58
00:05:27,320 --> 00:05:30,211
Esto es ridículo a tu edad.
Tal vez.
59
00:05:30,211 --> 00:05:34,160
Llámame "padre" o Adolphe.
Y ¿porqué no?
60
00:05:36,291 --> 00:05:38,806
¿Y tu mujer?
Todavía no ha vuelto.
61
00:05:38,806 --> 00:05:41,884
¿Cómo?
Que todavía no ha vuelto.
62
00:05:41,884 --> 00:05:45,488
Entonces, ¿puedo esperarla?
¿Quieres hablar con ella?
63
00:05:45,488 --> 00:05:47,768
No
¿Entonces, para qué quieres esperarla?
64
00:05:47,768 --> 00:05:51,129
Ella debe tener algo que decirme.
65
00:05:51,129 --> 00:05:54,284
Estuvo en casa.
¿Por qué?
66
00:05:54,284 --> 00:05:57,842
No sé nada.
Quería verme,
67
00:05:57,842 --> 00:06:02,051
según me dijo mi ayuda de cámara.
¿No estás al corriente?
68
00:06:02,051 --> 00:06:05,443
No.
Él la encontró nerviosa y agitada.
69
00:06:05,443 --> 00:06:07,887
Así que vine.
Sí.
70
00:06:07,887 --> 00:06:10,327
No debe ser serio.
No
71
00:06:10,327 --> 00:06:13,051
¿No estás nervioso?
Para nada.
72
00:06:13,051 --> 00:06:16,363
Las personas nerviosas
no hacen nada bueno.
73
00:06:20,571 --> 00:06:23,848
¿Cena con nosotros?
No, ceno en el Círculo.
74
00:06:23,848 --> 00:06:25,570
¿Pero solo?
Sí.
75
00:06:25,570 --> 00:06:29,691
Entonces puedes cenar aquí.
Me gusta ir al Círculo.
76
00:06:29,691 --> 00:06:30,648
Bien.
77
00:06:30,648 --> 00:06:34,600
¿Cena solo y con esmoquin?
Me lo pongo todas las noches.
78
00:06:34,600 --> 00:06:38,845
Un buen pretexto para cambiarse de ropa.
Obvio.
79
00:06:39,251 --> 00:06:42,927
Marie, dame un poco de chocolate!
¿Chocolate ?
80
00:06:42,927 --> 00:06:45,322
¿Quieres fumar?
Vale.
81
00:06:46,371 --> 00:06:48,931
Oh, tabaco rubio.
¿No te gusta?
82
00:06:48,931 --> 00:06:52,163
No, gracias.
Fumaré uno de los míos
83
00:06:52,163 --> 00:06:55,722
El tabaco rubio, es
como el agua en el vino.
84
00:06:55,722 --> 00:06:58,360
A mí me gusta el tabaco negro y
el vino puro,
85
00:06:58,360 --> 00:07:02,650
la pierna de cordero ha de ser al ajo,
y las mujeres han de ser jóvenes.
86
00:07:02,650 --> 00:07:05,531
¡Qué juicioso eres!
Es digno de ver.
87
00:07:05,531 --> 00:07:10,482
¿Yo soy digno de ver?
¡Tu buen juicio! Es un hermoso espectáculo.
88
00:07:12,251 --> 00:07:16,086
Cada vez que te veo, es una sorpresa.
89
00:07:16,291 --> 00:07:18,965
Tengo la impresión de que mejoras.
90
00:07:19,171 --> 00:07:21,367
Es cierto ¡Estoy cada vez mejor!
91
00:07:21,367 --> 00:07:26,447
Desde mi última gripe.
Hay que caer enfermo cada 10 años.
92
00:07:26,447 --> 00:07:29,331
Si se sobrevive,
después se está mejor.
93
00:07:29,331 --> 00:07:32,848
Eliminas mucha basura.
94
00:07:32,848 --> 00:07:38,086
Nunca me he sentido tan bien.
¡Y desde anteayer, 77!
95
00:07:38,086 --> 00:07:39,526
¿Qué?
Sí.
96
00:07:39,526 --> 00:07:42,251
¿Qué me dices?
No, tú
97
00:07:42,251 --> 00:07:44,966
tienes 72 años.
¿Sabes mi edad?
98
00:07:44,966 --> 00:07:48,681
Sí. Tenías 61 años
el día de mi boda,
99
00:07:48,681 --> 00:07:52,003
Hace 11 años.
¿Cómo vas a tener 77 años?
100
00:07:52,371 --> 00:07:54,886
Me hago mayor.
¿Estás envejeciendo?
101
00:07:54,886 --> 00:07:56,849
¿Y por qué?
Me divierte.
102
00:07:56,849 --> 00:08:00,322
Puedo decir
que conocí a Louis-Philippe.
103
00:08:00,322 --> 00:08:02,448
¿Y lo dices?
Frecuentemente.
104
00:08:02,448 --> 00:08:06,605
Me invento una
maravillosa historia al respecto.
105
00:08:06,605 --> 00:08:11,926
Explico por qué el Rey Luis
me besó cuando tenía 8 años.
106
00:08:11,926 --> 00:08:13,844
Eso es halagador.
107
00:08:13,844 --> 00:08:18,210
Lo explicaré cuando estés delante.
Los detalles son emocionantes
108
00:08:18,210 --> 00:08:20,602
y cada vez más numerosos.
109
00:08:20,602 --> 00:08:23,764
Por fuerza, los detalles aumentan.
110
00:08:23,764 --> 00:08:28,448
¿Por qué lo haces?
Para hacer trabajar la imaginación.
111
00:08:28,448 --> 00:08:31,570
Y es placentero.
¿Qué placer?
112
00:08:31,570 --> 00:08:34,690
¡El placer de mentir!
¿Es un placer?
113
00:08:34,690 --> 00:08:39,050
Uno de los mayores
placeres de la vida,
114
00:08:39,050 --> 00:08:44,525
una alegría limitada solo por
la credibilidad de los demás.
115
00:08:44,525 --> 00:08:47,650
Es un hábito que adopté de joven.
116
00:08:47,650 --> 00:08:52,522
Mentí a mis padres,
a mis maestros, a mis amantes...
117
00:08:52,731 --> 00:08:55,644
Y me casé.
No hablemos de eso.
118
00:08:55,644 --> 00:08:57,609
Cuando tu madre murió,
119
00:08:57,811 --> 00:09:00,963
Tenía 50 años. Como que
ya no podía mentirle,
120
00:09:00,963 --> 00:09:03,566
Empecé a rejuvenecerme
a mí mismo. Para distraerme
121
00:09:03,566 --> 00:09:06,291
Rejuvenecí hasta los 70 años.
122
00:09:06,291 --> 00:09:11,367
Entonces empecé a envejecer,
para parecer más joven.
123
00:09:11,367 --> 00:09:15,684
De momento aún no lo necesito,
pero cuando tenga 78,
124
00:09:15,684 --> 00:09:17,968
Diré que tengo 85,
125
00:09:18,171 --> 00:09:22,723
y tú verás las cabezas de la gente.
Estaré rodeado de admiración.
126
00:09:22,723 --> 00:09:26,521
En ese momento,
mi relación con Louis-Philippe
127
00:09:26,521 --> 00:09:30,207
habrá adquirido una
importancia considerable.
128
00:09:30,207 --> 00:09:33,205
Sí. A mí no me gustan las mentiras.
Ah
129
00:09:33,205 --> 00:09:36,921
Las odio de una manera algo supersticiosa.
130
00:09:36,921 --> 00:09:39,845
¿El miedo a ser castigado?
Sí. ¿Tú, no?
131
00:09:40,051 --> 00:09:42,691
¡No!
Hiciste creer a mamá
132
00:09:42,691 --> 00:09:44,808
que te estabas volviendo sordo.
Sí.
133
00:09:44,808 --> 00:09:47,850
Es que ella hablaba mucho, era una
manera de estar tranquilo.
134
00:09:47,850 --> 00:09:52,130
Pero, más tarde, cuando realmente
te volviste duro de oído, ¿acaso no fue un castigo?
135
00:09:52,130 --> 00:09:54,806
Eso no es un castigo.
136
00:09:54,806 --> 00:09:58,123
¿Es un inconveniente?
Eso creo.
137
00:09:58,123 --> 00:10:01,887
¡Qué error!
Para los demás, sí.
138
00:10:01,887 --> 00:10:04,282
Para ellos es agotador.
139
00:10:04,282 --> 00:10:07,808
Así, a mí, solo me dicen
lo esencial.
140
00:10:07,808 --> 00:10:13,171
Han de chillarme al oído,
pensar antes de hablar conmigo.
141
00:10:13,171 --> 00:10:18,884
No me impide hablar,
y tienen que escucharme.
142
00:10:18,884 --> 00:10:20,326
No le oigo.
143
00:10:22,051 --> 00:10:26,489
Pero los demás sordos,
¿no se molestan?
144
00:10:26,691 --> 00:10:31,243
Me obligan a repetir
todo lo que digo, me encanta.
145
00:10:31,243 --> 00:10:32,561
Hola, pequeño.
146
00:10:32,771 --> 00:10:33,921
Hola, papá
¿Como estás?
147
00:10:33,921 --> 00:10:35,764
Bien.
¿De buen humor?
148
00:10:35,764 --> 00:10:38,685
Hay que estarlo.
¿Tú siempre lo estás?
149
00:10:38,685 --> 00:10:41,764
Oh, sí.
Nada te afecta.
150
00:10:41,764 --> 00:10:45,163
Soy demasiado viejo.
¿No puede pasarte nada?
151
00:10:45,371 --> 00:10:46,646
Si. Morir.
¡Oh!
152
00:10:46,646 --> 00:10:50,043
Es tan importante,
que el resto...
153
00:10:50,043 --> 00:10:52,806
¿Piensas en ello?
Todos los días.
154
00:10:52,806 --> 00:10:57,443
No por la noche, sería triste.
Pero por la mañana, al despertar.
155
00:10:57,443 --> 00:11:01,491
Siempre encuentras esa vida...
¡No hay nada mejor!
156
00:11:01,491 --> 00:11:05,804
Esto es hermoso.
Pero no debemos complicarla.
157
00:11:06,011 --> 00:11:10,881
Te lo dije el día en que
me dijiste que te casabas.
158
00:11:10,881 --> 00:11:14,123
¿Todavía eres feliz?
Naturalmente.
159
00:11:14,123 --> 00:11:16,931
Si sois felices,
es magnífico.
160
00:11:16,931 --> 00:11:22,166
Es una buena idea esa
de hacer el viaje a dúo.
161
00:11:22,166 --> 00:11:25,768
Pero hay que acertar, si no,
los compadezco.
162
00:11:25,768 --> 00:11:28,366
¿Tú no fuiste feliz?
No
163
00:11:28,366 --> 00:11:30,682
¿Por qué?
Por tu madre
164
00:11:30,682 --> 00:11:31,648
¿Por qué?
165
00:11:31,851 --> 00:11:34,844
Se pasaba el día llorando.
¿Por qué?
166
00:11:34,844 --> 00:11:37,571
No era feliz.
¿Por qué?
167
00:11:37,571 --> 00:11:39,882
Por mi conducta.
¡Vaya!
168
00:11:39,882 --> 00:11:44,568
Yo era muy sensible y esto
me hacía desgraciado.
169
00:11:44,568 --> 00:11:47,929
¿Por qué te portabas así?
170
00:11:47,929 --> 00:11:51,767
Porque ella tenía mi misma edad.
171
00:11:51,767 --> 00:11:57,882
Eso ya lo sabías al casarte.
Pero entonces, éramos jóvenes.
172
00:11:57,882 --> 00:12:02,443
Era una buena mujer, ¿sabes?
¡Y muy honesta!
173
00:12:02,443 --> 00:12:05,001
¡Pero, aburrida!
174
00:12:06,931 --> 00:12:08,445
En fin, se acabó.
175
00:12:09,451 --> 00:12:14,401
No era muy inteligente.
¡Pero era aburrida!
176
00:12:14,401 --> 00:12:17,450
Si sales a mí,
tu mujer lo pasará mal.
177
00:12:17,651 --> 00:12:21,122
¿Y si salgo a mamá?
Serás un buen hombre.
178
00:12:21,122 --> 00:12:24,443
Ya veo.
¿Ahora qué tal?
179
00:12:24,443 --> 00:12:26,284
¿Qué?
¿Tu casa?
180
00:12:28,691 --> 00:12:30,091
¿Ya? ¿Por qué?
181
00:12:30,091 --> 00:12:31,446
No lo sé.
182
00:12:32,571 --> 00:12:35,530
Quizá no tenga una buena salud.
183
00:12:35,530 --> 00:12:37,887
¿Qué tiene?
No sé nada.
184
00:12:37,887 --> 00:12:40,441
¿No has caído en la cuenta?
Sí.
185
00:12:40,441 --> 00:12:41,567
Un poco.
¿Qué?
186
00:12:41,567 --> 00:12:44,530
La última vez que comí aquí,
187
00:12:44,530 --> 00:12:46,887
no abriste la boca.
Lo siento
188
00:12:46,887 --> 00:12:50,886
Sé de qué va.
Ese día, me pareció triste,
189
00:12:50,886 --> 00:12:52,121
y distante.
190
00:12:52,121 --> 00:12:56,763
No te ha dicho nada?
No, nada. Ni una palabra
191
00:12:56,763 --> 00:12:58,763
Se te ve preocupado.
No
192
00:12:58,763 --> 00:13:01,162
¡Sí! Pareces preocupado.
193
00:13:01,162 --> 00:13:04,961
¿Has cometido alguna imprudencia?
¿Yo? No necesito ser...
194
00:13:04,961 --> 00:13:07,123
cauteloso.
¿Pero la has cometido?
195
00:13:07,123 --> 00:13:11,126
No tengo motivos para ser prudente.
¿Tienes un lío?
196
00:13:11,126 --> 00:13:12,566
No
Eso está muy bien.
197
00:13:12,566 --> 00:13:15,200
Es así.
No entiendo.
198
00:13:15,200 --> 00:13:19,081
¿Entonces tu preocupación
sería a causa de tu mujer?
199
00:13:20,051 --> 00:13:24,284
Otro hogar que no funciona.
Oh la, la !
200
00:13:24,851 --> 00:13:26,490
¿Quieres que le diga algo?
¡Oh no!
201
00:13:26,691 --> 00:13:29,525
¡Mucho mejor! Odio tener que hacerlo.
202
00:13:29,731 --> 00:13:33,805
Hablaré con ella esta noche.
Estoy harto.
203
00:13:33,805 --> 00:13:36,122
¿Hay algún hecho concreto?
No
204
00:13:36,122 --> 00:13:39,250
Estoy harto de sus salidas.
205
00:13:39,250 --> 00:13:43,564
Le pedí que volviera
a las 6. Son las 6 y cuarto.
206
00:13:43,564 --> 00:13:48,442
Odio la falta de puntualidad.
Vamos, cálmate.
207
00:13:48,442 --> 00:13:51,410
¡Conserva la sangre fría!
208
00:13:51,410 --> 00:13:54,609
Y ya sabes, nada de concesiones.
¡Ninguna!
209
00:13:55,291 --> 00:13:59,126
Mujeres, hay que tenerlas sujetas.
Cuando ya no se puede,
210
00:13:59,126 --> 00:14:00,691
hay que dejarlas.
211
00:14:00,691 --> 00:14:03,650
La lucha con ellas es desigual.
212
00:14:04,731 --> 00:14:08,441
Tú te casaste demasiado joven.
Teníamos la misma edad.
213
00:14:08,441 --> 00:14:12,241
¡Es estupendo tener la
misma edad a los 20 años!
214
00:14:12,241 --> 00:14:17,361
Pero verás la diferencia entre
un hombre y una mujer de 50 años.
215
00:14:17,361 --> 00:14:22,208
Las mujeres carecen de edad:
son jóvenes o viejas.
216
00:14:22,208 --> 00:14:27,127
Jóvenes, nos engañan.
Viejas, las engañamos.
217
00:14:27,127 --> 00:14:31,843
Un hombre no se casa a los 19 años, es una tontería.
Papá, tú te acuerdas...
218
00:14:31,843 --> 00:14:37,882
No dejas de repetírmelo.
Os comprometísteis tontamente.
219
00:14:37,882 --> 00:14:40,850
Una lección de la que nadie
se beneficiará.
220
00:14:40,850 --> 00:14:46,609
Es cuestión de organizarse
para no ser demasiado infeliz.
221
00:14:46,609 --> 00:14:51,368
De lo contrario, no hacemos la felicidad
de nadie.¡Dios santo!
222
00:14:51,368 --> 00:14:56,322
No se puede entrar en ningún lado
sin descubrir un rincón de tristeza
223
00:14:56,322 --> 00:14:57,641
o aburrimiento.
224
00:14:58,851 --> 00:15:03,368
¿Sabes qué he aprendido
de la vida en 72 años?
225
00:15:04,051 --> 00:15:07,965
Que los turcos...
¡Ah, no fueron tan estúpidos!
226
00:15:07,965 --> 00:15:09,451
Ya lo sabes...
No.
227
00:15:09,451 --> 00:15:14,845
Las mujeres deben estar casadas,
y los hombres, solteros.
228
00:15:14,845 --> 00:15:20,484
¿Apruebas el celibato?
Para más hombres de los que uno piensa.
229
00:15:20,484 --> 00:15:24,281
Esto es porque eres muy egoísta.
¿Cómo?
230
00:15:24,281 --> 00:15:28,889
¡Porque eres egoísta!
¿Has descubierto algo más?
231
00:15:28,889 --> 00:15:31,441
Has confesado.
Sí. Como tú.
232
00:15:31,441 --> 00:15:33,807
No soy egoísta.
¿No?
233
00:15:33,807 --> 00:15:37,009
Ya llegará. Afortunadamente.
¿Afortunadamente?
234
00:15:37,009 --> 00:15:41,404
¿No te encuentras solo a veces?
Por supuesto que estoy solo.
235
00:15:41,404 --> 00:15:44,166
Como tú.
No estoy solo.
236
00:15:44,166 --> 00:15:46,800
¿Vamos? No estás solo,
237
00:15:46,800 --> 00:15:51,363
mientras estáis con tu
mujer cara a cara sin hablar?
238
00:15:51,363 --> 00:15:54,968
Cuando no estás de acuerdo
con ella en algo, lo que sea,
239
00:15:54,968 --> 00:15:57,851
¿No te sientes terriblemente solo,
en ese momento?
240
00:15:57,851 --> 00:16:01,641
Todo hombre está solo en el mundo.
No digas eso.
241
00:16:01,641 --> 00:16:04,007
¿Qué? Esto no es triste
242
00:16:04,007 --> 00:16:07,767
Es peor estar rodeado de imbéciles.
243
00:16:07,971 --> 00:16:09,803
Se está muy bien solo.
244
00:16:10,011 --> 00:16:14,563
¿No te preocupa, papá, que un día,
los minutos te parezcan largos?
245
00:16:14,563 --> 00:16:18,566
¡Lo deseo!
¡Quiero que no termine!
246
00:16:18,566 --> 00:16:21,610
¿Entonces eres feliz?
Pues sí.
247
00:16:21,610 --> 00:16:23,444
¿De veras?
Pues sí !
248
00:16:23,444 --> 00:16:26,365
Ah por ejemplo!
Y, no obstante, perdona,
249
00:16:26,365 --> 00:16:29,808
vives de una manera
exclusivamente material.
250
00:16:29,808 --> 00:16:31,564
Sí.
¿Crees en algo?
251
00:16:31,564 --> 00:16:33,962
En nada en absoluto.
Honestidad...
252
00:16:33,962 --> 00:16:37,408
Cuando los demás crean,
Ya lo veré.
253
00:16:37,408 --> 00:16:40,131
Si todo el mundo dijera eso?
Es el caso.
254
00:16:40,131 --> 00:16:42,328
¿Crees en el progreso?
No
255
00:16:42,328 --> 00:16:44,369
¿En la justicia?
¡Oh la, la!
256
00:16:44,369 --> 00:16:46,204
¿En el amor?
¿En las mujeres ?
257
00:16:46,204 --> 00:16:49,682
El amor.
Por desgracia para nosotros, son las mujeres.
258
00:16:49,682 --> 00:16:53,128
Bien. Bueno, ¿en las mujeres?
¡Ah, es bonito!
259
00:16:53,128 --> 00:16:56,011
Eso es muy bonito, por supuesto.
¿Pero?
260
00:16:56,011 --> 00:16:58,527
¡Menudos camellitos!
No todas
261
00:16:58,527 --> 00:17:01,411
¡No!
Solo las guapas.
262
00:17:01,411 --> 00:17:02,721
Eres horrible.
263
00:17:02,721 --> 00:17:05,884
¿Tampoco crees en la familia?
264
00:17:05,884 --> 00:17:07,405
¡No!
¿No?
265
00:17:07,405 --> 00:17:11,451
Podemos querernos a pesar de ser
de la misma familia, pero eso es todo.
266
00:17:11,451 --> 00:17:15,241
¡Noches con la familia,
la vida familiar!
267
00:17:15,241 --> 00:17:17,448
¿Y cuando estamos enfermos?
268
00:17:17,651 --> 00:17:21,725
No debe durar demasiado.
Y ,en la última enfermedad,
269
00:17:21,725 --> 00:17:25,680
hay que ser discreto.
¡No digas eso!
270
00:17:25,680 --> 00:17:28,810
Pero entonces, ¿qué queda?
¿Nada?
271
00:17:28,810 --> 00:17:31,440
Sí, los amigos.
Ah, los amigos.
272
00:17:31,440 --> 00:17:33,762
Sí, los amigos!
Ah.
273
00:17:33,762 --> 00:17:37,481
No debemos necesitarlos.
Eres desalentador
274
00:17:37,481 --> 00:17:41,850
En absoluto. No vivas
de ilusiones, es estúpido.
275
00:17:41,850 --> 00:17:45,561
La realidad es mucho mejor
que las ilusiones. - ¿Estás seguro?
276
00:17:45,561 --> 00:17:48,803
¡Sí!
Si te ofrecieran volver a empezar tu vida,
277
00:17:48,803 --> 00:17:51,281
aceptarías?
¡20 veces!
278
00:17:51,281 --> 00:17:55,047
¿Harías lo mismo?
No haría nada,
279
00:17:55,047 --> 00:17:58,363
para estar seguro de no herir a nadie.
280
00:17:58,363 --> 00:18:03,208
Como el destino no me ha
dotado de una mente creativa,
281
00:18:03,208 --> 00:18:07,490
No haría nada. Admiraría las
acciones de los demás,
282
00:18:07,490 --> 00:18:11,725
y ¡viviría para mí! ¡Pero es abominable!
283
00:18:11,725 --> 00:18:14,531
No tienes más que hacer lo contrario
si tan abominable lo encuentras
284
00:18:14,531 --> 00:18:17,087
¿Y la idea de hacer el bien?
285
00:18:17,087 --> 00:18:19,083
Tal vez. No sé.
286
00:18:19,971 --> 00:18:22,964
Haría lo que me apeteciera,
287
00:18:23,171 --> 00:18:24,161
incluso el bien.
288
00:18:24,371 --> 00:18:26,442
No me forzaría a mí mismo.
Sí.
289
00:18:26,891 --> 00:18:31,124
Verás que no estás hecho
para la mayoría de cosas
290
00:18:31,124 --> 00:18:35,365
que te hubieras creído obligado a hacer
toda tu vida.
291
00:18:35,365 --> 00:18:37,523
Tanto si te gusta como si no,
292
00:18:37,523 --> 00:18:40,763
en veinte años más o menos, dirás:
293
00:18:40,763 --> 00:18:44,288
"¡No me molestéis,
dejadme estar!
294
00:18:44,288 --> 00:18:46,602
" ¡Dejadme en paz! "
295
00:18:47,211 --> 00:18:50,966
Tienes la edad que tienes,
y vas a ser desgraciado.
296
00:18:50,966 --> 00:18:53,441
Ya puedes hacerte el listillo.
297
00:18:53,441 --> 00:18:57,571
¡Pero si supieras lo que es tener tu edad!
298
00:18:57,571 --> 00:19:01,611
Probablemente haya que tenerla 2 veces,
para entender...
299
00:19:02,891 --> 00:19:05,281
¿Qué? ¿Qué ibas a decir?
No.
300
00:19:05,281 --> 00:19:08,603
La experiencia de los demás
no ayuda a nadie
301
00:19:08,603 --> 00:19:12,321
Bastan pocas cosas para ser feliz.
302
00:19:12,321 --> 00:19:15,086
¡Las 7! Me voy pitando
Sí
303
00:19:15,086 --> 00:19:17,049
Adiós
Adiós.
304
00:19:17,049 --> 00:19:21,763
Y pensar que yo era como tú;
¡Y que tú serás como yo!
305
00:19:22,891 --> 00:19:24,689
Mi padre tenía razón
306
00:19:25,291 --> 00:19:29,046
Y cómo quisiera poderte dar también
307
00:19:29,046 --> 00:19:33,000
la confianza ilimitada
que le debemos a la vida!
308
00:19:36,011 --> 00:19:36,761
309
00:20:03,411 --> 00:20:05,050
310
00:20:08,091 --> 00:20:10,003
311
00:20:13,131 --> 00:20:14,929
312
00:20:30,491 --> 00:20:32,722
Ah. ¿Estás aquí?
313
00:20:32,722 --> 00:20:33,768
Sí.
314
00:20:33,768 --> 00:20:36,400
¿Puedo hablar contigo?
Sí. De qué ?
315
00:20:36,400 --> 00:20:39,609
¿Es verdad que voy a ir a un internado?
¿Cómo lo sabes?
316
00:20:39,609 --> 00:20:43,685
Marie me lo dijo. ¿Es verdad?
Sí, es verdad.
317
00:20:43,685 --> 00:20:45,001
Oh...
¿Qué, oh?
318
00:20:45,001 --> 00:20:48,323
¿No me he portado bien?
Esto no es un castigo
319
00:20:48,323 --> 00:20:51,928
¿Pues qué es, entonces?
Una necesidad, un hábito.
320
00:20:51,928 --> 00:20:55,163
Yo también estuve interno.
¿Y te gustaba?
321
00:20:55,163 --> 00:20:57,687
No
¿Entonces por qué me haces lo mismo?
322
00:20:57,687 --> 00:21:00,082
¡Para vengarte!
¡Vamos!
323
00:21:00,082 --> 00:21:03,289
Por la noche, cuando estaré solo...
¿Solo?
324
00:21:03,289 --> 00:21:05,682
Hay 50 por dormitorio.
Bien.
325
00:21:05,682 --> 00:21:07,922
Estaré solo con 50.
326
00:21:08,371 --> 00:21:11,170
¿Te asusta, estar solo?
Sí.
327
00:21:11,170 --> 00:21:13,444
Te acostumbrarás enseguida.
328
00:21:13,644 --> 00:21:17,964
En un mes, dejarás de pensar en ello.
Tú todavía lo piensas.
329
00:21:17,964 --> 00:21:21,761
Entendí la necesidad
cuando decidí...
330
00:21:21,761 --> 00:21:24,969
¡Meterme en un internado!
¡Vamos!
331
00:21:24,969 --> 00:21:28,090
Un niño no crece
entre mujeres.
332
00:21:28,291 --> 00:21:33,002
Con tu madre y tu institutriz alrededor,
no te convertirías en un hombre.
333
00:21:33,002 --> 00:21:37,211
Con ese pelo,
pareces una niña.
334
00:21:37,211 --> 00:21:41,524
No sabes leer bien
ni contar, ¡y lloras!
335
00:21:41,524 --> 00:21:44,331
Porque me das miedo.
¿Por qué ?
336
00:21:44,331 --> 00:21:46,642
Nunca te he pegado.
No, nunca
337
00:21:46,642 --> 00:21:49,770
Quizás sea por eso.
Por cualquier cosa.
338
00:21:51,451 --> 00:21:53,170
¿Eso es culpa mía?
Sí.
339
00:21:53,170 --> 00:21:55,641
¿Cómo?
No me has enseñado nada.
340
00:21:55,641 --> 00:21:59,009
No tengo tiempo para enseñarte a leer.
341
00:21:59,009 --> 00:22:01,811
Tengo cosas más importantes que hacer.
342
00:22:01,811 --> 00:22:06,284
¿La lectura no es importante?
Sí, pero no es mi oficio.
343
00:22:06,284 --> 00:22:08,602
¿Es un oficio?
Sí.
344
00:22:08,602 --> 00:22:10,922
¿No sabrías cómo hacerlo?
No
345
00:22:10,922 --> 00:22:14,243
¿Tal vez?
No tendría la paciencia necesaria.
346
00:22:15,571 --> 00:22:16,368
Dime
¿Qué?
347
00:22:16,368 --> 00:22:19,091
¿Conoces la historia de Francia?
Sí.
348
00:22:19,091 --> 00:22:20,810
¿La has olvidado?
Sí.
349
00:22:20,810 --> 00:22:22,690
¡Así que eso se olvida!
Sí.
350
00:22:22,690 --> 00:22:26,447
Entonces, ¿para qué la estudiamos?
No lo sé, pero es así.
351
00:22:26,447 --> 00:22:27,567
Ah.
352
00:22:27,567 --> 00:22:31,486
Dime. ¿Todos los países
tienen una historia de Francia?
353
00:22:31,486 --> 00:22:33,131
Sí.
¿Y es bonita?
354
00:22:33,131 --> 00:22:34,281
No
355
00:22:34,281 --> 00:22:37,011
¿Los otros países tienen reyes?
Sí.
356
00:22:37,011 --> 00:22:39,288
¿Cómo son?
Están bien.
357
00:22:39,288 --> 00:22:43,764
¿Cuál es el rey más importante de todos?
Oh, hijo mío, Carlomagno.
358
00:22:43,764 --> 00:22:47,003
Creía que era un emperador.
También lo era.
359
00:22:47,003 --> 00:22:50,926
Si trabajara en vacaciones,
también me mandarías...
360
00:22:50,926 --> 00:22:52,002
Sí.
Oh...
361
00:22:52,002 --> 00:22:54,128
¡Oh, no!
Me pones de los nervios.
362
00:22:54,128 --> 00:22:56,408
363
00:22:57,331 --> 00:22:58,128
¿Diga?
364
00:22:58,128 --> 00:22:59,088
¿Sí?
365
00:23:00,211 --> 00:23:03,283
¿Eres tú?
Qué voz más rara tienes.
366
00:23:03,283 --> 00:23:06,330
¿Por qué no volviste antes de las 6?
367
00:23:07,331 --> 00:23:11,564
¿Por qué me llamas?
¿No habrás tenido un accidente?
368
00:23:11,564 --> 00:23:15,964
¿Por qué me llamas?
¿Para hablar conmigo? Bueno, vuelve.
369
00:23:16,651 --> 00:23:20,201
¿Cómo que no?
¿Qué le pasa a tu voz?
370
00:23:20,201 --> 00:23:23,967
¿Desde dónde me llamas?
¿Cómo que no "importa"?
371
00:23:25,131 --> 00:23:28,283
Solo, sí.
Maurice está aquí conmigo.
372
00:23:29,251 --> 00:23:32,050
No puede oír lo que me dices.
373
00:23:32,571 --> 00:23:34,688
Sí, sí.
Bien, bien.
374
00:23:35,331 --> 00:23:35,366
Déjanos solos.
375
00:23:46,491 --> 00:23:48,448
Adelante, habla. Te escucho.
376
00:23:49,371 --> 00:23:50,725
Sí, mucho.
377
00:23:51,491 --> 00:23:55,770
Demasiado nervioso, incluso.
Y esperaba hablar de eso esta noche.
378
00:23:56,771 --> 00:24:00,447
¿Qué entendiste? ¿Qué es eso?
379
00:24:01,531 --> 00:24:03,409
¿Que no has vuelto?
380
00:24:04,131 --> 00:24:06,691
¿Por qué no vamos a hablar de eso?
381
00:24:07,211 --> 00:24:11,125
¿Qué significa eso?
¿Qué está terminado?
382
00:24:12,131 --> 00:24:15,761
¡Vuelve inmediatamente!
¿Te has vuelto loca?
383
00:24:16,451 --> 00:24:19,569
El valor de qué?
¿Qué cosa?
384
00:24:19,569 --> 00:24:22,849
¿Vida? Dios mío !
¿Qué le reprochas a la vida?
385
00:24:24,011 --> 00:24:26,207
¿Intolerable en qué sentido?
386
00:24:27,691 --> 00:24:31,241
¿Para llegar a qué?
Habla simplemente.
387
00:24:33,051 --> 00:24:35,247
¿De qué eres víctima?
388
00:24:36,891 --> 00:24:38,245
¿Qué sentimientos?
389
00:24:39,171 --> 00:24:41,163
Más fuertes que tu voluntad.
390
00:24:41,163 --> 00:24:43,687
¿Salir hacia dónde? ¿Cuándo?
391
00:24:43,687 --> 00:24:46,491
¿Esta noche?
¿Te vas esta noche?
392
00:24:47,291 --> 00:24:49,442
¿Quién lo ha decidido?
393
00:24:50,451 --> 00:24:52,249
¿Tú? ¿Desde cuándo ?
394
00:24:52,249 --> 00:24:55,722
¿Hace un mes que
vives con este secreto?
395
00:24:55,722 --> 00:24:58,167
Y has podido vivir...
396
00:24:58,167 --> 00:25:04,009
Duermes a mi lado con este pensamiento
y el miedo de susurrármelo.
397
00:25:04,009 --> 00:25:08,404
Desde hace un mes
que me mientes a cada momento.
398
00:25:08,404 --> 00:25:12,645
¿Recuerdas
lo que me dijiste anteayer?
399
00:25:12,645 --> 00:25:16,691
¡Y tenía en mis brazos a la mujer de otro!
400
00:25:16,691 --> 00:25:20,970
¡Si supieras el asco que me sube a la boca!
401
00:25:20,970 --> 00:25:25,091
¿Por qué me lo dices a última hora?
402
00:25:25,091 --> 00:25:28,847
¿Tienes miedo? Ni siquiera
estás orgullosa de eso. ¡Cobarde!
403
00:25:28,847 --> 00:25:33,085
Ah, y Maurice? ¡A paseo!
¡Qué innoble puedes llegar a ser!
404
00:25:33,085 --> 00:25:36,130
¿De dónde me llamas, por favor?
405
00:25:36,130 --> 00:25:37,611
¡Desde una estación de tren!
406
00:25:37,611 --> 00:25:41,242
Y decir que no has vuelto
por el temor
407
00:25:41,242 --> 00:25:44,210
de que te retuviera. ¿Por la fuerza ?
408
00:25:44,210 --> 00:25:47,284
¿Retenerte?
¡Tengo demasiado orgullo para eso!
409
00:25:47,284 --> 00:25:49,363
¡Y luego puedes llorar!
410
00:25:49,363 --> 00:25:52,763
¡No tienes que explicarme nada!
Cuelga, ya.
411
00:25:52,763 --> 00:25:56,368
No, tú primero.
Eres tú quien se va.
412
00:25:56,368 --> 00:26:00,002
Que oiga el ruido seco
de tu partida.
413
00:26:00,002 --> 00:26:03,767
Mentiras!
Ve a decirle a alguien que se acabó.
414
00:26:03,767 --> 00:26:06,400
¡Nada! Se acabó. Vete.
415
00:26:08,571 --> 00:26:09,527
¿Hola?
416
00:26:10,531 --> 00:26:11,521
¿Hola?
417
00:26:19,691 --> 00:26:20,488
Maurice!
418
00:26:21,771 --> 00:26:22,761
Maurice!
419
00:26:23,571 --> 00:26:25,688
¡Aquí estoy, papá!
Maurice!
420
00:26:26,171 --> 00:26:28,606
Aquí estoy, papá.
¿Me llamaste?
421
00:26:28,811 --> 00:26:29,608
Sí.
422
00:26:31,051 --> 00:26:32,929
¿Por qué?
No lo sé.
423
00:26:33,451 --> 00:26:35,682
Oh?
para desearte los buenos días.
424
00:26:35,682 --> 00:26:37,251
Oh?
Sí.
425
00:26:37,251 --> 00:26:40,688
Y para confesar que te he mentido.
Oh?
426
00:26:40,688 --> 00:26:45,482
Recuerdo muchas cosas
sobre la historia de Francia.
427
00:26:45,482 --> 00:26:50,328
Me has dado una idea:
No te mandaré interno.
428
00:26:50,328 --> 00:26:55,043
Oh, sí.
Y seré tu profesor.
429
00:26:55,043 --> 00:26:58,761
Para empezar,
solo cogeré un estudiante.
430
00:26:58,761 --> 00:27:00,570
¡Yo!
Si tú !
431
00:27:00,570 --> 00:27:03,644
Te enseñaré todo lo que sé.
432
00:27:03,644 --> 00:27:07,964
Primero, será divertido, luego, fascinante.
433
00:27:07,964 --> 00:27:11,442
¡Si pudiera hacer
a un hombre feliz!
434
00:27:15,011 --> 00:27:16,411
435
00:27:16,411 --> 00:27:17,368
Adelante.
436
00:27:18,211 --> 00:27:19,008
437
00:27:19,211 --> 00:27:20,406
¡Pase!
438
00:27:21,251 --> 00:27:22,048
439
00:27:22,048 --> 00:27:23,008
¡Oh!
440
00:27:23,211 --> 00:27:25,282
Pero ¿quién es?
¡Entre!
441
00:27:26,971 --> 00:27:29,088
¿Por qué no entrabas?
442
00:27:29,771 --> 00:27:31,603
¿Qué?
¿De qué te ríes?
443
00:27:31,603 --> 00:27:33,967
¿No te acuerdas?
¿De qué ?
444
00:27:33,967 --> 00:27:36,805
Hace veine años, papá,
en esta puerta,
445
00:27:36,805 --> 00:27:38,769
te forcé a que me dijeras
446
00:27:38,971 --> 00:27:42,487
"pasa" en lugar de "pase".
Te sentó fatal.
447
00:27:42,487 --> 00:27:43,880
Hola.
Buenos días.
448
00:27:43,880 --> 00:27:46,247
No entendiste...
449
00:27:46,247 --> 00:27:50,325
No puedo soportar
que me trates de usted.
450
00:27:50,325 --> 00:27:54,405
Siempre me da algo.
¡Hijo mío!
451
00:27:54,405 --> 00:27:57,769
Ah, qué lejos queda todo eso.
Dios mío!
452
00:27:57,769 --> 00:28:02,448
Pero golpeabas en el cristal inferior.
453
00:28:02,448 --> 00:28:03,761
Sin embargo,
454
00:28:03,761 --> 00:28:07,561
Recuerdo ese día exactamente.
¿Ah sí?
455
00:28:07,771 --> 00:28:09,285
Me veo sentado allí,
456
00:28:09,491 --> 00:28:11,448
con el cuello azul.Tú estabas allá,
457
00:28:11,448 --> 00:28:14,046
e ibas de gris.
¿Tú crees ?
458
00:28:14,046 --> 00:28:15,770
Estoy seguro.
¿Ah?
459
00:28:15,770 --> 00:28:19,322
¿Y qué pasó?
¿Algo importante?
460
00:28:19,322 --> 00:28:21,881
Sí, muy importante!
Ah. No.
461
00:28:21,881 --> 00:28:26,204
Esa noche, cenamos solos,
por primera vez.
462
00:28:26,204 --> 00:28:28,602
¿Fue esa noche?
Pues sí !
463
00:28:28,602 --> 00:28:30,569
Perdona.
¿Estás de broma?
464
00:28:30,569 --> 00:28:33,849
Por otra parte, hemos de hablar de eso.
465
00:28:33,849 --> 00:28:36,606
De eso y de otras muchas cosas.
466
00:28:36,606 --> 00:28:38,364
¿Te vas?
No
467
00:28:38,364 --> 00:28:39,681
Bien.
468
00:28:40,531 --> 00:28:43,968
Hoy es tu cumpleaños.
469
00:28:43,968 --> 00:28:46,441
¡Sí!
¿No lo sabías?
470
00:28:46,441 --> 00:28:49,285
Sí, pero no lo había pensado.
Ah?
471
00:28:49,285 --> 00:28:52,523
¿Y nadie te hizo pensar?
No
472
00:28:52,523 --> 00:28:55,445
Creía que había alguien...
473
00:28:55,445 --> 00:28:59,321
Esta a quien te refieres
se acabó hace ya 4 meses.
474
00:28:59,321 --> 00:29:03,405
Lo siento, hijo mío.
No hay de qué, papá.
475
00:29:03,405 --> 00:29:06,769
Entonces, pobre hijito , estás...
Con otra.
476
00:29:06,769 --> 00:29:10,322
¡Ah! Bien.
Y esta no creyó necesario...
477
00:29:10,322 --> 00:29:13,131
Esta, es un poco demasiado reciente.
478
00:29:13,131 --> 00:29:16,409
Soy yo quien se ocupa de sus aniversarios.
479
00:29:16,409 --> 00:29:20,201
Esto carece de importancia.
¿Me dirás algo?
480
00:29:20,201 --> 00:29:22,363
Más adelante.
Esperaremos.
481
00:29:22,363 --> 00:29:27,322
¿Quieres que te hable de mí?
Te lo ruego, padre.
482
00:29:27,322 --> 00:29:29,164
¿Qué? "Padre"?
483
00:29:30,011 --> 00:29:32,810
¿Por qué, "padre"?
No sé.
484
00:29:32,810 --> 00:29:36,043
Tengo 30 años.
Tal vez lo prefieras...
485
00:29:36,043 --> 00:29:39,124
¡Nunca!
Prefiero llamarte papá.
486
00:29:39,124 --> 00:29:41,328
Me gusta más.
487
00:29:41,328 --> 00:29:42,845
Entonces,
488
00:29:44,531 --> 00:29:48,320
después de haberte enseñado
historia y geografía,
489
00:29:48,320 --> 00:29:52,041
te he enseñado
todo lo que sabía sobre la vida.
490
00:29:52,041 --> 00:29:57,002
Y puesto que ahora, sabes
tanto o tan poco como yo,
491
00:29:57,002 --> 00:29:59,447
Me detengo.
¿Te detienes?
492
00:29:59,447 --> 00:30:03,002
He trabajado bastante.
Te toca. Estás a punto.
493
00:30:03,002 --> 00:30:05,242
¿Te gusta nuestro trabajo?
Mucho.
494
00:30:05,242 --> 00:30:09,246
Pues, ejercítalo con toda libertad.
495
00:30:09,246 --> 00:30:13,166
Conduce tu bote. No te alejes
demasiado de la orilla,
496
00:30:13,166 --> 00:30:17,371
que yo pueda indicarte el camino.
¿Te quedarás en la orilla?
497
00:30:17,691 --> 00:30:17,726
Para vivir,
por el placer de no hacer nada.
498
00:30:21,011 --> 00:30:23,367
¿Estás cansado?
¡No!
499
00:30:23,571 --> 00:30:27,565
No te preocupes,
No estoy cansado ni molesto.
500
00:30:27,565 --> 00:30:32,203
No es que haya terminado realmente, pero
me apetece hacer un alto.
501
00:30:32,203 --> 00:30:33,521
de 10 años.
502
00:30:33,521 --> 00:30:36,968
En 10 años, volveré a ponerme el collar.
503
00:30:36,968 --> 00:30:40,761
Hasta entonces, quiero interesarme
por otras cosas, nuevas para mí,
504
00:30:40,761 --> 00:30:44,811
como la pintura,
el teatro, las cosas refinadas.
505
00:30:44,811 --> 00:30:47,361
¿El refinamiento?
Sí señor.
506
00:30:47,361 --> 00:30:49,966
Hasta hoy las había despreciado.
507
00:30:49,966 --> 00:30:55,286
He pasado 20 años con esta chaqueta,
está vieja. Adiós o hasta la vista.
508
00:30:55,286 --> 00:30:58,967
Yo vivía con los muebles de mi abuela,
509
00:30:58,967 --> 00:31:02,090
Estoy cansado de Louis Philippe.
510
00:31:02,090 --> 00:31:05,130
¿Los vas a renovar?
Con los Louis XVI.
511
00:31:05,130 --> 00:31:07,442
¿Lo apruebas? No tengo que...
512
00:31:07,442 --> 00:31:11,287
- ¡Oh, sí!
hemos de estar de acuerdo.
513
00:31:11,287 --> 00:31:14,091
Acabo de cumplir 50 años,
514
00:31:14,091 --> 00:31:17,369
es decir la mitad de mi vida,
515
00:31:17,369 --> 00:31:22,367
y, por el deber, no he
aprovechado toda mi juventud.
516
00:31:22,367 --> 00:31:26,684
Quiero ver si la vida
me reserva algo todavía.
517
00:31:26,684 --> 00:31:29,685
Las cuestiones materiales...
¡Papá!
518
00:31:29,685 --> 00:31:34,403
Todo está escrito.
Es lo apropiado para un cumpleaños.
519
00:31:34,403 --> 00:31:36,802
No me cabe duda. Gracias.
Cállate.
520
00:31:36,802 --> 00:31:41,170
Esta es una casa vieja,
está lejos del centro,
521
00:31:41,170 --> 00:31:44,085
tiene un bonito y agradable jardín.
Mucho.
522
00:31:44,085 --> 00:31:45,970
¿Qué prefieres?
¿Cómo?
523
00:31:45,970 --> 00:31:49,727
¿Te la quedas o me la dejas a mí?
Ah, pero...
524
00:31:49,727 --> 00:31:52,690
¿Qué?
¿Ya no viviremos juntos?
525
00:31:52,690 --> 00:31:56,970
Puede ser delicado.
¿Qué será de nuestras vidas?
526
00:31:56,970 --> 00:32:01,330
Aunque se ponga la máxima discreción,
hay que enfocar con claridad las cosas,
527
00:32:01,330 --> 00:32:03,210
y llegará un día en que te casarás.
528
00:32:03,411 --> 00:32:06,370
Eso, no. Nunca.
¿Por qué?
529
00:32:06,370 --> 00:32:07,328
Porque.
530
00:32:07,531 --> 00:32:12,208
Quizá he sido demasiado
negativo sobre el matrimonio.
531
00:32:12,208 --> 00:32:17,571
Te he preservado hasta los 30 años
para que no hicieras lo mismo que yo.
532
00:32:17,571 --> 00:32:20,121
A los 30, puedes juzgar por tí mismo.
533
00:32:20,331 --> 00:32:24,769
Hace ya tiempo que he juzgado.
No quiero un mal arranque.
534
00:32:24,769 --> 00:32:26,490
Me has advertido.
535
00:32:26,490 --> 00:32:30,361
No te prometo acordarme del álgebra,
536
00:32:30,361 --> 00:32:33,444
pero sobre las mujeres,
lo llevo grabado aquí.
537
00:32:33,651 --> 00:32:36,883
Pero cuidado, cuidado,
quizá fui demaisado lejos.
538
00:32:36,883 --> 00:32:40,727
No exageremos su poder
ni nuestra debilidad.
539
00:32:40,727 --> 00:32:43,486
¡Eso no es lo que me dijiste!
¡Sí!
540
00:32:43,486 --> 00:32:45,882
Seguramente, te lo dije.
541
00:32:45,882 --> 00:32:49,840
La mujer es un enemigo,
y un enemigo desleal
542
00:32:49,840 --> 00:32:51,809
al que podemos pellizcar.
543
00:32:51,809 --> 00:32:55,089
Y eso es muy bonito, una mujer.
¡Claro!
544
00:32:55,089 --> 00:32:58,562
Eso es lo que tienes que decirte
a ti mismo. No me detengo.
545
00:32:59,211 --> 00:33:00,247
Pero...
546
00:33:00,247 --> 00:33:02,482
una mujer para uno, en casa?
547
00:33:02,482 --> 00:33:05,371
¿Una existencia organizada
de por vida?
548
00:33:05,371 --> 00:33:09,241
Y si nos equivocamos,
el error es terrible.
549
00:33:09,241 --> 00:33:13,041
Especialmente si es productivo.
¡Un niño!
550
00:33:13,041 --> 00:33:17,364
Me alegra que estés aquí.
Pero es serio.
551
00:33:17,364 --> 00:33:23,243
Y si se toma muy en serio,
es extremadamente grave.
552
00:33:24,291 --> 00:33:28,524
Por tu causa he leído más de 20 volúmenes
sobre la herencia.
553
00:33:28,524 --> 00:33:32,924
Para luchar contra las malas
influencias, busqué
554
00:33:32,924 --> 00:33:36,209
entre la familia
Pero tuve que parar.
555
00:33:36,209 --> 00:33:40,490
Era demasiado desalentador. Encontré
idiotas, alcohólicos,
556
00:33:40,490 --> 00:33:46,090
un diputado, un alguacil.
La lucha se volvió desigual.
557
00:33:46,090 --> 00:33:47,048
558
00:33:47,048 --> 00:33:48,167
El teléfono.
559
00:33:50,091 --> 00:33:51,081
¿Diga?
560
00:33:52,571 --> 00:33:53,687
Sí, ¿señora?
561
00:33:55,291 --> 00:33:57,681
Oh no, señora. Se lo paso.
562
00:33:57,681 --> 00:34:00,207
Una mujer pregunta por ti.
Dios mío.
563
00:34:00,207 --> 00:34:03,091
Pensé que era para ti.
No
564
00:34:03,091 --> 00:34:04,685
Hola, hola?
565
00:34:04,685 --> 00:34:06,046
Sí, señora.
566
00:34:07,211 --> 00:34:10,010
No, señora.
Pero quién es usted ?
567
00:34:10,010 --> 00:34:14,723
Ah. Un momento, por favor.
¿Me permites 2 minutos?
568
00:34:14,931 --> 00:34:16,888
Vamos, papá!
2 minutos.
569
00:34:16,888 --> 00:34:18,041
¡Faltaría más!
570
00:34:20,771 --> 00:34:22,410
¿Hola? La escucho.
571
00:34:23,131 --> 00:34:23,928
Sí.
572
00:34:24,931 --> 00:34:28,766
¿Verme? Oh!
¿Es necesario?
573
00:34:29,571 --> 00:34:32,450
Indispensable?
Es Vd. quien lo dice.
574
00:34:32,450 --> 00:34:35,171
¿Desde dónde me llama?
575
00:34:35,971 --> 00:34:39,681
¿Desde una estación? Otra vez.
No, no tengo ganas de reírme.
576
00:34:39,681 --> 00:34:41,729
Pero me hace reír.
577
00:34:41,729 --> 00:34:44,531
Es curiosa esta llamada.
578
00:34:44,531 --> 00:34:49,368
desde una estación, cada 20 años.
¿Qué hace en esta estación?
579
00:34:50,651 --> 00:34:52,051
Ah, ¿vuelve?
580
00:34:52,971 --> 00:34:57,250
Sí. Está bien.
Yo también, muy amable.
581
00:34:57,250 --> 00:35:01,564
¿Le parece necesaria esta entrevista?
582
00:35:02,651 --> 00:35:03,641
Bien.
583
00:35:04,451 --> 00:35:08,525
No, no tengo miedo.
No corro ningún peligro.
584
00:35:08,525 --> 00:35:13,129
Esta idea, de servirse
del teléfono para eso, también.
585
00:35:13,129 --> 00:35:14,725
Sí, está aquí.
586
00:35:14,725 --> 00:35:17,406
Eso, no puedo decírselo.
587
00:35:17,406 --> 00:35:19,847
Debemos hablar antes.
588
00:35:19,847 --> 00:35:22,765
Bien. O bien, la espero.
589
00:35:23,451 --> 00:35:25,886
Sí, la dirección sigue siendo la misma.
590
00:35:25,886 --> 00:35:27,451
Hasta luego.
591
00:35:40,371 --> 00:35:42,761
No sé dónde lo puse.
592
00:35:50,731 --> 00:35:51,687
Maurice!
593
00:35:54,011 --> 00:35:54,888
Maurice?
594
00:35:55,371 --> 00:35:56,361
Papá?
595
00:35:58,971 --> 00:36:00,883
¿Me llamaste?
Sí.
596
00:36:07,571 --> 00:36:08,971
¿Mamá?
Sí.
597
00:36:10,771 --> 00:36:12,364
¿En el teléfono?
Sí.
598
00:36:12,364 --> 00:36:14,762
Y la espero.
Ah.
599
00:36:15,571 --> 00:36:17,449
¿Qué impresión te ha producido?
600
00:36:18,371 --> 00:36:22,968
La impresión de que tengo frío
y que me estoy ahogando al mismo tiempo.
601
00:36:24,931 --> 00:36:26,411
¿Esta era ella?
Sí.
602
00:36:26,411 --> 00:36:30,565
Hablamos de eso hace 15 años,
y desde entonces, nada.
603
00:36:30,565 --> 00:36:35,283
A cada recuerdo de ella,
poníamos nuestras frases en pasado,
604
00:36:35,283 --> 00:36:37,807
y afectábamos indiferencia.
605
00:36:37,807 --> 00:36:42,568
Y héte aquí que la vida se nos
presenta ahora de forma precisa.
606
00:36:42,568 --> 00:36:47,248
Vamos a tener que vivir
en un momento. Tú, sobre todo.
607
00:36:47,248 --> 00:36:51,121
Dime cómo quieres que vayan las cosas.
608
00:36:51,121 --> 00:36:56,685
Si prefieres aplazar o cancelar
este reencuentro, házlo.
609
00:36:56,685 --> 00:37:00,561
¿Y tu impresión?
Muy diferente de la tuya
610
00:37:00,561 --> 00:37:04,520
Ella era mi mujer,
pero siempre es tu madre.
611
00:37:07,731 --> 00:37:10,200
No lo creo.
¡Y tanto!
612
00:37:10,200 --> 00:37:11,202
No,
613
00:37:11,411 --> 00:37:13,687
20 años!
Evidentemente...
614
00:37:13,687 --> 00:37:16,923
Cuando veo este retrato, tengo 10 años.
615
00:37:16,923 --> 00:37:18,684
Pero tengo 30.
616
00:37:18,891 --> 00:37:20,848
Y ella, 50.
Ella debe tener el pelo blanco.
617
00:37:20,848 --> 00:37:24,083
Así lo espero, por ella.
Nunca se sabe.
618
00:37:27,491 --> 00:37:29,130
Estás muy conmovido, ¿eh?
619
00:37:30,251 --> 00:37:32,811
Mucho.
Solo faltaría eso.
620
00:37:33,491 --> 00:37:36,051
¿Puedo hacerte una pregunta?
Sí.
621
00:37:36,051 --> 00:37:38,362
¿Cómo era ella?
¿Cómo?
622
00:37:38,362 --> 00:37:42,207
Sí, como mujer, como carácter.
Oh, ella era...
623
00:37:42,207 --> 00:37:45,569
Ella era así,
deliciosa.
624
00:37:45,569 --> 00:37:48,883
Y el carácter iba con la cara.
625
00:37:48,883 --> 00:37:53,250
Todo debía ser maravilloso,
pero vino la desgracia.
626
00:37:53,250 --> 00:37:56,529
Me anunció su marcha por teléfono.
627
00:37:56,529 --> 00:37:59,570
Y me anuncia su vuelta por teléfono.
628
00:37:59,570 --> 00:38:02,530
El aparato se ha perfeccionado.
20 años.
629
00:38:02,530 --> 00:38:03,920
Más o menos.
630
00:38:05,131 --> 00:38:07,851
Estaba en América.
¿Lo supiste?
631
00:38:07,851 --> 00:38:10,446
Jamás me atreví.
Por supuesto.
632
00:38:11,051 --> 00:38:14,203
Quisiera preguntarte también...
¿Sí?
633
00:38:14,203 --> 00:38:17,443
¿Estáis divorciados?
¡No! Por ti.
634
00:38:17,443 --> 00:38:21,287
Quizá sea por eso que quiera verme.
635
00:38:21,287 --> 00:38:24,330
Ella puede haber tenido hijos.
Oh
636
00:38:24,330 --> 00:38:27,609
Yo no quiero seguir
oponiéndome al divorcio.
637
00:38:27,609 --> 00:38:31,321
Si quieres vivir en París,
es lo mejor.
638
00:38:31,321 --> 00:38:34,484
En eso tú debes ser el único juez.
Sí, eso creo.
639
00:38:34,484 --> 00:38:36,051
¿Dime?
¿Sí?
640
00:38:36,051 --> 00:38:39,249
Cuando se fue,
641
00:38:39,249 --> 00:38:43,121
¿quiso llevárseme con ella?
642
00:38:43,731 --> 00:38:44,528
643
00:38:44,528 --> 00:38:47,570
Atención.
Que no se equivoque.
644
00:38:48,411 --> 00:38:49,731
¡Emile!
645
00:38:49,731 --> 00:38:50,921
Ven aquí.
646
00:38:51,131 --> 00:38:55,410
No le hagas preguntas a la
señora que está a la puerta.
647
00:38:55,410 --> 00:38:56,846
La esperamos.
648
00:38:59,171 --> 00:39:00,810
Tú, ve al taller.
649
00:39:01,611 --> 00:39:04,171
¿Quieres escuchar?
Sí, papá.
650
00:39:04,171 --> 00:39:07,483
Ven solo si te llamo.
¿Lo harás?
651
00:39:07,483 --> 00:39:08,846
¿Lo quieres?
652
00:39:10,091 --> 00:39:12,242
Tú decides.
Anda, vete.
653
00:39:28,731 --> 00:39:30,962
Sr. Bellanger?
Sí, señora.
654
00:39:47,731 --> 00:39:49,245
A la señora se la espera.
655
00:39:55,811 --> 00:39:57,165
¿Se me espera?
656
00:39:57,971 --> 00:39:58,802
¡Muy bien!
657
00:39:59,491 --> 00:40:02,086
¡Habrá que echarle cara!
658
00:40:02,086 --> 00:40:06,040
¡El corazón se me sube a la boca!
Quiero irme.
659
00:40:06,040 --> 00:40:08,328
¡Me voy!
660
00:40:08,328 --> 00:40:11,211
Ya es tarde. Ese es él, seguramente.
Sí.
661
00:40:15,691 --> 00:40:17,842
Lamento venir así.
662
00:40:17,842 --> 00:40:21,561
Le ruego me disculpe.
¿Quién es usted?
663
00:40:21,771 --> 00:40:22,648
Loulou.
664
00:40:22,851 --> 00:40:24,126
¿Cómo?
Loulou.
665
00:40:24,126 --> 00:40:27,568
¿Loulou?
Podría mentirle,
666
00:40:28,971 --> 00:40:29,006
pero es la verdad.
667
00:40:29,731 --> 00:40:33,122
Loulou, esa soy yo.
Perdone mi incorrección,
668
00:40:33,122 --> 00:40:36,363
pero estoy segura
de que me perdonará.
669
00:40:36,363 --> 00:40:38,921
¿Permite?
Se lo ruego.
670
00:40:40,011 --> 00:40:43,687
¿Le molesto?
Pero tendré que...
671
00:40:43,687 --> 00:40:46,366
Entendido.
Me daré prisa.
672
00:40:46,366 --> 00:40:48,648
Parece que el sueño de mi vida,
673
00:40:48,851 --> 00:40:51,320
es imposible por su culpa.
674
00:40:52,051 --> 00:40:56,842
¿Por mi culpa?
Sí. Y realmente lo creí.
675
00:40:57,051 --> 00:41:00,931
Pero desde que le he visto,
ya no lo creo.
676
00:41:00,931 --> 00:41:04,602
Con sus ojos,
no se puede ser malo.
677
00:41:04,602 --> 00:41:07,366
No deja Vd. que le intimiden.
678
00:41:07,571 --> 00:41:09,927
Y en esto lleva razón.
679
00:41:10,851 --> 00:41:13,889
No sé dónde estoy.
680
00:41:13,889 --> 00:41:18,762
Estoy muy conmovida. Le debo
causar una impresión penosa.
681
00:41:18,971 --> 00:41:20,644
¿Qué impresión le causo, caballero?
682
00:41:20,851 --> 00:41:25,607
Me produce la impresión
de una persona leal, decidida,
683
00:41:25,607 --> 00:41:29,481
y que se ha confundido de puerta.
¿Con quién cree estar hablando?
684
00:41:29,691 --> 00:41:31,728
Con su padre.
¿Su padre?
685
00:41:31,931 --> 00:41:33,888
¿Vd. no es su padre?
- Depende. ¿El padre de quién?
686
00:41:34,091 --> 00:41:38,290
De Maurice.
Sí, en efecto, tengo un hijo que se llama Maurice.
687
00:41:38,290 --> 00:41:40,443
¡Qué susto!
688
00:41:40,651 --> 00:41:42,165
¿Se trata de Maurice?
689
00:41:42,371 --> 00:41:44,806
Sí.
Soy su novia.
690
00:41:45,251 --> 00:41:47,322
¡Ah!
¿No lo sabía?
691
00:41:47,322 --> 00:41:48,288
No
692
00:41:48,491 --> 00:41:50,722
¿Pues qué me dijo él?
No lo sé.
693
00:41:50,931 --> 00:41:54,402
Me dijo que había hablado de mí
con Vd. largo y tendido.
694
00:41:54,402 --> 00:41:58,850
No recuerdo.
¡Menudo mentiroso!
695
00:41:59,051 --> 00:42:01,611
Le diré la verdad.
Bien.
696
00:42:01,611 --> 00:42:03,569
Yo trabajaba en un taller de costura,
697
00:42:03,771 --> 00:42:06,331
y desde que lo conocí...
698
00:42:06,331 --> 00:42:08,204
Dejó de ir al taller.
Sí.
699
00:42:08,411 --> 00:42:09,765
Esto es muy natural.
700
00:42:09,971 --> 00:42:11,724
Sí, ¿no es cierto?
Oh sí !
701
00:42:11,931 --> 00:42:15,288
Me alquiló un precioso
apartamento amueblado,
702
00:42:15,288 --> 00:42:18,683
y mi vida era feliz.
703
00:42:18,683 --> 00:42:22,970
Solo que Maurice,
que viene a comer todos los días,
704
00:42:22,970 --> 00:42:25,009
no quiere quedarse a cenar
705
00:42:25,211 --> 00:42:26,645
ni a dormir.
¡No!
706
00:42:26,851 --> 00:42:29,320
Y cuando le pregunto por qué,
707
00:42:29,320 --> 00:42:32,211
me dice que su padre
no quiere...
708
00:42:32,211 --> 00:42:33,925
...quedarse solo por la noche.
¡No!
709
00:42:34,131 --> 00:42:36,691
Al principio le creí,
710
00:42:36,691 --> 00:42:39,650
pero acabé por adivinar la verdad:
711
00:42:39,650 --> 00:42:44,283
es él quien no quiere
que Vd. se quede solo.
712
00:42:44,283 --> 00:42:49,526
Cosa que entiendo perfectamente.
No debe estar solo.
713
00:42:49,731 --> 00:42:51,006
Así que espere.
714
00:42:52,131 --> 00:42:53,201
He tenido una idea:
715
00:42:53,411 --> 00:42:56,210
puede que la encuentre absurda,
716
00:42:56,210 --> 00:42:58,806
pero creo que es buena.
717
00:42:58,806 --> 00:43:01,611
Porque sé lo que le propongo.
718
00:43:01,611 --> 00:43:05,447
Solo, que estoy muy avergonzada
de decírsela,
719
00:43:05,447 --> 00:43:08,251
porque no me lo imaginaba así.
720
00:43:08,251 --> 00:43:13,725
Le veía muy pequeño, todo rojo,
con una barba puntiaguda.
721
00:43:13,931 --> 00:43:17,641
No importa.
Explíqueme su idea.
722
00:43:19,731 --> 00:43:21,688
Esta es mi idea, señor.
723
00:43:22,491 --> 00:43:23,561
Veamos.
724
00:43:24,491 --> 00:43:27,484
¿Quién es esta ninfa?
725
00:43:27,691 --> 00:43:30,251
No es una ninfa,
sino una amiga
726
00:43:30,251 --> 00:43:33,967
que está buscando a alguien.
¡Ah!
727
00:43:34,171 --> 00:43:38,643
Trabaja también en el mundo de la costura.
No tenemos las mismas ideas.
728
00:43:38,643 --> 00:43:43,567
Yo, yo quería lo que tengo,
ella quiere a alguien serio.
729
00:43:43,567 --> 00:43:46,883
Pensé que con Vd.,
cumpliría su sueño.
730
00:43:46,883 --> 00:43:49,611
Le daría tranquilidad,
731
00:43:49,611 --> 00:43:52,770
y a Vd., compañía.
¿Le parece bien?
732
00:43:52,770 --> 00:43:56,766
A Vd. la encuentro encantadora.
Ella me parece deliciosa.
733
00:43:56,971 --> 00:43:58,405
¿Es suya,
734
00:43:58,611 --> 00:44:01,888
esta valla sobre la que se apoya?
No, es cosa del fotógrafo.
735
00:44:01,888 --> 00:44:03,201
Del fotógrafo.
736
00:44:03,201 --> 00:44:06,409
¿A que es preciosa?
Mucho.
737
00:44:06,409 --> 00:44:09,325
Además es muy prudente.
Ya se le nota.
738
00:44:09,531 --> 00:44:10,487
Oh no.
739
00:44:10,691 --> 00:44:11,807
¿Oh no?
No
740
00:44:12,011 --> 00:44:14,890
Quise decir
"ella todavía es buena".
741
00:44:14,890 --> 00:44:18,123
No sabía si preferiría una cosa o la otra.
742
00:44:18,123 --> 00:44:22,331
No tiene mucha importancia,
es algo momentáneo.
743
00:44:22,331 --> 00:44:26,002
Un momento.
Y se llama Henriette.
744
00:44:26,211 --> 00:44:29,648
Le dije que se equivocaba.
¿No?
745
00:44:29,648 --> 00:44:32,690
¿En qué?
¡En querer conservar ese nombre!
746
00:44:32,690 --> 00:44:35,889
Actualmente resulta anticuado.
747
00:44:35,889 --> 00:44:39,283
Justo esta mañana le
dije que se lo cambiara.
748
00:44:39,283 --> 00:44:42,967
Pero si Vd. se lo pide,
seguro que le hará caso.
749
00:44:42,967 --> 00:44:47,808
No le dé demasiada importancia.
No es esta la cuestión.
750
00:44:48,011 --> 00:44:50,765
Pero entre esta criatura y yo
751
00:44:50,765 --> 00:44:53,810
hay una diferencia de edad excesiva.
Sí.
752
00:44:53,810 --> 00:44:57,931
Pero no iría a coger a una
de la misma edad que Vd.
753
00:44:57,931 --> 00:44:59,047
Oh no.
754
00:44:59,047 --> 00:45:02,010
Puestos a coger una con menos años,
755
00:45:02,010 --> 00:45:05,960
más valdría llevarse una joven. ¡Exacto!
756
00:45:06,171 --> 00:45:08,845
Y en lo referente a la fidelidad,
757
00:45:08,845 --> 00:45:11,970
más le vale coger una novata,
758
00:45:12,171 --> 00:45:16,643
que carecerá de puntos de comparación.
Todo eso me parece muy bien razonado.
759
00:45:16,643 --> 00:45:19,770
Por ahora...
La dirección está al dorso.
760
00:45:19,770 --> 00:45:21,684
De momento vamos a tratar de Vd.
761
00:45:22,411 --> 00:45:23,447
¿De mí?
Sí.
762
00:45:23,651 --> 00:45:25,529
¿Es Vd. su novia desde...?
763
00:45:25,731 --> 00:45:26,960
Hace 2 meses.
Ah.
764
00:45:26,960 --> 00:45:29,487
¿Y le quiere?
¡Ah!
765
00:45:29,487 --> 00:45:32,041
¡Oh, Dios mío, hasta ese punto?
Perdone.
766
00:45:32,041 --> 00:45:34,771
¿Qué?
Por haber respondido así,
767
00:45:34,771 --> 00:45:38,163
y si por Henriette, cometí un desliz.
768
00:45:38,163 --> 00:45:41,403
Pero me solté a propósito
porque sé
769
00:45:41,403 --> 00:45:44,040
que mis sentimientos son limpios.
770
00:45:44,040 --> 00:45:46,282
¿Entiende?
Sí.
771
00:45:46,282 --> 00:45:49,171
Es por eso que estoy atormentada.
772
00:45:49,171 --> 00:45:51,971
Verá lo triste que es:
773
00:45:51,971 --> 00:45:55,363
Él no cree que le quiera.
¿Es tonto?
774
00:45:55,363 --> 00:45:59,491
Sí, es estúpido.
Y nunca me dice que me quiere.
775
00:45:59,491 --> 00:46:02,883
Y sin embargo, me quiere. Créame.
776
00:46:02,883 --> 00:46:06,442
La creo.
Él me quiere tanto como yo a él.
777
00:46:06,442 --> 00:46:09,649
Casi tanto.
Pero no quiere hablar de eso.
778
00:46:09,851 --> 00:46:12,002
¿Por pudor?
No creo.
779
00:46:12,002 --> 00:46:14,970
Parece como si le diera miedo.
780
00:46:14,970 --> 00:46:19,648
como si le hubiera pasado algo muy serio.
781
00:46:19,648 --> 00:46:21,609
No
Él me contó
782
00:46:21,811 --> 00:46:24,451
todas sus aventuras,
y se jacta
783
00:46:24,451 --> 00:46:27,365
de haber tenido siempre historias cortas.
784
00:46:27,365 --> 00:46:32,083
¿Por qué creer en algo serio?
Las cosas que dice.
785
00:46:32,083 --> 00:46:36,689
Cuando le hablo del futuro,
de nosotros,
786
00:46:36,689 --> 00:46:38,205
él me dice:
787
00:46:38,411 --> 00:46:43,770
"Sí, para que me llames un día y
me digas que te vas con otro".
788
00:46:43,770 --> 00:46:46,810
¿Le dijo esta frase?
Frecuentemente.
789
00:46:47,011 --> 00:46:48,411
¿Es una mala señal?
790
00:46:48,411 --> 00:46:49,727
No, no.
791
00:46:49,727 --> 00:46:50,881
(Ah si...)
792
00:46:50,881 --> 00:46:52,451
Siga
793
00:46:53,011 --> 00:46:54,650
¿Decirme eso a mí?
794
00:46:54,650 --> 00:46:58,771
Me moriría si durante un día no le viera.
795
00:46:58,771 --> 00:47:02,811
Y además es una maldad mayor
porque no tenemos teléfono.
796
00:47:02,811 --> 00:47:05,122
Me pregunto de dónde le viene
797
00:47:05,331 --> 00:47:08,529
esta desconfianza.
No es de Vd. de quien sospecha mi hijo.
798
00:47:08,529 --> 00:47:10,011
¿De quién, entonces?
799
00:47:10,011 --> 00:47:13,482
La vida le asusta.
¡Algo debe haberle dicho Vd.!
800
00:47:13,482 --> 00:47:15,927
Justamente...
¡Dios mío!
801
00:47:15,927 --> 00:47:18,811
¿Hacemos bien diciendo
aquello que debe ser dicho?
802
00:47:18,811 --> 00:47:20,200
Por otra parte,
803
00:47:20,411 --> 00:47:24,246
puede ser tan cariñoso...
Desmiente entonces la edad que tiene.
804
00:47:24,246 --> 00:47:28,121
Pero es uno o es el otro.
O tiene 60 años,
805
00:47:28,121 --> 00:47:32,763
lo sabe todo y no cree en nada,
o es un niño de 5 años.
806
00:47:32,763 --> 00:47:36,607
A veces, se queda
horas y horas
807
00:47:36,607 --> 00:47:40,401
con cabeza sobre mi
hombro, no como con una amante,
808
00:47:40,611 --> 00:47:43,888
sino como un niño con su madre.
Ya lo veo.
809
00:47:43,888 --> 00:47:47,203
¡Ah si pudiera confiar en mí!
810
00:47:47,203 --> 00:47:50,125
Sí.
Vd. que conoce la vida,
811
00:47:50,125 --> 00:47:53,682
Dígame qué debo hacer
para ganar su confianza- Ya pienso
812
00:47:53,682 --> 00:47:56,923
La lástima es que nos separamos a menudo.
813
00:47:56,923 --> 00:48:00,562
Si pasáramos 8 días solos,
cambiaría.
814
00:48:00,562 --> 00:48:03,451
¿Y qué se lo impide?
Vd, siempre.
815
00:48:03,451 --> 00:48:05,648
Yo, ¿siempre?
Sí.
816
00:48:05,851 --> 00:48:09,731
Me había prometido
llevarme a Venecia por Pascua.
817
00:48:09,731 --> 00:48:12,611
Dicen que es muy bonita.
No está mal.
818
00:48:12,611 --> 00:48:15,650
Pues no iremos porque es demasiado tarde.
819
00:48:15,851 --> 00:48:20,084
Teníamos que salir esta noche.
Y mañana tampoco iremos,
820
00:48:20,084 --> 00:48:24,689
por no dejarle solo,
y porque su amigo le dijo:
821
00:48:24,689 --> 00:48:28,845
"Después de Venecia,
no os podréis volver a separar".
822
00:48:28,845 --> 00:48:32,687
Se puso pálido
y pasó a hablar de otra cosa.
823
00:48:32,687 --> 00:48:37,050
Vd. se irá esta noche.
Los dos os iréis.
824
00:48:37,050 --> 00:48:40,522
¿Nos jugamos 5,000 francos?
No los tengo.
825
00:48:40,522 --> 00:48:42,045
Aquí están, espere.
826
00:48:42,251 --> 00:48:45,608
Compre los billetes y su regalo.
827
00:48:45,811 --> 00:48:48,280
Vaya a hacer su maleta.
Pero...
828
00:48:48,280 --> 00:48:51,205
¿Quiere hacer lo que le digo?
829
00:48:51,411 --> 00:48:53,971
Que no sepa que he venido.
830
00:48:53,971 --> 00:48:56,282
No lo sabrá.
¿Me lo promete?
831
00:48:56,282 --> 00:48:59,330
Prometido.
¿Vd. no me quiere?
832
00:48:59,330 --> 00:49:02,131
¿Acaso lo parece?
No
833
00:49:02,131 --> 00:49:03,725
¡Es Vd. un encanto!
834
00:49:03,725 --> 00:49:06,531
Soy un encanto,
pero eso no es todo.
835
00:49:06,531 --> 00:49:09,570
Tendré que gustar a Henriette.
836
00:49:09,570 --> 00:49:11,848
¿Cree que podré?
837
00:49:11,848 --> 00:49:14,162
Sí.
No la asuste.
838
00:49:14,162 --> 00:49:16,084
¿Con qué?
839
00:49:16,084 --> 00:49:18,971
Con sus ojos.
¿Qué les pasa a mis ojos?
840
00:49:18,971 --> 00:49:21,600
No lo sé.
No tengo otros.
841
00:49:21,600 --> 00:49:25,128
No adopte un aire de burla,
le gustará.
842
00:49:25,128 --> 00:49:27,203
¿Y si la engaño?
Entonces...
843
00:49:27,203 --> 00:49:28,168
844
00:49:28,168 --> 00:49:29,924
¿Por dónde salgo?
Por alli.
845
00:49:29,924 --> 00:49:33,004
¿Y si me encuentro con alguien?
Lo saluda Vd..
846
00:49:33,004 --> 00:49:34,002
Adiós.
847
00:49:43,011 --> 00:49:44,491
Maurice!
¿Papá?
848
00:49:47,611 --> 00:49:50,683
Me gustaría preguntarte
algo.
849
00:49:50,683 --> 00:49:53,366
¿Puedes salir de París?
Sí.
850
00:49:53,366 --> 00:49:56,649
Vete 8 días.
Yo también me voy.
851
00:49:56,649 --> 00:49:59,610
Adiós.
Ténme al corriente.
852
00:49:59,610 --> 00:50:01,364
Infórmame.
853
00:50:12,571 --> 00:50:15,769
Hola.
Siéntese, por favor.
854
00:50:38,291 --> 00:50:42,763
Me volví loca. Eso es lo que
tiene que decirse a sí mismo.
855
00:50:42,763 --> 00:50:45,651
Tiene que admitirlo.Debe tener no la bondad
856
00:50:45,651 --> 00:50:49,043
sino la inteligencia para estar de acuerdo.
857
00:50:50,131 --> 00:50:53,010
Sabe,
una mujer puede volverse loca.
858
00:50:53,010 --> 00:50:55,766
Esto es lo que me pasó.
859
00:50:55,971 --> 00:51:00,602
Me volví loca.
¿De qué me está hablando?
860
00:51:00,602 --> 00:51:03,286
De mi marcha.
No puede ser.
861
00:51:03,286 --> 00:51:06,250
Si.
¿Me está hablando de su partida?
862
00:51:06,250 --> 00:51:07,527
Sí.
863
00:51:07,527 --> 00:51:10,650
Piensa
reanudar la conversación
864
00:51:10,650 --> 00:51:12,962
donde se quedó?
Sí.
865
00:51:12,962 --> 00:51:17,569
¿Me habla de su marcha?
Cree que soy
866
00:51:17,569 --> 00:51:21,281
el mismo hombre que dejó? Míreme
Un reencuentro
867
00:51:21,281 --> 00:51:24,569
¿Me habría reconocido por la calle?
868
00:51:24,569 --> 00:51:25,687
No creo.
869
00:51:25,891 --> 00:51:27,530
Usted, ¿no?
870
00:51:27,731 --> 00:51:29,882
No la hubiera reconocido.
871
00:51:29,882 --> 00:51:33,328
Es Vd. extraordinaria.
¿Tanto he cambiado? .
872
00:51:33,531 --> 00:51:34,851
como yo ¡Oh!
¡Ah!
873
00:51:34,851 --> 00:51:36,929
Una mujer no debe...
874
00:51:37,131 --> 00:51:40,249
¿Porque se peina igual?
875
00:51:40,249 --> 00:51:43,051
Esto no es un problema de peinado.
876
00:51:43,051 --> 00:51:47,285
Los dos hemos cambiado.
877
00:51:47,285 --> 00:51:51,604
Aquí hay dos seres nuevos,
desconocidos uno para el otro.
878
00:51:51,604 --> 00:51:55,401
Renuncie a la idea de reanudar la
conversación interrumpida hace 20 años.
879
00:51:55,401 --> 00:51:57,881
Se lo pido formalmente.
880
00:51:57,881 --> 00:52:00,247
Pero ¿por qué?
¿Cómo que por qué ?
881
00:52:00,247 --> 00:52:04,724
20 años atrás Vd. no podía justificarse
como me decía por teléfono
882
00:52:04,931 --> 00:52:07,890
como una loca
Sí, perfectamente, como una loca.
883
00:52:07,890 --> 00:52:10,850
No entendí
lo que estaba haciendo.
884
00:52:11,051 --> 00:52:13,520
Ahora, sí.
Ahora lo he entendido.
885
00:52:13,520 --> 00:52:17,970
Pero yo no entiendo
lo que está haciendo ahora.
886
00:52:17,970 --> 00:52:20,282
Me llevó 20 años olvidarla.
887
00:52:20,282 --> 00:52:25,242
No pienso volver al estado
en el que estuve esa noche,
888
00:52:25,242 --> 00:52:30,167
de lo contrario, me permitiría
acciones lamentables.
889
00:52:30,371 --> 00:52:34,365
No lo pretenda.
No, porque sabré hallar las palabras.
890
00:52:34,571 --> 00:52:37,040
Sí, es Vd. capaz de todo.
891
00:52:37,040 --> 00:52:39,885
La experiencia no nos enseña nada
892
00:52:39,885 --> 00:52:43,123
y cada mujer nueva
nos encuentra con 20 años.
893
00:52:43,123 --> 00:52:47,968
No podemos dejarnos
engañar dos veces por la misma.
894
00:52:47,968 --> 00:52:49,929
Esta es nuestra única fuerza.
895
00:52:49,929 --> 00:52:54,563
Y no conocemos más que
una, dos o tres mujeres.
896
00:52:54,563 --> 00:52:57,610
Pero no deben volver.
897
00:52:59,211 --> 00:53:02,887
A las demás las ignoramos.
898
00:53:02,887 --> 00:53:04,610
¡Pero Vd., no!
899
00:53:04,811 --> 00:53:05,722
Dejemos
900
00:53:05,931 --> 00:53:09,641
el pasado en su sitio.
Cuando habla de la mujer
901
00:53:09,641 --> 00:53:14,727
que se fue hace 20 años,
es como hablar de su hija.
902
00:53:14,727 --> 00:53:18,202
¡Cómo me odia!
Oh no ! ¿Odio?
903
00:53:18,202 --> 00:53:22,490
¿Odio a mi edad?
Oh, no, es demasiado tarde.
904
00:53:22,490 --> 00:53:25,291
¿Odio? Oh, pica Vd. muy alto.
905
00:53:25,291 --> 00:53:27,283
Hable. La escucho.
906
00:53:27,491 --> 00:53:30,325
¿Sabe lo que ha sido mi
vida en estos 20 años?
907
00:53:30,325 --> 00:53:31,481
No
¿Cómo?
908
00:53:31,691 --> 00:53:32,807
No
909
00:53:33,011 --> 00:53:35,367
¿No sabe cómo?
No
910
00:53:35,367 --> 00:53:37,523
¿Qué estuve en América?
911
00:53:37,731 --> 00:53:40,451
Nunca supe dónde estaba exactamente.
912
00:53:40,451 --> 00:53:42,568
Río de Janeiro.
Bien.
913
00:53:42,771 --> 00:53:46,242
Usted sabe que el amigo
con quien vivía
914
00:53:46,451 --> 00:53:49,888
murió hace tres meses.
No
915
00:53:49,888 --> 00:53:51,724
¿No lo sabía?
No.
916
00:53:51,724 --> 00:53:56,044
No se me ocurrió ni tampoco
intenté averiguarlo.
917
00:53:56,044 --> 00:53:58,806
Se lo explicaré...
¡Oh, no!
918
00:53:58,806 --> 00:54:02,851
Me dirá por qué
quería verme.
919
00:54:02,851 --> 00:54:04,081
Sus aventuras
920
00:54:04,291 --> 00:54:08,490
no me interesan.
Mis aventuras? No tuve ninguna.
921
00:54:08,490 --> 00:54:11,530
Y como tuve solo una,
922
00:54:11,731 --> 00:54:14,963
puedo calificar mi vida de ejemplar.
923
00:54:14,963 --> 00:54:17,088
¿Qué dice?
La verdad.
924
00:54:17,291 --> 00:54:19,965
Cometí un error,
pero lo pagué
925
00:54:20,171 --> 00:54:21,730
A quién ?
926
00:54:21,931 --> 00:54:23,843
No bromee.
927
00:54:23,843 --> 00:54:28,290
Lo redimí con un comportamiento impecable.
928
00:54:28,290 --> 00:54:31,046
No crea que miento,
929
00:54:31,046 --> 00:54:34,488
porque durante 20 años,
di a una ciudad entera
930
00:54:34,691 --> 00:54:38,321
el testimonio de mi fidelidad.
Vd. es una inconsciente.
931
00:54:38,321 --> 00:54:40,881
En absoluto.
¡Y tanto que sí!
932
00:54:40,881 --> 00:54:43,930
¿Es a mí a quien habla de su fidelidad?
933
00:54:43,930 --> 00:54:49,371
Soy el único hombre ante quien Vd.
debería guardar silencio al respecto.
934
00:54:49,371 --> 00:54:53,161
¿Qué dije?
Que era un modelo de virtud.
935
00:54:53,161 --> 00:54:57,530
Estas palabras halagan su oído.
Porque estoy orgullosa de eso
936
00:54:57,530 --> 00:55:03,289
¿Viene a refregarme por
la cara su fidelidad a otro?
937
00:55:03,289 --> 00:55:06,842
¿Qué pretende?
Le muestro que mi conducta
938
00:55:06,842 --> 00:55:09,765
no ha sido la de una insensata.
¿Debería aprobarla?
939
00:55:09,971 --> 00:55:13,089
No, no eluda la cuestión.
940
00:55:13,089 --> 00:55:16,449
No lo convierta en cuestión personal.
941
00:55:16,651 --> 00:55:19,291
¡Ah, magnífico!
942
00:55:19,291 --> 00:55:21,920
Escúcheme.
Le escucho.
943
00:55:21,920 --> 00:55:25,163
Conceda a mis palabras
su verdadero sentido.
944
00:55:25,163 --> 00:55:26,321
Déles
945
00:55:26,531 --> 00:55:28,568
un sentido.
Admita una cosa.
946
00:55:28,568 --> 00:55:30,882
¿Qué?
No desconfíe Vd.
947
00:55:31,091 --> 00:55:32,571
Imposible.
948
00:55:32,571 --> 00:55:35,127
Admita
que no nos conocíamos.
949
00:55:35,331 --> 00:55:37,687
¿Cómo?
Admítalo.
950
00:55:37,687 --> 00:55:39,046
Bueno, de acuerdo.
951
00:55:39,251 --> 00:55:42,688
Confieso
que cometí un error,
952
00:55:42,688 --> 00:55:44,888
que perdí la cabeza
953
00:55:44,888 --> 00:55:48,488
y que en ese instante no merecía perdón.
954
00:55:48,488 --> 00:55:52,611
Pero desde entonces, mi conducta
ha sido tal que la continuidad
955
00:55:52,611 --> 00:55:55,889
de mi culpa,
se ha convertido en mi propia excusa.
956
00:55:56,091 --> 00:55:57,241
Mi pecado
957
00:55:57,451 --> 00:55:59,727
comporta mi perdón.
Sí.
958
00:55:59,727 --> 00:56:02,770
No puede decirse que perdiera la cabeza
959
00:56:02,971 --> 00:56:07,682
porque me mantuve fiel a mi traición.
Dígale eso a quienes nio la conozcan,
960
00:56:07,682 --> 00:56:11,049
pero no me lo diga a mí.
Este es un razonamiento curioso,
961
00:56:11,049 --> 00:56:13,282
que a mí me parece una locura.
962
00:56:13,282 --> 00:56:17,365
Y si la dejara seguir, acabaría diciéndome
963
00:56:17,365 --> 00:56:21,605
que merece una disculpa
porque se fue por amor.
964
00:56:21,605 --> 00:56:25,162
Sostenga esa teoría fuera de aquí,
pero no en París.
965
00:56:25,162 --> 00:56:28,802
¿Nos hemos vuelto mojigatos?
No, pero conservamos conciencia del ridículo.
966
00:56:28,802 --> 00:56:32,043
¿Una falta nunca se perdona?
Nunca.
967
00:56:32,043 --> 00:56:35,090
Hay gente que perdona.
Van errados.
968
00:56:35,090 --> 00:56:38,050
¿Vino Vd. a pedir perdón?
Sí.
969
00:56:38,050 --> 00:56:40,282
¿Para qué?
Para obtenerlo.
970
00:56:40,282 --> 00:56:42,647
¿Y?
Para recuperar mi sitio.
971
00:56:42,647 --> 00:56:44,450
¿Su sitio?
En casa.
972
00:56:45,091 --> 00:56:47,925
Antes estaba Vd. menos chalada.
Tengo derecho.
973
00:56:47,925 --> 00:56:50,560
No tiene ninguno.
Lo solicito.
974
00:56:50,560 --> 00:56:51,881
Será rechazado.
975
00:56:52,091 --> 00:56:54,731
¿Es Vd. juez único?
¿Quién más?
976
00:56:54,731 --> 00:56:56,570
Nuestro hijo.
Dios mío.
977
00:56:56,570 --> 00:56:59,610
Nuestro hijo es un hombre.
Se lo explicó todo.
978
00:56:59,610 --> 00:57:02,161
No. Acabó por entenderlo todo.
979
00:57:02,161 --> 00:57:07,122
No temo su mirada.
Un hijo no juzga a su madre.
980
00:57:07,331 --> 00:57:08,606
Palabras.
Sensatas.
981
00:57:08,811 --> 00:57:09,608
Bien.
Sí.
982
00:57:09,811 --> 00:57:13,771
No he dicho que no, he dicho bueno.
983
00:57:13,771 --> 00:57:15,888
¡Oh, no tan rápido!
984
00:57:16,091 --> 00:57:19,209
¿Está pidiendo a una madre que espere?
985
00:57:19,209 --> 00:57:20,851
¡Por favor!
986
00:57:20,851 --> 00:57:23,771
Esperó Vd. 20 años.
987
00:57:23,771 --> 00:57:26,730
¿Le importa que fume?
No
988
00:57:26,730 --> 00:57:30,601
En primer lugar tiene Vd. que renunciar a
cualquier idea de perdón
989
00:57:30,601 --> 00:57:34,321
y de vuelta a casa.
Su lugar no está aquí.
990
00:57:34,321 --> 00:57:38,485
La felicidad de Maurice depende
de nuestra reconciliación.
991
00:57:38,485 --> 00:57:42,440
¿Y mi felicidad?
¿No la sacrificaría Vd.?
992
00:57:42,440 --> 00:57:44,170
¿Otra vez? No.
993
00:57:44,170 --> 00:57:48,086
Lo que tenía que hacer ya lo hice.
¿Qué es lo que hizo?
994
00:57:48,971 --> 00:57:52,647
¿Qué hice?
¿Me lo pregunta?
995
00:57:52,647 --> 00:57:54,882
Yo tenía 30 años entonces.
996
00:57:54,882 --> 00:57:57,964
No pedí el divorcio.
997
00:57:57,964 --> 00:58:01,124
Y dediqué mi tiempo a su educación.
998
00:58:01,124 --> 00:58:04,045
Es muy inteligente.
y se espabila solo.
999
00:58:04,045 --> 00:58:09,047
Los años que me queden,
viviré para mí.
1000
00:58:09,047 --> 00:58:12,443
Ya que quiere recuperar
su sitio en esta casa,
1001
00:58:12,443 --> 00:58:16,161
Le ruego que acepte el divorcio.
¿Ahora ?
1002
00:58:16,161 --> 00:58:21,451
Ya no la necesita.
Se hará como yo quiero.
1003
00:58:21,451 --> 00:58:25,127
Es así.
¿Me quita su nombre?
1004
00:58:25,331 --> 00:58:26,560
¿Acaso lo ha llevado?
1005
00:58:26,771 --> 00:58:30,890
Allí no lo usó.
1006
00:58:30,890 --> 00:58:34,806
Es demasiado fácil salir de paseo,
y cuando él muere,
1007
00:58:35,011 --> 00:58:37,480
volver.
¿Un gesto de piedad?
1008
00:58:37,480 --> 00:58:39,961
Para quien lo merece.
1009
00:58:39,961 --> 00:58:44,091
¿Acaso tuvo Vd. compasión de mí?
Por supuesto que no.
1010
00:58:44,091 --> 00:58:48,171
Pero le creí capaz de
un movimiento espontáneo.
1011
00:58:48,171 --> 00:58:49,560
Tonta.
No
1012
00:58:49,560 --> 00:58:52,451
Cualquier cosa que sea irreflexiva
es una tontería.
1013
00:58:52,451 --> 00:58:56,605
Todos aquellos que han
perdonado lo aprobarán.
1014
00:58:56,605 --> 00:58:59,081
Los conozco, estos movimientos.
1015
00:58:59,811 --> 00:59:02,121
Sería capaz
1016
00:59:02,331 --> 00:59:04,288
de controlarse?
1017
00:59:04,288 --> 00:59:08,570
Cuando lloraba, estuve
a punto de consolarla.
1018
00:59:09,691 --> 00:59:12,490
¿Dónde estaríamos?
Nada en absoluto.
1019
00:59:12,691 --> 00:59:16,571
¡Qué vida sería la nuestra!
Nuestra vida ? Ya la veo.
1020
00:59:16,571 --> 00:59:18,006
Tierna, sonriente,
1021
00:59:18,211 --> 00:59:21,727
pacífica.
Le veo rodeado de afecto,
1022
00:59:21,727 --> 00:59:25,009
tranquilo en sus últimos días.
Buena vista.
1023
00:59:25,009 --> 00:59:29,211
Si cayera enfermo, yo le cuidaría
¡Lo estaba esperando!
1024
00:59:29,211 --> 00:59:33,285
¡No estoy enfermo!
Cuando lo esté
1025
00:59:33,285 --> 00:59:37,604
Ya hablaremos cuando sea el momento,
por ahora estoy bien.
1026
00:59:37,604 --> 00:59:40,843
La abundancia de bienes nunca está de más.
Vaya.
1027
00:59:40,843 --> 00:59:42,968
¡Un proverbio más!
1028
00:59:42,968 --> 00:59:45,566
Vive de proverbios.
1029
00:59:45,566 --> 00:59:48,610
¿Está seguro?
1030
00:59:48,610 --> 00:59:53,527
Le responderé simplemente:
el futuro está en las manos de Dios.
1031
00:59:53,527 --> 00:59:56,763
Primero, tu sitio, el hogar ¿qué es?...
1032
00:59:56,971 --> 00:59:58,041
¿Dónde esta el hogar?
Ahí.
1033
00:59:58,041 --> 00:59:59,088
¿Ahí?
Sí.
1034
00:59:59,088 --> 01:00:02,562
¿En las habitaciones?
Habré sido sustituída sin duda.
1035
01:00:02,771 --> 01:00:05,923
No crea...
No digo nada.
1036
01:00:06,131 --> 01:00:07,485
Le felicito,
1037
01:00:07,691 --> 01:00:09,683
es una delicia.
¿Quién?
1038
01:00:09,683 --> 01:00:11,808
La señorita que salía.
1039
01:00:12,011 --> 01:00:13,730
Es encantadora.
1040
01:00:13,730 --> 01:00:16,770
Ya se lo diré.
Si usted quiere.
1041
01:00:16,770 --> 01:00:19,287
Evidentemente...
¿Qué hay?
1042
01:00:19,287 --> 01:00:22,250
Tal vez un poco demasiado joven.
1043
01:00:23,171 --> 01:00:25,128
¿Para Vd.o para mí?
1044
01:00:25,128 --> 01:00:26,645
Para Vd.
Ella tiene
1045
01:00:26,851 --> 01:00:28,968
la edad precisa.
Atención.
1046
01:00:29,171 --> 01:00:30,730
¡He aprendido a esperar cualquier cosa!
1047
01:00:30,730 --> 01:00:33,963
Aquí tiene lo que sería
nuestra existencia.
1048
01:00:33,963 --> 01:00:37,283
Iba a hacerme una escena de celos.
1049
01:00:37,283 --> 01:00:38,965
No, su sitio
1050
01:00:39,171 --> 01:00:43,529
no está aquí. No somos
un marido y una mujer,
1051
01:00:43,529 --> 01:00:45,091
somos amantes.
1052
01:00:45,091 --> 01:00:47,886
Somos viejos amantes.
1053
01:00:47,886 --> 01:00:52,682
¿Se fue siendo amante
y ahora quiere volver como madre?
1054
01:00:52,682 --> 01:00:56,561
Podríamos convertirnos en
uno de esas familias barrocas,
1055
01:00:56,561 --> 01:00:59,565
de no haber habido amor,
pero...
1056
01:00:59,565 --> 01:01:04,487
No hace falta que nos dejemos
para poder envejecer juntos.
1057
01:01:04,651 --> 01:01:07,007
¿Pero entonces en qué me convertiré yo?
Eso...
1058
01:01:07,607 --> 01:01:11,685
Ya lo sé, pero de todos modos.
Aconséjeme.
1059
01:01:11,685 --> 01:01:17,006
Cuando me habló
de su deseo de vivir para Vd,
1060
01:01:17,931 --> 01:01:21,481
su mirada se suavizó.
Piénselo.
1061
01:01:21,481 --> 01:01:24,291
Piense que será dichoso,
1062
01:01:24,291 --> 01:01:27,131
para que su mirada se suavice
otra vez.
1063
01:01:27,131 --> 01:01:28,526
Y aconséjeme.
1064
01:01:28,526 --> 01:01:33,368
Cuando le hablé de mi
derecho, no creía mucho en él.
1065
01:01:33,368 --> 01:01:37,241
Y cuando parecía
exigirle mi sitio en la casa,
1066
01:01:37,241 --> 01:01:39,607
en realidad se lo estaba pidiendo.
1067
01:01:40,411 --> 01:01:41,208
Podría haberme
1068
01:01:41,411 --> 01:01:44,324
puesto de rodillas. No conceda
1069
01:01:44,531 --> 01:01:48,810
demasiada importancia a las palabras.
Vea solo el hecho.
1070
01:01:48,810 --> 01:01:53,204
Estuve ausente 20 años,
y vuelvo a pedir mi sitio.
1071
01:01:53,204 --> 01:01:56,011
Es es una locura, es estúpido e insensato.
1072
01:01:56,011 --> 01:01:58,891
Pero hay un hecho cierto:
1073
01:01:58,891 --> 01:02:03,210
la pido. Aconséjeme.
Llame a Maurice.
1074
01:02:03,210 --> 01:02:06,045
No hacía falta decir eso.
¿Por qué ?
1075
01:02:06,045 --> 01:02:11,525
No quiero ofrecerle el lamentable espectáculo
de una familia en restauración .
1076
01:02:11,525 --> 01:02:16,607
No es agradable de ver.
Temo la reacción de Maurice.
1077
01:02:16,607 --> 01:02:19,081
No entiendo.
Naturalmente.
1078
01:02:19,081 --> 01:02:23,848
Su marcha tuvo un
efecto tremendo en su alma.
1079
01:02:23,848 --> 01:02:26,207
¿Entiende?
1080
01:02:26,207 --> 01:02:31,651
Me arriesgaría a perder su confianza
de actuar así.
1081
01:02:31,651 --> 01:02:33,803
No. Oh, si Vd. supiera...
1082
01:02:34,611 --> 01:02:38,571
como Maurice habla de Vd.
cuando habla de las mujeres!
1083
01:02:39,971 --> 01:02:44,887
¿Me ha pedido un consejo?
Aquí está: vuelva dentro de10 años.
1084
01:02:45,091 --> 01:02:49,370
¡Oh! ¡Es Vd. tremendo!
¿Por qué ?
1085
01:02:49,370 --> 01:02:52,888
¡Qué crueldad!
"¿Volver en 10 años"?
1086
01:02:52,888 --> 01:02:56,601
¡Decirle esto a una mujer, a su mujer,
a la madre de su hijo!
1087
01:02:56,601 --> 01:02:59,491
¿Qué hará ella?
1088
01:02:59,491 --> 01:03:05,010
¿Cómo va a vivir?
Eso le preocupa poco.
1089
01:03:05,211 --> 01:03:09,091
Que recorra el mundo
como un pobre perro...
1090
01:03:09,091 --> 01:03:12,289
¡Está empezando a fastidiarme!
1091
01:03:12,289 --> 01:03:16,604
No juzgue mi comportamiento.
Si hace que me repita
1092
01:03:16,604 --> 01:03:19,923
para que adquiera el aspecto de abusar
de mi derecho,
1093
01:03:19,923 --> 01:03:21,571
No me dejo engañar.
1094
01:03:21,571 --> 01:03:25,008
Respondí a su pregunta,
punto.
1095
01:03:25,008 --> 01:03:29,484
Acabaré por equivocarme,
si la dejo hablar.
1096
01:03:29,484 --> 01:03:31,847
¡Esto es inadmisible!
1097
01:03:32,051 --> 01:03:32,962
e injusto.
1098
01:03:38,531 --> 01:03:40,762
¿Tiene de qué vivir?
Sí.
1099
01:03:40,762 --> 01:03:42,445
Bueno, entonces!
1100
01:03:42,445 --> 01:03:45,922
Déjeme su nombre.
Sí. Será lo mejor
1101
01:03:45,922 --> 01:03:49,641
Y déjeme ver a Maurice.
No insista.
1102
01:03:49,641 --> 01:03:52,406
Y menos con el pelo así.
¡Oh!
1103
01:03:52,406 --> 01:03:54,881
Pues sí. Es indecente
1104
01:03:54,881 --> 01:03:57,850
Se avergonzaría ante él.
1105
01:03:57,850 --> 01:04:00,082
Entonces, ¿estoy muy fea?
1106
01:04:01,291 --> 01:04:04,329
No es esta la cuestión.
Ah
1107
01:04:05,091 --> 01:04:07,003
¿Entonces?
¿Qué?
1108
01:04:07,003 --> 01:04:09,527
Dígamelo.
¿Qué?
1109
01:04:10,131 --> 01:04:14,569
Que no estoy muy fea.
Dígame algo agradable.
1110
01:04:14,569 --> 01:04:19,487
¿Qué le diga algo agradable?
Sí, una palabra amable.
1111
01:04:19,487 --> 01:04:21,927
Mi corazón me duele mucho.
1112
01:04:21,927 --> 01:04:26,005
Dígamelo para que no me eche a llorar.
1113
01:04:26,771 --> 01:04:31,050
Digame exactamente lo que piensa de mí.
1114
01:04:31,971 --> 01:04:33,928
¡Menuda confianza!
En Vd.
1115
01:04:33,928 --> 01:04:37,129
En los dos.
Entonces, diga.
1116
01:04:37,129 --> 01:04:42,082
¿Qué quiere que le diga?
No sé.
1117
01:04:42,082 --> 01:04:46,643
Deje que me lleve al menos
una palabra amable de ti.
1118
01:04:47,531 --> 01:04:51,081
Dame confianza, más.
Sí.
1119
01:04:51,731 --> 01:04:56,442
¿Quieres que te diga que me
vas a volver a engañar fácilmente?
1120
01:04:56,442 --> 01:05:00,002
¡Oh! Eso es lo que piensas
1121
01:05:00,002 --> 01:05:01,241
¿Entonces?
1122
01:05:02,131 --> 01:05:03,281
Sí.
¿De veras?
1123
01:05:03,281 --> 01:05:05,886
¡Sí!
Oh gracias !
1124
01:05:05,886 --> 01:05:08,691
¡Sobre todo no añadas nada!
Tu mano.
1125
01:05:08,691 --> 01:05:10,251
¡Gracias!
1126
01:05:12,331 --> 01:05:13,970
¡Dios mío, Dios mío!
1127
01:05:14,651 --> 01:05:18,691
¡Y decir que es por eso
que sufrimos!
1128
01:05:21,691 --> 01:05:22,441
...
1129
01:06:04,771 --> 01:06:06,125
Emile, ¡voy a salir!
1130
01:06:06,125 --> 01:06:09,967
No volveré,
que haya algo para cenar.
1131
01:06:09,967 --> 01:06:12,282
Cene y acuéstese.
Bien.
1132
01:06:13,451 --> 01:06:17,081
¿Cuál de vosotras
morirá sobre mi corazón?
1133
01:06:17,081 --> 01:06:20,688
¿Puedo hablar con Vd. un momento, señor?
Sí?
1134
01:06:20,688 --> 01:06:23,207
¿El señor va a salir?
Sí, voy a salir.
1135
01:06:23,207 --> 01:06:26,887
¿Y el señor
no volverá esta noche?
1136
01:06:26,887 --> 01:06:29,566
¿Emile te lo ha dicho?
Oh sí.
1137
01:06:29,566 --> 01:06:32,291
¿Era cierto?
Era cierto. ¿Qué?
1138
01:06:32,291 --> 01:06:36,240
El señor nunca volvió tarde.
¿Me controlas?
1139
01:06:36,240 --> 01:06:41,361
No me lo permitiría.
La última vez, no dormí.
1140
01:06:41,361 --> 01:06:43,841
¿Por qué?
No sé.
1141
01:06:43,841 --> 01:06:47,129
¿El señor no tiene miedo?
No ¿De qué?
1142
01:06:47,129 --> 01:06:49,647
De cansarse.
¿Tengo el aspecto?
1143
01:06:49,647 --> 01:06:50,801
No
¿Entonces ?
1144
01:06:50,801 --> 01:06:53,406
El señor ha cambiado mucho.
Ah
1145
01:06:53,406 --> 01:06:55,290
¡Ah!
¿Para bien o para mal?
1146
01:06:55,290 --> 01:06:58,967
Veo que el Sr.
ya no es el mismo.
1147
01:06:58,967 --> 01:07:02,522
¿En qué he cambiado?
El señor se ha vuelto divertido.
1148
01:07:02,522 --> 01:07:04,728
¿Te hago reír?
Ah no.
1149
01:07:05,051 --> 01:07:06,686
Solo que el señor
bromea todo el rato.
1150
01:07:07,891 --> 01:07:12,204
¿Y qué?
En otra persona se vería natural,
1151
01:07:12,204 --> 01:07:15,648
pero en Vd.,
¡es extraordinario!
1152
01:07:16,291 --> 01:07:18,526
El señor, que era tan serio,
verle como es ahora...
1153
01:07:20,171 --> 01:07:22,891
¡impresiona!
¿Qué tengo?
1154
01:07:22,891 --> 01:07:27,523
Mírese el señor.
Ya no viste como antes.
1155
01:07:27,523 --> 01:07:30,251
¿Voy mal vestido?
Oh no.
1156
01:07:30,851 --> 01:07:34,128
¿Mi corbata y mi sombrero
acaso no son una maravilla?
1157
01:07:34,128 --> 01:07:38,080
La vida es bella!
¿El señor no se siente abatido?
1158
01:07:38,080 --> 01:07:40,129
¿Por qué?
Por eso.
1159
01:07:40,129 --> 01:07:43,363
¿Qué?
¿El señor piensa cambiarlo todo?
1160
01:07:43,363 --> 01:07:48,322
¿Te duele?
Esta bonita casa que desaparece...
1161
01:07:48,531 --> 01:07:51,091
Es lo de dentro lo que cambia.
1162
01:07:51,091 --> 01:07:54,244
Los muebles de su madre...
¿Y qué?
1163
01:07:54,244 --> 01:07:58,644
Va a reemplazarlos por otros nuevos...
¿Nuevos?. Son viejos.
1164
01:08:00,331 --> 01:08:02,050
¿Qué veo allí?
1165
01:08:02,251 --> 01:08:06,370
El anticuario del señor lo
trajo esta mañana.
1166
01:08:06,370 --> 01:08:08,682
¡Y no me dicen nada!
1167
01:08:08,682 --> 01:08:11,411
¡Oh! Es una preciosidad!
1168
01:08:11,411 --> 01:08:15,645
Le dan un plazo de 3 días
si no le gusta,
1169
01:08:15,645 --> 01:08:17,325
puede devolverlo.
1170
01:08:17,531 --> 01:08:20,330
¡Esa es la cuestión!
1171
01:08:20,531 --> 01:08:23,000
¿No es encantador?
¿Quién es?
1172
01:08:23,000 --> 01:08:27,768
Todavía no lo sé, pero...
¡Émile!
1173
01:08:27,768 --> 01:08:32,323
Descuélgame, por favor,
a este hombre...
1174
01:08:32,531 --> 01:08:34,807
que se permite estar en
mangas de camisa en el salón.
1175
01:08:35,011 --> 01:08:38,607
Es una indecencia.
Y pondremos éste en su lugar,
1176
01:08:38,607 --> 01:08:41,491
el retrato de mi bisabuelo.
1177
01:08:41,491 --> 01:08:44,007
Ah, es...
Este niño pequeño
1178
01:08:44,007 --> 01:08:46,640
es mi bisabuelo.
1179
01:08:46,851 --> 01:08:47,648
Mira.
1180
01:08:47,851 --> 01:08:50,002
Tenemos los mismos.
Sí.
1181
01:08:50,002 --> 01:08:52,402
Tiene algo
del señor.
1182
01:08:52,611 --> 01:08:55,046
Esto es obvio.
¿Y tú, Marie?
1183
01:08:55,251 --> 01:08:58,369
Opina como él.
Tiene algo del señor.
1184
01:08:58,571 --> 01:09:02,360
Bueno, ¡veamos!
Este era el marido de la madre...
1185
01:09:02,360 --> 01:09:07,048
No. Pero de todos modos era
mi bisabuelo
1186
01:09:07,048 --> 01:09:11,000
Cuando el honor de una mujer está en juego.
Entonces...
1187
01:09:11,531 --> 01:09:13,329
¡ni una palabra!
Oh, ya...
1188
01:09:13,329 --> 01:09:15,289
¡Adiós, amigos míos!
1189
01:09:22,171 --> 01:09:24,811
Sra. Marie, ¿qué piensa Vd.?
1190
01:09:24,811 --> 01:09:27,486
No es tanto como dices.
1191
01:09:27,486 --> 01:09:31,042
Esta es mi impresión.
No parece un loco.
1192
01:09:31,042 --> 01:09:35,444
Pero los locos no siempre
tienen el aspecto de lo que son.
1193
01:09:35,444 --> 01:09:38,763
Esto no es normal
pasarse el día riendo, a su edad.
1194
01:09:38,763 --> 01:09:42,561
En cuanto se despierta, canta.
¡Sale cantando!
1195
01:09:42,561 --> 01:09:45,121
Mal, se entiende.
Pero en fin !
1196
01:09:45,121 --> 01:09:47,806
¡Vamos a ver!
Escuche, Sra. Marie,
1197
01:09:47,806 --> 01:09:51,885
Lleva Vd. aquí 30 años,
crió al Sr. Maurice,
1198
01:09:51,885 --> 01:09:55,442
debe Vd. avisarlo.
¿Dónde está?
1199
01:09:55,442 --> 01:09:59,685
Leí su dirección en una carta.
Y la he copiado aquí, en el puño.
1200
01:09:59,685 --> 01:10:01,490
¿Cuándo?
hace 6 días.
1201
01:10:01,490 --> 01:10:05,201
Debiera cambiarse de ropa con mayor frecuencia.
La conservé aposta.
1202
01:10:06,651 --> 01:10:11,009
¿Le llegará a tiempo mi carta?
Tenía que quedarse 8 días.
1203
01:10:11,009 --> 01:10:14,084
Póngale un despacho urgente.
Eso cuesta caro.
1204
01:10:14,084 --> 01:10:17,289
4 palabras:
"El señor se volvió loco".
1205
01:10:17,289 --> 01:10:21,206
¡Oh! No lo diga tan brutalmente.
1206
01:10:21,206 --> 01:10:25,570
Entonces escriba:
"Señor un poco loco".
1207
01:10:25,570 --> 01:10:27,802
No es preciso poner "loco".
1208
01:10:27,802 --> 01:10:32,329
Entonces ponga:
"Señor un poco raro".
1209
01:10:32,329 --> 01:10:36,246
No lo entenderá.
Ponga lo que quiera, pues.
1210
01:10:36,246 --> 01:10:39,449
Si pongo...
¡Ese es monsieur Maurice!
1211
01:10:39,449 --> 01:10:42,604
Vete. Déjanos solos.
¡Qué alegría!
1212
01:10:42,604 --> 01:10:44,000
¡Dios mío!
1213
01:10:44,000 --> 01:10:45,890
Ah, aquí tienes!
1214
01:10:45,890 --> 01:10:48,361
¡Qué felicidad!
¿Papá está enfermo?
1215
01:10:48,361 --> 01:10:51,888
No Pero... ¿Pues, qué pasa?
1216
01:10:51,888 --> 01:10:55,249
¿Puedo hablar delante de la señora?
Sí, habla.
1217
01:10:55,249 --> 01:10:59,200
Desde que te fuiste,
el señor ha cambiado mucho.
1218
01:10:59,200 --> 01:11:01,283
Sí.
¿Cómo es eso?
1219
01:11:01,283 --> 01:11:03,647
Bueno... es así.
1220
01:11:04,051 --> 01:11:07,681
¿Qué significa eso?
Es como quién diría,
1221
01:11:07,681 --> 01:11:10,082
un poco perturbado.
¿Perturbado, él?
1222
01:11:11,851 --> 01:11:14,127
¿Qué dice el doctor?
Nada.
1223
01:11:14,127 --> 01:11:16,328
¿Por qué?
No vino.
1224
01:11:16,328 --> 01:11:20,167
No le llamamos.
¡Pues deberías haberlo hecho!
1225
01:11:20,167 --> 01:11:22,084
Siéntate.
Gracias.
1226
01:11:25,291 --> 01:11:26,850
Está en la cama?
¿Quién?
1227
01:11:26,850 --> 01:11:28,365
Papá.
No
1228
01:11:28,365 --> 01:11:30,363
¿Dónde está?
Salió.
1229
01:11:30,363 --> 01:11:32,329
¿Solo?
Sí.
1230
01:11:32,531 --> 01:11:36,445
¡Entonces no es nada serio!
No digo eso.
1231
01:11:36,445 --> 01:11:40,161
Afortunadamente estás aquí.
¿Cuándo volverá?
1232
01:11:40,161 --> 01:11:44,644
A las 7, para ponerse el esmoquin.
¿Cena en algún sitio?
1233
01:11:44,851 --> 01:11:47,969
Sí, ¡todas las noches!
¿Él?
1234
01:11:48,171 --> 01:11:50,640
¡Sí!
Vaya, vaya.
1235
01:11:51,411 --> 01:11:54,006
¿Sabes dónde va a cenar?
Al Círculo.
1236
01:11:54,006 --> 01:11:56,606
¿En el Círculo, papá?
Todas las noches.
1237
01:11:56,606 --> 01:11:59,650
Como su padre, antaño.
¡Un médico de inmediato!
1238
01:11:59,851 --> 01:12:00,648
¡Oh!
1239
01:12:00,851 --> 01:12:04,561
El doctor conoce a papá
desde hace mucho,
1240
01:12:05,771 --> 01:12:05,806
y si hay algo,
él nos dirá.
1241
01:12:08,451 --> 01:12:09,521
Emile!
1242
01:12:12,371 --> 01:12:14,806
Emile!
Buenos días señor.
1243
01:12:15,451 --> 01:12:17,443
Coge mi coche
1244
01:12:17,443 --> 01:12:21,287
y ve a buscar al Dr. Mourier.
Es para papá
1245
01:12:21,287 --> 01:12:24,410
Le avisaré por teléfono.
Marie.
1246
01:12:24,410 --> 01:12:27,370
¿Émile está al corriente?
Sí.
1247
01:12:27,370 --> 01:12:31,411
Bien. ¿Entonces encuentras al señor.
un poco cambiado?
1248
01:12:31,411 --> 01:12:36,043
Un poco bastante, señor.
¿Algo en particular?
1249
01:12:36,611 --> 01:12:40,525
Es decir que...
Habla, te lo ruego.
1250
01:12:40,525 --> 01:12:44,002
El señor me entenderá.
Cosas sin importancia.
1251
01:12:44,002 --> 01:12:47,687
¿Naderías?
que dan la impresión.
1252
01:12:47,687 --> 01:12:52,403
Esto es lo que lo hace curioso.
Ve a buscar al doctor.
1253
01:12:53,251 --> 01:12:55,083
Loulou, amor mío,
1254
01:12:55,083 --> 01:12:58,927
pídeme el 8773 de Wagram.
8773 de Wagram.
1255
01:12:59,411 --> 01:13:04,611
Marie, ¿no puedes darme
algún dato para el doctor?
1256
01:13:04,611 --> 01:13:08,287
No lo sé.
¡Mira a tu alrededor!
1257
01:13:08,287 --> 01:13:12,491
¡En un par de horas ha
cambiado todos los muebles!
1258
01:13:12,491 --> 01:13:17,567
¿No es un síntoma? Bien se dice de
un hombre que se le va la cabeza
1259
01:13:17,567 --> 01:13:19,927
Oh no, no tiene relación.
1260
01:13:20,691 --> 01:13:24,844
Wagram 8773, Wagram 8773,
Wagram 8773...
1261
01:13:29,051 --> 01:13:32,089
¿Qué estás haciendo?
Memorizar el número.
1262
01:13:32,089 --> 01:13:34,527
¡Pero llama!
Oh, lo siento.
1263
01:13:34,527 --> 01:13:36,489
Marie, dime.
¿Sí?
1264
01:13:36,489 --> 01:13:39,883
¿Has visto a papá con mi madre?
No
1265
01:13:39,883 --> 01:13:43,010
Estuvo aquí como una media hora.
1266
01:13:43,010 --> 01:13:45,322
¿La viste salir?
Sí.
1267
01:13:45,322 --> 01:13:48,529
¿Lloraba?
No Se iba riendo.
1268
01:13:48,529 --> 01:13:51,047
¿Ah, sí?
Ella gritó "gracias".
1269
01:13:51,571 --> 01:13:54,803
¿Cómo estaba papá?
Muy bien.
1270
01:14:07,691 --> 01:14:10,411
¿Qué estás haciendo, amorcito?
1271
01:14:10,411 --> 01:14:14,884
No dejo de llamar al médico,
pero no contestan.
1272
01:14:14,884 --> 01:14:18,931
Puede que no haya llamado bien.
Tú sabrás.
1273
01:14:18,931 --> 01:14:21,441
¿Hola?
No se retire, señor.
1274
01:14:21,691 --> 01:14:22,886
Gracias, cariño.
1275
01:14:22,886 --> 01:14:26,965
¿Doctor?
Soy Maurice Bellanger.
1276
01:14:27,811 --> 01:14:30,963
Quisiera verle acerca de mi padre.
1277
01:14:30,963 --> 01:14:34,727
Marie me dice cosas que me inquietan
1278
01:14:34,727 --> 01:14:37,884
Mi padre estaría un poco...
1279
01:14:38,091 --> 01:14:42,290
un poco exaltado, en fin, con
un nerviosismo especial,
1280
01:14:42,290 --> 01:14:45,603
del que espero que ella haya
exagerado la importancia.
1281
01:14:45,603 --> 01:14:50,687
¿Podría pasar a verlo
y darme un diagnóstico?
1282
01:14:50,687 --> 01:14:53,491
Le he mandado el coche.
1283
01:14:53,491 --> 01:14:57,201
¿Ahora mismo?
¡Ah! Gracias, doctor
1284
01:14:57,731 --> 01:15:01,042
Marie, ¿hay hielo en casa?
¿Hielo?
1285
01:15:01,042 --> 01:15:03,203
Hielo, sí.
No
1286
01:15:03,203 --> 01:15:05,966
Pues, vete a buscar.
Sí, voy.
1287
01:15:07,051 --> 01:15:11,443
¿Qué piensas?
Pienso que te equivocas al preocuparte así.
1288
01:15:11,443 --> 01:15:15,491
Los criados, ya sabes...
Sí, debemos ser cautelosos.
1289
01:15:15,491 --> 01:15:19,201
Ellos ven las cosas
de una manera tan rara.
1290
01:15:19,201 --> 01:15:23,650
No tenía que haberme ido tan rápido,
dejándolo solo,
1291
01:15:23,650 --> 01:15:25,803
quizá haya perdido la cabeza.
1292
01:15:27,411 --> 01:15:29,880
Nunca se sabe
¿En qué piensas ?
1293
01:15:29,880 --> 01:15:33,203
Cualquier cosa puede ser.
Bueno, dime.
1294
01:15:33,203 --> 01:15:36,569
Quizá haya conocido a alguien.
Ah
1295
01:15:36,569 --> 01:15:38,450
¿Qué?
Nada.
1296
01:15:38,450 --> 01:15:41,729
¿Sería un desastre?
Me parece que sí.
1297
01:15:41,729 --> 01:15:46,044
Si tu padre fuera un cateto
despistado y sin experiencia de la vida,
1298
01:15:46,044 --> 01:15:50,763
podrías preocuparte por él.
Pero con la fuerza que tiene...
1299
01:15:50,763 --> 01:15:53,321
¿Y tu qué sabes si no lo has visto nunca?
1300
01:15:53,321 --> 01:15:57,041
Por lo que me has dicho,
es un hombre fuerte.
1301
01:15:57,041 --> 01:16:00,409
¡No se trata de tamaño!
Ah si.
1302
01:16:00,409 --> 01:16:04,281
Pero al fin y al cabo, una
mujer, no es un desastre
1303
01:16:04,281 --> 01:16:05,771
¿Eh? ¿Dime?
1304
01:16:06,771 --> 01:16:10,447
No, por supuesto, no todas.
¿Estás de acuerdo?
1305
01:16:10,447 --> 01:16:14,446
¡Vaya progreso! Si pudieras
estar verdaderamente de acuerdo,
1306
01:16:14,446 --> 01:16:18,207
y dejar de hablar de
las mujeres como antes.
1307
01:16:18,207 --> 01:16:21,603
¿Antes de qué?
Antes de este maravilloso viaje.
1308
01:16:21,811 --> 01:16:25,282
Confiesa que tu opinión ha cambiado.
No
1309
01:16:25,282 --> 01:16:28,285
Quizá tú seas la excepción.
1310
01:16:28,285 --> 01:16:32,047
Y digo que tal vez.
¿Tienes miedo de engañarte?
1311
01:16:32,047 --> 01:16:36,205
Pánico.
Si te gustara algo
1312
01:16:36,205 --> 01:16:38,522
¡Cállate!
¿Me quieres?
1313
01:16:39,251 --> 01:16:42,130
No lo sé.
Pero me gustas
1314
01:16:42,891 --> 01:16:46,282
¡Dios mío, cómo me gustas!
¡Y hueles tan bien!
1315
01:16:46,282 --> 01:16:50,331
Te gusta este perfume.
No hablo de perfume
1316
01:16:50,331 --> 01:16:53,563
Cómo cambian tus ojos
cuando se los mira de cerca.
1317
01:16:53,563 --> 01:16:57,964
¿Qué te haría feliz?
1318
01:16:57,964 --> 01:17:02,603
La certeza de que te hago feliz
y la confianza en ti.
1319
01:17:02,603 --> 01:17:07,243
La certidumbre de que
eres incapaz de mentirme.
1320
01:17:07,451 --> 01:17:11,365
Dije que que te quería
y que nos casaríamos.
1321
01:17:11,365 --> 01:17:14,603
Pero si descubro
que me mentiste
1322
01:17:14,811 --> 01:17:17,371
por una estupidez,
por cualquier cosa,
1323
01:17:17,371 --> 01:17:21,650
Te aconsejaría que no te
casaras conmigo porque me conozco.
1324
01:17:21,851 --> 01:17:25,640
Tu vida sería intolerable,
y la mía también.
1325
01:17:25,640 --> 01:17:30,283
Odio la mentira
de una manera algo supersticiosa.
1326
01:17:31,383 --> 01:17:33,190
Nunca he mentido.
1327
01:17:33,491 --> 01:17:38,441
Es por eso que soy severo.
¿En quién confías?
1328
01:17:38,441 --> 01:17:42,048
En mi padre.
Él debe conocer a las mujeres.
1329
01:17:42,048 --> 01:17:46,683
Así lo creo.
Entonces si él aprobara tu elección,
1330
01:17:46,683 --> 01:17:49,241
¿confiarías en mí?
Sí.
1331
01:17:49,241 --> 01:17:53,200
¿Te gustaría saber que tu
padre me encuentra encantadora?
1332
01:17:53,200 --> 01:17:55,203
¿Te gustaría?
Sí.
1333
01:17:55,203 --> 01:17:57,647
Si te dijera eso...
¿Qué?
1334
01:17:58,651 --> 01:18:04,443
Eso, que para saberlo,
podrías presentármelo
1335
01:18:04,443 --> 01:18:07,285
como si no me conocieras
1336
01:18:07,285 --> 01:18:11,764
De esta manera,
sabrías la verdad.
1337
01:18:11,764 --> 01:18:14,400
Puede ser muy peligroso para mí,
1338
01:18:14,400 --> 01:18:16,881
pero estoy dispuesta a arriesgarme.
1339
01:18:16,881 --> 01:18:19,771
¿Puedes dejarme a solas con él?
1340
01:18:19,771 --> 01:18:22,725
¿Para qué?
No vale la pena.
1341
01:18:22,725 --> 01:18:28,250
Pero tu idea no me desagrada.
Me gustaría tener su opinión.
1342
01:18:28,811 --> 01:18:34,409
Estoy de acuerdo,
pero no quiero hablar de eso
1343
01:18:34,409 --> 01:18:36,324
antes de que llegue el doctor...
1344
01:18:36,324 --> 01:18:37,925
Ahí está.
¿Y yo?
1345
01:18:37,925 --> 01:18:40,651
Coge el coche y vete a 100 m de aquí...
1346
01:18:40,651 --> 01:18:44,441
Y tan pronto como tu padre llegue a casa,
volveré.
1347
01:18:44,441 --> 01:18:49,163
¿Cómo sabrás que es él?
¿Apostamos 100,000 francos?
1348
01:18:49,163 --> 01:18:52,165
No los tienes.
Tú me los prestarás.
1349
01:18:52,691 --> 01:18:54,171
¡Te adoro!
¿A mí?
1350
01:18:54,171 --> 01:18:56,641
No, a él.
Te felicito
1351
01:19:01,851 --> 01:19:05,128
Émile me explicó tus temores,
1352
01:19:05,128 --> 01:19:08,125
y a priori,
los creo exagerados.
1353
01:19:08,125 --> 01:19:11,602
Quiero quedarme tranquilo.
1354
01:19:11,602 --> 01:19:14,445
Lo estarás.
Gracias.
1355
01:19:14,445 --> 01:19:18,366
Encuentra una excusa
para justificar tu presencia aquí.
1356
01:19:18,366 --> 01:19:20,762
Marie.
Vale, perfecto.
1357
01:19:20,762 --> 01:19:23,571
¿Cómo puede manifestarse
1358
01:19:23,571 --> 01:19:27,367
un transtorno mental?
De muchas maneras.
1359
01:19:27,367 --> 01:19:32,162
Por peculiaridades,
una especie de volubilidad,
1360
01:19:32,162 --> 01:19:36,769
por una sobreexcitación inusual,
1361
01:19:36,769 --> 01:19:39,491
a pesar de tener una temperatura normal.
1362
01:19:39,491 --> 01:19:40,647
Ah
Sí.
1363
01:19:40,647 --> 01:19:42,040
Émile...
¿Él tiene eso?
1364
01:19:42,040 --> 01:19:47,366
No, Emile dijo que tu padre
había cambiado todos los muebles.
1365
01:19:47,366 --> 01:19:51,366
Esto es un capricho.
No, Ya tenía la intención.
1366
01:19:51,366 --> 01:19:56,367
Lo que es inaudito, es que él
haya podido comprarlos en 15 días.
1367
01:19:56,367 --> 01:19:59,683
Dime, doctor,
puede un hombre
1368
01:19:59,891 --> 01:20:02,929
volverse loco, de repente?
¡No, loco no!
1369
01:20:02,929 --> 01:20:04,127
Ahí está!
1370
01:20:04,731 --> 01:20:09,442
A diario, mi querido amigo, constato
que las palabtras
1371
01:20:09,442 --> 01:20:14,288
pierden parte de su significado.
1372
01:20:14,288 --> 01:20:19,321
¿Loco? ¿Qué significa?
No hay que usar las palabras
1373
01:20:19,321 --> 01:20:21,926
de cualquier manera, así!
1374
01:20:21,926 --> 01:20:25,448
Me preguntas si...
¡Estás loco!
1375
01:20:25,448 --> 01:20:30,003
Para nosotros, los médicos, esta palabra
carece de un significado preciso.
1376
01:20:30,003 --> 01:20:35,200
Clasificamos a los
desequilibrados por categorías.
1377
01:20:35,200 --> 01:20:40,287
Y según su ayuda de cámara,
y de lo que observé
1378
01:20:40,287 --> 01:20:44,081
tratando a tu padre,
puedo clasificarlo
1379
01:20:44,081 --> 01:20:46,288
en la categoría de
1380
01:20:46,491 --> 01:20:49,325
fútiles.
Se le diagnosticaría una...
1381
01:20:49,325 --> 01:20:52,404
futilidad.
Lo cual no me sorprendería.
1382
01:20:52,404 --> 01:20:54,483
¿Esto es grave?
En absoluto.
1383
01:20:54,483 --> 01:20:57,007
Es una pendiente.
¡Ah!
1384
01:20:57,007 --> 01:21:00,448
Una pendiente bastante suave.
¿Adónde lleva?
1385
01:21:00,448 --> 01:21:04,730
A una indiferencia casi total.
1386
01:21:04,730 --> 01:21:07,690
¿Alguna vez has visto ya
este fenómeno
1387
01:21:07,891 --> 01:21:10,565
en otras personas?
Sí.
1388
01:21:10,565 --> 01:21:15,647
En la mayoría de hombres
mayores de 50 años,
1389
01:21:15,647 --> 01:21:18,485
y que no tenían ningún órgano
1390
01:21:18,691 --> 01:21:21,411
afectado.
¿Es esto signo de buena salud?
1391
01:21:21,411 --> 01:21:24,006
¿Hay algo de qué preocuparse?
No
1392
01:21:24,006 --> 01:21:27,323
Aquí está.
Haré ver que me voy.
1393
01:21:27,531 --> 01:21:29,250
¡El señorito Maurice ha llegado!
1394
01:21:29,451 --> 01:21:32,603
Tiene buen aspecto.
Eso es lo que pensé.
1395
01:21:32,811 --> 01:21:36,248
¿Dónde estás?
¡Ah! ¡Qué deliciosa sorpresa!
1396
01:21:36,248 --> 01:21:38,562
Oh, hijo mío!
1397
01:21:38,562 --> 01:21:40,529
¿Cómo estás?
Y tú ?
1398
01:21:40,529 --> 01:21:42,364
Muy bien. Buenos días.
1399
01:21:42,364 --> 01:21:44,204
Has tenido un buen viaje?
Excelente.
1400
01:21:44,204 --> 01:21:45,930
¿Tu salud?
Excelente.
1401
01:21:45,930 --> 01:21:48,447
¿Y la casa?
¡Espléndida !
1402
01:21:48,447 --> 01:21:51,365
¿Qué está haciendo aquí?
Por Marie.
1403
01:21:51,365 --> 01:21:54,205
¿Qué tiene?
Un poco de dolor en el brazo.
1404
01:21:54,205 --> 01:21:57,409
Es el asa de la canasta
que debe causárselo.
1405
01:21:59,091 --> 01:22:03,882
¡Ah, Dios mío! ¡Qué contento
estoy de volver a veros!
1406
01:22:03,882 --> 01:22:08,603
Enseñemos al doctor
Los muebles de mis abuelos.
1407
01:22:08,603 --> 01:22:13,402
Estos recuerdos despiertan mis emociones.
1408
01:22:13,402 --> 01:22:16,405
Este es mi bisabuelo.
1409
01:22:16,405 --> 01:22:17,925
¿Sabes quién era
1410
01:22:18,131 --> 01:22:21,124
Louis XVI?
Pues él era su ayuda de campo.
1411
01:22:21,331 --> 01:22:23,846
La abuela de mi abuela.
1412
01:22:24,051 --> 01:22:24,848
Ese
1413
01:22:25,051 --> 01:22:27,441
no es de la familia.
1414
01:22:27,441 --> 01:22:30,331
Un tío nuestro,
arquitecto del rey.
1415
01:22:30,331 --> 01:22:33,962
Puedes estar orgulloso, hijo mío.
no, no te rías
1416
01:22:33,962 --> 01:22:37,010
Eso que está mirando, doctor,
1417
01:22:37,211 --> 01:22:39,851
es la cafetera de mi tía.
Magnífica.
1418
01:22:39,851 --> 01:22:42,890
Me refiero a la cafetera que está al lado.
1419
01:22:42,890 --> 01:22:44,770
Todo esto, realmente,
1420
01:22:44,971 --> 01:22:46,849
tiene un gran interés.
1421
01:22:46,849 --> 01:22:51,563
Déjame venir una mañana,
a admirar
1422
01:22:51,563 --> 01:22:55,520
tu hermosa colección.
¡Tienes un poco de fiebre!
1423
01:22:55,520 --> 01:22:59,571
¿No estarás enfermo?
Estoy cerca de estarlo.
1424
01:22:59,571 --> 01:23:00,687
¡Bromea!
1425
01:23:00,687 --> 01:23:02,331
Mentiras,
1426
01:23:02,331 --> 01:23:06,445
hipertrofia del orgullo,
extrema futilidad,
1427
01:23:06,651 --> 01:23:09,086
mi diagnóstico fue acertado.
1428
01:23:09,291 --> 01:23:10,884
No lo contrarieis.
1429
01:23:11,091 --> 01:23:12,286
¿Qué dicen?
1430
01:23:12,491 --> 01:23:14,960
Eso es todo. ¡Adiós!
1431
01:23:14,960 --> 01:23:16,690
¿Adiós? ¡Adiós!
1432
01:23:16,891 --> 01:23:18,883
Deja de decir adiós.
1433
01:23:19,971 --> 01:23:20,961
¿Qué hace él?
1434
01:23:21,171 --> 01:23:23,970
¿Qué decías?
Él hablaba de Marie.
1435
01:23:23,970 --> 01:23:26,930
¡Ah! ¿Qué me dices de tus antepasados?
1436
01:23:26,930 --> 01:23:30,323
No me lo esperaba.
Gran impresión en el doctor.
1437
01:23:30,323 --> 01:23:31,766
Sí.
¿Y yo?
1438
01:23:31,971 --> 01:23:33,724
Irreconocible.
¿Pero?
1439
01:23:33,724 --> 01:23:35,883
¡Magnífico!
¿Hasta ese punto?
1440
01:23:35,883 --> 01:23:39,328
Tanto que tengo que decirte algo.
1441
01:23:39,328 --> 01:23:41,847
¿Sabes por qué
ha venido el doctor?
1442
01:23:41,847 --> 01:23:45,083
¿Sabes lo que me han dicho los criados?
1443
01:23:45,083 --> 01:23:48,722
Dicen que enloqueciste.
¿Qué?
1444
01:23:48,722 --> 01:23:49,688
¿No?
¡Sí!
1445
01:23:49,688 --> 01:23:53,083
¡Esto es bueno!
Esa es la impresión que das.
1446
01:23:53,083 --> 01:23:56,483
Pues sí.
Porque te pones un esmoquin,
1447
01:23:56,483 --> 01:24:00,122
porque sonríes.
Bromeo, así que estoy loco.
1448
01:24:00,122 --> 01:24:04,365
Un hombre normal
debe ser desgraciado.
1449
01:24:04,365 --> 01:24:06,648
¡Estupendo!
El doctor...
1450
01:24:06,648 --> 01:24:10,282
solo ve personas que sufren,
1451
01:24:10,282 --> 01:24:13,888
no sabe lo que es un hombre sano.
1452
01:24:13,888 --> 01:24:17,886
Dijo que eras inútil.
Se preocupa
1453
01:24:17,886 --> 01:24:21,249
porque estoy de buen humor.
1454
01:24:21,249 --> 01:24:26,440
He pensado mucho al respecto:
nada merece estar triste.
1455
01:24:26,440 --> 01:24:29,331
¿Has tenido un buen viaje?
Excelente.
1456
01:24:29,331 --> 01:24:32,370
¿Estuviste en Milán por negocios?
Sí.
1457
01:24:32,370 --> 01:24:34,682
¿Los hiciste?
No
1458
01:24:34,682 --> 01:24:36,604
Este no es el momento.
1459
01:24:36,604 --> 01:24:39,650
¿Tuvisteis buen tiempo?
¿Quién?
1460
01:24:40,251 --> 01:24:44,530
Los pasajeros del tren.
No estarías solo.
1461
01:24:44,530 --> 01:24:47,251
¡Ah!
Tienes que pensar en los demás.
1462
01:24:47,691 --> 01:24:49,250
No te había entendido.
1463
01:24:49,250 --> 01:24:53,087
Sí, todos tuvimos muy buen tiempo.
1464
01:24:53,087 --> 01:24:56,289
Y lo disfruté.
Es un país admirable.
1465
01:24:56,289 --> 01:24:57,680
Magnífico.
1466
01:24:57,680 --> 01:25:01,208
¿Y el Palacio Ducal?
Eso está en Venecia.
1467
01:25:01,208 --> 01:25:05,331
¡Es verdad! Tendré que ir a verlo también.
1468
01:25:05,331 --> 01:25:07,005
Es agradable la experiencia.
1469
01:25:07,005 --> 01:25:11,404
Hemos de satisfacer
también la necesidad de salir.
1470
01:25:11,404 --> 01:25:15,451
Los franceses, tan hogareños,
tan estúpidamente ahorrativos.
1471
01:25:15,451 --> 01:25:21,164
Consideramos que los placeres
se hacen para los extranjeros.
1472
01:25:21,164 --> 01:25:23,891
¿Cenamos juntos?
Es que...
1473
01:25:23,891 --> 01:25:28,125
Antes, quisiera
presentarte a alguien.
1474
01:25:28,125 --> 01:25:31,170
Buena idea, así ampliaré el círculo
de mis relaciones.
1475
01:25:31,170 --> 01:25:35,211
Se trata de una chica joven que conocí.
1476
01:25:35,211 --> 01:25:37,567
La he visto desde entonces varias veces.
1477
01:25:37,771 --> 01:25:39,763
Es muy simpática.
1478
01:25:39,763 --> 01:25:42,605
Uno encuentra gente encantadora.
1479
01:25:42,605 --> 01:25:45,570
Ella querría una recomendación
1480
01:25:45,570 --> 01:25:48,485
para Bonnarier, el decano
del colegio de abogados.
1481
01:25:48,485 --> 01:25:50,210
Tiene un proceso entre manos.
Oh
1482
01:25:50,210 --> 01:25:54,285
Esto es terrible,
puede durar mucho tiempo.
1483
01:25:54,285 --> 01:25:57,171
Pensé
que no lo rechazarías.
1484
01:25:57,171 --> 01:26:01,325
La conocí por casualidad...
Te acompañó.
1485
01:26:01,325 --> 01:26:03,562
Está aquí.
Ve por ella.
1486
01:26:03,562 --> 01:26:06,291
¿Te molesta?
¿Parezco ocupado?
1487
01:26:06,291 --> 01:26:09,250
¿Me lo dirías?
Me veo tímido?
1488
01:26:09,250 --> 01:26:12,529
Voy a buscarla?
¡Vete! Quieres ?
1489
01:26:15,451 --> 01:26:16,965
Es un encanto.
1490
01:26:16,965 --> 01:26:18,281
¡Marie!
1491
01:26:18,651 --> 01:26:21,041
¿Señor?
Prepara la cena.
1492
01:26:21,041 --> 01:26:23,407
Champagne, flores,
1493
01:26:23,611 --> 01:26:27,605
¡Quiero la cena más encantadora del mundo!
1494
01:26:27,811 --> 01:26:30,201
¿Hay helado?
¡Oh!
1495
01:26:35,091 --> 01:26:37,128
Pase, señorita.
1496
01:26:37,128 --> 01:26:39,851
Papá, la señorita Desmarais,
1497
01:26:39,851 --> 01:26:42,520
de la que te he hablado
¿Señorita?
1498
01:26:42,520 --> 01:26:46,844
Señorita Desmarais.
¡Estoy encantado de darle la bienvenida!
1499
01:26:47,051 --> 01:26:49,520
Siéntese, por favor.
1500
01:26:58,211 --> 01:27:03,889
¿Me han dicho que quiere que le dé una
carta de recomendación?
1501
01:27:03,889 --> 01:27:06,122
Sí, señor.
Con mucho gusto.
1502
01:27:06,331 --> 01:27:08,004
¿De qué se trata?
1503
01:27:08,211 --> 01:27:09,611
Acerca de...
1504
01:27:09,611 --> 01:27:14,840
Es sobre...
Déjala hablar.
1505
01:27:14,840 --> 01:27:16,411
¿Decía?
1506
01:27:16,811 --> 01:27:17,961
Nada, señor.
1507
01:27:18,171 --> 01:27:19,002
¿Cómo?
1508
01:27:19,211 --> 01:27:21,282
Disculpe.
Esto se trata de...
1509
01:27:21,491 --> 01:27:24,006
¿Cómo se llama?
Demanda.
1510
01:27:25,451 --> 01:27:27,170
Una demanda.
Sí.
1511
01:27:27,371 --> 01:27:31,968
Demanda, ¿no es así?
¿Es Vd. quien la pone?
1512
01:27:31,968 --> 01:27:35,920
Sí.
Tienes razón. ¿Y a quien
1513
01:27:36,131 --> 01:27:37,531
lo hace?
1514
01:27:37,531 --> 01:27:41,486
Me gusta esto! Comencemos,
lo veremos luego.
1515
01:27:41,486 --> 01:27:44,610
Apuesto a que lo hace
a las personas
1516
01:27:44,610 --> 01:27:48,242
que no se han portado
con Vd. como debieran.
1517
01:27:48,242 --> 01:27:52,007
Esto es así.
Eso es lo que Henriette me dijo,
1518
01:27:52,211 --> 01:27:53,122
ayer de nuevo.
1519
01:27:53,331 --> 01:27:56,688
¿Henriette?
Una vieja amiga de mi madre.
1520
01:27:56,688 --> 01:28:01,084
Eso es lo que me dijo
apoyada en la valla.
1521
01:28:01,084 --> 01:28:03,447
Volvamos a estas personas
1522
01:28:03,651 --> 01:28:06,246
que se han hecho culpables de
1523
01:28:07,771 --> 01:28:08,568
Personas
1524
01:28:08,771 --> 01:28:09,921
quien viven
1525
01:28:10,131 --> 01:28:12,487
en el piso de encima nuestro,
y que
1526
01:28:12,691 --> 01:28:13,841
dejan abierto adrede
1527
01:28:14,051 --> 01:28:16,646
el grifo de su bañera,
1528
01:28:16,851 --> 01:28:18,410
luego se desborda,
1529
01:28:18,611 --> 01:28:21,490
y el agua se cuela a nuestro piso.
1530
01:28:21,490 --> 01:28:26,168
Hasta el extremo de que han
echado a perder el papel del comedor.
1531
01:28:27,091 --> 01:28:32,120
¡Esto es tremendo! Es uno
de los grandes procesos del siglo.
1532
01:28:32,120 --> 01:28:35,841
Pero no creo necesario
molestar al decano por eso.
1533
01:28:35,841 --> 01:28:38,082
Yo no pondría una demanda.
1534
01:28:38,082 --> 01:28:41,847
Yo huiría de la gente que hiciera eso,
1535
01:28:41,847 --> 01:28:46,369
Me mudaría.
Debería cambiar de apartamento.
1536
01:28:46,369 --> 01:28:48,250
Búsquese un hotel
1537
01:28:49,451 --> 01:28:52,125
en Neuilly,
no muy lejos de mi casa.
1538
01:28:52,125 --> 01:28:56,080
Así si necesitara algo, estaría allí.
1539
01:28:56,080 --> 01:29:01,883
Si algún día soy yo quien
necesita algo, allí estará Vd.
1540
01:29:02,091 --> 01:29:04,048
¿No le gustaría?
Sí.
1541
01:29:04,048 --> 01:29:05,440
Y mi combinación
1542
01:29:05,651 --> 01:29:08,291
¿No le parece interesante?
Sí.
1543
01:29:08,291 --> 01:29:12,411
Maurice, que es un hombre galante,
le buscará,
1544
01:29:12,411 --> 01:29:15,926
y encontrará ese hotelito. Como cualquier
contratiempo merece una compensación,
1545
01:29:16,726 --> 01:29:20,123
vivirá con Vd.
discretamente.
1546
01:29:20,123 --> 01:29:23,921
Hasta el día en que
regularicen una situación
1547
01:29:23,921 --> 01:29:26,925
que me parece encantadora.
Pero papá...
1548
01:29:26,925 --> 01:29:30,209
¿Qué, "pero papá"?
Cuando dos personas
1549
01:29:30,209 --> 01:29:33,250
se van a Venecia...
Tú estás al corriente...
1550
01:29:33,250 --> 01:29:34,367
Nosotros
1551
01:29:34,571 --> 01:29:36,688
organizamos el viaje.
1552
01:29:36,891 --> 01:29:40,407
¿Tú?
Cuando te aconsejé que te fueras,
1553
01:29:40,407 --> 01:29:43,086
Acababa de hablar con ella.
1554
01:29:43,291 --> 01:29:44,361
¿Qué?
1555
01:29:44,571 --> 01:29:48,008
¿Te atreviste a hacer eso?
Maurice, escucha...
1556
01:29:48,008 --> 01:29:50,686
¿Tú?
Déjame explicarte.
1557
01:29:50,686 --> 01:29:53,571
No tengo nada que escuchar.
¿Dónde está?
1558
01:29:53,571 --> 01:29:57,964
No quiero discutir delante de ti.
No. Un momento !
1559
01:29:57,964 --> 01:30:02,683
Estoy involucrado en este incidente.
¿Por qué estás enojado?
1560
01:30:02,683 --> 01:30:06,208
Te lo explicaré.
Cállate !
1561
01:30:06,208 --> 01:30:09,569
¡Vamos! ¿Qué son estas formas?
1562
01:30:09,569 --> 01:30:13,088
¿Qué pasa?
Vine a su casa
1563
01:30:13,088 --> 01:30:14,685
sin decírselo a Maurice.
1564
01:30:14,685 --> 01:30:18,891
Ahora me hizo jurar
que nunca le había mentido.
1565
01:30:18,891 --> 01:30:20,849
¿Eso es todo?
Sí.
1566
01:30:20,849 --> 01:30:23,401
Eso es lo que le molesta?
Sí.
1567
01:30:23,401 --> 01:30:25,767
¡No puede ser verdad!
¡Sí, papá!
1568
01:30:25,767 --> 01:30:29,720
La idea de que ella pueda
mentirme me resulta intolerable.
1569
01:30:29,720 --> 01:30:33,521
Hace que pierda confianza en ella.
1570
01:30:33,521 --> 01:30:36,843
Odio la mentira.
Pero me mentiste.
1571
01:30:36,843 --> 01:30:40,846
¿Por qué me dijiste
que no la conocías?
1572
01:30:41,771 --> 01:30:46,527
¿Por qué la obligas a mentir?
Me has telegrafiado desde Milán.
1573
01:30:46,527 --> 01:30:51,163
Me mentiste sin motivo. Ella tenía
una excusa: estaba en juego su felicidad
1574
01:30:51,163 --> 01:30:53,562
Ella es egoísta.
¿Egoísta?
1575
01:30:53,562 --> 01:30:54,721
¿Y tú?
¿Yo?
1576
01:30:54,721 --> 01:30:57,167
¡Sí, tú!
1577
01:30:57,167 --> 01:30:58,731
Como los otros.
1578
01:30:58,731 --> 01:31:03,249
Cuando te aconsejé que te fueras,
¿lo dudaste un momento?
1579
01:31:03,249 --> 01:31:07,200
Estuviste ausente 15 días,
sin preocuparte de lo que pasaba aquí.
1580
01:31:07,200 --> 01:31:12,366
Y lo hiciste porque el sentimiento
de tu felicidad había nacido en ti.
1581
01:31:12,366 --> 01:31:17,208
Y para que tu egoísmo
se haya desarrollado tanto,
1582
01:31:17,208 --> 01:31:20,762
tu amor por ella debe ser muy violento
1583
01:31:20,762 --> 01:31:24,891
No te culpo,
porque nada es más natural.
1584
01:31:24,891 --> 01:31:29,682
Pero todos mentimos
por interés, bondad o placer.
1585
01:31:29,682 --> 01:31:33,322
Pero a todos nos horrorizan las mentiras
1586
01:31:33,322 --> 01:31:36,563
cuando alguien
acaba de mentirnos.
1587
01:31:36,563 --> 01:31:41,601
Y tú te alzas ante el egoísmo.
¡Qué mal te he educado!
1588
01:31:41,601 --> 01:31:44,730
Yo te daba miedo.
Casi te impedí
1589
01:31:44,730 --> 01:31:48,601
que fueras feliz.
Pero tu felicidad depende de ti.
1590
01:31:48,601 --> 01:31:52,651
Les damos la vida,
y queremos hacerlo lo mejor posible.
1591
01:31:52,651 --> 01:31:55,371
Verás lo que haces con tu hijo.
¡Oh!
1592
01:31:55,371 --> 01:31:58,603
¡No hay "oh"! que valga
Verás, por otra parte.
1593
01:31:58,603 --> 01:32:03,163
He investigado sobre la herencia,
en lo que a ti se refiere.
1594
01:32:03,163 --> 01:32:08,122
Los niños salen al padre.
Somos todos iguales.
1595
01:32:08,122 --> 01:32:12,171
Traté de luchar contra
la posible influencia
1596
01:32:12,171 --> 01:32:15,290
de mi padre sobre ti,
mientras sigilosamente
1597
01:32:15,290 --> 01:32:19,491
noto que crece en mí
de una manera irresistible.
1598
01:32:19,491 --> 01:32:24,680
Las cosas que me decía
y que siempre te oculté,
1599
01:32:24,680 --> 01:32:29,528
Hoy, me parecen llenas
de sentido común y de verdad.
1600
01:32:29,528 --> 01:32:32,729
He sido como tú
y serás como yo.
1601
01:32:32,729 --> 01:32:37,761
Mi padre tenía razón.
Un día me alcanzarás.
1602
01:32:37,761 --> 01:32:40,924
Por ahora,
tú amas y eres amado.
1603
01:32:40,924 --> 01:32:43,765
¡Déjate ser feliz!
1604
01:32:43,765 --> 01:32:48,244
Mentí cuando dije
que amar era malo.
1605
01:32:48,244 --> 01:32:51,290
Nada es malo,
aparte de la muerte.
1606
01:32:51,290 --> 01:32:54,683
No te pido
que confíes en ella,
1607
01:32:54,683 --> 01:32:57,605
pero otorga tu confianza a la vida,
1608
01:32:57,605 --> 01:32:59,764
porque sus recursos son inagotables
1609
01:32:59,789 --> 01:33:01,789
Maurice, ecúchame, escúchame bien
1610
01:33:01,814 --> 01:33:03,814
He sufrido incluso más de lo necesario.
1611
01:33:03,839 --> 01:33:07,739
Esfuérzate en saber, en comprenderlo todo
1612
01:33:07,964 --> 01:33:12,764
y para tener el derecho de decir:
París, mírame: te juro que soy feliz
1613
01:33:12,965 --> 01:33:14,388
Vamos, a la mesa
1614
01:33:15,489 --> 01:33:17,489
El señor está servido
A comer122408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.