All language subtitles for Little murder AKA ghost of New Orleans (2011)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,639 --> 00:00:29,833 Droga! 2 00:00:31,575 --> 00:00:32,735 Vai! 3 00:01:34,902 --> 00:01:36,631 NOVA ORLEANS 4 00:02:36,294 --> 00:02:37,352 DIVIS�O DE DETETIVES 5 00:03:47,662 --> 00:03:50,256 - O Chaney est� aqui? - Est� no banheiro. 6 00:04:04,144 --> 00:04:06,339 Uma garota bonita pegou voc�, n�o foi? 7 00:04:09,583 --> 00:04:11,346 Sandy. 8 00:04:12,085 --> 00:04:14,451 Aposto que estava olhando para as pernas dela. 9 00:04:15,955 --> 00:04:19,356 Nem percebi que ia acontecer. J� estava no ch�o. 10 00:04:21,460 --> 00:04:23,485 Ainda n�o estou pronto, Sandy. 11 00:04:24,463 --> 00:04:28,160 Ent�o me faz um favor. Aceite este emprego. 12 00:04:30,002 --> 00:04:31,230 Aceita, t� legal? 13 00:04:37,676 --> 00:04:39,667 Qual � o alvo dele? Prostitutas? 14 00:04:40,245 --> 00:04:41,507 N�o. 15 00:04:41,680 --> 00:04:44,478 Ele coloca essas m�scaras estranhas em suas v�timas. 16 00:04:44,549 --> 00:04:45,447 M�scaras? 17 00:04:45,517 --> 00:04:47,109 Parecidas com as m�scaras de carnaval de Nova Orleans. 18 00:04:47,219 --> 00:04:48,618 Ele � destro. 19 00:04:48,787 --> 00:04:51,847 Elas devem confiar nele porque n�o h� sinais de luta. 20 00:04:51,990 --> 00:04:53,287 � tudo o que tem? 21 00:04:53,992 --> 00:04:55,220 Isto � tudo o que temos. 22 00:04:55,293 --> 00:04:57,955 - De quem � o caso? - Do Lipp. 23 00:04:58,029 --> 00:04:59,893 - Do Lipp? Um caso do Lipp? - Isso. 24 00:04:59,964 --> 00:05:01,488 Voc� me colocou numa droga de caso do Lipp? 25 00:05:01,565 --> 00:05:03,658 � uma miss�o falsa, com uma droga de suspeito. 26 00:05:04,301 --> 00:05:09,534 - Ele n�o � uma droga de suspeito. - O burro n�o � uma droga de suspeito? 27 00:05:09,607 --> 00:05:11,302 - Ora vamos, Sandy! - N�o tem a ver com o burro. 28 00:05:11,375 --> 00:05:13,502 Isso � para voc� voltar para onde precisa estar. 29 00:05:13,777 --> 00:05:16,211 A verdade � que ningu�m quer trabalhar com voc�. 30 00:05:16,280 --> 00:05:17,804 Por que o Lipp? Voc� sabe que ele me odeia. 31 00:05:17,881 --> 00:05:19,542 Ele tentou me demitir, Sandy. 32 00:05:19,750 --> 00:05:22,411 Pode me fazer um favor? Pode ir at� l�? 33 00:05:22,485 --> 00:05:26,854 Monte a droga da c�mera, preencha alguns relat�rios, tire algumas fotos. 34 00:05:26,923 --> 00:05:28,891 E em alguns meses, este neg�cio j� acabou! 35 00:05:28,958 --> 00:05:30,858 Voc� me colocou num trabalho de mentira. 36 00:05:30,927 --> 00:05:32,292 Muito obrigado, Sandy. 37 00:05:50,612 --> 00:05:52,136 � o carro do Lipp? Ele est� aqui? 38 00:05:52,414 --> 00:05:55,076 - Meu Deus, Sandy. - Relaxa chefe, OK? 39 00:05:59,988 --> 00:06:01,546 Voc� vai relaxar, certo? 40 00:06:05,693 --> 00:06:08,287 - Voc� est� bem? - Estou bem, Sandy. 41 00:06:09,196 --> 00:06:11,027 Vou me comportar. 42 00:06:11,265 --> 00:06:14,666 Voc� me p�s numa droga de trabalho, um suspeito falso e num caso do Lipp. 43 00:06:15,002 --> 00:06:17,232 Que cheiro estranho � esse? 44 00:06:17,605 --> 00:06:19,937 � cheiro de flores mortas, sabe? 45 00:06:20,541 --> 00:06:22,202 N�o � t�o ruim assim. 46 00:06:22,343 --> 00:06:24,140 S�o apenas as flores mortas, a �gua... 47 00:06:25,545 --> 00:06:27,012 Voc� vai dormir aqui? 48 00:06:27,447 --> 00:06:29,278 Voc� j� viu o burro, Chaney? 49 00:06:45,532 --> 00:06:46,896 O que ele �? Um aleijado? 50 00:06:46,965 --> 00:06:48,398 Por isso o chamam de Drag. 51 00:06:48,600 --> 00:06:51,433 Voc� vai ter que acompanh�-lo. Est� em boa forma? 52 00:06:52,171 --> 00:06:53,433 Estou bem. 53 00:06:53,572 --> 00:06:56,063 Tenho um cliente bem dif�cil para voc�, Chaney. 54 00:06:56,475 --> 00:06:57,874 Consegue lidar com ele? 55 00:06:58,911 --> 00:07:01,072 Eu vou ficar bem, Lipp. 56 00:07:01,714 --> 00:07:03,807 E sempre � poss�vel atirar nele. 57 00:07:04,316 --> 00:07:06,079 Afinal, ele � s� um preto. 58 00:07:06,151 --> 00:07:07,584 N�o � sua especialidade? 59 00:07:09,954 --> 00:07:10,978 Sai para l�! 60 00:07:11,122 --> 00:07:13,454 O Sandy lhe disse de quem era este caso, certo? 61 00:07:14,425 --> 00:07:15,392 �timo! 62 00:07:15,460 --> 00:07:16,893 Ent�o voc� vigia o burro. 63 00:07:16,961 --> 00:07:19,623 E saia do meu caminho at� acharmos o verdadeiro assassino. 64 00:07:19,864 --> 00:07:22,833 - Estamos entendidos, Chaney? - Sim. 65 00:07:27,071 --> 00:07:29,631 Pode ir, eu ligo mais tarde. 66 00:07:30,207 --> 00:07:32,175 - Tem certeza? - Tenho. 67 00:07:33,310 --> 00:07:36,768 - Tudo bem. Eu volto, est� bem? - Certo. 68 00:07:42,619 --> 00:07:43,677 Jesus. 69 00:09:04,597 --> 00:09:06,292 Olha, burro... 70 00:09:07,834 --> 00:09:10,803 ningu�m d� a m�nima para voc� e nem para mim. 71 00:09:10,870 --> 00:09:13,236 O que a gente faz n�o importa, certo? 72 00:09:17,009 --> 00:09:20,000 Agora? Vai sair agora? 73 00:10:48,262 --> 00:10:50,924 Verdade? Voc� escreve de tr�s para frente? 74 00:10:52,433 --> 00:10:54,094 "Boa noite, policial." 75 00:10:59,740 --> 00:11:01,935 Voc� n�o � idiota, �? 76 00:11:15,956 --> 00:11:17,048 Chaney? 77 00:11:23,830 --> 00:11:25,058 Chaney? 78 00:11:29,301 --> 00:11:30,529 Chaney? 79 00:11:42,181 --> 00:11:43,341 Por faVor? 80 00:11:57,028 --> 00:11:58,325 Nossa. 81 00:12:00,198 --> 00:12:01,631 Chaney. 82 00:12:35,264 --> 00:12:37,061 "Forty-five Chop" 83 00:12:39,935 --> 00:12:40,993 Forty-five Chop. 84 00:12:42,204 --> 00:12:46,800 Estou procurando um homem negro chamado Drag Hammerman... 85 00:12:47,143 --> 00:12:48,474 �. Drag! 86 00:12:49,545 --> 00:12:50,807 Telefone para voc�. 87 00:12:50,880 --> 00:12:53,246 - Quem �? - Ele disse: "Quem �?" 88 00:12:53,716 --> 00:12:55,307 Diga que �... 89 00:12:57,018 --> 00:12:58,383 que � o vizinho dele. 90 00:12:58,720 --> 00:13:00,278 Ele disse que � seu vizinho. 91 00:13:02,090 --> 00:13:03,557 N�o tenho vizinhos. 92 00:13:03,758 --> 00:13:08,218 Mas vou estar no bar at� as duas se ele quiser se tornar meu vizinho. 93 00:13:08,396 --> 00:13:10,159 Ele disse que se quer ser Vizinho dele... 94 00:13:10,231 --> 00:13:12,131 tem que ir ao bar e beber com ele. 95 00:13:12,300 --> 00:13:14,393 Eu acho que isto n�o vai acontecer. 96 00:13:14,536 --> 00:13:16,696 Ele disse que provavelmente isto n�o vai acontecer. 97 00:13:19,139 --> 00:13:20,436 Est� certo. 98 00:14:43,153 --> 00:14:44,120 Chaney. 99 00:14:49,826 --> 00:14:52,351 Voc� quase me matou de susto, Lipp. 100 00:14:52,495 --> 00:14:53,985 Voc� est� parecendo morto mesmo. 101 00:14:55,698 --> 00:14:58,724 Trouxe o seu ve�culo. Est� estacionado l� fora. 102 00:14:58,868 --> 00:15:00,130 Esta � a chave. 103 00:15:01,571 --> 00:15:03,061 Tente n�o amass�-lo. 104 00:15:12,815 --> 00:15:14,214 Droga... 105 00:15:20,756 --> 00:15:22,155 O que diz ali? 106 00:15:22,791 --> 00:15:24,349 O que ser�? 107 00:15:25,226 --> 00:15:26,853 "Bom dia, policial"? 108 00:15:34,936 --> 00:15:35,925 O qu� foi? 109 00:15:36,671 --> 00:15:38,605 Ent�o voc� mora aqui agora? 110 00:15:39,540 --> 00:15:41,906 - Moro. - Sabia que a casa � assombrada? 111 00:15:53,153 --> 00:15:56,088 Eu sou a luz da noite. 112 00:15:58,792 --> 00:16:00,851 O her�i se aproxima. 113 00:16:03,930 --> 00:16:07,195 - Drag Hammerman. - Ben Chaney. 114 00:16:07,467 --> 00:16:09,559 Algum parentesco com Dick Cheney? 115 00:16:09,635 --> 00:16:11,262 Quem me dera. 116 00:16:12,571 --> 00:16:13,663 Voc� se importa? 117 00:16:16,208 --> 00:16:17,368 Fa�a seu trabalho. 118 00:16:22,348 --> 00:16:24,908 Mergulhado no profundo da sua alma... 119 00:16:25,251 --> 00:16:28,743 treme com as lembran�as do passado. 120 00:16:29,288 --> 00:16:33,246 Ele recuou em horror diante do que viu. 121 00:16:33,892 --> 00:16:35,450 Artistas. 122 00:16:36,294 --> 00:16:38,592 A ra�a humana � a �ltima esperan�a da verdade. 123 00:16:38,663 --> 00:16:42,724 As pessoas n�o querem a verdade. Querem apenas algu�m para culpar. 124 00:16:43,434 --> 00:16:46,335 Os negros. Os brancos. 125 00:16:46,437 --> 00:16:49,065 O governo, o furac�o, qualquer coisa. 126 00:16:49,841 --> 00:16:53,139 A verdade � que criamos nossa pr�pria f�. 127 00:16:53,710 --> 00:16:56,907 Veja esta grande cidade, por exemplo. 128 00:16:57,881 --> 00:17:01,442 Costumava respirar magnific�ncia. 129 00:17:02,152 --> 00:17:05,588 Era alegre e afluente. 130 00:17:06,223 --> 00:17:08,987 Ent�o veio o petr�leo na costa. 131 00:17:09,226 --> 00:17:12,127 E com ele, a gan�ncia, a corrup��o. 132 00:17:12,362 --> 00:17:16,388 Depois a ind�stria do petr�leo faliu e tudo foi pelo ralo. 133 00:17:16,632 --> 00:17:19,897 Desculpe minha falta de educa��o. Por favor, sente-se. 134 00:17:24,173 --> 00:17:27,336 E ent�o? O que voc� fez? 135 00:17:28,344 --> 00:17:29,971 O que fiz? 136 00:17:30,179 --> 00:17:33,444 Um policial jovem, viril e de olhos azuis como voc�. 137 00:17:33,649 --> 00:17:35,775 Como foi escalado para mim? 138 00:17:45,060 --> 00:17:48,894 Prenda o rabo no burro. Este � o jogo, certo? 139 00:17:48,997 --> 00:17:52,160 Sabe, todas as vezes que alguma coisa d� errado, l� estou eu. 140 00:17:52,233 --> 00:17:54,201 E o chefe de pol�cia pode dizer a todos... 141 00:17:54,269 --> 00:17:57,328 que temos um' suspeito sob vigil�ncia. E por isso? 142 00:17:58,973 --> 00:18:00,907 Chaney desvia o olhar... 143 00:18:01,108 --> 00:18:03,941 mas em seus olhos vejo um sinal da sua dor. 144 00:18:04,578 --> 00:18:08,173 E no desconforto do sil�ncio, decidi encher meu cachimbo. 145 00:18:08,816 --> 00:18:13,719 Como v�, eu tenho um di�rio ativado pela voz. 146 00:18:13,787 --> 00:18:14,981 Um tipo de esbo�o. 147 00:18:15,489 --> 00:18:19,515 Sabe, quando eu estiver pronto, vou transcrever este neg�cio. 148 00:18:21,060 --> 00:18:23,654 Voc� pode considerar o primeiro reality romance. 149 00:18:23,796 --> 00:18:25,388 � minha ideia. 150 00:18:33,506 --> 00:18:35,770 Desculpe, aceitaria de um coquetel? 151 00:18:36,876 --> 00:18:38,002 N�o. 152 00:18:39,379 --> 00:18:41,471 Para algu�m que processou o departamento de pol�cia... 153 00:18:41,546 --> 00:18:43,036 e conseguiu demitir alguns policiais... 154 00:18:43,382 --> 00:18:45,441 voc� at� que n�o se saiu mal. 155 00:18:45,617 --> 00:18:46,641 Bem. 156 00:18:47,452 --> 00:18:49,977 Eles me deixaram sem sentidos. 157 00:18:50,989 --> 00:18:54,049 Se n�o fosse por meu gravador, eu n�o teria ganhado. 158 00:18:57,896 --> 00:19:00,729 Um garoto me disse que casa onde estou � assombrada. 159 00:19:00,932 --> 00:19:02,455 Ah. � mesmo. 160 00:19:05,136 --> 00:19:07,104 N�o. Estou brincando. 161 00:19:07,505 --> 00:19:10,406 � uma lenda na vizinhan�a. 162 00:19:11,242 --> 00:19:13,403 O engra�ado � que as pessoas por aqui... 163 00:19:14,712 --> 00:19:17,681 se orgulham de seus assassinatos locais. 164 00:19:17,748 --> 00:19:21,115 � como uma tradi��o para eles. Como pequenos milagres cat�licos. 165 00:19:21,185 --> 00:19:22,174 Quem foi assassinado? 166 00:19:23,987 --> 00:19:26,854 Uma menina de vinte e poucos anos. 167 00:19:27,090 --> 00:19:30,423 Musicista, eles dizem. Eu n�o a conhecia muito bem. 168 00:19:30,493 --> 00:19:34,259 N�s acen�vamos um ao outro, e desej�vamos boas festas. 169 00:19:34,397 --> 00:19:35,557 Como ela foi assassinada? 170 00:19:35,732 --> 00:19:39,224 Foi surrada at� a morte pelo irm�o. Dizem que foi por dinheiro. 171 00:19:40,336 --> 00:19:42,065 Uma hist�ria muito triste. 172 00:19:43,373 --> 00:19:46,933 Parece que precisa mesmo daquela bebida. 173 00:19:48,710 --> 00:19:50,837 �. Com certeza. 174 00:20:34,688 --> 00:20:35,677 Pare! 175 00:20:51,804 --> 00:20:52,862 Chaney. 176 00:20:54,073 --> 00:20:57,201 - Sandy. - Oi, tenho not�cias. 177 00:20:57,843 --> 00:20:59,777 Acabaram de prender um cara em Westbank. 178 00:21:00,045 --> 00:21:01,171 Ele confessou? 179 00:21:01,247 --> 00:21:02,373 Chaney. 180 00:21:02,448 --> 00:21:04,211 N�o, mas eles t�m quase certeza de que � o cara. 181 00:21:04,416 --> 00:21:07,180 Desculpe. Amanh� � o seu �ltimo dia. 182 00:21:07,620 --> 00:21:08,644 Chaney. 183 00:21:12,690 --> 00:21:13,679 Est� sozinho? 184 00:21:14,425 --> 00:21:15,915 Claro que estou sozinho. 185 00:21:16,694 --> 00:21:18,286 Bem, cuide-se, OK? 186 00:21:18,763 --> 00:21:19,991 Eu ligo de manh�. 187 00:21:23,034 --> 00:21:24,228 Chaney. 188 00:21:24,402 --> 00:21:25,994 Vai embora. Voc� n�o existe. 189 00:21:26,070 --> 00:21:27,230 Eu existo. 190 00:21:27,305 --> 00:21:28,932 Voc� consegue me ouvir e consegue me ver. 191 00:21:29,274 --> 00:21:30,741 Estou falando sozinho. 192 00:21:30,808 --> 00:21:32,968 N�o est� falando sozinho. Est� falando comigo. 193 00:21:33,277 --> 00:21:36,178 Estou bebendo muito. Bebendo demais. 194 00:21:38,415 --> 00:21:40,007 Voc� est� bebendo demais. 195 00:21:44,154 --> 00:21:47,487 Vai embora. Fique longe de mim. 196 00:21:51,828 --> 00:21:54,955 Fique longe de mim, coisa estranha. 197 00:22:08,611 --> 00:22:11,739 O que � isso? O que � isso? 198 00:22:13,149 --> 00:22:16,015 Chaney, vem aqui agora! 199 00:22:17,452 --> 00:22:21,013 Lipp, porque voc� sempre fala alto assim? 200 00:22:21,089 --> 00:22:22,920 Que diabo est� fazendo? � esta bebida? 201 00:22:23,158 --> 00:22:25,217 As c�meras est�o destru�das! 202 00:22:25,760 --> 00:22:27,955 - Deve ter acontecido durante a noite. - Acontecido? 203 00:22:28,029 --> 00:22:29,053 N�o fui eu. 204 00:22:29,130 --> 00:22:31,394 Eu sou respons�vel por isto! Olha s� aquilo! 205 00:22:31,766 --> 00:22:33,495 Voc� est� me causando problemas. 206 00:22:33,568 --> 00:22:36,093 - N�o fui eu, Lipp. - Ah, claro. 207 00:22:36,905 --> 00:22:41,238 Eu vou colocar isto num relat�rio. � o fim da sua carreira, Chaney. 208 00:22:41,408 --> 00:22:43,876 Agora pegue suas coisas e d� o fora. 209 00:22:48,249 --> 00:22:49,307 Lipp. 210 00:22:49,483 --> 00:22:50,507 Lipp! 211 00:22:51,485 --> 00:22:52,975 Voc� est� com cheiro de �lcool. 212 00:22:54,755 --> 00:22:56,450 Estou falando com voc�! 213 00:22:57,391 --> 00:22:58,857 Volte aqui! 214 00:23:04,097 --> 00:23:07,863 Voc� est� tentando me destruir. O que est� fazendo comigo? 215 00:23:08,001 --> 00:23:09,400 Com quem est� falando? 216 00:23:12,605 --> 00:23:16,632 Sei que parece loucura, mas algo acontece nesta casa. 217 00:23:17,043 --> 00:23:18,635 Ela �... 218 00:23:19,312 --> 00:23:23,577 Parece assombrada, cara. H� um fantasma nesta casa. 219 00:23:34,926 --> 00:23:36,450 Este � o seu fantasma. 220 00:24:23,340 --> 00:24:25,933 Obrigado por destruir o equipamento. Ajudou bastante. 221 00:24:26,875 --> 00:24:29,002 - O que voc� quer? - Eu n�o sei. 222 00:24:29,078 --> 00:24:31,273 N�o sei porque estou aqui. Nem o que est� acontecendo comigo. 223 00:24:31,447 --> 00:24:33,074 N�o est� acontecendo nada. 224 00:24:33,148 --> 00:24:35,082 Voc� est� morta. Seu irm�o a matou. 225 00:24:35,284 --> 00:24:37,218 N�o, n�o matou. Meu irm�o n�o me machucou. 226 00:24:37,286 --> 00:24:39,846 - Voc� sabe alguma coisa que n�o sabemos? - N�o sei, mas o Tom n�o me matou. 227 00:24:39,922 --> 00:24:41,253 Ele nunca me machucaria. Nunca. 228 00:24:41,924 --> 00:24:44,392 - Ele est� num hosp�cio por isso. - O qu�? 229 00:24:44,727 --> 00:24:46,592 Eles est�o errados! Ele � inocente! 230 00:24:46,661 --> 00:24:48,060 Voc� precisa ajud�-lo. 231 00:24:48,463 --> 00:24:49,862 Como posso ajud�-lo? 232 00:24:50,732 --> 00:24:52,427 Voc� � um policial, certo? 233 00:24:52,500 --> 00:24:54,900 Se quer um policial, fale com o Sandy. 234 00:24:54,969 --> 00:24:55,993 Apare�a para ele. 235 00:24:56,070 --> 00:24:58,334 - Apare�a para um policial de verdade. - N�o consigo. J� tentei. 236 00:24:58,406 --> 00:25:00,874 N�o apare�o para ningu�m, exceto voc�. Somente voc�. 237 00:25:01,042 --> 00:25:03,101 S� voc� consegue me ver. 238 00:25:06,914 --> 00:25:11,373 - Voc� tem muito azar, garota. - Chaney, por favor. 239 00:25:11,752 --> 00:25:14,414 Eu sei que meu irm�o n�o fez isto. 240 00:25:17,491 --> 00:25:18,981 Talvez seja por isso. 241 00:25:20,160 --> 00:25:22,628 Talvez seja por isso que voc� consegue me ver. 242 00:25:22,829 --> 00:25:24,126 Voc� tem que ajudar... 243 00:26:00,064 --> 00:26:01,463 Como posso sentir voc�? 244 00:26:03,835 --> 00:26:06,668 - O �lcool est� fritando meu c�rebro. - N�o. 245 00:26:07,138 --> 00:26:11,006 Voc� me trouxe, Chaney, quando me aceitou. 246 00:26:11,776 --> 00:26:16,838 Seja l� o que for, eu preciso ir. Eu tenho que ir. 247 00:26:18,015 --> 00:26:20,643 N�o. Espere. N�o pode fazer isto. 248 00:26:20,717 --> 00:26:23,743 N�o pode me deixar aqui. N�o entende isto? 249 00:26:24,221 --> 00:26:26,212 Entender o qu�? 250 00:26:26,857 --> 00:26:28,984 Entender que converso com um fantasma? 251 00:26:29,059 --> 00:26:32,586 Se me deixar aqui agora, ficarei presa neste lugar para sempre. 252 00:26:32,663 --> 00:26:33,630 N�o � problema meu. 253 00:26:33,697 --> 00:26:37,291 Sinto muito incomod�-lo com isto, mas voc� � minha �nica esperan�a. 254 00:26:40,203 --> 00:26:41,761 N�s nos tocamos. 255 00:26:42,805 --> 00:26:45,273 Isto deve significar alguma coisa. N�o �? Por favor. 256 00:26:48,778 --> 00:26:51,144 - Qual � o seu nome? - Corey Little. 257 00:26:51,380 --> 00:26:52,745 - Corey? - Sim. 258 00:26:52,815 --> 00:26:54,282 Quem � voc�? O que voc� fazia? 259 00:26:55,251 --> 00:26:56,774 Eu tocava violoncelo. 260 00:26:57,185 --> 00:26:59,210 Algu�m mais a viu? Algu�m a ouviu? 261 00:26:59,488 --> 00:27:00,750 Acho que n�o. 262 00:27:08,330 --> 00:27:09,490 Oi, Sandy? 263 00:27:11,766 --> 00:27:14,462 Oi. � a Corey. 264 00:27:14,736 --> 00:27:16,795 Chaney? Voc� est� a�? 265 00:27:16,872 --> 00:27:18,031 Est� me ouvindo? 266 00:27:18,105 --> 00:27:19,299 Chaney? 267 00:27:19,573 --> 00:27:22,440 Sandy, desculpe, a liga��o est� ruim. Eu ligo amanh�. 268 00:27:28,282 --> 00:27:30,079 Estou ficando louco. 269 00:27:48,401 --> 00:27:49,663 Ela n�o estava pendurada. 270 00:27:51,204 --> 00:27:52,967 Era boa demais para este mundo. 271 00:27:56,609 --> 00:27:59,134 - Fala, Sandy. - Achamos a v�tima n�mero quatro... 272 00:27:59,212 --> 00:28:01,338 enquanto Westbank tinha o suspeito sob cust�dia. 273 00:28:01,747 --> 00:28:03,237 - Estrangulada? - Sim. 274 00:28:03,415 --> 00:28:05,212 � tudo o que sabemos. Voltamos sem nada. 275 00:28:05,450 --> 00:28:07,475 Ent�o tenho que voltar ao burro. 276 00:28:07,653 --> 00:28:10,918 - Amanh� levo equipamento novo. - Tudo bem. 277 00:28:13,191 --> 00:28:16,092 BUSCA TOM LITTLE 278 00:28:23,701 --> 00:28:25,032 ABSOLVIDO POR RAZ�O DE INSANIDADE 279 00:28:40,718 --> 00:28:45,484 N�o h� muitas op��es por a�. Esta cidade... 280 00:28:45,555 --> 00:28:48,023 � um lugarejo do povo Creole. 281 00:28:48,258 --> 00:28:50,385 Mas a m�sica... 282 00:28:51,828 --> 00:28:53,796 � o ponto em comum. 283 00:28:54,898 --> 00:28:58,231 A m�sica traz esperan�a �s pessoas. Era a minha vida. 284 00:28:58,602 --> 00:28:59,967 Est� certo. 285 00:29:03,540 --> 00:29:04,837 Vou investigar. 286 00:29:21,256 --> 00:29:22,621 O qu�? 287 00:29:26,095 --> 00:29:28,756 N�o quero ser um b�bado maluco... 288 00:29:29,831 --> 00:29:32,129 que conversa com um fantasma. 289 00:29:34,335 --> 00:29:36,860 Quero ser normal. Quero ser como todo mundo. 290 00:29:37,105 --> 00:29:38,936 Talvez todos falem com fantasmas. 291 00:29:42,210 --> 00:29:43,871 O que aconteceu com voc� naquela noite? 292 00:29:45,279 --> 00:29:47,338 Conte tudo sobre aquela noite. 293 00:29:55,422 --> 00:29:57,856 Jennifer. Era minha melhor amiga. 294 00:29:58,659 --> 00:30:01,719 Ela cantou naquela noite. E cantou t�o bem. 295 00:30:01,795 --> 00:30:04,286 Costum�Vamos tocarjuntas em bares de jazz. 296 00:30:04,364 --> 00:30:06,628 Meu namorado Veio nos ouVir naquela noite. 297 00:30:06,700 --> 00:30:09,294 - Qual era o nome dele? - Paul Marais. 298 00:30:09,436 --> 00:30:12,063 Ele � pesquisador de uma empresa farmac�utica. 299 00:30:12,304 --> 00:30:13,498 Paul e Jennifer se conheciam? 300 00:30:13,606 --> 00:30:15,369 Sim, eles se conheciam antes de mim. 301 00:30:15,875 --> 00:30:17,342 Houve algo entre eles? 302 00:30:17,510 --> 00:30:19,637 N�o. Jennifer era minha melhor amiga. 303 00:30:20,246 --> 00:30:24,307 Os dois adoravam esgrima. Foi assim que se conheceram. 304 00:30:25,317 --> 00:30:26,784 Ent�o, depois do show... 305 00:30:26,852 --> 00:30:30,447 Paul e eu entramos em seu carro para voltar ao Baton Rouge. 306 00:30:30,923 --> 00:30:33,914 E no caminho, paramos no clube de campo. 307 00:30:33,992 --> 00:30:35,789 Ele tinha as chaVes... 308 00:30:36,127 --> 00:30:39,028 e disse que precisaVa cuidar de algumas coisas. 309 00:30:39,731 --> 00:30:42,359 Eu me lembro que era uma noite muito bonita. 310 00:30:42,434 --> 00:30:44,595 Uma daquelas noites de Louisiana. 311 00:30:45,103 --> 00:30:50,200 O ar estaVa espesso e abafado, mas conVidatiVo. 312 00:31:00,017 --> 00:31:02,076 E ent�o fui buscar uma toalha. 313 00:31:04,188 --> 00:31:06,748 Eu sinto muito que... 314 00:31:11,595 --> 00:31:13,119 Foi ent�o que eu os Vi. 315 00:31:13,797 --> 00:31:14,764 Quem? 316 00:31:14,898 --> 00:31:18,264 Paul ao lado do meu irm�o. 317 00:31:18,434 --> 00:31:21,870 - Estamos quites, certo? - Estamos. 318 00:31:22,739 --> 00:31:26,300 Barry estava ali tamb�m. � o melhor amigo de Paul. 319 00:31:26,809 --> 00:31:27,935 Barry Fitzgerald. 320 00:31:28,010 --> 00:31:31,036 Sabe, o clube tem regras quanto ao que se deve vestir. 321 00:31:31,114 --> 00:31:33,241 Ele � dono do clube de campo. 322 00:31:34,617 --> 00:31:38,712 Mas, no seu caso, tenho certeza que posso fazer uma exce��o. 323 00:31:42,224 --> 00:31:43,885 Paul disse que estava tentando ajudar o Tom. 324 00:31:44,359 --> 00:31:48,625 Mas sei que estava tentando mant�-lo preso em suas m�os. 325 00:31:51,032 --> 00:31:52,795 Ele tinha ci�mes. 326 00:31:52,968 --> 00:31:55,528 Queria ter certeza que eu n�o sa�a com outra pessoa. 327 00:31:57,472 --> 00:32:00,235 Ele disse que Voltaria ao Baton Rouge... 328 00:32:00,307 --> 00:32:02,036 e que de manh�, falar�amos sobre o assunto. 329 00:32:15,556 --> 00:32:17,990 E ent�o, Tom Voltou para casa. 330 00:32:18,192 --> 00:32:19,250 Oi. 331 00:32:19,426 --> 00:32:21,222 E tiVemos uma discuss�o. 332 00:32:21,294 --> 00:32:22,693 O Paul lhe deu bagulho bom? 333 00:32:24,230 --> 00:32:25,128 O qu�? 334 00:32:25,198 --> 00:32:26,631 Fui muito dura com ele. 335 00:32:26,699 --> 00:32:28,394 Voc� recebeu bagulho bom do Paul? 336 00:32:28,935 --> 00:32:30,095 Do que est� falando? 337 00:32:30,170 --> 00:32:32,434 Geralmente n�o costumo gritar. 338 00:32:32,505 --> 00:32:33,802 Acha que eu n�o o vi no clube? 339 00:32:34,107 --> 00:32:38,544 Eu me sentia muito mal por t�-lo colocado naquela situa��o. 340 00:32:38,678 --> 00:32:41,874 Voc� est� viciado. Est� andando como um dopado! 341 00:32:42,014 --> 00:32:45,745 Nunca tivemos uma m�e. Eu era sua protetora. 342 00:32:46,151 --> 00:32:47,641 E agora ele n�o tem ningu�m. 343 00:32:48,620 --> 00:32:50,178 Depois que discutimos... 344 00:32:50,489 --> 00:32:55,358 eu olhei para a rua e vi o Drag. 345 00:32:55,861 --> 00:32:57,021 Ele a viu? 346 00:32:58,330 --> 00:32:59,797 N�o, eles estavam dan�ando. 347 00:33:00,065 --> 00:33:01,999 "Eles"? O que quer dizer com "eles"? 348 00:33:02,067 --> 00:33:06,332 Acho que tinha sa�do com a garota e estavam apenas dan�ando. 349 00:33:06,470 --> 00:33:09,837 Havia m�sica. E ele sempre tocava esta m�sica. 350 00:33:11,108 --> 00:33:12,905 Ent�o liguei para Paul. 351 00:33:13,377 --> 00:33:15,368 EstaVa pronta para terminar com ele. 352 00:33:15,513 --> 00:33:17,037 Eu disse que ligaria para a pol�cia. 353 00:33:17,181 --> 00:33:18,978 Mas ele sabia que eu n�o ligaria, e n�o liguei. 354 00:33:20,518 --> 00:33:23,248 O que eles diriam? O que a pol�cia diria? 355 00:33:23,321 --> 00:33:26,050 Paul Vem de uma fam�lia respeitada. Ele � m�dico. 356 00:33:26,356 --> 00:33:27,721 E Tom � um viciado. 357 00:33:29,492 --> 00:33:31,551 E esta � a �ltima coisa que me lembro. 358 00:33:38,301 --> 00:33:41,634 N�o! Eu n�o matei minha irm�. 359 00:33:43,206 --> 00:33:44,537 Eu tinha que perguntar, certo? 360 00:33:46,009 --> 00:33:48,203 Voc� ficou dopado. Voltou para casa. 361 00:33:48,377 --> 00:33:50,402 E ent�o voc� e Corey discutiram, certo? 362 00:33:54,450 --> 00:33:55,644 Quem lhe disse isto? 363 00:33:59,555 --> 00:34:03,685 Uma nova testemunha surgiu, e talvez a gente possa reabrir o caso. 364 00:34:04,627 --> 00:34:06,527 Nova testemunha? Que testemunha? 365 00:34:08,463 --> 00:34:10,488 Preciso colocar um equipamento de vigia na sua casa. 366 00:34:10,732 --> 00:34:11,994 E sua... 367 00:34:12,467 --> 00:34:14,059 sua irm�... 368 00:34:15,603 --> 00:34:18,401 o fantasma dela apareceu a mim e fala comigo. 369 00:34:19,874 --> 00:34:23,810 Esta � uma piada de mau gosto. 370 00:34:24,579 --> 00:34:26,410 Gostaria que fosse uma piada. 371 00:34:30,050 --> 00:34:31,278 Voc� � louco tamb�m? 372 00:34:33,420 --> 00:34:35,081 S� um louco identifica outro. Certo? 373 00:34:38,825 --> 00:34:40,417 O que aconteceu naquela noite? 374 00:34:43,030 --> 00:34:44,258 Certo. 375 00:34:44,698 --> 00:34:46,893 TiVemos uma discuss�o, como Voc� disse. 376 00:34:46,967 --> 00:34:50,198 Isso mesmo, pode subir. Fume mais um para acalmar. 377 00:34:50,270 --> 00:34:51,668 V� se danar. 378 00:34:51,871 --> 00:34:54,362 Subi e fui dormir. N�o sei que horas eram. 379 00:34:54,440 --> 00:34:55,964 Alguma coisa me acordou. 380 00:34:57,910 --> 00:34:59,707 Achei ter Visto algu�m l� fora. 381 00:35:02,982 --> 00:35:04,609 Mas n�o sabia quem era. 382 00:35:05,184 --> 00:35:07,482 Ent�o desci para comer alguma coisa. 383 00:35:08,354 --> 00:35:09,912 Corey, o que est� fazendo? 384 00:35:11,190 --> 00:35:12,487 Corey? 385 00:35:13,858 --> 00:35:15,189 Corey! 386 00:35:17,462 --> 00:35:19,589 N�o se mexa. N�o se mexa. 387 00:35:20,799 --> 00:35:21,697 Quem chamou a pol�cia? 388 00:35:22,133 --> 00:35:25,967 N�o sei. Ningu�m sabe. Ningu�m descobriu. 389 00:35:26,037 --> 00:35:27,265 Voc� � surdo? 390 00:35:27,339 --> 00:35:29,364 - Vejam l� em cima! - Ela � minha irm�! 391 00:35:30,942 --> 00:35:32,034 Isto n�o � estranho? 392 00:35:33,912 --> 00:35:35,936 As coisas nunca foram f�ceis para Corey e eu. 393 00:35:36,013 --> 00:35:37,503 Porque nossa m�e era... 394 00:35:38,048 --> 00:35:39,140 um esp�rito livre. 395 00:35:41,685 --> 00:35:44,620 E o velho morreu e nos deixou a sua loja de instrumentos... 396 00:35:44,688 --> 00:35:46,622 e Corey queria mant�-la aberta... 397 00:35:47,925 --> 00:35:49,756 e eu queria apenas vend�-la. 398 00:35:49,827 --> 00:35:51,590 Eu queria ir embora. 399 00:35:52,596 --> 00:35:55,565 A �ltima coisa que eu lhe disse foi: "V� se danar." 400 00:35:55,632 --> 00:35:57,428 Essas foram as �ltimas palavras. 401 00:35:58,634 --> 00:36:01,728 Se voc� pudesse dizer qualquer coisa naquela noite, o que seria? 402 00:36:04,941 --> 00:36:09,071 N�o sei. � meio particular, sabe? 403 00:36:09,645 --> 00:36:11,010 Escreva. 404 00:36:11,814 --> 00:36:14,806 O que voc� vai fazer? Mostrar ao seu fantasma ou algo assim? 405 00:36:15,952 --> 00:36:17,180 Isso. 406 00:36:19,021 --> 00:36:20,386 Como ele est�? 407 00:36:22,057 --> 00:36:23,422 O que voc� lhe disse? 408 00:36:27,629 --> 00:36:28,891 Nada. 409 00:36:31,066 --> 00:36:33,159 Por que est� agindo como se ele ainda fosse o suspeito? 410 00:36:36,271 --> 00:36:39,263 Eu perguntei que �ltimas palavras ele gostaria de ter dito a voc�. 411 00:36:39,673 --> 00:36:42,733 E ele as escreveu. Eu n�o li. 412 00:36:52,653 --> 00:36:54,621 Voc� precisa tir�-lo de l�. 413 00:37:46,270 --> 00:37:47,635 Ei, Chaney! 414 00:37:50,041 --> 00:37:51,372 Drag. 415 00:37:53,911 --> 00:37:55,071 Drag? 416 00:37:57,615 --> 00:37:59,310 Quero lhe fazer uma pergunta. 417 00:37:59,750 --> 00:38:01,877 Na noite do assassinato na minha casa. 418 00:38:02,120 --> 00:38:03,951 O que se lembra daquela noite? 419 00:38:05,423 --> 00:38:07,390 Os carros da pol�cia me acordando. 420 00:38:07,457 --> 00:38:08,685 Antes disto. 421 00:38:09,192 --> 00:38:10,819 "Como um romance g�tico... 422 00:38:10,894 --> 00:38:13,727 ele tornou-se obsessivo com o assassinato da jovem. 423 00:38:13,797 --> 00:38:17,528 Ao desvendar a vida dela, afogava-se em sua pr�pria vida." 424 00:38:18,668 --> 00:38:21,603 Voc� sabe que isto n�o vai livr�-lo do seu buraco, Chaney. 425 00:38:21,671 --> 00:38:23,901 Drag, o que se lembra daquela noite? 426 00:38:24,174 --> 00:38:25,641 Certo. Foi como qualquer outra noite. 427 00:38:25,709 --> 00:38:27,733 "O dia dissolveu-se em crep�sculo... 428 00:38:27,810 --> 00:38:31,837 e este dissolveu-se como a luz de uma lanterna sem baterias. 429 00:38:31,914 --> 00:38:36,749 E eu me servi da cerveja do p�r do sol e bebi os resqu�cios de luz do c�u." 430 00:38:36,952 --> 00:38:38,920 Voc� tocou seu viol�o. 431 00:38:38,988 --> 00:38:41,957 Toquei. Alimento para os que negociam o amor. 432 00:38:42,024 --> 00:38:43,389 E ent�o voc� dan�ou. 433 00:38:43,459 --> 00:38:44,653 Dan�ar? 434 00:38:44,727 --> 00:38:46,319 Voc� estava com uma garota, certo? 435 00:38:46,862 --> 00:38:49,796 Nem me lembro da �ltima vez que sai com uma garota. 436 00:38:49,864 --> 00:38:52,094 E nunca dancei. Quem disse que eu dancei? 437 00:38:52,167 --> 00:38:54,328 Tem certeza de que se lembra daquela noite? 438 00:38:54,402 --> 00:38:56,666 N�o consigo dan�ar com essa perna. 439 00:38:58,640 --> 00:39:01,700 Quem disse que eu dancei? Quem disse que eu dancei? 440 00:39:11,418 --> 00:39:12,851 Sandy? 441 00:39:13,820 --> 00:39:15,412 O que est� fazendo? 442 00:39:16,623 --> 00:39:18,318 Meu trabalho, cara. 443 00:39:20,093 --> 00:39:22,186 Ele n�o deveria v�-lo, Chaney. 444 00:39:22,496 --> 00:39:26,933 O qu�? � a nova lente? N�o preciso mais. 445 00:39:27,367 --> 00:39:30,632 - Estou trabalhando disfar�ado. - Disfar�ado. 446 00:39:30,704 --> 00:39:33,331 Ele acha que sou um cara da vizinhan�a... 447 00:39:33,406 --> 00:39:34,839 que tem algo com a casa. 448 00:39:34,907 --> 00:39:36,067 Ele est� se abrindo para mim. 449 00:39:39,078 --> 00:39:42,514 - Sandy? - Acho que eu errei ao envolv�-lo nisto. 450 00:40:17,514 --> 00:40:18,776 Pois n�o? Posso ajud�-lo? 451 00:40:18,849 --> 00:40:21,784 Sou o detetive Chaney, vim ver o Sr. Paul Marais. 452 00:40:21,852 --> 00:40:25,515 - Pensamos que viria mais tarde. - Desculpe, mudan�a de planos. 453 00:40:25,589 --> 00:40:26,954 Por favor. Entre. 454 00:40:31,662 --> 00:40:33,994 - � uma bela propriedade. - Obrigado. 455 00:40:34,498 --> 00:40:37,762 O Sr. Marais o encontrar� no hall. 456 00:40:43,439 --> 00:40:45,407 Sr. Marais? Detetive Chaney. 457 00:40:45,708 --> 00:40:47,005 Detetive... 458 00:40:47,877 --> 00:40:49,037 me desculpe. 459 00:40:49,112 --> 00:40:50,306 Eu o esperava mais tarde. 460 00:40:50,546 --> 00:40:53,606 Tenho mais algumas perguntas... 461 00:40:53,683 --> 00:40:56,811 sobre o assassinato de Corey Little. 462 00:41:02,024 --> 00:41:04,584 � s� olhar nos registros. N�o tenho nada a acrescentar. 463 00:41:04,926 --> 00:41:06,689 Bem, ent�o, isto levar� apenas um minuto. 464 00:41:09,064 --> 00:41:10,326 Por favor. 465 00:41:19,274 --> 00:41:20,433 Chaney... 466 00:41:22,176 --> 00:41:25,168 n�o gosto de falar sobre o que aconteceu � Corey. 467 00:41:25,546 --> 00:41:28,344 Isto me deprime muito. 468 00:41:29,550 --> 00:41:30,778 Eu perco a aura. 469 00:41:31,485 --> 00:41:32,509 O qu�? 470 00:41:32,953 --> 00:41:38,892 Se tiver a postura mental correta, e se afastar o que � negativo... 471 00:41:39,160 --> 00:41:41,651 e concentrar-se no positivo, voc� tem uma aura. 472 00:41:43,263 --> 00:41:44,594 J� foi at� fotografado. 473 00:41:46,599 --> 00:41:49,534 S�o apenas algumas perguntas sobre a noite do crime. 474 00:41:50,303 --> 00:41:54,637 Voc� declarou que estava a caminho do Baton Rouge. 475 00:41:55,175 --> 00:41:56,472 Isso mesmo. 476 00:41:56,543 --> 00:41:57,737 Mas n�o chegou l�. 477 00:41:58,411 --> 00:41:59,935 Ah, sim. 478 00:42:00,747 --> 00:42:03,375 Est� tudo em meu testemunho, como eu lhe disse, detetive. 479 00:42:03,449 --> 00:42:05,314 N�o acho que esteja tudo em seu testemunho. 480 00:42:06,418 --> 00:42:09,683 Voc�s discutiram porque voc� fornecia drogas a Tom, irm�o dela. 481 00:42:10,723 --> 00:42:14,022 Eu era o m�dico respons�vel... 482 00:42:14,093 --> 00:42:15,492 pelo tratamento do seu v�cio. 483 00:42:15,694 --> 00:42:18,288 N�o. Ela o viu entregando a ele as drogas. 484 00:42:18,364 --> 00:42:21,629 Voc� e Tom tinham um acordo em que voc� lhe daria drogas... 485 00:42:21,700 --> 00:42:24,032 e ele a vigiaria para voc�. 486 00:42:24,136 --> 00:42:27,195 Voc� tinha uma paranoia de que ela o tra�a. 487 00:42:27,338 --> 00:42:30,205 Aquela noite ela amea�ou deix�-lo. Ela amea�ou entreg�-lo � pol�cia. 488 00:42:31,209 --> 00:42:33,006 Voc� � um homem ciumento, Sr. Marais? 489 00:42:33,077 --> 00:42:37,571 Quer saber? Ou�a bem. Eu amava Corey, OK? 490 00:42:37,648 --> 00:42:39,377 N�o fa�o ideia do que est� falando. 491 00:42:39,751 --> 00:42:40,945 Ent�o voc�s n�o brigaram? 492 00:42:41,285 --> 00:42:44,846 N�o sei onde conseguiu estas informa��es, detetive. 493 00:42:45,656 --> 00:42:47,384 Eu a deixei em casa naquela noite. 494 00:42:47,457 --> 00:42:50,017 Depois fui para casa, a fim de ter uma noite tranquila. 495 00:42:50,093 --> 00:42:53,256 Est� tudo nos registros. J� terminamos? 496 00:42:54,264 --> 00:42:58,257 Voc� est� me dizendo que ela n�o amea�ou deix�-lo naquela noite? 497 00:42:58,769 --> 00:43:00,100 Sr. Chaney. 498 00:43:09,044 --> 00:43:10,204 Pr�xima porta � direita. 499 00:43:15,451 --> 00:43:17,078 Sabe de uma coisa, Sr. Marais? 500 00:43:19,955 --> 00:43:21,889 O senhor tem raz�o. Sua luz se foi. 501 00:43:50,952 --> 00:43:52,179 Oi! 502 00:43:52,386 --> 00:43:53,853 Que calor, n�o �? 503 00:43:53,987 --> 00:43:55,079 Quer beber alguma coisa? 504 00:43:57,724 --> 00:43:59,817 - Tudo bem, ent�o. - H� quanto tempo trabalha aqui? 505 00:44:01,495 --> 00:44:02,689 H� alguns anos. Por qu�? 506 00:44:02,796 --> 00:44:05,128 Uma amiga minha trabalhava aqui. Ela tocava violoncelo. 507 00:44:06,633 --> 00:44:07,827 Voc� � amigo da Corey? 508 00:44:13,172 --> 00:44:15,072 Tudo bem. 509 00:44:25,585 --> 00:44:26,643 Cinco minutos! 510 00:44:31,290 --> 00:44:33,190 Vim para ser atriz. 511 00:44:34,460 --> 00:44:36,017 Atriz de teatro. 512 00:44:36,595 --> 00:44:38,893 A hist�ria daqui, a m�sica... 513 00:44:40,232 --> 00:44:42,097 � o lugar perfeito para fazer filmes, n�o �? 514 00:44:45,303 --> 00:44:47,271 Eu adorava a Corey. 515 00:44:48,640 --> 00:44:50,198 Ela tinha talento. 516 00:44:50,709 --> 00:44:52,643 Tinha um grande cora��o. Tinha paix�o. 517 00:44:52,777 --> 00:44:54,540 Levava a vida � sua maneira. 518 00:44:55,647 --> 00:44:58,308 Mas n�o preciso de mais problemas agora. Sinto muito. 519 00:44:58,382 --> 00:45:01,783 N�o vou lhe trazer problemas. S� tenho algumas perguntas. 520 00:45:02,953 --> 00:45:04,580 Voc� conhecia o irm�o dela? 521 00:45:06,524 --> 00:45:08,219 Conhecia. 522 00:45:08,292 --> 00:45:09,657 Ele estava sempre no bar. 523 00:45:09,793 --> 00:45:11,818 Ele pedia dinheiro � Corey e eles brigavam por isso. 524 00:45:11,896 --> 00:45:13,625 Voc� acha que ele poderia ter feito aquilo? 525 00:45:13,764 --> 00:45:14,856 � o que dizem. 526 00:45:14,999 --> 00:45:16,261 E o namorado dela? 527 00:45:17,568 --> 00:45:18,659 Paul Marais. 528 00:45:19,636 --> 00:45:22,901 Ele sempre perguntava se ela saia com outros caras... 529 00:45:23,072 --> 00:45:24,505 ou se recebia telefonemas de algu�m. 530 00:45:24,574 --> 00:45:27,509 - Ela sa�a com outros caras? - N�o que eu saiba. 531 00:45:32,081 --> 00:45:34,072 Depois da morte da Corey... 532 00:45:34,817 --> 00:45:36,978 Paul me convidou para sair algumas vezes. 533 00:45:37,487 --> 00:45:40,182 Ele ainda � obcecado pela Corey e continuou perguntando sobre ela. 534 00:45:41,123 --> 00:45:43,353 Uma vez fomos at� a mans�o dele. 535 00:45:43,458 --> 00:45:44,789 N�s bebemos. 536 00:45:45,060 --> 00:45:46,288 Usamos drogas. 537 00:45:46,461 --> 00:45:48,053 E ele ficou paranoico. 538 00:45:48,230 --> 00:45:50,528 Come�ou a falar como estava falido. 539 00:45:50,599 --> 00:45:53,397 E que ele era vigiado, e que algu�m o perseguia. 540 00:45:53,569 --> 00:45:55,264 Ele disse quem eram? 541 00:45:55,571 --> 00:45:56,765 - N�o. - Molly... 542 00:45:56,838 --> 00:45:58,567 pare de enrolar e volte logo ao trabalho! 543 00:45:59,007 --> 00:46:00,702 Eu tenho que ir, OK? 544 00:46:00,909 --> 00:46:04,207 Escuta, se eu tiver mais perguntas como entro em contato com voc�? 545 00:46:07,982 --> 00:46:10,815 Pode me ligar. Meu celular est� no verso. 546 00:46:12,620 --> 00:46:14,178 Estou indo, Ron! 547 00:46:21,128 --> 00:46:25,655 E ao escancarar a porta, Chaney se encontra ali. 548 00:46:25,765 --> 00:46:27,426 Olhos fixos. Profissional. 549 00:46:27,500 --> 00:46:30,492 Para com isso, Drag. S�o formul�rios de vigil�ncia. 550 00:46:30,570 --> 00:46:32,970 � s� preencher onde vai, quanto tempo fica ali... 551 00:46:33,039 --> 00:46:35,269 e a que horas volta. E deixar na minha caixa. 552 00:46:36,810 --> 00:46:38,402 � s� seguir a si mesmo. 553 00:46:39,813 --> 00:46:41,440 Tudo bem, Chaney. 554 00:46:42,549 --> 00:46:44,778 Isto me traz algumas ideias. 555 00:46:44,984 --> 00:46:47,748 O que voc� fez o dia inteiro? Eu n�o o vi. Voc� dormiu? 556 00:46:48,087 --> 00:46:51,056 Estava trabalhando no meu romance. � uma hist�ria de detetives. 557 00:46:51,123 --> 00:46:53,284 Ent�o voc� vai ficar por aqui durante algum tempo. 558 00:46:53,926 --> 00:46:55,655 �. Com certeza por algum tempo. 559 00:46:55,794 --> 00:46:58,388 Bom. J� me acostumei a v�-lo. 560 00:46:58,931 --> 00:47:00,899 Eu tamb�m, Drag. Eu tamb�m. 561 00:47:00,966 --> 00:47:02,126 Ent�o, temos um acordo? 562 00:47:02,534 --> 00:47:05,560 E mostramos as palmas das m�os como os �ndios. 563 00:47:06,537 --> 00:47:10,132 - At� mais. - At� mais tarde, chefe! 564 00:47:26,057 --> 00:47:27,785 Quando eu descobrir quem fez isto... 565 00:47:29,793 --> 00:47:31,090 voc� vai poder partir, n�o �? 566 00:47:31,862 --> 00:47:33,193 Estar� livre. 567 00:47:34,398 --> 00:47:37,162 Tem ideia de onde ir�? O que acontecer�? 568 00:47:38,135 --> 00:47:39,193 N�o. 569 00:47:39,269 --> 00:47:41,635 Se ficasse aqui, eu seria o �nico que poderia v�-la. 570 00:47:43,106 --> 00:47:44,698 Quer ficar preso aqui comigo? 571 00:47:47,411 --> 00:47:48,708 Tudo bem. 572 00:48:03,492 --> 00:48:05,653 � o Drag entregando os relat�rios. 573 00:48:07,897 --> 00:48:11,195 Voc� me faz lembrar da Jennifer. Ela sempre ria por eu ser t�o desastrada. 574 00:48:12,100 --> 00:48:17,037 Ela dizia: "Para uma musicista voc� d� muitas topadas." 575 00:48:19,708 --> 00:48:21,539 - Voc� precisa lhe dizer. - O qu�? 576 00:48:21,609 --> 00:48:24,237 Diga a ela que consegue me ver. 577 00:48:24,379 --> 00:48:26,506 Acho que ela entenderia e acreditaria. 578 00:48:26,681 --> 00:48:28,114 E eu poderia... 579 00:48:28,717 --> 00:48:31,584 falar com ela novamente. Atrav�s de voc�. 580 00:48:32,053 --> 00:48:33,576 Atrav�s de mim? 581 00:48:33,987 --> 00:48:37,320 Ela � t�o louca quanto eu que acha que conversa com fantasmas? 582 00:48:40,360 --> 00:48:41,725 Desculpe. 583 00:48:44,732 --> 00:48:47,462 - Voc� confia nela? - Totalmente. 584 00:48:56,175 --> 00:48:57,972 O policial est� chegando muito perto. 585 00:48:58,144 --> 00:49:01,113 Mais algu�m esteve no clube naquela noite e nos ouviu. 586 00:49:01,180 --> 00:49:03,011 - N�o. - N�o haveria outra maneira! 587 00:49:03,082 --> 00:49:05,346 N�o havia mais ningu�m ali, Paul. 588 00:49:05,418 --> 00:49:07,648 Bem... Corey. 589 00:49:08,421 --> 00:49:11,254 Ela contou a algu�m o que viu naquela noite. 590 00:49:11,491 --> 00:49:14,016 E algu�m esperou todo este tempo. 591 00:49:15,228 --> 00:49:18,890 Ele conversou com algumas gar�onetes no Crescent River Club. 592 00:49:19,097 --> 00:49:22,396 Com quem? Aquela vaca, a Molly? 593 00:49:22,467 --> 00:49:24,435 - Voc� a conhece? - Conhe�o. 594 00:49:25,437 --> 00:49:27,132 N�o. Ela n�o sabe de nada. 595 00:49:27,339 --> 00:49:29,398 Ent�o deve haver mais algu�m. 596 00:49:34,579 --> 00:49:35,773 Jennifer. 597 00:49:52,530 --> 00:49:55,328 - E a�? Ben Chaney. - Oi. 598 00:49:56,467 --> 00:49:58,661 N�o sei bem porque estou fazendo isto. 599 00:49:59,102 --> 00:50:00,399 Pode subir. 600 00:50:00,537 --> 00:50:03,233 Carro lindo. Que ano? 69? 601 00:50:04,574 --> 00:50:06,565 ENTRADA DE VISITANTES 602 00:50:11,881 --> 00:50:14,509 E foi tudo o que lhe disse? Nada mais? 603 00:50:16,419 --> 00:50:19,752 - S� isso. - Tem certeza? 604 00:50:24,793 --> 00:50:29,389 � importante Tommy. Caso contr�rio eu n�o estaria aqui. 605 00:50:37,739 --> 00:50:40,765 Voc� n�o precisa fingir para mim, sabia? 606 00:50:40,843 --> 00:50:42,639 Tire as m�os do paciente, senhor. 607 00:50:45,379 --> 00:50:47,347 Voc� � quem manda, enfermeiro. 608 00:50:47,481 --> 00:50:49,415 Por favor, retire-se. 609 00:50:51,385 --> 00:50:52,750 Agora. 610 00:51:02,864 --> 00:51:04,797 Voc� est� seguro agora, Tommy. 611 00:51:30,322 --> 00:51:32,119 Deve sentir falta dela, n�o sente? 612 00:51:32,858 --> 00:51:34,689 Sim, sinto falta dela. 613 00:51:35,761 --> 00:51:38,161 Voc� acredita em esp�ritos? 614 00:51:40,666 --> 00:51:41,758 N�o. N�o acredito. 615 00:51:41,967 --> 00:51:44,561 Eu acredito que exista algo mais. 616 00:51:44,637 --> 00:51:46,298 Que nada termina... 617 00:51:47,772 --> 00:51:49,797 apenas muda de forma. 618 00:51:50,341 --> 00:51:53,799 Olha, sei que vai parecer loucura. Mas acredite em mim. 619 00:51:54,078 --> 00:51:55,511 Voc� j�... 620 00:51:57,048 --> 00:51:59,346 j� viu algum sinal que mostre... 621 00:52:00,485 --> 00:52:02,453 que ela est� por perto? 622 00:52:03,655 --> 00:52:04,815 Por perto? 623 00:52:05,490 --> 00:52:06,650 Sua energia. 624 00:52:10,594 --> 00:52:12,323 Voc� � mesmo um policial? 625 00:52:13,363 --> 00:52:15,160 Minha base � o Nono distrito. 626 00:52:18,402 --> 00:52:20,768 E se eu lhe dissesse que ela... 627 00:52:22,706 --> 00:52:26,938 que sua alma ainda est� nesta casa, que ela nunca partiu. 628 00:52:27,010 --> 00:52:29,978 Fui mandado para este posto de vigia e ela apareceu para mim. 629 00:52:30,313 --> 00:52:32,804 Eu posso v�-la. Ela fala comigo. 630 00:52:33,482 --> 00:52:35,882 Srta. Paneterra, por favor, se tentasse e... 631 00:52:35,952 --> 00:52:38,785 Quer saber? N�o gosto disto. 632 00:52:39,588 --> 00:52:41,351 N�o gosto de nada disto. 633 00:52:41,490 --> 00:52:43,788 Voc� est� brincando com os meus sentimentos e sabe disto. 634 00:52:43,859 --> 00:52:46,828 - N�o estou... - Ela era como uma irm� para mim. 635 00:52:47,496 --> 00:52:49,828 - Como uma irm�. - Srta. Paneterra? 636 00:52:51,100 --> 00:52:52,623 Srta. Paneterra? 637 00:52:52,934 --> 00:52:54,094 Meu Deus... 638 00:53:15,923 --> 00:53:18,858 Onde voc� estava? Por que eu a trouxe aqui? 639 00:53:18,926 --> 00:53:21,258 Qual era o objetivo disto? Eu parecia um psicopata. 640 00:53:21,328 --> 00:53:22,522 Eu tentei. 641 00:53:22,596 --> 00:53:26,157 - Mas percebi que ela n�o acreditava... - Acho que preciso de um cigarro. 642 00:53:28,035 --> 00:53:29,900 Eu sempre me queimo fazendo caf�. 643 00:53:29,970 --> 00:53:33,235 Ele � um alco�latra. E fala sozinho o tempo todo. 644 00:53:34,408 --> 00:53:38,673 Ele abandonou seu posto. Est� trazendo garotas. 645 00:53:40,713 --> 00:53:42,908 O homem precisa de ajuda psiqui�trica. 646 00:53:42,982 --> 00:53:45,246 Sandy, � do meu emprego que est� falando. 647 00:53:45,318 --> 00:53:48,515 N�o posso correr riscos com um cara maluco. 648 00:53:48,588 --> 00:53:52,319 Voc� � um bom tira, Sandy. Ele n�o tem valor algum. 649 00:53:55,428 --> 00:53:57,554 - Capit�o? - Fora! Preciso da sala. 650 00:54:40,603 --> 00:54:42,901 Desculpe por n�o ter ligado antes. 651 00:54:44,541 --> 00:54:46,839 Foi dif�cil depois da Corey. 652 00:54:57,353 --> 00:55:00,550 Ela deixou um vazio que n�o serei capaz de preencher. 653 00:55:34,422 --> 00:55:35,480 Touch�. 654 00:55:36,991 --> 00:55:40,620 Eu estava pensando. Ela falou com voc� naquela noite? 655 00:55:41,562 --> 00:55:44,496 - Na �ltima noite? - N�o. 656 00:55:45,265 --> 00:55:48,393 Quando voc� e Corey sa�ram, foi a �ltima vez que a vi com vida. 657 00:56:13,425 --> 00:56:16,189 - Ela n�o ligou para voc�? - N�o. 658 00:56:47,926 --> 00:56:49,654 Paul, isto n�o � boxe. 659 00:57:12,048 --> 00:57:13,310 Nossa! 660 00:57:13,783 --> 00:57:15,410 Eles v�o colocar voc� para fora! 661 00:57:15,484 --> 00:57:19,284 Olha, preciso me desculpar pelo meu comportamento. 662 00:57:20,256 --> 00:57:23,089 Sinto muito, Jennifer. Foi errado. 663 00:57:23,459 --> 00:57:25,484 Quero um pouco de privacidade, por favor. 664 00:57:25,628 --> 00:57:27,027 Claro, claro... 665 00:57:35,036 --> 00:57:36,367 Oi, Barry. 666 00:57:37,906 --> 00:57:40,170 Tenha uma boa noite, Jennifer. 667 00:57:43,478 --> 00:57:46,311 - Ela est� mentindo. - �. Ela sabe. 668 00:57:56,690 --> 00:57:57,850 � pseudoefredina. 669 00:57:57,958 --> 00:57:59,892 O ingrediente principal de metanfetaminas. 670 00:58:00,127 --> 00:58:01,389 �. 671 00:58:01,762 --> 00:58:03,127 Onde eles conseguiriam? 672 00:58:03,197 --> 00:58:05,188 N�o sei. � uma subst�ncia muito controlada. 673 00:58:05,399 --> 00:58:07,458 Somente os laborat�rios farmac�uticos t�m acesso � ela. 674 00:58:07,534 --> 00:58:09,468 Ent�o algu�m precisaria contrabande�-la? 675 00:58:09,703 --> 00:58:11,034 Voc� � o detetive. 676 00:58:11,905 --> 00:58:13,634 - Obrigado, Renee. - De nada. 677 00:58:13,707 --> 00:58:17,039 - Ei! Treze dias sem cigarro. - Sabia que ia conseguir. 678 00:59:15,466 --> 00:59:18,401 Seja'delicado com ele. E um cl�ssico. 679 00:59:22,806 --> 00:59:25,206 O Sr. Fitzgerald est� no escrit�rio. 680 00:59:34,951 --> 00:59:36,179 Sr. Chaney. 681 00:59:37,821 --> 00:59:41,484 Bem-vindo ao clube de campo mais antigo de Louisiana. 682 00:59:41,924 --> 00:59:44,188 � um prazer conhec�-lo. Por favor? 683 00:59:53,369 --> 00:59:58,306 Posso lhe oferecer um almo�o vegetariano saud�vel, Sr. Chaney? 684 00:59:58,974 --> 01:00:00,703 N�o, acabei de comer um cheeseburger. 685 01:00:02,277 --> 01:00:04,870 Sou vegetariano... 686 01:00:05,346 --> 01:00:07,507 h� quase quinze anos. 687 01:00:08,783 --> 01:00:11,513 Acho que matar animais � crime. 688 01:00:12,153 --> 01:00:15,020 Outras convic��es que gostaria de compartilhar? 689 01:00:17,458 --> 01:00:20,120 Acredito em lidar pessoalmente com as quest�es... 690 01:00:20,461 --> 01:00:21,985 diretamente. 691 01:00:23,064 --> 01:00:25,156 Eu me fiz sozinho, Sr. Chaney. 692 01:00:30,036 --> 01:00:32,664 Bem, eu gostaria muito... 693 01:00:33,273 --> 01:00:36,709 de ficar e discutir mais... 694 01:00:37,744 --> 01:00:41,908 nossas diferen�as filos�ficas, mas realmente preciso ir. 695 01:00:44,284 --> 01:00:46,343 Talvez uma outra hora? 696 01:00:49,355 --> 01:00:53,018 Bem, Sr. Fitzgerald, h� algumas coisas que gostaria... 697 01:00:56,695 --> 01:00:59,528 Fique longe de n�s, Sr. Chaney! 698 01:00:59,598 --> 01:01:00,792 Fique muito... 699 01:01:00,866 --> 01:01:02,595 muito longe! 700 01:01:10,041 --> 01:01:11,338 Bobby? 701 01:01:11,543 --> 01:01:13,704 Parece que tivemos um pequeno acidente. 702 01:01:13,778 --> 01:01:16,645 Pode devolver este lixo ao seu carro? 703 01:01:16,848 --> 01:01:18,509 Adeus, Sr. Chaney. 704 01:01:20,618 --> 01:01:23,314 Meu Deus! Barry, ele � um policial! 705 01:01:23,421 --> 01:01:26,515 Ele � apenas um b�bado fracassado. Eu j� investiguei. 706 01:01:28,326 --> 01:01:31,590 S� est� tentando se enfiar em nosso neg�cio. S� isso. 707 01:01:34,298 --> 01:01:37,495 - Cristo! - E ningu�m d� a m�nima para ele. 708 01:01:37,634 --> 01:01:39,625 Estamos indo longe demais. 709 01:01:41,138 --> 01:01:43,038 N�o quero estar nessa. 710 01:01:47,044 --> 01:01:49,638 Voc� n�o vai dar uma de bonzinho para cima de mim, doutor. 711 01:01:51,581 --> 01:01:53,105 Voc� esqueceu? 712 01:01:53,816 --> 01:01:55,511 Voc� est� falido. 713 01:01:56,118 --> 01:01:58,348 Eu sou seu vale refei��o. 714 01:01:59,722 --> 01:02:01,451 N�o se esque�a disto. 715 01:02:19,207 --> 01:02:20,196 Sandy? 716 01:02:21,343 --> 01:02:23,470 Eles querem a sua arma e sua identifica��o. 717 01:02:23,578 --> 01:02:24,840 N�o h� nada que eu possa fazer, Chaney. 718 01:02:24,913 --> 01:02:27,507 Voc� sabe que deve Vigiar o burro, e n�o aprontar. 719 01:02:27,582 --> 01:02:28,571 Ora, por favor, Sandy. 720 01:02:28,717 --> 01:02:32,244 - Eu tentei, mas voc� falhou. - Mais tarde, colega. 721 01:03:20,566 --> 01:03:21,658 Deus... 722 01:03:48,726 --> 01:03:50,284 Eu matei um menino. 723 01:03:52,163 --> 01:03:53,721 Um menino negro. 724 01:03:56,133 --> 01:03:57,930 Chamado Jonathan Cooper. 725 01:03:59,236 --> 01:04:02,932 Ele era apenas um menino. Um menino inocente. 726 01:04:26,895 --> 01:04:28,123 Chaney? 727 01:04:31,533 --> 01:04:33,000 Voc� n�o pode ficar... 728 01:04:35,871 --> 01:04:37,099 apenas... 729 01:04:37,740 --> 01:04:39,970 uns trinta anos? 730 01:04:40,142 --> 01:04:42,633 Seria um piscar de olhos para voc�, certo? 731 01:04:45,113 --> 01:04:47,946 Aqueles que fazem as leis, como v�o saber? 732 01:04:49,851 --> 01:04:51,682 � uma ideia maluca. 733 01:04:55,923 --> 01:04:58,448 Por que voc� fala com um homem maluco? 734 01:06:08,193 --> 01:06:09,285 Corey? 735 01:06:16,700 --> 01:06:17,724 Corey? 736 01:06:28,145 --> 01:06:30,272 Que bom que est� aqui. 737 01:06:30,714 --> 01:06:34,672 Assim me poupa uma terr�vel jornada pedestre para atravessar a rua. 738 01:06:35,084 --> 01:06:37,143 Eu terminei estes para voc�. 739 01:06:37,420 --> 01:06:39,684 Pode parar de preencher, Drag. 740 01:06:39,756 --> 01:06:42,486 Por qu�? O que pode estar acontecendo aqui? 741 01:06:44,927 --> 01:06:47,919 Ele afasta o olhar e vi em seus olhos, a dor. 742 01:06:49,165 --> 01:06:50,530 Drag, quero sua opini�o. 743 01:06:50,900 --> 01:06:52,094 Veremos. 744 01:06:52,401 --> 01:06:56,268 Se um homem, ao cumprir seu dever, perder a mulher que o salvou... 745 01:06:56,338 --> 01:06:57,703 Ele a coloca na pris�o. 746 01:06:58,006 --> 01:06:59,974 Ela estaria perdida para sempre. 747 01:07:00,242 --> 01:07:01,641 No corredor da morte. 748 01:07:02,644 --> 01:07:04,737 O que voc� faria em meu lugar? 749 01:07:04,880 --> 01:07:07,212 Um homem deve seguir seu prop�sito. 750 01:07:07,949 --> 01:07:10,042 A justi�a � a raz�o de estar aqui, Chaney. 751 01:07:10,185 --> 01:07:11,345 Justi�a. 752 01:07:12,154 --> 01:07:16,317 Um segredo brinca no seu rosto. Um poderoso voto de sil�ncio. 753 01:07:16,423 --> 01:07:17,890 Eu lhe pergunto... 754 01:07:18,292 --> 01:07:21,125 O que o mant�m preso? Sem esperar uma resposta. 755 01:07:24,265 --> 01:07:28,463 E Chaney colocou seus �culos no rosto. 756 01:07:30,471 --> 01:07:35,170 Olhou para a casa, agora repleta de mem�rias e sonhos... 757 01:07:37,043 --> 01:07:38,704 e pode apostar. 758 01:07:40,513 --> 01:07:42,174 Vou sentir falta da sua amizade. 759 01:07:55,461 --> 01:07:57,588 - Sandy? - Ei cara, onde est�? 760 01:07:57,797 --> 01:08:00,060 O Wilson Vai assinar o mandado para sua pris�o. 761 01:08:00,132 --> 01:08:01,690 Olha, cara, tenho um trabalho a fazer. Vou... 762 01:08:01,767 --> 01:08:02,756 N�o torna as coisas piores do que j� est�o. 763 01:08:02,835 --> 01:08:03,927 Sandy, preciso fazer isto. 764 01:08:04,002 --> 01:08:06,129 Acabou. N�o posso mais lhe dar cobertura. 765 01:08:10,309 --> 01:08:12,004 Que bom que o encontrei. 766 01:08:12,077 --> 01:08:14,511 Eu estava praticando esgrima com Paul Marais. 767 01:08:14,813 --> 01:08:16,144 Certo. Sei quem ele �. 768 01:08:16,548 --> 01:08:20,574 Ele fez v�rias perguntas estranhas sobre aquela noite. 769 01:08:20,651 --> 01:08:21,811 Sobre a Corey. 770 01:08:21,886 --> 01:08:23,877 Ele ficou violento. Fiquei assustada. 771 01:08:24,255 --> 01:08:25,813 Ent�o voltei para casa... 772 01:08:25,890 --> 01:08:28,450 e vi o amigo dele, Barry subindo ao meu apartamento. 773 01:08:28,526 --> 01:08:30,255 Voc� sabe, Barry � dono do clube de campo. 774 01:08:31,028 --> 01:08:33,292 Ent�o, corri para os fundos. 775 01:08:33,397 --> 01:08:35,524 E vim para c� porque me sinto segura aqui. 776 01:08:35,600 --> 01:08:37,067 E posso dormir nos fundos. 777 01:08:37,802 --> 01:08:39,770 Paul e Barry est�o traficando drogas. 778 01:08:39,871 --> 01:08:41,532 Metanfetamina. 779 01:08:41,606 --> 01:08:43,937 Eles usam o clube de campo como sua base. 780 01:08:44,207 --> 01:08:47,506 Paul consegue a subst�ncia na empresa onde trabalha. 781 01:08:49,045 --> 01:08:52,674 E eles acharam que Corey viu algo ou sabia de algo... 782 01:08:52,749 --> 01:08:54,512 e que ela lhe contou e que voc� contou para mim. 783 01:08:55,518 --> 01:08:57,782 Paul me deixou algumas mensagens. 784 01:08:58,321 --> 01:08:59,447 Tudo bem. 785 01:09:01,258 --> 01:09:02,748 Quero que fa�a o seguinte... 786 01:09:08,998 --> 01:09:10,863 - Jennifer? - Oi, Paul. 787 01:09:10,966 --> 01:09:13,457 Quero saber se poder�amos nos encontrar esta noite. 788 01:09:13,602 --> 01:09:16,662 - Sim. Hoje � noite? - �. No Crescent Jazz Caf�? 789 01:09:16,872 --> 01:09:18,100 Claro. Seria �timo. 790 01:09:18,173 --> 01:09:20,664 OK. Desculpe, sei que � muito em cima da hora. 791 01:09:20,809 --> 01:09:22,106 Claro, eu entendo. 792 01:09:22,444 --> 01:09:25,640 - Tudo bem, ent�o nos vemos l�. - At� l�. 793 01:09:30,652 --> 01:09:33,450 - Quem era? - Jennifer. 794 01:09:33,888 --> 01:09:35,981 Ela quer se encontrar comigo no Jazz Club. 795 01:09:36,057 --> 01:09:38,252 Que bom que encontrou a �ltima grava��o... 796 01:09:38,326 --> 01:09:40,260 que Corey fez para ela antes de morrer. 797 01:09:40,662 --> 01:09:41,720 Que grava��o? 798 01:09:41,896 --> 01:09:43,887 Aquela que tocar� para ela esta noite... 799 01:09:44,399 --> 01:09:45,957 em seu carro. 800 01:09:54,274 --> 01:09:56,139 As pessoas n�o querem ouVir a Verdade. 801 01:09:56,443 --> 01:09:58,741 Querem apenas ter algu�m para culpar. 802 01:10:00,013 --> 01:10:02,811 Os negros. Os brancos. 803 01:10:03,150 --> 01:10:05,778 O goVerno. O furac�o. Qualquer coisa. 804 01:10:07,654 --> 01:10:10,781 O mais frustrante sobre a Verdade... 805 01:10:10,923 --> 01:10:14,916 � que ela revela aos nossos olhos que fazemos nosso destino. 806 01:10:16,963 --> 01:10:18,055 Corey? 807 01:10:22,902 --> 01:10:25,666 Vou fazer o que pediu. Vou tirar seu irm�o de l�. 808 01:10:25,905 --> 01:10:27,429 Custe o que custar. 809 01:10:29,608 --> 01:10:30,938 Eu prometo. 810 01:10:40,185 --> 01:10:41,311 Chaney! 811 01:10:41,586 --> 01:10:43,554 Por que n�o junta-se a mim esta noite? 812 01:10:43,755 --> 01:10:45,882 Caso contr�rio eu serei for�ado a beber sozinho... 813 01:10:45,957 --> 01:10:47,549 e estou cansado da minha companhia. 814 01:10:47,692 --> 01:10:49,683 N�o foi o Dr. Seuss que disse... 815 01:10:49,861 --> 01:10:52,226 "Vamos nos perceber sozinhos e infelizmente... 816 01:10:52,296 --> 01:10:54,730 sozinhos � como estaremos com frequ�ncia"? 817 01:10:54,898 --> 01:10:58,732 - Touch�, meu caro companheiro. - Boa noite, Drag. 818 01:10:59,570 --> 01:11:01,128 Chaney, eu lamentei. 819 01:11:02,006 --> 01:11:05,840 Voc� me deixou com meus planos, ent�o peguei minha bengala... 820 01:11:05,909 --> 01:11:09,811 e deixei minhas preocupa��es, e sa� a vaguear. 821 01:11:10,981 --> 01:11:12,573 Agora, aqui estou eu! 822 01:11:12,883 --> 01:11:15,942 Mais um vagabundo na noite solit�ria... 823 01:11:16,019 --> 01:11:18,351 vestindo as trevas como uma m�scara. 824 01:11:29,065 --> 01:11:30,464 Molly? Molly. 825 01:11:31,968 --> 01:11:33,629 - Viu a Jennifer? - N�o. 826 01:11:51,453 --> 01:11:55,184 Julie, vamos trocar? Est� corrido... 827 01:11:56,991 --> 01:11:58,618 Desculpe, senhor. Posso lhe servir algo? 828 01:11:58,759 --> 01:11:59,748 Sim. 829 01:11:59,827 --> 01:12:02,853 Gostaria de come�ar com m�sica e champanhe. 830 01:12:02,930 --> 01:12:05,455 E depois, uma aula. 831 01:12:06,400 --> 01:12:08,334 N�o sei se servimos isto aqui, senhor. 832 01:12:10,905 --> 01:12:14,397 ' Este � o meu pedido. E o que estou procurando. 833 01:12:16,644 --> 01:12:20,204 - Como vou ler isto? - Da Vinci. 834 01:12:22,115 --> 01:12:23,446 Use o espelho. 835 01:12:31,157 --> 01:12:34,490 Molly, Molly, Molly... 836 01:12:42,101 --> 01:12:43,932 O teatro � para mim. 837 01:12:44,002 --> 01:12:45,993 - Voc�... - Al�? 838 01:12:46,605 --> 01:12:48,266 � o cara que me ligou. 839 01:12:49,308 --> 01:12:50,798 O que est� fazendo aqui? 840 01:12:51,743 --> 01:12:54,007 Estou procurando minha inspira��o. 841 01:12:54,379 --> 01:12:56,643 Que horas minha inspira��o sai? 842 01:12:58,517 --> 01:12:59,779 �s 2:30h. 843 01:12:59,918 --> 01:13:01,714 As aulas come�am �s 3h. 844 01:13:02,620 --> 01:13:04,053 E onde seriam? 845 01:13:04,856 --> 01:13:06,187 Venha. 846 01:13:13,965 --> 01:13:15,432 E prometo... 847 01:13:15,967 --> 01:13:18,595 que tudo o que sonhar se tornar� realidade. 848 01:13:21,506 --> 01:13:22,631 Est� vendo? 849 01:13:24,941 --> 01:13:26,272 Est� vendo? 850 01:13:27,777 --> 01:13:30,143 Sua carruagem a aguarda. 851 01:13:41,358 --> 01:13:44,020 - Ela est� demorando muito. - Eu sei, cara. 852 01:13:44,693 --> 01:13:46,183 Voc� procurou por ela? 853 01:13:46,328 --> 01:13:48,319 Procurei. Ela n�o est� aqui. 854 01:14:13,821 --> 01:14:16,119 - Al�? - Sr, Fitzgerald, � o Bobby. 855 01:14:16,224 --> 01:14:17,691 O policial est� aqui no recinto. 856 01:14:18,993 --> 01:14:21,826 - O qu�? - N�o se preocupe. Vou cuidar disto. 857 01:14:35,409 --> 01:14:38,708 Hosana! Eureka! 858 01:14:39,646 --> 01:14:43,275 E as luzes da rua brilharam como raios da lua... 859 01:14:43,684 --> 01:14:47,882 a iluminar minha recompensa. Meu pr�mio. 860 01:14:51,691 --> 01:14:54,182 Vai mesmo me colocar em seu romance? 861 01:14:54,961 --> 01:14:57,987 Voc� est� no meu romance. 862 01:14:58,731 --> 01:15:01,256 "A vida � um palco. 863 01:15:01,567 --> 01:15:04,161 E o palco � a vida. 864 01:15:05,538 --> 01:15:07,733 Todo o mundo � um palco. 865 01:15:07,907 --> 01:15:11,171 E todos os homens e mulheres, meros atores. 866 01:15:12,711 --> 01:15:16,545 Eles t�m suas sa�das e suas entradas. 867 01:15:16,948 --> 01:15:21,044 E nesta vida, um homem faz muitos pap�is." 868 01:15:23,321 --> 01:15:27,121 Talvez eu deva chamar de teatro realidade? 869 01:15:28,860 --> 01:15:34,491 E voc�... seu papel � importante. "Ma belle" 870 01:15:36,200 --> 01:15:37,599 Bella. 871 01:15:41,905 --> 01:15:45,671 Um grande papel � o que merece, Molly. 872 01:15:46,377 --> 01:15:48,402 E o que eu lhe prometo. 873 01:15:50,714 --> 01:15:52,443 "� meu amor. 874 01:15:54,183 --> 01:15:57,448 A morte que sugou o mel do teu doce h�lito... 875 01:15:57,787 --> 01:16:01,154 poder n�o teve em tua formosura." 876 01:16:03,293 --> 01:16:04,624 O qu�? 877 01:16:05,962 --> 01:16:07,486 Sou Romeu. 878 01:16:08,931 --> 01:16:10,956 E voc� � minha Julieta. 879 01:16:14,837 --> 01:16:18,738 Bem, ainda n�o vi os cavalos. 880 01:16:19,441 --> 01:16:21,841 Onde est� esta carruagem de que voc� fala? 881 01:16:22,811 --> 01:16:24,403 Ali adiante. 882 01:16:26,014 --> 01:16:27,709 E haver�... 883 01:16:28,817 --> 01:16:30,307 dan�a. 884 01:16:31,053 --> 01:16:34,420 E m�sica! E champanhe! 885 01:16:34,956 --> 01:16:38,049 Esta � a plataforma da minha festa. 886 01:16:42,029 --> 01:16:43,860 Ela n�o respondeu. 887 01:16:45,333 --> 01:16:48,769 Apenas fitou, contemplando o lun�tico. 888 01:16:51,339 --> 01:16:55,002 Envolta na promessa de um para�so. 889 01:16:56,077 --> 01:16:58,068 Sua carruagem, meu amor. 890 01:17:36,882 --> 01:17:38,179 Isso. 891 01:17:39,251 --> 01:17:43,346 Um momento de descanso ao vento e voltarei. 892 01:18:47,048 --> 01:18:48,948 Venha, amor. 893 01:18:53,455 --> 01:18:54,820 Nossa. 894 01:19:01,896 --> 01:19:05,332 Esta � sua nova personalidade. 895 01:19:06,901 --> 01:19:08,629 Experimente. 896 01:19:17,878 --> 01:19:19,778 Seu traje. 897 01:20:14,832 --> 01:20:19,201 "�, que doce som de prata faz as l�nguas dos amantes � noite. 898 01:20:20,104 --> 01:20:24,040 Tal qual m�sica langorosa que o ouvido atento escuta." 899 01:20:26,877 --> 01:20:28,435 Dance comigo. 900 01:20:36,219 --> 01:20:37,618 Ele pegou a arma. 901 01:20:38,688 --> 01:20:39,848 Certo. 902 01:20:40,723 --> 01:20:43,658 Voc� vai pelas escadas do fundo. Eu vou pela lateral. 903 01:20:45,795 --> 01:20:46,921 Estou desarmado. 904 01:20:47,030 --> 01:20:49,760 Encontre alguma coisa, droga. Improvise! 905 01:23:08,197 --> 01:23:10,927 "Que aos teus olhos o sono baixe... 906 01:23:12,768 --> 01:23:16,067 aos teus seios, paz. 907 01:23:16,172 --> 01:23:18,606 E ent�o, o melhor descanso." 908 01:23:23,779 --> 01:23:25,610 "� para, ilus�o. 909 01:23:25,681 --> 01:23:29,446 Se tens uso da fala, responde-me." 910 01:23:31,019 --> 01:23:33,510 Eu voltarei num instante. 911 01:23:35,724 --> 01:23:37,783 Voc� sabe o que � um d�j�-vu? 912 01:23:43,598 --> 01:23:44,826 Sandy? 913 01:23:44,999 --> 01:23:47,991 Ligue assim que pegar esta mensagem. Precisa ligar para o Juiz Henderson... 914 01:23:48,069 --> 01:23:50,093 e conseguir um mandado de busca pr�-datado. 915 01:23:50,170 --> 01:23:51,967 Pr�-datado para o Clube de Campo North Shore... 916 01:25:06,744 --> 01:25:08,075 Corey... 917 01:25:08,145 --> 01:25:09,407 CORRA 918 01:25:11,382 --> 01:25:12,713 Chaney? 919 01:25:14,885 --> 01:25:16,408 Chaney, me escute. 920 01:25:16,519 --> 01:25:19,386 Isto � o c�u comparado a onde voc� ficar� o resto de sua vida! 921 01:25:19,756 --> 01:25:21,053 Chaney. 922 01:25:23,426 --> 01:25:24,757 Quem � voc�? 923 01:25:24,828 --> 01:25:26,352 Rameira descarada. 924 01:25:26,763 --> 01:25:28,094 N�o � sua rameira? 925 01:25:28,164 --> 01:25:30,428 - O que voc� quer? - Voc� n�o � rameira? 926 01:25:30,500 --> 01:25:33,196 - Posso conseguir o que quiser! - Cale a boca! 927 01:25:33,269 --> 01:25:34,429 Por favor? 928 01:25:35,438 --> 01:25:36,928 Para quem est� ligando? 929 01:25:39,508 --> 01:25:42,909 - Sil�ncio. - Tenho contatos. Estou lhe dizendo. 930 01:25:42,978 --> 01:25:44,912 Chaney, n�o pode fazer isto comigo! 931 01:25:45,314 --> 01:25:47,077 Escute, por favor! 932 01:25:47,149 --> 01:25:48,946 - Chaney esta... - Cale a boca! 933 01:25:55,290 --> 01:25:58,555 A vida � o palco! E o palco � a vida! 934 01:25:58,626 --> 01:26:00,617 - Jennifer! - Nada disto foi culpa minha! 935 01:26:00,928 --> 01:26:02,725 "Choro por tua miseric�rdia ent�o. 936 01:26:02,797 --> 01:26:06,597 Eu a tomei pela rameira astuta de Veneza que desposara Otelo." 937 01:26:07,969 --> 01:26:10,369 - Sua rameira! - Socorro! 938 01:26:11,239 --> 01:26:12,706 Sua rameira! 939 01:26:12,974 --> 01:26:15,238 Cujo of�cio tendes... 940 01:26:16,811 --> 01:26:18,506 na porteira do inferno! 941 01:26:22,349 --> 01:26:25,477 Sandy, � o Chaney. Venha at� a casa o mais r�pido que puder! 942 01:26:25,685 --> 01:26:27,812 Confie em mim, Sandy! Venha aqui! 943 01:26:30,023 --> 01:26:32,992 "Deverias ter nascido c�o." 944 01:26:35,262 --> 01:26:38,129 Ei, agora. Venha aqui. 945 01:26:40,333 --> 01:26:42,197 Venha, quero v�-la na luz. 946 01:26:43,435 --> 01:26:48,964 Voc� n�o deveria espionar as pessoas. Eu lhe disse, sacudindo o dedo. 947 01:26:49,241 --> 01:26:51,971 Como se pode saber? Diga. 948 01:26:54,013 --> 01:26:56,277 O que voc� v� agora? 949 01:26:56,782 --> 01:26:59,012 Sempre ouvi que no momento em que morre... 950 01:26:59,084 --> 01:27:02,053 seu c�rebro libera todas as endorfinas. 951 01:27:02,121 --> 01:27:05,055 Sua dopamina. Sua ocitocina. Sua serotonina. 952 01:27:10,094 --> 01:27:12,927 Vamos voar. Voe comigo! 953 01:27:14,599 --> 01:27:17,727 Voc� sabe que outra mulher pagou o mesmo pre�o... 954 01:27:18,336 --> 01:27:19,963 por olhar pela janela. 955 01:27:20,438 --> 01:27:21,837 E ent�o... 956 01:27:34,885 --> 01:27:36,750 Eu ainda n�o terminei. 957 01:27:40,057 --> 01:27:42,184 H� mais uma rima. 958 01:27:44,161 --> 01:27:47,061 E eu aperto! E eu aperto! 959 01:27:51,033 --> 01:27:53,593 � hora de partir, de partir. 960 01:27:55,671 --> 01:27:56,933 Vamos, voc� consegue! 961 01:27:59,675 --> 01:28:01,870 - Solte-a, Drag! - N�o posso! 962 01:28:11,086 --> 01:28:13,714 Acabou! Est� bem? 963 01:28:17,359 --> 01:28:21,318 "Ainda que seja loucura, h� aqui certo m�todo." 964 01:28:23,765 --> 01:28:27,166 - Chaney, publique minha obra. - Esque�a sua obra! 965 01:28:27,235 --> 01:28:29,032 Por favor? N�o! 966 01:28:35,175 --> 01:28:37,109 At� logo, Corey. 967 01:28:39,113 --> 01:28:40,637 At� logo. 968 01:28:50,124 --> 01:28:51,613 Corey. 969 01:28:58,698 --> 01:28:59,824 Corey. 970 01:29:13,145 --> 01:29:14,203 Corey. 971 01:30:04,928 --> 01:30:07,158 - N�o perca isto de vista. - Entendi. 972 01:30:09,866 --> 01:30:14,064 D�zias de grava��es, capit�o. Parece que ele gravou tudo. 973 01:30:14,137 --> 01:30:15,331 Cada assassinato. 974 01:30:15,405 --> 01:30:17,532 � um reality show macabro. 975 01:30:27,716 --> 01:30:29,809 "Ainda que seja loucura... 976 01:30:31,253 --> 01:30:33,551 h� aqui certo m�todo." 977 01:30:34,389 --> 01:30:36,721 - O qu�? - Nada. 978 01:31:38,717 --> 01:31:42,585 Agora acredito que a Vida � um palco... 979 01:31:42,988 --> 01:31:45,353 e o palco � a Vida. 980 01:31:46,791 --> 01:31:49,021 Que todo o mundo � um palco. 981 01:31:49,427 --> 01:31:50,792 HOSPITAL PSIQUl�TRICO 982 01:31:50,862 --> 01:31:53,456 E que todos os homens e mulheres s�o meros atores. 983 01:31:56,401 --> 01:31:58,232 Eles est�o liberando voc� tamb�m? 984 01:32:00,605 --> 01:32:03,096 Vamos. Eu levo isto. 985 01:32:04,542 --> 01:32:06,406 Eles t�m suas sa�das... 986 01:32:10,347 --> 01:32:12,338 e suas entradas. 987 01:32:14,184 --> 01:32:16,778 E se algu�m tiVer muita sorte... 988 01:32:17,354 --> 01:32:19,686 pode desempenhar muitos pap�is. 989 01:32:24,261 --> 01:32:26,229 Ei, garoto. 990 01:32:33,903 --> 01:32:35,803 Jonathan Cooper! 991 01:32:38,207 --> 01:32:40,141 Espero que esteja livre. 72978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.