Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,405 --> 00:00:34,827
THE EARTH WILL TREMBLE
2
00:00:36,037 --> 00:00:40,458
INTERNATIONAL PRIZE
VENICE FILM FESTIVAL 1948
3
00:00:44,462 --> 00:00:47,089
Starring SICILIAN FISHERMEN
4
00:02:05,626 --> 00:02:08,546
"The events in this film
take place in Italy...
5
00:02:08,671 --> 00:02:12,049
Sicily, to be more precise...
6
00:02:12,174 --> 00:02:16,303
in the town of Acitrezza,
not far from Catania,
on the Ionian Sea.
7
00:02:16,428 --> 00:02:20,015
It's the same age-old story
of man's exploitation of man.
8
00:02:20,057 --> 00:02:23,936
These are the houses, streets, boats
and people of Acitrezza.
9
00:02:24,061 --> 00:02:27,439
All the actors were chosen
from among the townspeople:
10
00:02:27,523 --> 00:02:31,193
fishermen, farm laborers,
bricklayers, and fish merchants.
11
00:02:31,277 --> 00:02:35,447
They speak in their dialect
to express their suffering
and hope...
12
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
for in Sicily, Italian is not
the language spoken by the poor."
13
00:02:48,669 --> 00:02:51,547
It's been four days.
14
00:02:51,589 --> 00:02:54,842
The boats are full!
15
00:02:56,177 --> 00:02:59,722
The sea's been generous this time!
16
00:03:00,181 --> 00:03:02,558
Drop the sail!
17
00:03:13,110 --> 00:03:16,864
Drop the sail!
18
00:03:18,616 --> 00:03:23,454
As always, the first to begin
their day in Trezza...
19
00:03:23,871 --> 00:03:25,623
are the fish merchants...
20
00:03:25,998 --> 00:03:27,750
who, even before sunrise...
21
00:03:27,875 --> 00:03:31,253
are on the shore awaiting
the return of the fishing boats.
22
00:03:40,387 --> 00:03:42,723
Because, just like every night...
23
00:03:43,140 --> 00:03:45,392
the boats go out to sea...
24
00:03:45,517 --> 00:03:48,479
and return at dawn
with their small catch.
25
00:03:48,646 --> 00:03:51,774
When there's fish to be caught,
one can make a living in Trezza.
26
00:03:51,899 --> 00:03:54,109
From grandfather
to father to son...
27
00:03:54,235 --> 00:03:56,528
that's how it's always been.
28
00:03:59,782 --> 00:04:03,160
What are you gonna do?
29
00:04:04,745 --> 00:04:07,289
Look at all this mackerel!
30
00:04:07,373 --> 00:04:11,252
It's been a good catch.
31
00:04:29,520 --> 00:04:32,356
A house like so many others...
32
00:04:32,398 --> 00:04:34,650
built of old stones...
33
00:04:35,276 --> 00:04:40,030
with walls as old
as the fishermen's trade.
34
00:04:44,368 --> 00:04:46,787
At this early hour...
35
00:04:47,037 --> 00:04:49,123
the house awakens.
36
00:04:51,375 --> 00:04:54,420
It's the house of the Valastros.
37
00:04:55,546 --> 00:04:58,007
Lucia, hurry. Get the bread!
38
00:04:58,299 --> 00:05:00,676
As soon as I'm finished.
39
00:05:05,180 --> 00:05:06,932
Lia!
40
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
Lia, come sprinkle the floor.
41
00:05:20,821 --> 00:05:22,531
That way.
42
00:05:28,912 --> 00:05:30,664
Now this way.
43
00:05:30,789 --> 00:05:34,585
While they work,
the women think of their men...
44
00:05:34,710 --> 00:05:36,712
returning from the sea...
45
00:05:36,795 --> 00:05:40,591
because the family
has always had a boat at sea...
46
00:05:40,716 --> 00:05:43,302
since the days
of the first Valastro.
47
00:05:43,719 --> 00:05:45,971
They think of Grandfather
and their brothers...
48
00:05:46,055 --> 00:05:47,473
and of their father too...
49
00:05:47,598 --> 00:05:50,684
who on one such morning
never returned from sea.
50
00:05:50,976 --> 00:05:52,561
What are you looking at?
51
00:05:52,686 --> 00:05:56,565
Our brothers.
I always think of them out there...
52
00:05:56,607 --> 00:05:59,068
just like I thought of Father...
53
00:05:59,109 --> 00:06:01,487
the day he didn't return.
54
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
They'll be back soon.
55
00:06:06,992 --> 00:06:11,330
Lucia, fix your hair.
I'll help you put your scarf on.
56
00:06:14,833 --> 00:06:18,462
Remember the picture
we took once in Catania?
57
00:06:19,129 --> 00:06:21,256
Seems like it was just yesterday.
58
00:06:21,382 --> 00:06:24,635
look at 'Ntoni
in his sailor's uniform.
59
00:06:25,135 --> 00:06:29,264
There's Cola, and Vanni
wearing his first long pants.
60
00:06:29,723 --> 00:06:32,476
Alfio and Grandfather.
61
00:06:33,268 --> 00:06:35,521
They're all at sea now.
62
00:06:36,021 --> 00:06:39,233
The bitter sea!
63
00:06:42,277 --> 00:06:44,405
Cola, where's Grandfather?
64
00:06:44,488 --> 00:06:48,117
Back at the house.
What are you two doing?
65
00:06:48,409 --> 00:06:50,536
Be careful!
66
00:06:51,787 --> 00:06:55,624
Finish unloading.
I'll run home.
67
00:06:58,794 --> 00:07:02,381
Lowering the sails,
pulling the boats ashore...
68
00:07:02,506 --> 00:07:07,052
rolling up the nets, pulling in
the oars, unloading the fish.
69
00:07:07,177 --> 00:07:10,556
It's been four
backbreaking days at sea.
70
00:07:10,639 --> 00:07:14,435
The tired fishermen
want to sell their catch quickly...
71
00:07:14,560 --> 00:07:20,065
for whatever pittance they'll get
from the wholesalers
and boat owners...
72
00:07:20,190 --> 00:07:24,319
and rush home to their families.
73
00:07:30,075 --> 00:07:33,078
Careful, the nets got all ripped.
74
00:07:53,974 --> 00:07:56,477
Easy with the barrels, now!
75
00:07:58,103 --> 00:08:00,939
How many barrels of anchovies?
76
00:08:05,611 --> 00:08:08,238
"The bitter sea" in Lucia's words...
77
00:08:08,363 --> 00:08:10,365
and bitter as well is work...
78
00:08:10,491 --> 00:08:12,743
whose profits go
to the fish merchants.
79
00:08:12,868 --> 00:08:14,870
There are the day laborers to pay...
80
00:08:14,953 --> 00:08:19,583
and the daily cost of mending nets
and repairing damage to the boats.
81
00:08:20,751 --> 00:08:23,504
The fishermen
bear all these expenses...
82
00:08:23,629 --> 00:08:27,090
while the wholesalers
enrich themselves without effort...
83
00:08:27,132 --> 00:08:32,012
buying for nothing the fish
that took such sweat to bring in.
84
00:08:33,931 --> 00:08:37,518
Macaroni, bring the big needle
from the basket in the boat.
85
00:08:37,809 --> 00:08:41,813
Macaroni, bring it all.
Everything's torn and
needs mending.
86
00:08:41,939 --> 00:08:43,649
Bring some water too.
87
00:08:43,774 --> 00:08:46,693
How many things can I bring?
I've only got two hands!
88
00:08:46,818 --> 00:08:49,780
See? That's the result
of too much familiarity!
89
00:08:49,821 --> 00:08:51,406
Did you hear his attitude?
90
00:08:51,448 --> 00:08:53,534
I told you not to give the kid
too much rope!
91
00:08:53,659 --> 00:08:57,079
Everything's ripped today.
This will take a month!
92
00:08:57,204 --> 00:08:58,830
No. A week, maybe.
93
00:08:58,956 --> 00:09:01,083
What a terrible night.
Our nets are torn too.
94
00:09:01,208 --> 00:09:03,961
And you think the bosses care?
95
00:09:04,294 --> 00:09:07,214
We're like donkeys,
only good for hard work!
96
00:09:07,339 --> 00:09:10,551
They hardly even look at our catch.
97
00:09:10,676 --> 00:09:14,721
We should sell the fish
in Catania ourselves...
98
00:09:14,846 --> 00:09:16,723
instead of fattening them!
99
00:09:16,848 --> 00:09:21,103
Did you hear them arguing
while we unloaded this morning?
100
00:09:21,228 --> 00:09:23,730
They were arguing over us.
101
00:09:23,855 --> 00:09:26,984
Don't fool yourself.
They weren't arguing over us...
102
00:09:27,067 --> 00:09:29,361
but against us!
103
00:09:29,486 --> 00:09:33,699
They're always in league
against us!
104
00:09:33,824 --> 00:09:35,701
We're the ones
who can't seem to agree!
105
00:09:35,826 --> 00:09:39,621
It's each man for himself,
selling his soul for a penny!
106
00:09:40,080 --> 00:09:42,583
Things shouldn't be like that.
107
00:09:42,624 --> 00:09:46,128
- Forty, fifty...
- I'll give you fifty-five!
108
00:09:52,134 --> 00:09:54,386
Four hundred.
109
00:10:40,641 --> 00:10:43,894
This is the worst mackerel
I've seen in years!
110
00:10:59,076 --> 00:11:02,412
I'll be lucky if I can sell it.
The canneries in Catania
are complaining.
111
00:11:13,215 --> 00:11:16,468
Hey, careful with the scales!
They're off balance.
You're robbing me!
112
00:11:18,095 --> 00:11:21,723
Watch your mouth, by Judas,
if you care to do business with me!
113
00:11:23,684 --> 00:11:28,480
That's the most I can give you.
City ladies don't like octopus!
114
00:11:39,616 --> 00:11:42,744
Fifty for everything.
Take it or leave it!
115
00:12:02,264 --> 00:12:04,266
Tangerines, sweet as sugar!
116
00:12:12,774 --> 00:12:16,403
- How much?
- Twenty lire a kilo.
117
00:12:16,611 --> 00:12:20,615
Too much.
What's your best price?
118
00:12:20,657 --> 00:12:24,745
- Twenty lire.
- Too much!
119
00:12:24,870 --> 00:12:26,246
Tangerines!
120
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
No, that's too much.
121
00:12:29,624 --> 00:12:32,544
Hello, 'Ntoni.
Hello, Cola.
122
00:12:32,669 --> 00:12:35,881
- Lucia, what are you buying?
- Oh, nothing.
123
00:12:38,425 --> 00:12:41,762
We didn't buy anything.
124
00:12:41,803 --> 00:12:44,806
Here. Give me the change.
Sure, she never buys anything!
125
00:12:51,938 --> 00:12:53,690
Lucia, come help me.
126
00:12:53,774 --> 00:12:56,193
I'll be right there, Mara.
I bought some tangerines.
127
00:12:57,319 --> 00:12:59,696
- Are the men back?
- Yes, Mother.
128
00:12:59,821 --> 00:13:02,199
- Bless me, Mama
- Blessings always.
129
00:13:02,407 --> 00:13:03,950
- No, she's in bed.
- Bless me, Mama.
130
00:13:09,080 --> 00:13:11,166
Don't, Alfio. Wait for Mama.
131
00:13:11,416 --> 00:13:13,460
I couldn't find the bailer.
132
00:13:13,710 --> 00:13:17,422
- Why tell me? Look again.
- We probably lost it.
133
00:13:33,980 --> 00:13:36,483
After twelve hours
of back-breaking work...
134
00:13:36,942 --> 00:13:41,863
they return with not even enough
to keep them from starving.
135
00:13:42,823 --> 00:13:46,952
Yet when they pulled in
their nets...
136
00:13:47,202 --> 00:13:48,995
they were full.
137
00:13:50,247 --> 00:13:53,959
The thought of never
earning enough
to feed so many mouths...
138
00:13:54,751 --> 00:13:56,878
causes them endless anguish...
139
00:13:57,128 --> 00:14:00,882
and poisons even
their few hours of rest.
140
00:14:01,007 --> 00:14:03,718
Grandpa, what did we earn today?
1 5,500 lire?
141
00:14:03,760 --> 00:14:06,763
We had 22 pounds
of large mackerel...
142
00:14:06,888 --> 00:14:09,516
and got 7,7 50 lire.
143
00:14:09,641 --> 00:14:11,351
Always the same old story.
144
00:14:11,393 --> 00:14:14,521
We work all night,
and they benefit.
145
00:14:14,771 --> 00:14:19,025
It's always been like this,
as long as I can remember.
146
00:14:19,150 --> 00:14:21,027
It can't go on like this.
147
00:14:22,779 --> 00:14:25,282
Lucia, bring me some water
to wash up.
148
00:14:25,907 --> 00:14:29,995
I say it can't go on!
I've told you over and over!
149
00:14:31,413 --> 00:14:33,039
Cola, what's up with 'Ntoni?
150
00:14:34,624 --> 00:14:38,003
Ever since he did military service
on the mainland...
151
00:14:38,128 --> 00:14:40,380
he can't stand injustice.
152
00:14:41,756 --> 00:14:44,384
He doesn't see things
the way we do anymore.
153
00:14:44,509 --> 00:14:46,678
He thinks differently.
154
00:14:47,053 --> 00:14:49,055
Isn't that right, 'Ntoni?
155
00:14:49,180 --> 00:14:52,684
For 7 0 years I've thought
the same way
and things have gone all right.
156
00:14:55,186 --> 00:14:57,772
'Ntoni should listen to his elders.
157
00:14:57,898 --> 00:14:59,691
Like the old saying says...
158
00:14:59,816 --> 00:15:02,152
"the strength of youth
and the wisdom of age."
159
00:15:02,277 --> 00:15:04,195
Don't get cross, Grandfather.
160
00:15:04,279 --> 00:15:06,323
Here's the water, 'Ntoni.
161
00:15:08,700 --> 00:15:10,327
Come and wash up, Vanni.
162
00:15:18,209 --> 00:15:20,295
Come on, get up.
163
00:15:26,718 --> 00:15:29,346
'Ntoni, you shouldn't
upset Grandpa.
164
00:15:29,930 --> 00:15:32,724
Poor Grandpa...
he can only think the old way.
165
00:15:35,477 --> 00:15:39,689
My faithless love
166
00:15:41,441 --> 00:15:46,237
You never became a holy nun
167
00:15:46,571 --> 00:15:49,950
Thinking of that girl
in the Via Ferretta?
168
00:15:52,202 --> 00:15:55,372
A fish is born
for him who catches it!
169
00:16:22,524 --> 00:16:25,276
- Grandpa, I'm going out.
- What about your share?
170
00:16:25,402 --> 00:16:27,278
Give it to my mother.
171
00:16:29,656 --> 00:16:32,742
- We've lost the bailer.
- You lose everything.
172
00:16:32,909 --> 00:16:35,245
'Ntoni's going out for more fish.
173
00:16:35,370 --> 00:16:37,163
Didn't we catch enough?
174
00:16:37,288 --> 00:16:39,749
Come here, let's divide this up.
175
00:16:39,791 --> 00:16:42,043
There are 7,7 50 lire.
176
00:16:42,168 --> 00:16:45,255
Divided by 1 5,
that's 500 lire each.
177
00:16:45,380 --> 00:16:47,757
- What about me?
- Here's 250 for you.
178
00:16:48,508 --> 00:16:50,927
- I'll take mine and 'Ntoni's.
- And I'll take mine.
179
00:16:53,930 --> 00:16:57,308
If there's any relief,
a moment's happiness...
180
00:16:57,559 --> 00:16:59,436
it's the thought of one's girl...
181
00:16:59,561 --> 00:17:03,440
and for her, one can even do
without sleep.
182
00:17:04,399 --> 00:17:08,361
Because a man is made
to be caught by a girl...
183
00:17:08,611 --> 00:17:13,158
just as the fish of the sea
are made for those who catch them.
184
00:17:13,742 --> 00:17:15,368
Nedda!
185
00:17:17,412 --> 00:17:20,915
Wish I were a rabbit
to get attention like that!
186
00:17:21,041 --> 00:17:22,667
Rabbits deserve it...
187
00:17:22,792 --> 00:17:26,504
because they aren't
as mischievous as men!
188
00:17:26,755 --> 00:17:29,007
Not me, Nedda.
189
00:17:29,299 --> 00:17:31,926
You know I love you very much.
190
00:17:33,178 --> 00:17:35,138
Yes, I know.
191
00:17:35,263 --> 00:17:37,557
So you've told me many times.
192
00:17:37,682 --> 00:17:40,185
But don't worry.
193
00:17:40,685 --> 00:17:43,813
When the time comes,
I'll find my own husband.
194
00:17:47,442 --> 00:17:50,028
You're really a very special girl...
195
00:17:50,195 --> 00:17:53,948
and I know your family wants you
to marry a rich man.
196
00:17:54,699 --> 00:17:57,285
Rich or poor,
I'm the one he has to please!
197
00:18:04,959 --> 00:18:06,711
But remember one thing:
198
00:18:06,836 --> 00:18:09,964
A rich man may be poor tomorrow.
199
00:18:17,097 --> 00:18:19,974
Whereas a poor man
with something up here...
200
00:18:20,308 --> 00:18:22,560
may be rich tomorrow!
201
00:18:25,105 --> 00:18:28,108
Then let's talk about it tomorrow.
202
00:18:30,944 --> 00:18:33,822
Tomorrow is always
full of promise...
203
00:18:34,447 --> 00:18:36,950
and hope springs eternal.
204
00:18:37,367 --> 00:18:39,119
But in Acitrezza...
205
00:18:39,244 --> 00:18:42,497
tomorrow is usually not
much different from yesterday...
206
00:18:42,872 --> 00:18:45,125
or from days to come.
207
00:18:48,586 --> 00:18:50,380
Keeping busy, eh?
208
00:18:50,505 --> 00:18:53,633
Naturally, with all the pretty girls
around here!
209
00:18:54,008 --> 00:18:56,761
Even the sergeant of the Carabinieri,
the village's top authority...
210
00:18:57,637 --> 00:19:00,640
whiles the time away
watching the girls pass by.
211
00:19:08,398 --> 00:19:10,400
- Good day, Sergeant.
- Good day, Donna Giovanna.
212
00:19:10,650 --> 00:19:14,279
Of course, Don Salvatore's life
is different from the others'.
213
00:19:14,529 --> 00:19:16,865
He's an employee of the state...
214
00:19:16,990 --> 00:19:21,035
and in Acitrezza he finds
lots of time on his hands.
215
00:19:38,011 --> 00:19:41,306
A sip of wine, a loaf of bread
and a salted herring...
216
00:19:42,432 --> 00:19:45,185
which their work
earned them yesterday...
217
00:19:45,435 --> 00:19:48,563
will sustain their return
to sea tonight...
218
00:19:48,688 --> 00:19:53,318
to earn tomorrow's
wine, bread and herring.
219
00:20:03,953 --> 00:20:07,207
You, Pasquale.
We'll get it now.
220
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
Even if the heart is heavy...
221
00:20:10,084 --> 00:20:12,212
they must return to sea.
222
00:20:12,295 --> 00:20:14,297
Theirs is a slavery without escape.
223
00:20:14,464 --> 00:20:16,299
- Ready?
- Let's go.
224
00:20:19,302 --> 00:20:20,929
Bless me, Mother.
225
00:20:22,847 --> 00:20:25,600
- Bye, Lucia.
- Bye, 'Ntoni.
226
00:20:45,328 --> 00:20:48,957
We haven't spoken to each other yet
227
00:20:49,374 --> 00:20:54,087
But we've eyed each other
in the crowd
228
00:20:55,505 --> 00:20:59,509
It was awful, knowing
229
00:20:59,634 --> 00:21:03,388
That I will never hold her tight
230
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Her father Salvatore thought
231
00:21:10,144 --> 00:21:14,274
I wasn't good enough for her
232
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
She fell sick, the doctor came
233
00:21:20,405 --> 00:21:24,534
First the mother, then the daughter
234
00:21:26,411 --> 00:21:30,665
Ah, my girl, she was so lovely
235
00:21:31,249 --> 00:21:36,379
When she laughed
I burned with love
236
00:21:37,672 --> 00:21:41,676
Thoughts of her filled my mind
237
00:21:42,135 --> 00:21:46,431
Even after I left home
238
00:21:47,140 --> 00:21:52,020
To go in search of fortune
239
00:21:52,312 --> 00:21:57,400
I always knew she wanted me
240
00:21:58,943 --> 00:22:03,698
But how could I win her hand
241
00:22:03,823 --> 00:22:08,703
I knew that she desired me
242
00:22:10,163 --> 00:22:14,792
She would tell me just be patient
243
00:22:15,043 --> 00:22:19,422
When you give your heart away
244
00:22:21,424 --> 00:22:25,345
That's when suffering begins
245
00:22:25,470 --> 00:22:29,098
All in the name of love
246
00:22:29,349 --> 00:22:31,559
Hello, Nicola.
247
00:22:32,226 --> 00:22:33,978
Good evening, Mara.
248
00:22:39,359 --> 00:22:42,695
Jano's in high spirits, isn't he?
249
00:22:42,820 --> 00:22:44,322
He's always singing.
250
00:22:45,615 --> 00:22:47,742
He's just a kid...
251
00:22:50,328 --> 00:22:51,996
so he's happy.
252
00:22:52,121 --> 00:22:53,998
What about you?
253
00:22:54,123 --> 00:22:57,585
Aren't you happy, Nicola?
254
00:22:57,627 --> 00:23:00,088
For me to be happy, Mara...
255
00:23:03,966 --> 00:23:05,510
would take a lot of things.
256
00:23:05,593 --> 00:23:08,846
- Like what?
- I can't tell you.
257
00:23:16,270 --> 00:23:18,022
Tomorrow I go to Catania.
258
00:23:18,231 --> 00:23:19,774
Why are you going?
259
00:23:19,899 --> 00:23:21,234
To get cement.
260
00:23:21,359 --> 00:23:24,529
He's going to Catania
to find a wife.
261
00:23:30,284 --> 00:23:32,620
Is that so, Nicola?
262
00:23:35,873 --> 00:23:39,794
When I'm ready, I won't need
to go to Catania to get married.
263
00:23:48,428 --> 00:23:51,055
look how the basil has grown.
264
00:23:51,180 --> 00:23:53,182
I just planted it last week.
265
00:23:53,266 --> 00:23:55,560
You have good hands, Mara.
266
00:23:55,935 --> 00:24:00,314
Nicola, you still gabbing?
Where are the tiles?
267
00:24:00,398 --> 00:24:02,400
It's getting late.
I want to go home.
268
00:24:02,442 --> 00:24:04,819
I'm coming, Jano.
269
00:24:05,945 --> 00:24:09,031
- So, then.
- Good-bye, Nicola.
270
00:24:31,179 --> 00:24:34,849
At dusk, the boats put out to sea,
this time with lamps.
271
00:24:34,974 --> 00:24:38,561
They round Capo dei Mulini,
where schools of fish are plentiful.
272
00:25:16,015 --> 00:25:19,352
Slow down!
Watch where you're going!
273
00:25:24,398 --> 00:25:27,777
We'll catch God's bounty tonight!
274
00:25:30,029 --> 00:25:34,033
Turn on the lamp!
275
00:25:34,242 --> 00:25:37,787
Back and forth the lighted boats go
over the black sea...
276
00:25:37,912 --> 00:25:41,791
searching for fish,
who are attracted by the lights.
277
00:25:42,667 --> 00:25:44,794
From boat to boat
the voices ring out...
278
00:25:44,877 --> 00:25:49,048
with calls, warnings and signals.
279
00:25:51,300 --> 00:25:55,513
The nets are dropped
and then hauled back up...
280
00:25:56,305 --> 00:25:58,683
swarming with silvery fish.
281
00:25:59,684 --> 00:26:04,063
Through the long night
the strenuous work goes on.
282
00:26:04,522 --> 00:26:07,567
Up and down go the nets...
283
00:26:08,067 --> 00:26:10,278
up and down...
284
00:26:10,695 --> 00:26:14,907
until dawn breaks over the hills.
285
00:26:44,812 --> 00:26:46,689
It takes a lot of fish...
286
00:26:46,731 --> 00:26:50,109
for the pittance
the wholesalers will give them.
287
00:26:50,693 --> 00:26:53,237
Maybe the old men allow
themselves to be exploited.
288
00:26:53,613 --> 00:26:55,990
If the younger men
did the selling on the dock...
289
00:26:56,073 --> 00:26:58,618
maybe things would be different.
290
00:27:06,083 --> 00:27:08,502
- 'Ntoni
- What is it? Eh?
291
00:27:08,628 --> 00:27:10,338
Did you hear? They called.
292
00:27:10,463 --> 00:27:13,007
I know why he's surly tonight.
293
00:27:13,132 --> 00:27:16,218
He'd rather fish for girls!
294
00:27:16,260 --> 00:27:18,763
What is it, eh?
295
00:27:19,138 --> 00:27:21,515
All I know...
296
00:27:21,599 --> 00:27:25,019
is he doesn't like work.
297
00:27:25,353 --> 00:27:28,230
That's it: 'Ntoni himself
should try it...
298
00:27:28,272 --> 00:27:30,149
with his younger brothers
and friends.
299
00:27:30,399 --> 00:27:33,110
Stand up to the wholesalers,
set the prices.
300
00:27:33,152 --> 00:27:35,738
See if they can put an end
to their exploitation.
301
00:27:35,863 --> 00:27:38,991
The idea seethes in 'Ntoni's head.
302
00:27:39,116 --> 00:27:41,786
Save your energy.
303
00:27:42,411 --> 00:27:45,665
The sea's a miser tonight
and the night's black...
304
00:27:46,248 --> 00:27:49,627
and there's far too many of us
for what little fish there are.
305
00:27:50,252 --> 00:27:54,632
The sea of Trezza would have to be
as big as all Catania.
306
00:27:54,924 --> 00:27:59,178
Now that we need it,
the sea's holding back.
307
00:27:59,512 --> 00:28:03,683
This is the sea God gave us.
It'll have to do.
308
00:28:05,017 --> 00:28:09,563
Yes, Grandpa, God gave us
this bit of sea and these rocks...
309
00:28:10,272 --> 00:28:13,526
and these boats
that can't go out very far.
310
00:28:13,901 --> 00:28:17,571
But, Grandpa, God didn't invent
those connivers...
311
00:28:17,697 --> 00:28:20,950
who take advantage
of us fishermen.
312
00:28:23,953 --> 00:28:25,663
Giovanni, hold this.
313
00:28:25,913 --> 00:28:29,458
Grandpa means that
when things don't go right...
314
00:28:29,583 --> 00:28:31,836
it's useless to blame others.
315
00:28:33,337 --> 00:28:37,842
But, Grandpa, you have
too much faith in people.
316
00:28:38,050 --> 00:28:41,595
You think others are
as honest as you are.
317
00:28:41,679 --> 00:28:44,807
That's it! We don't care
if they're honest with the others.
318
00:28:45,057 --> 00:28:48,102
I can't stand such shameless greed!
319
00:28:48,227 --> 00:28:50,312
They're getting rich off our backs!
320
00:28:50,479 --> 00:28:52,606
That's how things are:
321
00:28:52,732 --> 00:28:55,234
The wholesalers set the prices
and that's all there is to it.
322
00:28:55,359 --> 00:28:57,945
Only up to a point, Uncle Peppino!
323
00:28:58,070 --> 00:29:01,365
Until you old fellows
are the ones selling the fish...
324
00:29:01,615 --> 00:29:05,202
they will always
take advantage of you.
325
00:29:05,369 --> 00:29:08,247
- Am I right?
- Don't say such things, Bandiera!
326
00:29:08,372 --> 00:29:10,750
You're too good, that's what!
327
00:29:12,126 --> 00:29:14,962
Be quiet.
328
00:29:15,087 --> 00:29:18,883
You talk and talk,
always blaming us old folks.
329
00:29:19,842 --> 00:29:24,138
You go to the dock.
Let's see what you can do!
330
00:29:24,346 --> 00:29:27,349
Uncle Peppino, don't be offended.
331
00:29:27,641 --> 00:29:29,852
The energy that young
people have...
332
00:29:29,894 --> 00:29:33,647
makes them want to point out
injustice, like St. Thomas did.
333
00:29:34,398 --> 00:29:38,402
So, with Grandpa's permission,
we'll go to the dock in the morning.
334
00:29:38,611 --> 00:29:41,113
I've never seen anything like it:
335
00:29:41,363 --> 00:29:44,408
Youngsters doing
what their elders should do.
336
00:29:44,742 --> 00:29:46,911
Go, then, but watch your back...
337
00:29:47,036 --> 00:29:49,538
because the wholesalers
always come out on top.
338
00:29:49,663 --> 00:29:53,167
To have that satisfaction for once!
339
00:29:53,501 --> 00:29:56,003
Eh, Uncle Vanni?
What do you say?
340
00:29:56,253 --> 00:30:00,674
- It's all right with me.
- And with us too!
341
00:30:00,925 --> 00:30:02,760
For once, everybody agrees!
342
00:30:03,010 --> 00:30:05,054
Count me in too!
343
00:30:15,272 --> 00:30:19,068
And so at dawn
the boats return to Trezza.
344
00:30:20,820 --> 00:30:25,449
But this time it's the young men
who will deal with the wholesalers.
345
00:30:26,450 --> 00:30:29,829
Sails down, all the way!
346
00:31:08,868 --> 00:31:11,829
Macaroni, check how much fish
I have on the scales.
347
00:31:17,835 --> 00:31:19,837
Is this your merchandise?
348
00:31:20,004 --> 00:31:22,464
- Six kilos.
- Five kilos.
349
00:31:22,506 --> 00:31:24,842
Why five?
All right, five kilos.
350
00:31:24,967 --> 00:31:27,511
How much? It's five kilos.
351
00:31:27,636 --> 00:31:30,014
400 lire, 41 0...
352
00:31:30,139 --> 00:31:32,766
41 5.
353
00:31:33,392 --> 00:31:36,020
The market was the same as always.
354
00:31:36,228 --> 00:31:39,148
The wholesalers conspired
to keep the prices down.
355
00:31:39,273 --> 00:31:42,902
You couldn't get a lira more.
The prices were fixed.
356
00:31:50,784 --> 00:31:54,663
"You can learn to live with injustice"
is a proverb of the poor.
357
00:31:54,788 --> 00:31:57,917
Everything falls
on the backs of the poor.
358
00:32:02,922 --> 00:32:06,050
But this time the young men
watch closely...
359
00:32:06,175 --> 00:32:08,886
determined not to be taken.
360
00:32:11,138 --> 00:32:14,016
A thousand lire a kilo.
361
00:32:32,326 --> 00:32:36,413
420 lire... 425...
362
00:32:40,834 --> 00:32:43,420
425 lire...
363
00:32:51,720 --> 00:32:53,597
Lorenzo, stop selling!
364
00:33:00,562 --> 00:33:02,481
Fellows, listen!
365
00:33:03,232 --> 00:33:05,693
My scales! My scales!
366
00:33:10,864 --> 00:33:13,117
What are we waiting for?
367
00:33:13,367 --> 00:33:16,078
look what I do
with these Judas scales!
368
00:33:16,120 --> 00:33:17,871
Into the sea!
369
00:33:23,252 --> 00:33:26,755
Following 'Ntoni's defiant gesture...
370
00:33:26,880 --> 00:33:30,259
other fishermen as well throw
the merchants' scales into the sea.
371
00:33:30,342 --> 00:33:33,637
A brawl breaks out
between fishermen and wholesalers.
372
00:34:19,933 --> 00:34:22,102
- Don Salvatore! Sergeant!
- What is it?
373
00:34:22,352 --> 00:34:27,566
Hurry to the dock! They're throwing
the fish back into the sea!
374
00:34:30,194 --> 00:34:32,988
Come, Sergeant, hurry.
I'm going with you.
375
00:34:39,828 --> 00:34:42,581
The sergeant and his deputy
run to the dock.
376
00:34:42,706 --> 00:34:45,959
As one would expect,
'Ntoni and his comrades...
377
00:34:46,085 --> 00:34:49,004
are arrested and taken
to jail in Catania.
378
00:35:16,281 --> 00:35:18,617
Since the arrest
of 'Ntoni and the others...
379
00:35:18,659 --> 00:35:21,662
Raimondo, Lorenzo and the rest
have had to swallow their anger.
380
00:35:22,621 --> 00:35:25,290
The villagers are worried
about their fishermen...
381
00:35:25,415 --> 00:35:28,627
while the wholesalers are worried
about their business.
382
00:35:28,752 --> 00:35:31,505
Their earnings have been cut in half.
383
00:35:31,630 --> 00:35:34,508
Only the good-for-nothings
are left to work.
384
00:35:36,260 --> 00:35:40,389
All the best young men
have been arrested...
385
00:35:40,889 --> 00:35:43,308
along with 'Ntoni.
386
00:35:45,310 --> 00:35:51,066
Since then, the whole town
has gone communist!
387
00:35:52,568 --> 00:35:54,903
You're right, Raimondo.
388
00:35:56,822 --> 00:35:58,782
All this is not in our best interest.
389
00:35:59,074 --> 00:36:03,829
We can't go on like this!
We have to pardon 'Ntoni.
390
00:36:04,580 --> 00:36:07,207
I agree.
What do you think, Pandolla?
391
00:36:08,917 --> 00:36:11,044
No, Raimondo.
392
00:36:11,712 --> 00:36:16,425
That damned 'Ntoni
must be taught a lesson!
393
00:36:16,466 --> 00:36:20,095
- Calm down, Nino.
- Even if it means no business for us.
394
00:36:21,096 --> 00:36:23,348
Calm down, Nino.
You're right, of course...
395
00:36:23,473 --> 00:36:28,103
but I'm the oldest here,
and wiser than the rest of you.
396
00:36:29,062 --> 00:36:32,065
What good is 'Ntoni to us in jail?
397
00:36:32,191 --> 00:36:34,109
Once he's out of jail...
398
00:36:34,234 --> 00:36:37,863
he'll fish again and we'll be back
in business, understand?
399
00:36:37,988 --> 00:36:39,448
Is he serious?
400
00:36:39,489 --> 00:36:42,117
That's enough!
Raimondo's the oldest.
401
00:36:42,492 --> 00:36:44,995
We must do as he says.
402
00:36:45,370 --> 00:36:46,830
Right.
403
00:36:46,872 --> 00:36:50,459
Take the co-op's van to Catania...
404
00:36:50,584 --> 00:36:52,502
and take this letter
to the police commissioner.
405
00:36:52,628 --> 00:36:55,214
It says that we withdraw
our complaint...
406
00:36:55,339 --> 00:36:58,217
and that they should let them out.
407
00:36:58,258 --> 00:37:00,093
Then bring 'Ntoni
and the rest back with you.
408
00:37:00,219 --> 00:37:02,387
I'll go right away.
409
00:37:02,971 --> 00:37:05,891
- Can I take Michele along?
- Sure, go ahead.
410
00:37:06,016 --> 00:37:08,518
- I don't agree with this, Raimondo!
- Calm down, Nino.
411
00:37:08,727 --> 00:37:10,520
You may be right...
412
00:37:10,771 --> 00:37:13,982
but there's no other way out.
413
00:37:14,650 --> 00:37:16,777
Raimondo is always right!
414
00:37:21,156 --> 00:37:23,742
Then the king's son...
415
00:37:24,034 --> 00:37:27,162
handsome as the sun...
416
00:37:27,913 --> 00:37:30,290
rode for one year...
417
00:37:30,666 --> 00:37:32,292
one month...
418
00:37:33,877 --> 00:37:35,671
and one day...
419
00:37:35,879 --> 00:37:39,174
on a handsome white horse...
420
00:37:39,800 --> 00:37:45,806
until he arrived
at an enchanted fountain...
421
00:37:45,931 --> 00:37:50,394
flowing with milk and honey.
422
00:37:51,436 --> 00:37:55,148
Dismounting
from his horse to drink...
423
00:37:56,149 --> 00:37:58,402
what did he find?
424
00:37:59,069 --> 00:38:00,821
My thimble!
425
00:38:01,029 --> 00:38:04,449
The fairies had taken it there!
426
00:38:05,158 --> 00:38:08,704
When the king's son
saw my thimble...
427
00:38:09,329 --> 00:38:12,165
he fell in love with me!
428
00:38:12,457 --> 00:38:15,210
On and on he goes...
429
00:38:15,961 --> 00:38:18,714
until he finally arrives...
430
00:38:19,548 --> 00:38:22,843
in Trezza... to find me...
431
00:38:23,093 --> 00:38:24,970
and marry me.
432
00:38:25,470 --> 00:38:30,350
He sweeps me up
on his white horse...
433
00:38:30,934 --> 00:38:33,353
and carries me off...
434
00:38:33,603 --> 00:38:37,232
far, far away!
435
00:38:38,358 --> 00:38:39,860
May I?
436
00:38:39,943 --> 00:38:43,447
Miss Lucia, excuse me
for taking the liberty...
437
00:38:43,864 --> 00:38:47,868
but I heard that 'Ntoni was just
released from jail in Catania.
438
00:38:48,493 --> 00:38:50,203
I wanted to be the first...
439
00:38:51,121 --> 00:38:53,749
to give you the good news.
440
00:38:53,999 --> 00:38:56,501
Is he coming straight home?
441
00:38:56,626 --> 00:38:59,254
Right away. Happy now?
442
00:38:59,880 --> 00:39:02,591
I'm going to run and tell Mother!
443
00:39:06,720 --> 00:39:09,014
Good-bye, Don Salvatore.
444
00:39:09,639 --> 00:39:12,601
- And thanks.
- Just doing my job, Miss Lucia.
445
00:39:28,784 --> 00:39:32,162
'Ntoni and his comrades
receive a hero's welcome...
446
00:39:32,287 --> 00:39:35,874
from the town folk
upon their return from jail.
447
00:40:02,442 --> 00:40:04,194
Let's go, Michele.
448
00:40:05,195 --> 00:40:10,575
One fine day
449
00:40:11,535 --> 00:40:16,331
To my sweet love
450
00:40:17,207 --> 00:40:22,587
A rose I gave
451
00:40:23,672 --> 00:40:26,091
Though everyone welcomed
'Ntoni home with great joy...
452
00:40:26,216 --> 00:40:28,969
yet inside he was brooding.
453
00:40:29,094 --> 00:40:31,972
He thought, "If the wholesalers
withdrew their charges...
454
00:40:32,347 --> 00:40:35,559
it means they can't do
without us fishermen.
455
00:40:36,059 --> 00:40:40,981
Why, then, shouldn't the fishermen
try to do without the wholesalers?"
456
00:40:41,356 --> 00:40:44,234
These are the thoughts
in 'Ntoni's mind...
457
00:40:44,359 --> 00:40:48,447
and he feels he has to make
his family understand.
458
00:40:48,572 --> 00:40:51,575
They have to find a way to be free
and start working on their own.
459
00:40:52,200 --> 00:40:53,827
I don't want any.
460
00:40:53,952 --> 00:40:57,122
- Eat, 'Ntoni.
- I don't want any.
461
00:40:59,833 --> 00:41:01,960
- 'Ntoni, you have to eat.
- I don't want any.
462
00:41:02,461 --> 00:41:04,379
What good is not eating?
463
00:41:05,755 --> 00:41:08,258
It's not about eating or not eating.
464
00:41:12,762 --> 00:41:16,391
- It's something else.
- What is it, 'Ntoni?
465
00:41:17,392 --> 00:41:21,897
They put us in jail because
the law says
we committed a crime.
466
00:41:23,356 --> 00:41:26,902
But when it suits them,
the law doesn't matter...
467
00:41:27,027 --> 00:41:28,653
and they let us out.
468
00:41:28,778 --> 00:41:32,032
Don't you see what that means?
I'll tell you.
469
00:41:37,245 --> 00:41:40,290
It means they need us!
470
00:41:40,999 --> 00:41:44,127
But why should anyone need us?
471
00:41:47,047 --> 00:41:49,925
We're nothing but beasts
of burden...
472
00:41:51,426 --> 00:41:53,428
like Jano's donkey.
473
00:41:54,804 --> 00:41:57,390
You know who needs us?
474
00:41:58,934 --> 00:42:02,145
The fish...
so we can haul them out!
475
00:42:02,270 --> 00:42:05,023
The wholesalers need us,
that's who!
476
00:42:05,065 --> 00:42:07,817
So why should we knuckle under?
477
00:42:08,068 --> 00:42:10,695
Let's let them
fend for themselves...
478
00:42:11,029 --> 00:42:14,574
and see how they manage
without our help!
479
00:42:15,325 --> 00:42:18,161
"Change old for new, you will rue."
480
00:42:18,286 --> 00:42:21,706
Grandpa, your nice proverbs
don't work anymore.
481
00:42:22,082 --> 00:42:26,211
I'm not crazy.
I've thought this thing out.
482
00:42:26,795 --> 00:42:29,172
I mean no harm.
483
00:42:29,214 --> 00:42:32,842
We weren't born
just to lead a miserable life...
484
00:42:32,968 --> 00:42:35,428
with no hope of anything better...
485
00:42:35,804 --> 00:42:38,974
but to be masters of our own lives!
486
00:42:39,099 --> 00:42:43,103
Your father always worked hard
and never complained.
487
00:42:43,228 --> 00:42:46,731
That's right,
and he drowned at sea...
488
00:42:46,856 --> 00:42:49,109
still working, never complaining.
489
00:42:49,234 --> 00:42:53,071
What thanks did he get
after working so hard for others?
490
00:42:54,364 --> 00:42:56,116
Who thinks of him anymore...
491
00:42:56,241 --> 00:43:01,580
or of all the rest who drowned
at sea while working
for others? Who?
492
00:43:02,706 --> 00:43:04,874
'Ntoni is right.
493
00:43:07,127 --> 00:43:10,755
He's thinking along the right lines.
494
00:43:11,006 --> 00:43:13,258
If we worked for ourselves...
495
00:43:13,383 --> 00:43:16,511
it would be for our family,
not theirs...
496
00:43:16,636 --> 00:43:18,388
for our mother and sisters.
497
00:43:21,600 --> 00:43:24,769
Don't think Father
didn't understand these things.
498
00:43:25,645 --> 00:43:27,856
He would have agreed with 'Ntoni.
499
00:43:28,273 --> 00:43:32,152
He didn't want his sons
to be beasts of burden.
500
00:43:32,277 --> 00:43:34,237
You see? It's clear!
501
00:43:34,362 --> 00:43:36,489
We have to unite
against these bloodsuckers!
502
00:43:36,615 --> 00:43:37,991
Tell me what to do, 'Ntoni.
503
00:43:38,116 --> 00:43:41,286
I want to free us
from these thieving rogues.
504
00:43:42,370 --> 00:43:44,289
We'll work for ourselves!
Be on our own!
505
00:43:44,414 --> 00:43:48,168
Our women will help us
salt the fish... our fish!
506
00:43:48,293 --> 00:43:50,253
Then we'll sell it in Catania!
507
00:43:50,378 --> 00:43:53,256
We'd need to buy our own boat.
Where would we get the money?
508
00:43:53,381 --> 00:43:55,300
We have the house.
509
00:43:59,012 --> 00:44:00,764
You want to sell our house?
510
00:44:00,889 --> 00:44:05,018
Not sell... just mortgage
it to get cash,
buy a boat and be on our own.
511
00:44:05,560 --> 00:44:10,023
Little by little, we'll pay off
the mortgage with the
money we'll earn.
512
00:44:11,191 --> 00:44:14,194
I'm for it if everyone else is.
513
00:44:14,527 --> 00:44:17,030
As long as we all agree...
514
00:44:17,697 --> 00:44:19,324
and Mother agrees too.
515
00:44:19,574 --> 00:44:22,661
Where will they find the money
to strike out on their own?
516
00:44:22,786 --> 00:44:25,455
It's true, the house can
be mortgaged...
no need to sell it.
517
00:44:25,580 --> 00:44:26,831
But Cola is right:
518
00:44:26,956 --> 00:44:29,668
They all have to stick together.
519
00:44:46,309 --> 00:44:49,479
- Playing cards, eh?
- For a bottle of wine.
520
00:44:49,604 --> 00:44:52,232
Bet you didn't get wine like this
in prison, eh, Bandiera?
521
00:44:52,357 --> 00:44:55,360
Why bother playing?
He always wins.
522
00:44:55,485 --> 00:44:57,987
- Deal the cards.
- If only I had some good cards...
523
00:45:02,992 --> 00:45:04,953
Bandiera, there's our "friend."
524
00:45:06,246 --> 00:45:08,373
Hello, Lorenzo!
525
00:45:09,457 --> 00:45:12,627
What a friend! If it weren't for him,
we'd still be in jail.
526
00:45:12,752 --> 00:45:15,213
Fellows, I have something to say...
527
00:45:15,338 --> 00:45:19,134
though our friend there
may not like it.
528
00:45:23,388 --> 00:45:27,892
I'm the friend of everyone
and no one...
529
00:45:28,852 --> 00:45:31,396
just as long as nobody crosses me.
530
00:45:41,990 --> 00:45:44,159
Is this a concert?
531
00:45:58,173 --> 00:46:00,049
It's no use.
532
00:46:00,550 --> 00:46:02,927
Some "friends" never change...
533
00:46:03,261 --> 00:46:05,138
while others get even worse.
534
00:46:05,180 --> 00:46:07,015
Don't worry, Lorenzo.
535
00:46:07,056 --> 00:46:11,060
We'll put them in their place,
eh, Raimondo?
536
00:46:16,441 --> 00:46:19,194
Said the worm to the stone...
537
00:46:19,277 --> 00:46:21,946
"I'll bore a hole through you yet."
538
00:46:23,198 --> 00:46:25,074
look, they're coming out.
539
00:46:25,325 --> 00:46:29,537
- Where are they going?
- To the beach, to sober up.
540
00:46:29,662 --> 00:46:31,706
They really are drunk.
541
00:46:31,831 --> 00:46:35,835
Some gratitude for the men
who got them out of jail!
542
00:46:36,836 --> 00:46:40,298
That 'Ntoni!
After all we did for him!
543
00:46:40,465 --> 00:46:42,425
But why is Lorenzo complaining?
544
00:46:42,550 --> 00:46:44,427
Didn't he hear Raimondo?
545
00:46:44,469 --> 00:46:46,554
They're the bosses.
546
00:46:51,851 --> 00:46:54,479
It's just a matter of time.
547
00:46:57,732 --> 00:46:59,943
As the worm said to the stone...
548
00:47:00,068 --> 00:47:02,195
"I'll bore a hole through you yet."
549
00:47:06,491 --> 00:47:10,745
Meanwhile, 'Ntoni has convinced his
family to mortgage the
house for cash...
550
00:47:10,870 --> 00:47:13,373
and now explains to his friends...
551
00:47:13,498 --> 00:47:17,460
how they too can work on their own
like the Valastros...
552
00:47:17,752 --> 00:47:20,880
to throw off their yoke.
553
00:47:21,589 --> 00:47:26,261
Listen to me, fellows.
This is what I've been thinking.
554
00:47:26,386 --> 00:47:29,639
For years, maybe centuries...
555
00:47:30,348 --> 00:47:32,392
our eyes have been closed...
556
00:47:32,517 --> 00:47:34,727
and our fathers'
and grandfathers' before us...
557
00:47:35,270 --> 00:47:37,522
so that we can no longer see clearly.
558
00:47:38,857 --> 00:47:41,985
You know what happened
a few days ago.
559
00:47:42,151 --> 00:47:45,613
Why let yourselves be squeezed
by Lorenzo and company?
560
00:47:45,738 --> 00:47:48,491
They profit while risking
nothing of their own.
561
00:47:48,616 --> 00:47:51,286
We take all the risks!
562
00:47:51,411 --> 00:47:53,997
We risk our boats and our gear...
563
00:47:54,122 --> 00:47:56,374
and our very lives!
564
00:47:56,749 --> 00:48:01,504
At best we're guaranteeing a future
of hopeless misery for ourselves!
565
00:48:02,505 --> 00:48:06,259
I know you must think about it...
566
00:48:06,384 --> 00:48:08,177
just as I do...
567
00:48:08,386 --> 00:48:11,139
until you end up all confused...
568
00:48:12,557 --> 00:48:15,560
like fish churning in a basket,
looking for a way out.
569
00:48:15,685 --> 00:48:17,896
They you give up,
just like the fish.
570
00:48:18,271 --> 00:48:21,274
But it's got to stop!
571
00:48:21,316 --> 00:48:24,569
Sure they'll threaten us,
but who's afraid?
572
00:48:24,652 --> 00:48:26,654
Only cowards!
573
00:48:26,779 --> 00:48:30,575
We mustn't be afraid of them.
574
00:48:30,700 --> 00:48:35,079
Other fishermen will follow us
when we show them the way...
575
00:48:35,163 --> 00:48:37,040
and they'll thank us!
576
00:48:39,584 --> 00:48:42,795
- Lucia, bring me a
pair of clean socks.
- Give me a second.
577
00:48:42,921 --> 00:48:45,465
- My tie.
- Look in the top drawer.
578
00:48:47,467 --> 00:48:50,470
- Are these mine?
- No, yours are on the table.
579
00:48:51,095 --> 00:48:54,057
- Hey, this one is mine.
- Help me, Mara.
580
00:48:57,602 --> 00:49:00,355
Ready?
The bus leaves in 1 5 minutes.
581
00:49:00,480 --> 00:49:03,566
We're ready.
I'll just fix Cola's tie.
582
00:49:05,860 --> 00:49:09,489
- My shawl, Mara.
- Here it is, Mother.
583
00:49:14,744 --> 00:49:16,871
Put your jacket on.
584
00:49:16,996 --> 00:49:19,707
Shut her up or I'll go crazy!
585
00:49:19,832 --> 00:49:21,501
All this commotion
is frightening her.
586
00:49:21,751 --> 00:49:24,712
Quick or we'll miss the bus!
587
00:49:24,963 --> 00:49:28,466
We have to be
in Via Ospedaliera at 1 1:00.
588
00:49:28,508 --> 00:49:30,134
Lucia, give me the baby.
589
00:49:30,259 --> 00:49:33,596
- 'Ntoni, the bus is coming.
- Right away, Uncle.
590
00:49:34,389 --> 00:49:37,517
- We're coming.
- Let's go.
591
00:49:38,017 --> 00:49:39,727
Come on, Grandpa.
592
00:49:39,894 --> 00:49:41,896
'Ntoni, Grandpa's in a daze!
593
00:49:42,021 --> 00:49:44,273
Let's go, Grandpa.
594
00:49:44,399 --> 00:49:46,985
Go. I'll take care of it.
595
00:49:50,363 --> 00:49:53,408
- Let's go!
- Come here.
596
00:49:56,869 --> 00:49:59,163
I'll get the door.
597
00:50:17,682 --> 00:50:21,060
The Valastros are off to Catania
to mortgage their house for cash.
598
00:50:21,185 --> 00:50:26,149
It's their only property, their only
hope for winning a better future.
599
00:50:29,027 --> 00:50:30,820
The bus is here.
600
00:50:30,945 --> 00:50:32,697
Hurry, hurry!
601
00:50:32,822 --> 00:50:35,158
Good-bye!
602
00:50:49,047 --> 00:50:50,840
But no one else follows them...
603
00:50:50,923 --> 00:50:53,593
because everything is a threat
when you live in poverty.
604
00:50:53,718 --> 00:50:55,928
It never occurs to you
that things could change...
605
00:50:56,054 --> 00:50:58,598
and the worst is always yet to come.
606
00:51:01,350 --> 00:51:03,186
A month later,
the mortgage is arranged...
607
00:51:03,311 --> 00:51:06,731
and 'Ntoni returns to Trezza,
feeling like he owns the world.
608
00:51:06,939 --> 00:51:09,692
With money in the bank,
he plans out the future.
609
00:51:09,817 --> 00:51:13,613
He can even think of taking a wife,
now that they work on their own.
610
00:51:15,698 --> 00:51:17,116
Bless me, Grandpa.
611
00:51:17,950 --> 00:51:20,953
'Ntoni's back!
612
00:51:21,079 --> 00:51:24,624
I'm back, Mama.
I just came from the bank.
613
00:51:24,749 --> 00:51:27,627
It was the craziest thing...
614
00:51:27,710 --> 00:51:31,506
but I got the money,
and now we're all set!
615
00:51:33,883 --> 00:51:36,385
- Back already?
- Yes, everything is all set.
616
00:51:36,511 --> 00:51:39,722
- Now we can buy our own boat.
- Did you put the money in the bank?
617
00:51:39,847 --> 00:51:41,724
Yes, here's the bankbook.
618
00:51:42,767 --> 00:51:47,480
No more working for others.
All the money we earn is ours!
619
00:51:47,772 --> 00:51:51,651
Little by little, we'll
pay off our debts,
and one day I'll get married.
620
00:51:51,776 --> 00:51:54,403
- You want to get married, 'Ntoni?
- Yes, I do, Cola!
621
00:51:54,529 --> 00:51:56,656
Don't you have your eye
on some girl?
622
00:51:56,781 --> 00:52:00,409
- No, I don't.
- Well, I do!
623
00:52:01,160 --> 00:52:02,870
Back from Catania?
624
00:52:02,912 --> 00:52:04,872
Yes, I'm back from Catania!
625
00:52:04,997 --> 00:52:07,375
Should we call you "boss" now?
626
00:52:07,542 --> 00:52:11,754
With God's will and hard work,
now we'll get ahead.
627
00:52:14,048 --> 00:52:18,010
My faithless love
628
00:52:18,302 --> 00:52:22,682
I'll die without you
629
00:52:31,399 --> 00:52:33,776
I'll die without you
630
00:52:34,068 --> 00:52:35,444
He who's happy sings!
631
00:52:35,570 --> 00:52:39,323
I'm happy because from now on
I'll work for myself.
632
00:52:39,448 --> 00:52:44,704
'Ntoni, the world is a staircase:
Some go up, others go down.
633
00:52:44,787 --> 00:52:48,207
- Are you spitting at me?
- Because you're being malicious!
634
00:52:48,332 --> 00:52:49,792
Blockhead!
635
00:52:49,834 --> 00:52:52,086
This stubborn mule's got
delusions of grandeur now.
636
00:52:52,837 --> 00:52:54,964
Be careful.
Neighbors are like roof tiles:
637
00:52:55,089 --> 00:52:57,425
Water flows from one to another.
638
00:52:57,592 --> 00:53:00,052
If things go well,
I look after my friends.
639
00:53:00,803 --> 00:53:04,056
Are you mocking me too, Uncle?
640
00:53:09,478 --> 00:53:12,231
Hey, Maria,
have you seen 'Ntoni?
641
00:53:12,356 --> 00:53:16,319
He can't stop singing and laughing
and spitting at people.
642
00:53:16,444 --> 00:53:18,738
He's become conceited.
643
00:53:30,374 --> 00:53:32,710
Let's show Raimondo and his cronies
what we can do.
644
00:53:33,085 --> 00:53:35,880
Let's go. Pull!
645
00:53:37,131 --> 00:53:40,092
This is a memorable day
for the Valastros.
646
00:53:42,220 --> 00:53:45,097
Today they fish for themselves
for the first time.
647
00:53:46,140 --> 00:53:47,767
Stronger on this side.
648
00:53:48,100 --> 00:53:50,102
Stronger on this side.
649
00:53:50,144 --> 00:53:52,104
Let's get the sail up.
650
00:54:32,770 --> 00:54:34,814
'Ntoni.
651
00:54:36,649 --> 00:54:38,818
What did you catch?
652
00:54:38,943 --> 00:54:40,945
Anchovies! A boatload!
653
00:54:41,195 --> 00:54:43,197
Where?
654
00:54:43,322 --> 00:54:45,533
A long way out!
655
00:54:45,825 --> 00:54:48,077
How deep?
656
00:54:48,327 --> 00:54:49,829
Forty.
657
00:54:49,954 --> 00:54:51,956
What about the other boats?
658
00:54:52,540 --> 00:54:55,209
Another one has a boatload too!
659
00:54:55,668 --> 00:54:58,421
What depth were you at?
660
00:54:58,713 --> 00:55:01,465
About forty meters.
661
00:55:02,800 --> 00:55:05,094
During the night,
far out at sea...
662
00:55:05,219 --> 00:55:08,848
they'd made an unprecedented
catch of anchovies.
663
00:55:10,975 --> 00:55:12,977
Hey, kid!
664
00:55:13,227 --> 00:55:16,063
Hold on to this.
Take it!
665
00:55:16,480 --> 00:55:20,860
Providence had smiled
on 'Ntoni in the dark.
666
00:55:22,737 --> 00:55:24,739
Where do we put these?
667
00:55:25,698 --> 00:55:27,867
Here, take these poles.
668
00:55:27,992 --> 00:55:31,120
Take them.
669
00:55:44,258 --> 00:55:47,887
Don't do that! We haven't caught
anchovies in a year!
670
00:55:48,012 --> 00:55:50,639
We've got to salt them.
671
00:55:51,015 --> 00:55:53,768
Now that they're bosses,
here comes their first expense:
672
00:55:53,893 --> 00:55:56,354
salt for the anchovies.
673
00:55:56,479 --> 00:55:59,148
But it promises abundance
for tomorrow.
674
00:55:59,398 --> 00:56:00,900
Thirty kilos.
675
00:56:01,025 --> 00:56:03,027
27 0 and 30...
676
00:56:03,152 --> 00:56:05,488
makes exactly 300 kilos.
677
00:56:05,529 --> 00:56:07,406
At 1 0 lire...
678
00:56:10,034 --> 00:56:12,161
that makes 3,000 lire, right?
679
00:56:13,371 --> 00:56:14,789
Right, Uncle Toto.
680
00:56:19,001 --> 00:56:20,419
One...
681
00:56:20,753 --> 00:56:23,047
two and three.
682
00:56:23,172 --> 00:56:25,049
Fifty kilos of salt for bringing.
683
00:56:25,174 --> 00:56:27,385
- Put it in the cart.
- Will do.
684
00:56:30,513 --> 00:56:32,264
Let's go, Lia.
685
00:56:37,061 --> 00:56:41,065
Children, will you help me push
the cart? I can't manage on my own.
686
00:56:51,700 --> 00:56:53,911
Good luck!
Have a good salting!
687
00:57:08,217 --> 00:57:10,719
Although Sicily produces salt...
688
00:57:10,845 --> 00:57:14,306
the state monopoly sells it
at exorbitant prices.
689
00:57:14,432 --> 00:57:17,226
Still, the Valastros
need it to salt the anchovies...
690
00:57:17,351 --> 00:57:20,729
hoping to sell them in winter
at a handsome price in Catania.
691
00:58:09,653 --> 00:58:12,156
You bought the salt?
Good luck!
692
00:58:12,281 --> 00:58:13,782
Thank you.
693
00:58:16,660 --> 00:58:20,164
Thank God you came along, Nicola.
I couldn't manage anymore!
694
00:58:27,296 --> 00:58:30,382
- It's so hot.
- Rest for a minute.
695
00:58:30,508 --> 00:58:33,886
I can't.
They're waiting for the salt.
696
00:58:35,679 --> 00:58:39,767
This is the fifth load
I've hauled this morning!
697
00:58:39,808 --> 00:58:43,145
- When do you begin salting?
- One of these evenings.
698
00:58:43,270 --> 00:58:46,941
'Ntoni caught so many anchovies
that we have to start salting soon.
699
00:58:47,066 --> 00:58:49,443
You'd better.
700
00:58:51,320 --> 00:58:54,073
Otherwise they'll go bad.
701
00:58:54,907 --> 00:58:57,201
If we're lucky...
702
00:58:57,576 --> 00:59:01,705
we'll sell the whole batch
and pay off the bank.
703
00:59:03,666 --> 00:59:06,710
That debt sticks in our throat
like a bone.
704
00:59:13,092 --> 00:59:17,596
- Will you help me push the cart?
- Of course, Mara.
705
00:59:17,846 --> 00:59:20,808
I won't need you now.
706
00:59:20,849 --> 00:59:22,851
Come here and take this money.
707
00:59:22,977 --> 00:59:25,312
Buy yourselves something.
708
00:59:34,989 --> 00:59:36,991
We're all busy at home now.
709
00:59:37,074 --> 00:59:39,994
There's cloth to weave
and nets to make.
710
00:59:41,495 --> 00:59:44,748
Now that you're a boat-owner's
daughter and rich...
711
00:59:44,873 --> 00:59:46,875
you'll soon get married.
712
00:59:47,126 --> 00:59:49,128
God will decide that.
713
00:59:50,462 --> 00:59:53,632
In the meantime,
I don't even think about it.
714
00:59:53,757 --> 00:59:56,385
How wonderful it must be
to be rich.
715
00:59:56,468 --> 01:00:00,097
To marry whoever you like,
live wherever you like.
716
01:00:03,225 --> 01:00:05,769
Well, here we are.
You'd better be going.
717
01:00:06,103 --> 01:00:08,147
The other masons
must be waiting for you.
718
01:00:08,272 --> 01:00:10,399
Thanks, Nicola.
719
01:00:11,775 --> 01:00:13,986
My brothers are up by now.
720
01:00:14,111 --> 01:00:16,655
They'll help me with the sacks.
721
01:00:18,032 --> 01:00:20,659
So long, Mara, and good luck...
722
01:00:21,535 --> 01:00:23,537
with all my heart.
723
01:00:26,624 --> 01:00:29,126
While many are attracted
by riches...
724
01:00:29,376 --> 01:00:32,171
others are frightened off.
725
01:00:33,297 --> 01:00:36,425
It was with a heavy heart
that Nicola wished Mara well...
726
01:00:36,508 --> 01:00:39,053
for he's well aware
how these things work.
727
01:00:39,303 --> 01:00:42,181
He's too poor
for a Valastro girl now...
728
01:00:42,264 --> 01:00:44,558
and the poor know their place.
729
01:00:44,808 --> 01:00:48,062
Vanni, Alfio, come help me!
The salt's here!
730
01:00:48,437 --> 01:00:51,440
Getting ready
for a good salting, eh?
731
01:00:51,565 --> 01:00:53,525
The fifth cartful!
732
01:00:54,068 --> 01:00:56,445
- Mara, here, let me take it.
- Yes, give me a hand.
733
01:01:05,704 --> 01:01:07,581
Have you decided yet, Nedda?
734
01:01:08,457 --> 01:01:09,917
I don't know yet.
735
01:01:10,084 --> 01:01:12,544
Nedda!
736
01:01:13,337 --> 01:01:17,091
- What's keeping you?
- I'm coming, Mother!
737
01:01:17,675 --> 01:01:19,551
Let's go.
738
01:01:20,469 --> 01:01:23,222
Well, Nedda?
Is it yes or no?
739
01:01:23,430 --> 01:01:26,684
We'll go to Cannizzaro on Sunday...
740
01:01:26,809 --> 01:01:28,560
and take a nice stroll.
741
01:01:28,811 --> 01:01:30,729
I don't know yet.
742
01:01:30,854 --> 01:01:32,481
Come on, Nedda.
743
01:01:32,606 --> 01:01:34,858
We'll have a pleasant day.
744
01:01:37,236 --> 01:01:39,238
I don't know yet.
745
01:01:48,372 --> 01:01:50,833
If Nedda's playing hard to get...
746
01:01:50,874 --> 01:01:53,502
it's nothing but flirting.
747
01:01:53,627 --> 01:01:55,754
Because in Trezza,
even matters of the heart...
748
01:01:55,879 --> 01:01:58,757
are linked to one's work
and financial success.
749
01:02:00,509 --> 01:02:03,887
- Here's another one, Grandpa.
- That makes 25.
750
01:02:05,973 --> 01:02:08,892
- This means money for the winter.
- A lot!
751
01:02:10,978 --> 01:02:13,731
They'll bring good luck.
752
01:02:13,856 --> 01:02:16,608
Uncle Nunzio is treating us
to a concert.
753
01:02:19,528 --> 01:02:21,155
Let's go, fellows.
754
01:02:25,033 --> 01:02:28,996
There are more anchovies
where those came from.
755
01:02:32,166 --> 01:02:34,793
Try and guess this one:
756
01:02:35,043 --> 01:02:38,297
It's long, and in winter
you put it away.
757
01:02:38,422 --> 01:02:40,299
A broom handle!
758
01:02:44,803 --> 01:02:49,641
Let's go, boys!
759
01:02:49,683 --> 01:02:51,435
Greetings, Sergeant.
760
01:02:54,271 --> 01:02:56,899
I never saw so much salted fish!
761
01:02:57,441 --> 01:02:59,067
Isn't that the truth!
762
01:02:59,151 --> 01:03:01,820
There are more anchovies
than Carabinieri!
763
01:03:03,405 --> 01:03:07,785
And the anchovies are
luckier than us too...
764
01:03:07,910 --> 01:03:10,078
being handled by pretty girls.
765
01:03:12,206 --> 01:03:14,958
Watch those compliments,
Sergeant...
766
01:03:15,209 --> 01:03:17,836
or you'll give these women ideas!
767
01:03:33,101 --> 01:03:34,978
Try this one:
768
01:03:35,229 --> 01:03:37,856
"I cut off the head,
I cut off the tail...
769
01:03:38,065 --> 01:03:40,192
and you've got a princess instead."
770
01:03:40,317 --> 01:03:43,070
I'll tell you what it is!
A prickly pear!
771
01:04:01,505 --> 01:04:04,716
Good night, all.
Good fishing!
772
01:04:10,764 --> 01:04:12,391
Nice music, eh?
773
01:04:12,724 --> 01:04:15,227
It's by Vincenzo Bellini.
774
01:04:15,894 --> 01:04:19,481
"The Swan of Catania."
Good night, Uncle Nunzio.
775
01:04:40,168 --> 01:04:43,297
'Ntoni and his sweetheart
hurry toward the beach...
776
01:04:43,422 --> 01:04:47,259
to spend a few delicious moments
away from curious eyes.
777
01:05:02,065 --> 01:05:03,692
Come on, Nedda.
778
01:05:13,285 --> 01:05:15,078
Nedda, wait!
779
01:05:20,542 --> 01:05:22,336
Nedda!
780
01:05:32,304 --> 01:05:34,056
Nedda!
781
01:05:39,561 --> 01:05:41,480
Careful or you'll fall in the sea!
782
01:05:45,442 --> 01:05:47,611
Nedda, wait!
783
01:05:48,820 --> 01:05:51,239
Nedda, wait!
784
01:07:05,689 --> 01:07:08,650
What does your heart tell you,
'Ntoni?
785
01:07:10,569 --> 01:07:13,071
Now you've got everything
you ever wanted.
786
01:07:13,822 --> 01:07:17,409
Everything you ever dreamed of
is within reach.
787
01:08:04,748 --> 01:08:07,250
Nasty day today.
Too much wind!
788
01:08:07,334 --> 01:08:09,211
It's the devil's wind!
789
01:08:09,377 --> 01:08:11,713
Even if the sea is menacing...
790
01:08:11,838 --> 01:08:14,091
the boat must risk it.
791
01:08:14,716 --> 01:08:16,843
With so many expenses...
792
01:08:16,968 --> 01:08:20,097
the day laborers to pay
and so many mouths
to feed at home...
793
01:08:20,847 --> 01:08:23,350
'Ntoni can't afford
to lose a day.
794
01:08:50,377 --> 01:08:52,754
- Hold the rigging steady, boy!
- Right away, Grandpa.
795
01:08:59,261 --> 01:09:04,266
If there's a wind in the
gulf, turn back.
You hear me, 'Ntoni?
796
01:09:07,644 --> 01:09:12,983
The gulf wind is like a gale.
You can wait for better weather.
797
01:09:16,236 --> 01:09:20,282
But he who has a family
can't sleep whenever he wishes...
798
01:09:21,158 --> 01:09:24,870
and so 'Ntoni and his brothers
and grandfather...
799
01:09:25,620 --> 01:09:27,998
entrust themselves to luck.
800
01:10:36,942 --> 01:10:40,237
When the bell sounds
the alarm in Trezza...
801
01:10:40,862 --> 01:10:45,116
hearts sink among those
who have men at sea.
802
01:10:53,124 --> 01:10:56,962
The tolling of the bell
is a storm warning.
803
01:11:07,973 --> 01:11:11,142
Each seeks help
from her neighbor...
804
01:11:11,268 --> 01:11:15,772
and they beg for God's mercy
for the wretches who are in danger.
805
01:11:33,748 --> 01:11:36,376
Bandiera!
806
01:11:36,501 --> 01:11:39,004
Open up. It's me, Mara!
807
01:11:41,673 --> 01:11:44,384
- What is it, Mara?
- Help me, please!
808
01:11:45,760 --> 01:11:49,556
Please, calm down.
809
01:11:53,560 --> 01:11:55,562
Here, sit down.
810
01:11:55,687 --> 01:11:57,564
Angelina, Mara's here.
811
01:11:57,647 --> 01:12:01,151
I waited on the jetty all night.
812
01:12:01,192 --> 01:12:03,653
Someone has to go find them.
813
01:12:03,695 --> 01:12:06,448
They're in terrible danger!
814
01:12:06,573 --> 01:12:10,076
Mother of God!
I warned them not to go out!
815
01:12:10,201 --> 01:12:14,080
How am I supposed to find them?
Can't you see how bad this storm is?
816
01:12:14,205 --> 01:12:16,207
Bandiera, you have to go!
817
01:12:16,333 --> 01:12:20,795
I can't tell my mother
no one's going to look for them.
818
01:12:24,090 --> 01:12:26,593
In her anguish she's become...
819
01:12:26,718 --> 01:12:29,346
like a corpse, staring into space.
820
01:12:33,975 --> 01:12:36,561
Courage, Mara.
821
01:12:37,103 --> 01:12:39,064
We'll see what we can do.
822
01:15:13,593 --> 01:15:17,764
Good weather or bad,
neither one lasts forever.
823
01:15:18,515 --> 01:15:22,727
Could this calm sea be the same one
that swept 'Ntoni's boat so far out?
824
01:15:24,145 --> 01:15:26,773
And so one day,
rounding Capo dei Mulini...
825
01:15:26,898 --> 01:15:28,900
the Valastros' boat returns...
826
01:15:29,025 --> 01:15:31,611
which by now everyone
had almost forgotten.
827
01:15:32,028 --> 01:15:35,156
Bandiera found them
drifting somewhere...
828
01:15:35,532 --> 01:15:38,117
and is now towing them back in.
829
01:15:48,294 --> 01:15:50,421
Bastiano!
830
01:15:50,797 --> 01:15:54,551
Bandiera's boat is back,
with 'Ntoni's in tow!
831
01:16:03,393 --> 01:16:05,311
Tell me, who is it?
832
01:16:39,470 --> 01:16:41,347
So this is how they return:
833
01:16:41,472 --> 01:16:44,851
'Ntoni, Cola, Grandfather
and Vanni.
834
01:16:46,102 --> 01:16:50,565
They lost everything: the nets,
the mast, the oars, the sail.
835
01:16:51,316 --> 01:16:55,111
The boat, its side split open,
barely stays afloat.
836
01:16:57,322 --> 01:16:59,741
It wasn't enough that
their fellow man
was their enemy.
837
01:16:59,991 --> 01:17:02,493
Nature was there too...
838
01:17:02,577 --> 01:17:06,122
and in a single night
wiped them out utterly.
839
01:17:14,714 --> 01:17:17,759
The wholesalers
will now have their revenge.
840
01:17:17,884 --> 01:17:21,971
'Ntoni will pay dearly
for his rebellion.
841
01:17:55,046 --> 01:17:57,173
You brought this disaster
on yourself!
842
01:17:57,298 --> 01:18:00,176
See what you've done
by being so stubborn?
843
01:18:00,885 --> 01:18:03,137
You'll never be a wholesaler,
wretch!
844
01:18:04,180 --> 01:18:06,891
Now you'll pay for your mistake!
845
01:18:11,396 --> 01:18:14,440
One should listen to his elders.
846
01:18:33,459 --> 01:18:35,461
Courage, 'Ntoni.
847
01:18:36,212 --> 01:18:39,090
What a miserable trade
a fisherman has!
848
01:18:41,342 --> 01:18:44,053
It's not the end of the world,
'Ntoni.
849
01:18:49,100 --> 01:18:51,602
Let's go home.
Mother's waiting.
850
01:19:07,744 --> 01:19:11,456
'Ntoni's back. look!
851
01:19:27,847 --> 01:19:29,849
My son! My son!
852
01:19:38,524 --> 01:19:40,485
My son!
853
01:19:41,277 --> 01:19:43,863
We're back, Mama.
Take heart.
854
01:19:51,788 --> 01:19:53,790
Will you be quiet?
855
01:19:54,624 --> 01:19:56,667
Leave us in peace!
856
01:20:00,004 --> 01:20:02,173
Leave us in peace.
857
01:20:02,298 --> 01:20:05,426
I'm a miserable wretch
with rotten luck...
858
01:20:05,551 --> 01:20:07,637
doomed to struggle against fate
to feed my family!
859
01:20:07,762 --> 01:20:09,305
Don't take it so hard.
860
01:20:09,764 --> 01:20:12,433
There must be an end
to our bad luck!
861
01:20:15,937 --> 01:20:18,397
Quiet. Grandpa will hear you.
862
01:20:18,564 --> 01:20:20,274
Bring me some water to shave.
863
01:20:20,316 --> 01:20:22,568
Right away, 'Ntoni.
864
01:20:29,951 --> 01:20:32,787
Bring the bottle.
865
01:20:36,040 --> 01:20:38,084
Cola!
866
01:20:39,669 --> 01:20:41,838
Now we have to think
about paying our debts.
867
01:20:41,963 --> 01:20:44,215
Mother has prepared lunch.
Let's go in and eat, Grandpa.
868
01:20:49,053 --> 01:20:53,850
Grandfather stares before him
with lifeless eyes.
869
01:20:54,976 --> 01:20:58,604
"Now we have to think
about paying our debts, "he said.
870
01:21:01,440 --> 01:21:04,610
Meanwhile, 'Ntoni and his brothers,
the young men of the family...
871
01:21:05,486 --> 01:21:08,614
haven't yet fully grasped...
872
01:21:08,739 --> 01:21:11,075
the extent of their misfortune.
873
01:21:12,827 --> 01:21:15,621
But 'Ntoni still has Nedda's love.
874
01:21:16,831 --> 01:21:18,499
Nedda will stand by him.
875
01:21:18,624 --> 01:21:21,377
Open up, Nedda.
It's 'Ntoni!
876
01:21:26,132 --> 01:21:28,759
Nedda, open up!
877
01:21:28,885 --> 01:21:31,095
Can you hear me, Nedda?
878
01:21:37,143 --> 01:21:39,729
Open up, Nedda.
It's 'Ntoni!
879
01:21:54,285 --> 01:21:57,121
Nedda! Isn't anybody home?
880
01:22:37,161 --> 01:22:40,414
How's it going, 'Ntoni?
881
01:22:41,165 --> 01:22:44,585
'Ntoni wanders sadly to the beach.
882
01:22:44,669 --> 01:22:47,964
His boat is at the caulker's,
but they have no money
for repairs...
883
01:22:48,089 --> 01:22:51,550
and so he must look for work.
884
01:23:04,563 --> 01:23:07,733
- Any work for us?
- We've got a full crew.
885
01:23:07,858 --> 01:23:10,444
If it was you alone...
886
01:23:12,238 --> 01:23:14,115
Sorry.
887
01:23:16,867 --> 01:23:20,204
That's all right, Uncle Angelo.
888
01:23:30,756 --> 01:23:32,967
Now that they've lost everything...
889
01:23:33,009 --> 01:23:36,137
'Ntoni must find a job somewhere...
890
01:23:37,763 --> 01:23:41,142
even if it's hard to work
on someone else's boat...
891
01:23:41,225 --> 01:23:43,644
when he once had his own.
892
01:23:46,147 --> 01:23:48,774
But even this is denied him.
893
01:23:48,899 --> 01:23:51,402
No one has any work for him.
894
01:23:51,527 --> 01:23:55,656
Now not even a dog
welcomes him in Trezza.
895
01:24:18,804 --> 01:24:21,807
- Greetings, Signor Viola.
- 'Ntoni, how are you?
896
01:24:21,932 --> 01:24:23,684
Got any work for me?
897
01:24:23,809 --> 01:24:26,062
Are you a mechanic?
898
01:24:26,187 --> 01:24:28,689
What mechanic?
I'm a fisherman!
899
01:24:28,814 --> 01:24:31,817
Then I'm sorry.
I can't help you.
900
01:24:33,319 --> 01:24:36,072
I suppose you can't.
Good-bye, Signor Viola.
901
01:24:42,078 --> 01:24:45,706
The wholesalers' boycott is on.
No one will hire 'Ntoni and his folk.
902
01:25:49,603 --> 01:25:53,023
Lucia, there's Don Salvatore.
Don't let him see us!
903
01:25:58,654 --> 01:26:01,240
Greetings, Miss Lucia.
904
01:26:01,365 --> 01:26:04,034
Mind if I chat a minute?
905
01:26:04,160 --> 01:26:06,495
If I were alone I'd mind...
906
01:26:06,620 --> 01:26:10,291
but since Mara's here,
I guess it's all right.
907
01:26:10,499 --> 01:26:12,376
Mara's here too?
908
01:26:13,794 --> 01:26:17,131
Hello, Mara.
Sorry, I didn't see you.
909
01:26:19,550 --> 01:26:21,677
Greetings, Don Salvatore.
910
01:26:21,802 --> 01:26:25,055
You know,
this village is full of gossips.
911
01:26:25,306 --> 01:26:28,893
If they happen to see you
at our window...
912
01:26:31,187 --> 01:26:33,564
I don't say it on my account.
913
01:26:34,440 --> 01:26:36,692
I'm thinking of Lucia.
914
01:26:37,693 --> 01:26:39,904
She's so young.
915
01:26:40,029 --> 01:26:42,573
A girl has to be happy, Miss Lucia.
916
01:26:42,698 --> 01:26:46,327
The gossips are jealous of you...
917
01:26:46,577 --> 01:26:48,662
and your good looks.
918
01:26:48,704 --> 01:26:51,832
If you were ugly,
no one would say a word.
919
01:26:51,916 --> 01:26:55,419
Don't you ever think
of getting married?
920
01:26:56,045 --> 01:26:58,214
Well, until now...
921
01:26:58,339 --> 01:26:59,840
I haven't.
922
01:27:01,842 --> 01:27:04,803
Well, you should.
But don't get married in Trezza.
923
01:27:05,596 --> 01:27:08,933
You're a city girl.
You don't fit in here.
924
01:27:09,308 --> 01:27:12,102
You should wear fine clothes...
925
01:27:12,228 --> 01:27:14,188
not those old rags.
926
01:27:14,730 --> 01:27:18,192
See what I've brought you.
927
01:27:18,859 --> 01:27:22,488
A pretty silk scarf,
as if made just for you!
928
01:27:22,613 --> 01:27:26,367
Please, I can't accept it,
even if you kill me!
929
01:27:26,492 --> 01:27:28,369
At least have a look at it.
930
01:27:28,953 --> 01:27:31,121
Don't be offended, Don Salvatore.
931
01:27:31,247 --> 01:27:35,000
We're poor now.
Such fine things aren't for us.
932
01:27:35,376 --> 01:27:37,836
I'm not upset...
933
01:27:37,962 --> 01:27:40,714
but I don't deserve this.
934
01:27:47,012 --> 01:27:49,515
It's too beautiful for me!
935
01:27:49,640 --> 01:27:53,018
Lots of girls not even
as pretty as you have one.
936
01:27:53,143 --> 01:27:56,146
Because they're rich...
we're not.
937
01:27:56,272 --> 01:27:58,023
I didn't mean that.
938
01:27:58,148 --> 01:28:01,026
Even if you don't want it,
I won't take offense.
939
01:28:01,777 --> 01:28:05,155
I like you anyway.
All of you.
940
01:28:07,241 --> 01:28:10,494
Don Salvatore will always be
your friend.
941
01:28:10,619 --> 01:28:12,121
Remember that.
942
01:28:12,246 --> 01:28:14,790
No matter what happens.
943
01:28:18,043 --> 01:28:21,547
Good-bye, Miss Lucia,
Miss Mara.
944
01:28:23,257 --> 01:28:25,384
Good-bye, Don Salvatore.
945
01:28:25,926 --> 01:28:27,636
Thank you.
946
01:28:39,648 --> 01:28:43,152
Don Salvatore really is a friend.
947
01:29:08,093 --> 01:29:10,095
That was a nice scarf.
948
01:29:23,567 --> 01:29:26,487
I like silk scarfs...
949
01:29:28,447 --> 01:29:30,491
and earrings...
950
01:29:31,742 --> 01:29:34,078
and necklaces.
951
01:29:43,504 --> 01:29:48,842
Their last riches, the 30 barrels,
now had to be sold.
952
01:29:49,134 --> 01:29:51,720
But to whom,
if not the wholesalers?
953
01:29:51,887 --> 01:29:54,223
These are the anchovies.
We have 30 barrels.
954
01:29:54,348 --> 01:29:56,392
All the same quality?
955
01:29:56,517 --> 01:29:59,853
Yes, they were all salted
at the same time.
956
01:29:59,978 --> 01:30:01,980
I'd like to see for myself.
957
01:30:02,147 --> 01:30:04,775
Right. Then we'll agree on a price.
958
01:30:18,789 --> 01:30:20,916
Is this your stuff, 'Ntoni?
959
01:30:21,250 --> 01:30:23,752
Don't you see it's no good?
960
01:30:24,420 --> 01:30:27,923
Tiny, shriveled up,
clotted with too much salt...
961
01:30:28,257 --> 01:30:29,925
and rust, even.
962
01:30:33,011 --> 01:30:35,055
They're too dry too.
963
01:30:36,181 --> 01:30:38,559
Lorenzo, look at this.
964
01:30:52,197 --> 01:30:54,074
Only fit for cats!
965
01:30:54,783 --> 01:30:57,828
Are you joking?
The stuff's all good!
966
01:30:58,203 --> 01:31:00,205
You want it for nothing, don't you?
967
01:31:00,330 --> 01:31:02,958
Forget it. I'm not being taken!
968
01:31:03,083 --> 01:31:04,793
Hello, everyone!
969
01:31:05,919 --> 01:31:08,714
I brought the truck.
I'm ready when you are.
970
01:31:08,839 --> 01:31:11,925
You can take it back.
No use waiting.
971
01:31:12,050 --> 01:31:14,845
Doesn't look like
there's gonna be a deal.
972
01:31:15,095 --> 01:31:19,683
We know our business, and we know
what's good and what isn't.
973
01:31:20,225 --> 01:31:22,561
We worked hard
for these 30 barrels.
974
01:31:22,603 --> 01:31:25,105
You think we found them
on the street?
975
01:31:26,482 --> 01:31:28,942
Everybody leans on a low wall...
976
01:31:28,984 --> 01:31:32,362
so put your weight somewhere else.
You're not pressing us down!
977
01:31:32,488 --> 01:31:35,073
That stuff's no good to us.
978
01:31:36,325 --> 01:31:38,494
We know our business too.
979
01:31:38,869 --> 01:31:40,829
Let's go.
980
01:31:45,000 --> 01:31:48,712
Let them go, Cola.
They only came to suck our blood.
981
01:31:49,713 --> 01:31:52,466
You Judas swine!
We know your business.
982
01:31:52,591 --> 01:31:55,219
It's taking advantage of people.
983
01:31:55,260 --> 01:31:57,262
Now you're showing
your true face...
984
01:31:57,387 --> 01:31:59,264
the face of greed!
985
01:31:59,389 --> 01:32:01,391
Are you saying we're thieves?
986
01:32:01,767 --> 01:32:04,853
Over and over we offered
to buy your barrels.
987
01:32:04,978 --> 01:32:07,397
You wouldn't sell.
988
01:32:07,523 --> 01:32:10,400
You were saving it up for winter.
989
01:32:13,403 --> 01:32:16,406
So if you want to sell now, sell...
990
01:32:16,657 --> 01:32:20,035
and if you don't,
throw them back in the sea!
991
01:32:24,164 --> 01:32:27,292
We'll give you 80 lire.
992
01:32:27,417 --> 01:32:30,170
Parasites! Sharks! Crooks!
Get out!
993
01:32:37,636 --> 01:32:40,806
I'd rather throw it back
in the ocean!
994
01:32:42,558 --> 01:32:45,310
Suit yourselves.
995
01:33:02,828 --> 01:33:06,164
'Ntoni, Cola, I'm sorry to see you
treated that way.
996
01:33:06,582 --> 01:33:10,335
Every wind is bad
for a sinking ship.
997
01:33:42,075 --> 01:33:45,495
But when the ache of hunger
is in your throat...
998
01:33:45,996 --> 01:33:48,498
you'll settle for anything.
999
01:33:48,582 --> 01:33:51,627
You give in, even if
you're plundered in the process.
1000
01:33:52,127 --> 01:33:56,757
"I'll bore a hole through you yet,"
said the worm to the stone.
1001
01:35:43,947 --> 01:35:48,076
Rough weather, boys.
Feels like the sirocco.
1002
01:35:49,119 --> 01:35:51,496
We can't go out to sea.
1003
01:35:51,580 --> 01:35:53,957
It could last a week, eh?
1004
01:35:54,583 --> 01:35:57,127
Anything's possible... even that.
1005
01:35:59,004 --> 01:36:01,631
We worked so hard.
Now we can afford
to rest up a while.
1006
01:36:01,757 --> 01:36:03,467
Without work you can't
afford to eat.
1007
01:36:03,508 --> 01:36:06,386
You can't even afford to smoke.
1008
01:36:06,470 --> 01:36:08,388
Cigarette?
1009
01:36:08,638 --> 01:36:11,892
- Thanks. One for my friend too?
- Go right ahead.
1010
01:36:15,520 --> 01:36:17,647
These are good cigarettes.
1011
01:36:18,482 --> 01:36:20,776
American. Lucky Strikes.
1012
01:36:31,787 --> 01:36:34,790
- We never get these around here.
- You like them?
1013
01:36:35,791 --> 01:36:38,168
Then listen to me.
1014
01:36:51,890 --> 01:36:56,436
- Hey, let me have a puff.
- Just a minute.
1015
01:37:09,407 --> 01:37:11,201
Now it's your turn.
1016
01:37:12,035 --> 01:37:13,328
Cola!
1017
01:37:16,832 --> 01:37:18,792
Hello, Santo.
1018
01:37:19,960 --> 01:37:21,795
Give me a light.
1019
01:37:23,213 --> 01:37:26,466
This is Cola,
the one I was telling you about.
1020
01:37:26,591 --> 01:37:28,468
'Ntoni Valastro's brother.
1021
01:37:29,177 --> 01:37:30,971
He's out of work.
1022
01:37:31,096 --> 01:37:34,224
Is that right?
You're out of work?
1023
01:37:36,476 --> 01:37:38,353
Yes, that's right.
1024
01:37:40,105 --> 01:37:41,690
What's it to you?
1025
01:37:41,815 --> 01:37:44,568
I'm interested because...
1026
01:37:45,485 --> 01:37:47,737
I can help you.
1027
01:37:48,572 --> 01:37:50,740
Have a cigarette.
1028
01:37:58,623 --> 01:38:00,250
Santo, who's that?
1029
01:38:00,500 --> 01:38:02,002
I don't know.
1030
01:38:02,127 --> 01:38:05,755
An American, I think,
with lots of cigarettes.
1031
01:38:06,590 --> 01:38:10,135
- You know the guy?
- Let's see what he's got to offer.
1032
01:38:10,719 --> 01:38:15,015
Who indeed was this stranger,
and what did he want here?
1033
01:38:16,391 --> 01:38:18,268
What is he offering
young men like Cola...
1034
01:38:18,393 --> 01:38:20,770
men at the end of their rope...
1035
01:38:20,896 --> 01:38:23,356
doomed to die of hunger...
1036
01:38:23,481 --> 01:38:25,400
shackled like dogs on a chain?
1037
01:39:12,030 --> 01:39:15,450
Cola looks at the pack of cigarettes.
What has he got to lose?
1038
01:39:15,951 --> 01:39:18,828
What could be worse
than this misery?
1039
01:39:19,579 --> 01:39:23,333
As a smuggler, at least
he could help his family.
1040
01:40:46,791 --> 01:40:49,127
Cola, what are you doing
in my sea chest?
1041
01:40:56,301 --> 01:40:59,429
Did you find work?
You took my knapsack.
1042
01:41:01,056 --> 01:41:02,640
What work?
1043
01:41:03,808 --> 01:41:05,810
Work, my eye!
1044
01:41:11,191 --> 01:41:12,942
Doing what?
1045
01:41:26,206 --> 01:41:28,708
Nothing was happening today,
of course.
1046
01:41:33,088 --> 01:41:36,091
The excuse today was bad weather.
1047
01:41:41,471 --> 01:41:44,724
Bad weather or good,
there's always some excuse.
1048
01:41:46,101 --> 01:41:50,355
I can't stand being reduced
to nothing but misery.
1049
01:41:53,066 --> 01:41:56,945
You realize we've been
looking for work for a month?
1050
01:41:58,696 --> 01:42:01,991
We haven't earned one cent.
1051
01:42:02,826 --> 01:42:05,453
What's left for us? Stealing?
1052
01:42:05,870 --> 01:42:08,998
Every door is shut in our faces.
1053
01:42:09,457 --> 01:42:14,254
Meanwhile, we all starve:
the family, you, me.
1054
01:42:14,379 --> 01:42:17,382
What good did selling
our anchovies do us?
1055
01:42:17,882 --> 01:42:20,135
We sweated blood
for those barrels!
1056
01:42:20,218 --> 01:42:24,097
They were to be
the start of our fortune.
1057
01:42:24,514 --> 01:42:26,975
But instead they only kept us...
1058
01:42:27,142 --> 01:42:29,519
from sinking for a short while.
1059
01:42:29,644 --> 01:42:32,897
Now the devil's got us
where he wants us...
1060
01:42:33,022 --> 01:42:34,899
and there's no hope.
1061
01:42:52,417 --> 01:42:56,171
We should have thrown them
back into the sea...
1062
01:42:56,296 --> 01:42:59,132
before giving them
to those swine.
1063
01:42:59,674 --> 01:43:03,136
I get sick thinking
of how crooked they are!
1064
01:43:12,020 --> 01:43:13,688
It's getting dark.
1065
01:43:18,026 --> 01:43:19,819
You know what?
1066
01:43:20,069 --> 01:43:22,322
I'm fed up with living here.
1067
01:43:47,847 --> 01:43:49,933
I can't believe...
1068
01:43:50,058 --> 01:43:54,312
that people in other
parts of the world
are as mean as in Trezza.
1069
01:43:55,939 --> 01:43:58,441
I'm tired of living here.
1070
01:44:01,236 --> 01:44:03,696
You shouldn't talk like that.
1071
01:44:08,201 --> 01:44:10,870
We were born in Trezza...
1072
01:44:13,957 --> 01:44:15,875
and we must die in Trezza.
1073
01:44:20,129 --> 01:44:22,006
Even if it means we suffer.
1074
01:44:26,386 --> 01:44:28,763
Maybe you're right, 'Ntoni.
1075
01:44:28,888 --> 01:44:30,890
You know the world.
1076
01:44:32,517 --> 01:44:35,520
Taranto, Bari.
1077
01:44:37,522 --> 01:44:39,899
You've even been in Spezia.
1078
01:44:43,152 --> 01:44:46,155
It's a big world
outside this village.
1079
01:44:48,658 --> 01:44:51,494
If there's a way
of making our fortune...
1080
01:44:53,663 --> 01:44:56,291
I want to help you...
1081
01:44:56,416 --> 01:44:58,543
and our family.
1082
01:45:01,254 --> 01:45:05,049
The sea is the same
all over the world.
1083
01:45:05,675 --> 01:45:08,052
Outside our harbor are
strong currents and disaster.
1084
01:45:08,177 --> 01:45:10,179
You've seen that.
1085
01:45:27,822 --> 01:45:30,825
Keep this in mind, Cola:
1086
01:45:32,577 --> 01:45:34,704
Our struggle is here!
1087
01:45:46,341 --> 01:45:48,718
"Keep this in mind, Cola:
1088
01:45:48,843 --> 01:45:50,970
Our struggle is here!"
1089
01:45:51,095 --> 01:45:53,431
This is what 'Ntoni
tells his brother.
1090
01:45:53,723 --> 01:45:57,185
If you're born in Trezza,
you stay in Trezza.
1091
01:45:57,727 --> 01:45:59,812
It stopped raining.
1092
01:46:05,109 --> 01:46:09,989
I do want to help you, 'Ntoni.
1093
01:46:11,616 --> 01:46:14,869
But one thought torments Cola.
1094
01:46:15,119 --> 01:46:17,246
He yearns to set out
to make his fortune...
1095
01:46:17,372 --> 01:46:20,750
in some enchanted city
like on the picture postcards...
1096
01:46:21,084 --> 01:46:23,127
where a man could get rich
and help his family.
1097
01:46:26,964 --> 01:46:29,342
- Hi, Cola.
- Hi.
1098
01:46:36,391 --> 01:46:39,227
Cola, I'm going to bed.
1099
01:46:39,894 --> 01:46:42,980
How can you go to bed
all wet like that?
1100
01:46:43,022 --> 01:46:44,524
- Vanni!
- What?
1101
01:46:44,649 --> 01:46:47,652
- Bring me a towel.
- Wait, I'm doing something.
1102
01:46:51,114 --> 01:46:53,533
How did you get so soaked?
1103
01:46:54,784 --> 01:46:57,912
- Where were you?
- At the castle.
1104
01:46:57,995 --> 01:47:01,666
It's really cold.
Were you playing there?
1105
01:47:09,799 --> 01:47:12,176
You're so wet!
1106
01:47:17,140 --> 01:47:19,434
You're hungry, aren't you?
1107
01:47:23,271 --> 01:47:25,440
Here's the towel.
1108
01:47:32,947 --> 01:47:36,534
I got work in Cannizzaro today,
picking oranges.
1109
01:47:38,035 --> 01:47:40,079
I earned 3 50 lire.
1110
01:47:41,330 --> 01:47:43,082
I was lucky, eh?
1111
01:47:43,207 --> 01:47:45,585
No job on the boats, eh?
1112
01:47:45,710 --> 01:47:47,795
That's right.
1113
01:47:48,337 --> 01:47:50,840
They've ganged up on us.
No work at all.
1114
01:47:51,716 --> 01:47:53,843
Don Gentili took me on
because he was short of people.
1115
01:47:53,968 --> 01:47:56,095
Put the money away.
1116
01:47:57,472 --> 01:48:01,726
3 50 and 200 from yesterday,
plus the 400 we saved...
1117
01:48:04,187 --> 01:48:07,732
Give it to me.
I'll put it in the drawer.
1118
01:48:13,362 --> 01:48:15,448
Blessings, Grandpa.
1119
01:48:17,116 --> 01:48:21,120
Why don't we put the
money in the drawer?
That way you can't lose it.
1120
01:48:21,954 --> 01:48:24,707
It's risky keeping money on you.
1121
01:48:24,999 --> 01:48:28,878
It's terrible to lose money
you've worked so hard for.
1122
01:50:00,469 --> 01:50:02,430
Cola!
1123
01:51:13,250 --> 01:51:15,169
Valastro!
1124
01:51:15,419 --> 01:51:17,672
'Ntoni Valastro!
1125
01:51:19,924 --> 01:51:22,259
Isn't anyone home here?
1126
01:51:22,677 --> 01:51:25,304
Yes, they're home.
Knock harder.
1127
01:51:25,429 --> 01:51:27,556
They're hiding inside.
1128
01:51:47,159 --> 01:51:48,953
Good day.
1129
01:51:49,078 --> 01:51:52,415
Are you the heirs
of Sebastiano Valastro?
1130
01:51:53,958 --> 01:51:56,585
We're here to foreclose on your
mortgage and seize the house.
1131
01:51:57,336 --> 01:52:00,297
We're from the Fidani
Bank in Catania,
the bank that gave you the loan.
1132
01:52:00,798 --> 01:52:03,342
Engineer, show them
the foreclosure order.
1133
01:52:05,469 --> 01:52:09,432
Here it is, signed by the judge.
It authorizes us to take possession.
1134
01:52:10,349 --> 01:52:13,227
Start checking the building.
1135
01:52:13,853 --> 01:52:16,939
Check the strength
of the load-bearing walls...
1136
01:52:17,064 --> 01:52:20,985
and take a precise measurement
of the square footage.
1137
01:52:37,501 --> 01:52:40,212
'Ntoni! 'Ntoni!
1138
01:52:40,713 --> 01:52:42,131
What is it?
1139
01:52:42,256 --> 01:52:46,719
Concetta says the bankers
from Catania
have brought the bailiff.
1140
01:52:46,844 --> 01:52:49,138
- Where?
- At your house.
1141
01:52:56,270 --> 01:52:58,522
This is a load-bearing wall.
1142
01:53:02,526 --> 01:53:06,280
This one is too,
but it's in bad condition.
1143
01:53:10,659 --> 01:53:13,370
No brick support, only stone.
1144
01:53:20,753 --> 01:53:22,922
This wall is weak.
1145
01:53:24,673 --> 01:53:26,884
It won't last long.
1146
01:53:27,635 --> 01:53:31,430
The furniture's worthless.
1147
01:53:47,822 --> 01:53:50,533
The paint is peeling,
the ceiling needs repair.
1148
01:53:50,574 --> 01:53:54,078
The whole place needs replastering.
1149
01:53:54,203 --> 01:53:56,789
Shall we examine the other rooms?
1150
01:54:09,468 --> 01:54:13,097
Tomorrow morning at 4:00
at the place I told you.
1151
01:54:13,597 --> 01:54:15,349
All right. We'll be there.
1152
01:54:19,436 --> 01:54:22,356
Right, Nino? Let's go.
1153
01:54:26,235 --> 01:54:29,613
- I'm taking a cigarette.
- Coming, Cola?
1154
01:54:29,738 --> 01:54:31,365
In a minute.
1155
01:54:31,490 --> 01:54:33,868
See you tomorrow.
1156
01:54:37,079 --> 01:54:40,124
Did you get that?
Let me explain.
1157
01:54:41,834 --> 01:54:44,962
- What about some billiards?
- Right away.
1158
01:54:48,632 --> 01:54:51,385
This is Guarnaccia lane...
1159
01:54:51,510 --> 01:54:53,888
and this is the main road.
1160
01:54:54,763 --> 01:54:57,349
This is Bastianello lane...
1161
01:54:58,267 --> 01:55:00,728
and this is your house.
1162
01:55:02,479 --> 01:55:07,902
This is the path you take
to get to the boat.
1163
01:55:36,889 --> 01:55:38,682
Good-bye, Mother.
1164
01:55:39,016 --> 01:55:41,060
Good-bye, Grandpa.
1165
01:55:41,185 --> 01:55:44,063
Good-bye, 'Ntoni.
Good-bye to you all.
1166
01:55:44,688 --> 01:55:46,565
I'm leaving.
1167
01:55:46,941 --> 01:55:49,151
Please forgive me
for what I'm going to do.
1168
01:55:50,152 --> 01:55:52,029
I'll be back soon...
1169
01:55:52,446 --> 01:55:54,949
and we'll be a happy family
once again.
1170
01:57:05,102 --> 01:57:07,146
Got half a cigarette?
1171
01:57:07,229 --> 01:57:09,732
Boys, is everybody here?
1172
01:57:09,898 --> 01:57:11,775
Let's go!
1173
01:58:24,598 --> 01:58:26,600
Cola's gone.
1174
01:58:55,712 --> 01:58:57,464
They've come to take him.
1175
01:58:58,715 --> 01:59:02,136
For those down on their luck,
when trouble starts...
1176
01:59:02,636 --> 01:59:05,139
there's no stopping it.
1177
01:59:08,225 --> 01:59:11,770
They're taking him away,
poor old man, to Santa Marta.
1178
01:59:11,895 --> 01:59:13,897
Grandfather became ill...
1179
01:59:14,606 --> 01:59:16,900
and they're taking him to Catania...
1180
01:59:17,025 --> 01:59:19,027
to the Santa Marta Hospital.
1181
01:59:29,413 --> 01:59:31,874
They're taking him away.
1182
02:00:12,581 --> 02:00:14,082
Grandpa!
1183
02:01:35,789 --> 02:01:39,751
Weak, vain Lucia has been seduced
by Don Salvatore.
1184
02:01:41,795 --> 02:01:45,424
Stealthily, she hurries back home
hiding a necklace, her lover's gift.
1185
02:02:17,331 --> 02:02:19,833
Nights find 'Ntoni in the taverns...
1186
02:02:19,958 --> 02:02:22,586
carousing with the riffraff
of the town.
1187
02:02:26,465 --> 02:02:30,302
It's a way for him to forget
his misfortune and chase
away sadness.
1188
02:02:30,469 --> 02:02:33,180
At least he needn't feel
ashamed in their company.
1189
02:02:33,305 --> 02:02:36,350
There are no recriminations,
no talk of work.
1190
02:03:00,749 --> 02:03:03,835
Don Salvatore, after his tryst
with Lucia, strolls in the night...
1191
02:03:03,960 --> 02:03:07,005
whistling softly,
proud of his conquest.
1192
02:03:39,871 --> 02:03:41,748
Quiet!
1193
02:04:07,399 --> 02:04:12,195
If you're drunk, it's best
to steer clear of the sergeant...
1194
02:04:12,946 --> 02:04:17,159
though it's unusual for him
to be out at this hour.
1195
02:04:23,915 --> 02:04:28,336
He must have gotten lucky
with a girl.
1196
02:04:39,055 --> 02:04:41,725
Go on playing.
He's far away by now!
1197
02:06:09,938 --> 02:06:13,316
Lucia hopes to sneak
in the house unnoticed...
1198
02:06:13,441 --> 02:06:16,945
but Mara, who is up worrying
and waiting for 'Ntoni, sees her.
1199
02:06:39,593 --> 02:06:42,596
- Where have you been?
- 'Ntoni will hear you.
1200
02:06:42,721 --> 02:06:46,099
'Ntoni's not here.
He's not back yet.
1201
02:06:46,683 --> 02:06:49,227
He goes out every night...
1202
02:06:49,352 --> 02:06:51,605
while I sit and wait for him.
1203
02:06:51,730 --> 02:06:54,357
Were you waiting for me too?
1204
02:06:54,482 --> 02:06:58,862
If our mother knew,
she'd die of heartbreak.
1205
02:07:00,614 --> 02:07:03,199
With all the sorrows she's had!
1206
02:07:03,992 --> 02:07:05,744
What did I do?
1207
02:07:05,869 --> 02:07:08,204
I haven't done anything wrong.
1208
02:07:08,747 --> 02:07:11,708
So go ahead and tell her!
1209
02:07:14,502 --> 02:07:18,089
I do what I please,
and no one can say a word.
1210
02:07:25,096 --> 02:07:26,765
Who cares anyway?
1211
02:07:26,890 --> 02:07:28,642
locked up here
like some kind of treasure!
1212
02:07:28,767 --> 02:07:31,269
Some treasure...
nobody'll marry us!
1213
02:07:31,978 --> 02:07:34,230
Don't say that, Lucia.
1214
02:07:34,522 --> 02:07:39,110
We may be poor now,
but we must still guard our honor.
1215
02:07:40,403 --> 02:07:43,281
And we have to work to help 'Ntoni.
1216
02:07:43,365 --> 02:07:46,159
'Ntoni, sure!
He brought us to this!
1217
02:07:46,284 --> 02:07:49,162
He's given our house away!
And what's he doing about it?
1218
02:07:49,287 --> 02:07:52,165
Carousing at night
with his drunken bums!
1219
02:07:56,044 --> 02:07:58,129
Cola's run away.
1220
02:07:58,546 --> 02:08:00,423
Grandpa's in the hospital.
1221
02:08:02,175 --> 02:08:04,260
You want to know something?
1222
02:08:04,386 --> 02:08:08,807
better keep an eye
on 'Ntoni or he'll do
something foolish!
1223
02:08:08,890 --> 02:08:11,810
Who told you that?
Don Salvatore, right?
1224
02:08:11,935 --> 02:08:14,521
- What's this?
- Nothing! It's mine.
1225
02:08:14,562 --> 02:08:16,314
Yours, is it?
1226
02:08:18,817 --> 02:08:20,318
Shame on you!
1227
02:08:20,443 --> 02:08:23,571
- Let me go!
- Shame on you!
1228
02:08:53,476 --> 02:08:56,730
Who in Trezza would
marry her now?
1229
02:08:57,188 --> 02:08:59,065
Lucia Valastro...
1230
02:08:59,607 --> 02:09:01,693
whose name is on the lips
of everyone in town...
1231
02:09:01,818 --> 02:09:04,237
because of Don Salvatore.
1232
02:09:08,700 --> 02:09:10,618
One by one...
1233
02:09:10,702 --> 02:09:14,456
the tree's branches
wither and fall.
1234
02:09:33,016 --> 02:09:35,518
- Greetings, 'Ntoni.
- Greetings.
1235
02:09:39,147 --> 02:09:41,775
Haven't seen you around.
How are you?
1236
02:09:41,983 --> 02:09:43,902
All right.
1237
02:09:45,862 --> 02:09:48,490
You don't come down
to the quay anymore?
1238
02:09:49,866 --> 02:09:51,910
Too bad you're not fishing anymore.
1239
02:09:52,118 --> 02:09:55,789
You're a good fisherman, but
you'll forget how if
you stay at home.
1240
02:09:55,914 --> 02:10:00,418
I've got lots of boats
going out every night.
1241
02:10:00,543 --> 02:10:04,506
- We'd rather starve to death!
- So you refuse?
1242
02:10:05,048 --> 02:10:09,677
Even after you see
where your arrogance got you?
1243
02:10:09,803 --> 02:10:12,931
That's my business!
Leave me alone!
1244
02:10:16,184 --> 02:10:21,064
Is it your new friends
that make you so sure of yourself?
1245
02:10:21,189 --> 02:10:24,400
What's that supposed to mean?
1246
02:10:25,026 --> 02:10:26,569
I don't know...
1247
02:10:26,694 --> 02:10:31,282
but word is out that 'Ntoni Valastro
has become a shiftless bum...
1248
02:10:31,449 --> 02:10:33,701
frequenting dives...
1249
02:10:33,827 --> 02:10:35,954
oblivious to what's going on at home.
1250
02:10:36,079 --> 02:10:37,705
You louse!
1251
02:10:37,831 --> 02:10:42,293
If we're poor, it's because of you
and others like you.
1252
02:10:42,418 --> 02:10:44,420
Now get out!
1253
02:10:49,801 --> 02:10:51,845
Mother of God!
They're killing each other!
1254
02:11:15,493 --> 02:11:18,329
Get out of my house!
1255
02:11:22,959 --> 02:11:26,379
'Ntoni, you almost killed him!
1256
02:11:28,131 --> 02:11:30,008
I'll be back!
1257
02:11:34,637 --> 02:11:36,723
God is punishing you
for your arrogance!
1258
02:11:36,764 --> 02:11:39,642
You're the worst family in Trezza!
1259
02:12:23,061 --> 02:12:25,396
'Ntoni, the eviction notice came.
1260
02:12:28,900 --> 02:12:31,069
"You are hereby notified...
1261
02:12:31,194 --> 02:12:35,698
of the foreclosure on your mortgage
due to non-payment.
1262
02:12:36,282 --> 02:12:42,205
The premises must be evacuated
within ten days of this notice."
1263
02:13:03,851 --> 02:13:07,605
let's put the sheets
in the chest too, Mother.
1264
02:13:32,588 --> 02:13:35,466
Mother, I'm going out for a minute.
1265
02:13:35,842 --> 02:13:37,635
I'll be right back.
1266
02:13:38,469 --> 02:13:40,722
Hurry back, Mara.
1267
02:14:09,667 --> 02:14:12,253
- Is that you, Mara?
- I came to say good-bye.
1268
02:14:12,295 --> 02:14:15,298
I'm glad you thought of me.
1269
02:14:17,425 --> 02:14:20,261
Is it true you're leaving tonight?
1270
02:14:26,517 --> 02:14:29,687
The bank has taken our house.
We must leave.
1271
02:14:34,650 --> 02:14:36,694
Good-bye, then.
1272
02:14:38,946 --> 02:14:42,325
From now on,
your window will be closed...
1273
02:14:42,784 --> 02:14:44,786
and so will my heart.
1274
02:14:49,290 --> 02:14:51,334
It's God's will, Nicola.
1275
02:14:51,584 --> 02:14:53,336
It's God's will, Mara.
1276
02:14:54,587 --> 02:14:59,467
We talk to each other
and write to each other
1277
02:14:59,842 --> 02:15:04,097
I've become engaged
1278
02:15:06,099 --> 02:15:13,481
To the blacksmith's daughter
1279
02:15:14,941 --> 02:15:19,695
I've given her my heart
kissing her in the dark
1280
02:15:19,987 --> 02:15:24,742
Her father didn't want me
1281
02:15:26,369 --> 02:15:34,377
But she smiled at me from afar
1282
02:15:44,262 --> 02:15:48,266
When you've finished this wall...
1283
02:15:48,766 --> 02:15:50,643
where will you work next?
1284
02:15:51,018 --> 02:15:53,020
Wherever there's work.
1285
02:15:53,229 --> 02:15:57,024
With winter coming on,
there's little to do.
1286
02:15:57,275 --> 02:16:00,236
I may go to Catania or Siracusa.
1287
02:16:01,154 --> 02:16:04,282
Well, I'll say good-bye now.
Mother is waiting.
1288
02:16:05,783 --> 02:16:08,411
Nicola, remember when you said...
1289
02:16:08,536 --> 02:16:10,788
that now that we were rich...
1290
02:16:10,913 --> 02:16:14,041
you were too poor to marry me?
1291
02:16:17,503 --> 02:16:19,881
See how rich we've become?
1292
02:16:19,922 --> 02:16:23,176
We don't even own
our four bare walls...
1293
02:16:24,177 --> 02:16:26,387
or a tile off the roof of our house.
1294
02:16:26,804 --> 02:16:29,182
I don't care, Mara.
1295
02:16:30,433 --> 02:16:33,686
If I could do
what my heart tells me...
1296
02:16:34,020 --> 02:16:36,272
I know what I'd do.
1297
02:16:39,692 --> 02:16:42,486
Now things have changed.
1298
02:16:43,196 --> 02:16:45,990
I can no longer hope to marry.
1299
02:16:50,369 --> 02:16:52,121
It's God's will.
1300
02:16:53,497 --> 02:16:56,500
You're from a better family than me.
1301
02:16:56,584 --> 02:16:59,086
You're from a family of owners.
1302
02:16:59,879 --> 02:17:02,381
But now that you have nothing...
1303
02:17:02,882 --> 02:17:05,593
with my strong back
and hard work...
1304
02:17:05,885 --> 02:17:08,387
you'd never lack for bread.
1305
02:17:09,222 --> 02:17:11,390
Forgive me, Mara...
1306
02:17:12,475 --> 02:17:14,644
for saying such things.
1307
02:17:24,237 --> 02:17:26,739
When you come back to town...
1308
02:17:26,906 --> 02:17:30,284
come by the house we're moving to.
1309
02:17:37,667 --> 02:17:39,543
Good-bye, Nicola.
1310
02:17:49,887 --> 02:17:52,306
I have to go.
1311
02:18:09,073 --> 02:18:11,826
Is this to go in the trunk?
1312
02:19:03,377 --> 02:19:06,714
Now they must leave their house...
1313
02:19:08,132 --> 02:19:11,886
in which so many Valastros
were born and died.
1314
02:19:13,763 --> 02:19:16,015
They must turn their back
on those walls...
1315
02:19:16,474 --> 02:19:21,395
and on those stones worn smooth
by their daily steps.
1316
02:19:41,999 --> 02:19:44,168
Let's go, Mother.
1317
02:22:06,560 --> 02:22:12,024
On behalf of everyone, I would like
to thank our noble baroness...
1318
02:22:21,575 --> 02:22:24,203
who kindly accepted
our invitation...
1319
02:22:24,328 --> 02:22:27,540
to the christening of our new boats.
1320
02:22:28,207 --> 02:22:32,920
These boats will provide work
for ten crews.
1321
02:22:45,099 --> 02:22:48,727
Here in Acitrezza...
1322
02:22:49,228 --> 02:22:53,983
we're good, hard workers.
1323
02:23:04,326 --> 02:23:08,622
Except for someone
who's been touched in the head...
1324
02:23:08,747 --> 02:23:11,625
and wants to go his own way.
1325
02:23:16,839 --> 02:23:20,718
Long live our chief!
1326
02:23:26,140 --> 02:23:30,519
Our thanks
to the people of Acitrezza...
1327
02:23:30,603 --> 02:23:33,731
for helping to christen
our new boats.
1328
02:25:40,023 --> 02:25:44,361
Now the Valastros have
nothing left but their tears.
1329
02:25:45,654 --> 02:25:50,409
One day 'Ntoni goes down
to the caulker's to see his old boat.
1330
02:25:51,785 --> 02:25:55,748
Hello, 'Ntoni.
1331
02:26:33,786 --> 02:26:35,454
There she was...
1332
02:26:35,579 --> 02:26:38,832
with her proud planks
whose knots he knew so well.
1333
02:26:51,720 --> 02:26:54,348
There's where Cola used to sit,
and Grandpa...
1334
02:26:54,973 --> 02:26:58,977
and Vanni, and even little Alfio,
the boat boy.
1335
02:27:01,104 --> 02:27:04,608
Just like their house,
their boat had now passed...
1336
02:27:04,733 --> 02:27:07,361
into the hands of strangers.
1337
02:27:11,073 --> 02:27:14,743
- What do you want?
- This is your boat, isn't it?
1338
02:27:15,994 --> 02:27:17,871
We're fixing it up for you.
1339
02:27:17,955 --> 02:27:20,332
That's nice, but...
1340
02:27:20,457 --> 02:27:23,877
I don't have the money to pay for it.
You know that, don't you?
1341
02:27:24,711 --> 02:27:27,506
I know.
Everyone says you're poor.
1342
02:27:37,140 --> 02:27:40,352
They don't like you in the village.
1343
02:27:41,395 --> 02:27:43,480
I know.
1344
02:27:46,233 --> 02:27:49,278
I'd help you if I could.
1345
02:27:49,403 --> 02:27:52,906
How could you help me?
1346
02:27:53,532 --> 02:27:57,411
Those who could help me
are envious of each other.
1347
02:27:58,120 --> 02:28:02,541
They don't understand that
what I did was for all their sakes...
1348
02:28:02,749 --> 02:28:04,668
not just for mine alone...
1349
02:28:04,793 --> 02:28:07,546
so now they've abandoned me.
1350
02:28:07,671 --> 02:28:11,550
Some are after my flesh,
others are after my bones.
1351
02:28:23,020 --> 02:28:25,522
This boat belonged to my family...
1352
02:28:25,564 --> 02:28:27,691
but now she's in bad shape.
1353
02:28:27,816 --> 02:28:31,028
They say it's my own fault.
1354
02:28:31,069 --> 02:28:34,031
But one day they'll see
I was right...
1355
02:28:34,448 --> 02:28:39,328
and that the day I lost it all
will become a good
thing for everyone.
1356
02:28:42,331 --> 02:28:44,917
We have to learn
to care for each other...
1357
02:28:45,042 --> 02:28:47,461
and unite for our common good.
1358
02:28:47,586 --> 02:28:51,089
Only then can we go forward.
1359
02:28:58,597 --> 02:29:01,600
"I'd help you if I could."
1360
02:29:04,102 --> 02:29:07,481
Those were the first kind words
'Ntoni had heard in a long time.
1361
02:29:08,440 --> 02:29:10,067
But no one can help him...
1362
02:29:10,192 --> 02:29:14,696
to care for each
other and unites for
the common good.
1363
02:29:14,863 --> 02:29:18,492
Until then, 'Ntoni must find
in himself the courage to start over.
1364
02:29:19,868 --> 02:29:21,495
'Ntoni!
1365
02:29:23,121 --> 02:29:26,124
Come see your boat again soon!
1366
02:30:32,190 --> 02:30:34,443
Were you going to sell this?
1367
02:30:39,573 --> 02:30:41,533
Wait.
1368
02:32:22,134 --> 02:32:24,302
Alfio, come here!
1369
02:32:29,933 --> 02:32:32,018
Stop looking at that.
1370
02:32:32,144 --> 02:32:34,437
It'll only make you hungrier.
1371
02:33:48,011 --> 02:33:51,848
Well, look who's here!
Old starvation-face!
1372
02:33:52,140 --> 02:33:56,019
Hunger drives the wolf
from his lair, eh?
1373
02:33:56,269 --> 02:33:58,730
Let him pass!
1374
02:34:01,733 --> 02:34:04,486
Move back, all the way back!
1375
02:34:04,611 --> 02:34:07,155
'Ntoni, my boy, come in!
1376
02:34:07,280 --> 02:34:09,658
look who's here!
1377
02:34:11,409 --> 02:34:14,412
The lost lamb
has returned to the fold!
1378
02:34:14,746 --> 02:34:18,792
'Ntoni! The one who wanted
to drag everyone else
down with him.
1379
02:34:23,255 --> 02:34:26,299
You see now
that your ideas don't work?
1380
02:34:26,800 --> 02:34:29,678
I'm putting together crews
for four fleets.
1381
02:34:29,928 --> 02:34:32,180
There's a place for you.
1382
02:34:33,181 --> 02:34:35,183
Want to sign on?
1383
02:34:35,684 --> 02:34:38,186
Yes, I do.
1384
02:34:38,645 --> 02:34:41,439
Just you, or your brothers too?
1385
02:34:44,901 --> 02:34:49,698
With my brothers Vanni and Alfio
as my helpers.
1386
02:34:54,452 --> 02:34:58,665
look at the mother hen
with all her chicks!
1387
02:34:59,708 --> 02:35:02,544
Come on,
I'll take the whole flock!
1388
02:35:08,216 --> 02:35:10,552
We know.
1389
02:35:20,478 --> 02:35:24,607
Lorenzo, assign them
to Menicuccio's boat.
1390
02:35:26,109 --> 02:35:28,236
Will that be all right, 'Ntoni?
1391
02:35:29,112 --> 02:35:31,448
Menicuccio's got a good crew.
1392
02:35:31,573 --> 02:35:33,450
Go ahead and sign up.
1393
02:35:34,576 --> 02:35:37,495
'Ntoni, didn't you once tell me...
1394
02:35:37,871 --> 02:35:43,126
that you'd rather starve to death
than work for us again?
1395
02:35:53,470 --> 02:35:55,013
Where do I sign?
1396
02:35:55,138 --> 02:35:57,515
Here. And sign
for your brothers too.
1397
02:35:59,100 --> 02:36:01,644
- You'll get full pay.
- What about my brothers?
1398
02:36:01,770 --> 02:36:04,606
The crews are full.
I can't change them now.
1399
02:36:05,774 --> 02:36:09,027
Vanni gets half pay. Little Alfio
gets quarter pay as a boat boy.
1400
02:36:10,403 --> 02:36:12,155
All right?
1401
02:36:29,672 --> 02:36:33,301
Uncle Giovanni, you'll work the oars
in Rosso's crew at full pay.
1402
02:36:33,426 --> 02:36:37,055
- Fore or aft?
- If you don't like it, see Raimondo.
1403
02:36:41,684 --> 02:36:46,189
Why can't I sit aft, like I used to?
It's not right!
1404
02:36:46,523 --> 02:36:49,901
Thank God we're taking you at all!
1405
02:36:50,193 --> 02:36:54,572
If you're gonna start complaining,
you can buy your own boat too!
1406
02:36:55,824 --> 02:37:00,078
Here's another starving man
coming to be rescued!
1407
02:37:04,457 --> 02:37:07,961
Carmelo, you only come to us
when you're starving, eh?
1408
02:37:08,086 --> 02:37:11,172
Here's some bread.
Eat, my friend!
1409
02:37:12,966 --> 02:37:15,844
We're really very easy
to get along with!
1410
02:37:16,302 --> 02:37:18,096
You'll go with Pappalardo's crew.
1411
02:37:18,471 --> 02:37:22,308
We just want to give everyone
a chance to earn his daily bread.
1412
02:37:22,350 --> 02:37:25,228
Right, Raimondo?
We want to help everyone!
1413
02:37:28,231 --> 02:37:30,316
Next!
1414
02:37:33,987 --> 02:37:35,989
- Bless me, Mother.
- Blessings.
1415
02:37:47,584 --> 02:37:49,461
- Bless me, Mother.
- Blessings.
1416
02:37:50,086 --> 02:37:52,005
Take this, 'Ntoni.
1417
02:38:03,892 --> 02:38:05,727
Sister...
1418
02:38:07,770 --> 02:38:10,523
it's good weather for anchovies.
1419
02:38:21,784 --> 02:38:23,870
- Bless me, Mother.
- Blessings.
1420
02:38:32,128 --> 02:38:35,298
So the Valastros start over again...
1421
02:38:35,548 --> 02:38:37,884
and return to the sea.
1422
02:38:39,260 --> 02:38:43,681
Bitter is the sea,
and it's at sea that a sailor dies.
1423
02:40:00,383 --> 02:40:05,847
THE END
100264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.