All language subtitles for Konteyner.S03.E01.WEB-DL.1080p.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,758 --> 00:00:13,257 (Марина) -У нас контракт. Это наш ребёнок, ты его для нас вынашиваешь. 2 00:00:13,508 --> 00:00:16,921 -Просто живёте с нами в хороших условиях, где о вас заботятся. 3 00:00:17,172 --> 00:00:20,966 Миллион рублей сверху. Без клиник, без процентов, чисто вам. 4 00:00:21,352 --> 00:00:25,453 (Игорь) -Сашуня, ты? Приехал в столицу, с семьёй воссоединиться, дочь увидеть. 5 00:00:25,851 --> 00:00:29,031 -Может, объяснишь мне, что происходит? -Всё нормально. 6 00:00:33,405 --> 00:00:36,742 Я так перед вами накосячила. Вас во всё это втянула. 7 00:00:37,035 --> 00:00:39,410 Я убийца, вынашивающая вашего ребёнка. 8 00:00:39,756 --> 00:00:43,039 Он должен был забрать деньги и исчезнуть из нашей жизни. 9 00:00:43,290 --> 00:00:45,601 -Я кое-что узнала про Сашу - она нам врёт. 10 00:00:45,852 --> 00:00:49,117 Аня не её сестра, и история с мамой и квартирой тоже враньё. 11 00:00:49,368 --> 00:00:52,297 -Вас никто не просит его сдавать. Речь о сотрудничестве. 12 00:00:52,905 --> 00:00:55,406 -Белозёров Вадим Юрьевич? Вы задержаны. 13 00:00:55,657 --> 00:00:58,476 (Саша) -Если я подпишу отказ, они отдадут ребёнка кому угодно. 14 00:00:58,727 --> 00:01:00,680 -Но это бизнес. Не все забирают заказ. 15 00:01:01,304 --> 00:01:04,443 -Я глупость совершила, да? -Вас ищут, и рано или поздно... 16 00:01:04,694 --> 00:01:06,194 Вам есть куда спрятаться? 17 00:01:06,445 --> 00:01:09,875 -Квартира чья? -Матери моей. Зато про неё никто не знает. 18 00:01:11,453 --> 00:01:14,546 (Вадим) -Передашь - и чистосердечное окажется у тебя в руках. 19 00:01:14,797 --> 00:01:17,789 (Дима) -Пересечься с твоей дочкой лишний раз очень заманчиво. 20 00:01:18,040 --> 00:01:19,540 (Роберт) -Сестра? (Ева) -Подруга. 21 00:01:19,791 --> 00:01:22,430 Она несовершеннолетняя, даже не смотри в её сторону. 22 00:01:22,681 --> 00:01:24,993 (Марина) -Я готова дать против него показания. 23 00:01:25,244 --> 00:01:29,063 -Я переписал все активы. Так что всё, что моё - теперь твоё. 24 00:01:29,616 --> 00:01:33,867 Путь-то твой до Москвы был извилистый. Работа в эскорте, если не ошибаюсь. 25 00:01:36,180 --> 00:01:38,593 -Мне надо переосмыслить 14 лет своей жизни! 26 00:01:38,844 --> 00:01:42,492 -Ань, ты что, до сих пор не поняла? Он расстался с тобой за деньги. 27 00:01:42,743 --> 00:01:44,836 Виталь, это не твой ребёнок. Даже не мой! 28 00:01:45,087 --> 00:01:48,507 -У нас ордер на ваш арест по подозрению в покушении на убийство. 29 00:01:48,758 --> 00:01:52,906 -Вадим Юрьевич попросил использовать яйцеклетку Саши? Полагаю, без её ведома? 30 00:01:53,344 --> 00:01:56,491 Получается, в результате она отдаёт своего ребёнка. 31 00:01:56,910 --> 00:01:58,410 Так вообще можно? 32 00:02:08,992 --> 00:02:10,492 -Привет, сыночек. 33 00:02:13,679 --> 00:02:15,616 Ты мне сегодня снова приснился. 34 00:02:20,842 --> 00:02:22,342 Я очень скучаю. 35 00:02:26,687 --> 00:02:30,311 Психолог посоветовала продолжать снимать видео. 36 00:02:31,737 --> 00:02:33,487 Говорит, должно стать легче. 37 00:02:37,195 --> 00:02:38,695 Но... 38 00:02:39,195 --> 00:02:40,845 Сегодня тебе полгодика, 39 00:02:43,409 --> 00:02:44,909 и я очень скучаю. 40 00:02:48,500 --> 00:02:52,195 Ну, то, что я суррогатная мама, ты знаешь. 41 00:02:53,570 --> 00:02:56,053 То, что ты мой сыночек - тоже. 42 00:03:03,094 --> 00:03:04,594 Надеюсь, 43 00:03:05,055 --> 00:03:06,630 ты вырастешь умничкой... 44 00:03:11,218 --> 00:03:13,343 И когда-нибудь узнаешь всю правду. 45 00:04:14,265 --> 00:04:16,625 -Ой, а кто у нас хочет кушать? 46 00:04:17,551 --> 00:04:19,402 А кто у нас ротик откроет 47 00:04:19,653 --> 00:04:22,938 и за папочку покушает, за папу! 48 00:04:23,697 --> 00:04:25,508 И ещё раз за папу! 49 00:04:26,187 --> 00:04:29,961 Ой-ой! За папочку, за папочку! Молодец! 50 00:04:47,005 --> 00:04:48,505 -Доброе утро. -Доброе. 51 00:04:48,756 --> 00:04:52,354 -Доброе утро. А мы папу провожаем на работу! 52 00:04:52,605 --> 00:04:56,224 Папа, пока-пока, хорошего дня! 53 00:04:57,055 --> 00:04:58,555 -Кофе? 54 00:04:58,837 --> 00:05:00,337 -Нет, спасибо. 55 00:05:00,981 --> 00:05:02,950 -Может, что-то особенное на ужин? 56 00:05:03,201 --> 00:05:05,264 -Доверяю вашему вкусу. -Благодарю. 57 00:05:19,428 --> 00:05:21,365 Доброе утро. -С молоком? 58 00:05:21,616 --> 00:05:23,116 -Кофе, чёрный. 59 00:05:24,087 --> 00:05:27,447 Подождите, вы оставили вчера на столе, а машина в гараже. 60 00:05:37,513 --> 00:05:39,029 Рома, Рома! 61 00:05:39,280 --> 00:05:42,881 -Чего? Вадим Юрьевич сказал, что доверяет твоему вкусу. Это он обо мне! 62 00:05:43,132 --> 00:05:44,677 -Да? Подслушивал, что ли? 63 00:05:44,928 --> 00:05:47,868 -Мне надо быть в курсе всего, я же мужчина в доме. 64 00:05:48,310 --> 00:05:49,810 -Ой, мамочки! 65 00:06:10,613 --> 00:06:12,488 -Добрый день, служба доставки. 66 00:06:13,180 --> 00:06:16,961 Вы заказывали круглозёрный рис, а есть только длиннозёрный. 67 00:06:20,342 --> 00:06:22,382 Да. В том же количестве? 68 00:06:24,007 --> 00:06:28,452 Хорошо, спасибо. Извините за беспокойство, курьер скоро будет у вас. 69 00:06:29,992 --> 00:06:32,506 (звонок телефона) 70 00:06:34,985 --> 00:06:36,485 Да? 71 00:06:36,823 --> 00:06:39,219 Да-да, могу. Я ждала вашего звонка. 72 00:06:44,125 --> 00:06:48,756 Нет, образования нет, но давайте мы с вами встретимся, и я... 73 00:06:52,102 --> 00:06:55,531 Если вопрос в зарплате, давайте... Я могу... 74 00:07:00,091 --> 00:07:01,771 Ладно, хорошо, я поняла. 75 00:07:03,940 --> 00:07:05,440 Угу. 76 00:07:14,304 --> 00:07:16,733 (настороженная музыка) 77 00:07:30,123 --> 00:07:32,006 (сигнал таймера) 78 00:07:49,249 --> 00:07:51,256 (открывается дверь) -Есть кто? 79 00:07:51,905 --> 00:07:54,467 Девочки, есть кто-нибудь? Мы с проверкой. 80 00:07:55,608 --> 00:07:57,287 -Ты смотри, они курят здесь 81 00:07:57,538 --> 00:08:00,764 и оставляют окно открытым, чтобы выветрилось быстрее. 82 00:08:02,911 --> 00:08:04,623 -Здрасте. -Здравствуй, Анечка. 83 00:08:04,874 --> 00:08:06,569 У тебя всё хорошо? -Да, спасибо. 84 00:08:06,820 --> 00:08:08,624 -А ты не курила там, случайно? 85 00:08:09,544 --> 00:08:11,084 -Нет. -Анна Константиновна! 86 00:08:11,335 --> 00:08:14,991 Золотые медалистки не курят. -Может, она не туда свернула. 87 00:08:15,242 --> 00:08:17,936 Потом, они сейчас курят эти дудки электронные, 88 00:08:18,187 --> 00:08:20,874 от них и запаха нет. Я не пойму - курили, не курили. 89 00:08:21,275 --> 00:08:26,382 -Датчики дыма можно, конечно, включить, но каждые 5 минут на сигнализацию бегать... 90 00:08:51,759 --> 00:08:53,259 -Угостишь? 91 00:08:53,510 --> 00:08:55,573 И зажигалку дай, я потом принесу. 92 00:09:10,990 --> 00:09:12,670 -Ты же вроде не курила. 93 00:09:13,518 --> 00:09:16,216 Да кури-кури, я тебе даже составлю компанию. 94 00:09:16,550 --> 00:09:18,050 Угостишь? 95 00:09:22,271 --> 00:09:25,672 А, последняя? Нет, последнее я у тебя забирать не буду. 96 00:09:25,972 --> 00:09:27,847 -А чего так? Всегда же хотела. 97 00:09:28,464 --> 00:09:30,513 -Я? Да у тебя нет ничего. 98 00:09:31,396 --> 00:09:34,021 Я наоборот, можно сказать, пришла вернуть. 99 00:09:34,364 --> 00:09:35,864 Точнее поделиться. 100 00:09:37,504 --> 00:09:39,247 -Я в ваших схемах не участвую. 101 00:09:39,498 --> 00:09:42,621 -Схема не наша, а моя. А ты в моей ни разу не участвовала. 102 00:09:42,872 --> 00:09:44,723 Кстати, зря, я тебе предлагала. 103 00:09:44,974 --> 00:09:46,912 Согласилась бы, слушалась меня. 104 00:09:47,499 --> 00:09:49,179 Всё было бы по-другому. 105 00:09:50,849 --> 00:09:52,349 (вскрикивает) 106 00:09:53,990 --> 00:09:56,365 Ну, ты... Привыкла, да, уже, наверное? 107 00:09:58,238 --> 00:09:59,918 -Самоутверждаться пришла? 108 00:10:00,443 --> 00:10:03,294 Что тебе от меня нужно? Я выполнила свой заказ. 109 00:10:03,545 --> 00:10:07,298 -Он тебя отблагодарил за наследника? Или нравится среди крыс жить? 110 00:10:07,549 --> 00:10:10,669 Вот никогда не поверю, что тебя деньги не интересуют. 111 00:10:10,920 --> 00:10:13,833 Тебе дочке скоро поступать. Вы же общаетесь? 112 00:10:14,593 --> 00:10:18,130 Прости, я просто не так пристально слежу за твоей жизнью. 113 00:10:18,504 --> 00:10:20,528 -Только о деньгах думаешь? -А ты? 114 00:10:20,910 --> 00:10:23,786 Что ты строишь из себя? Жизнь - это про деньги. 115 00:10:24,418 --> 00:10:26,668 Или ты какой-то другой смысл знаешь? 116 00:10:28,159 --> 00:10:31,975 Я понимаю, ты, в отличие от меня, ничего не потеряла. 117 00:10:33,222 --> 00:10:35,097 А меня Вадим оставил ни с чем. 118 00:10:35,435 --> 00:10:37,115 Он просто вышвырнул меня. 119 00:10:37,974 --> 00:10:41,755 Поэтому я тебе обещаю, что всё полученное мы делим пополам. 120 00:10:42,646 --> 00:10:45,209 И это я ещё не говорю про своего ребёнка. 121 00:10:48,521 --> 00:10:50,021 -Правильно. 122 00:10:50,272 --> 00:10:51,772 -Что? 123 00:10:52,749 --> 00:10:56,473 -Хочешь растоптать Вадима, а сама ничего не знаешь. 124 00:10:56,786 --> 00:10:58,436 Зовёшь меня в команду. 125 00:10:59,898 --> 00:11:01,398 Ребёнок не твой. 126 00:11:03,697 --> 00:11:05,197 Что? 127 00:11:05,582 --> 00:11:08,613 Знаешь, если кто-то пострадал из-за этой истории, 128 00:11:08,864 --> 00:11:11,255 то это я, моя семья, мой друг. А ты... 129 00:11:11,567 --> 00:11:13,380 -Что значит - ребёнок не мой? 130 00:11:15,036 --> 00:11:18,646 -На твоём месте я бы поискала смысл жизни в чём-то другом. 131 00:11:19,279 --> 00:11:21,716 Может, и на крыс посмотришь по-другому. 132 00:11:25,247 --> 00:11:27,490 -В смысле - ребёнок не мой? А чей? 133 00:11:43,965 --> 00:11:46,044 (врач) -Тошнота, головные боли? 134 00:11:46,419 --> 00:11:48,294 (Вадим) -Иногда головокружение. 135 00:11:48,826 --> 00:11:50,506 -Можете выделить причину? 136 00:11:50,911 --> 00:11:52,411 -В основном просто. 137 00:11:53,176 --> 00:11:54,676 Иногда от высоты. 138 00:11:54,961 --> 00:11:57,273 -Ну, это психологическое, от падения. 139 00:11:59,919 --> 00:12:01,856 Могу увеличить дозу препаратов, 140 00:12:02,107 --> 00:12:04,920 чтобы исключить необоснованные головокружения. 141 00:12:05,171 --> 00:12:06,671 -Да. Давайте. 142 00:12:07,286 --> 00:12:10,341 -В вашем состоянии лучше исключить любой стресс. 143 00:12:11,435 --> 00:12:13,497 -Легче увеличить дозу препаратов. 144 00:12:13,748 --> 00:12:15,248 -Вадим Юрьевич! 145 00:12:16,107 --> 00:12:18,044 -Просто выпиши всё необходимое. 146 00:12:19,193 --> 00:12:22,673 Ты хочешь сделать из меня восковую фигуру, а я так не могу. 147 00:12:24,294 --> 00:12:27,107 У меня работа, на ней стресс, это естественно. 148 00:12:27,849 --> 00:12:29,536 Я буду жить прежней жизнью, 149 00:12:29,787 --> 00:12:32,162 как бы ты ни старался меня отговорить. 150 00:12:33,584 --> 00:12:36,279 (звонок телефона) 151 00:12:53,411 --> 00:12:54,911 -"Серёня"? 152 00:12:56,427 --> 00:12:57,927 -Дурак, блин. 153 00:12:58,935 --> 00:13:00,435 Алло! 154 00:13:01,997 --> 00:13:03,497 На работе. 155 00:13:05,380 --> 00:13:06,880 На совещании была. 156 00:13:09,289 --> 00:13:10,789 Да на работе я! 157 00:13:13,670 --> 00:13:15,990 Приезжай проверь, если заняться нечем. 158 00:13:19,268 --> 00:13:21,518 Слушай, с таким доверием иди в жопу. 159 00:13:26,526 --> 00:13:28,026 -У тебя парень есть? 160 00:13:29,791 --> 00:13:33,031 -А ты святошу из себя строишь? У тебя что, девушки нет? 161 00:13:34,238 --> 00:13:36,497 -Свободен, как птица в ясном небе. 162 00:13:38,294 --> 00:13:41,414 -Ты это малолеткам каким-нибудь заливай, мне не надо. 163 00:13:43,124 --> 00:13:45,812 А ты резинками принципиально не пользуешься? 164 00:13:48,750 --> 00:13:50,430 -Ощущения не те в резинке. 165 00:13:50,945 --> 00:13:52,544 -Ты дурак? -Нет. 166 00:13:53,417 --> 00:13:54,917 Но ведь так и есть. 167 00:13:58,089 --> 00:14:01,389 -В следующий раз презервативов не будет - я не останусь. 168 00:14:02,263 --> 00:14:04,076 -Значит, следующий раз будет? 169 00:14:09,637 --> 00:14:11,137 (хлопает дверь) 170 00:14:19,435 --> 00:14:21,802 А, настолько соскучилась? 171 00:14:27,786 --> 00:14:29,708 -Да. -Привет, солнышко. 172 00:14:30,130 --> 00:14:31,810 -Я тебе сто раз звонила. 173 00:14:32,099 --> 00:14:35,591 -Ну извини, мне в школу не надо, могу и подольше поспать. 174 00:14:36,387 --> 00:14:37,887 Соскучилась? 175 00:14:38,138 --> 00:14:40,201 Что-то случилось, Ань? -Что "Ань"? 176 00:14:42,101 --> 00:14:43,781 -Ну ты обиделась, что ли? 177 00:14:44,630 --> 00:14:46,443 Да брось, детский сад. 178 00:14:46,872 --> 00:14:49,974 -Не могу говорить, я в школе. -А я слышу, что нет. 179 00:14:50,669 --> 00:14:54,149 -Я в школе. Не веришь - приезжай проверь. Что за недоверие? 180 00:15:11,763 --> 00:15:14,575 (по телефону) -Лаборатория "Ген жизни", Ирина. 181 00:15:14,826 --> 00:15:18,481 Чем могу помочь? -Здравствуйте, а у вас можно анализы сдать? 182 00:15:19,005 --> 00:15:20,865 Анонимно. -Разумеется. 183 00:15:21,848 --> 00:15:25,372 Скажите, пожалуйста, какие именно анализы вас интересуют? 184 00:15:26,026 --> 00:15:27,526 -Ну, кровь там... 185 00:15:27,833 --> 00:15:29,888 На беременность... -Да, конечно. 186 00:15:30,194 --> 00:15:34,097 Должна вас оповестить, что в случае обнаружения ВИЧ или гепатитов 187 00:15:34,348 --> 00:15:36,151 нужно будет вставать на учёт. 188 00:15:36,402 --> 00:15:41,773 Также анонимная сдача не позволяет получить документы для госпитализации или аборта. 189 00:15:42,599 --> 00:15:46,439 Я ответила на ваш вопрос? Могу проконсультировать по стоимости... 190 00:15:54,951 --> 00:15:58,263 (Глеб) -Может начаться волнение инвесторов, а это ни к чему. 191 00:15:59,130 --> 00:16:02,528 Таким образом, я бы вывел эту часть акций миноритариям, 192 00:16:02,779 --> 00:16:06,091 чтобы избежать всяческих ненужных вопросов и проверок. 193 00:16:08,753 --> 00:16:10,253 -Нет. 194 00:16:10,801 --> 00:16:13,921 -Простите, но хотелось бы более развёрнутого ответа. 195 00:16:14,466 --> 00:16:15,966 -Глеб, ну а толку? 196 00:16:16,217 --> 00:16:19,397 Тебе что развёрнутый, что завёрнутый - результат один. 197 00:16:19,648 --> 00:16:23,728 Ты продолжаешь мне пихать старые схемы, от которых я хочу избавиться. 198 00:16:24,779 --> 00:16:28,849 -Я просто действую проверенными методами и лишь на благо компании. 199 00:16:30,388 --> 00:16:32,411 -Простите, не хотел отвлекать. 200 00:16:33,208 --> 00:16:36,083 Я тут пока присяду, а вы продолжайте, меня нет. 201 00:16:36,334 --> 00:16:37,834 -Дим, выйди. 202 00:16:40,079 --> 00:16:42,642 -Я правда не хотел помешать, я тихонечко. 203 00:16:43,935 --> 00:16:46,224 -Выйди, у нас совещание. 204 00:16:48,669 --> 00:16:50,458 -Ну я вижу. А... 205 00:16:52,012 --> 00:16:54,747 Просто я думал... -Мы вообще-то тоже пытаемся. 206 00:16:55,334 --> 00:16:58,334 Выйди, пожалуйста, тебя пригласят, когда я закончу. 207 00:17:00,958 --> 00:17:03,208 -Ну, окей. Пойду кофе попью. 208 00:17:07,770 --> 00:17:12,030 -Очень жаль, что приходится повторять. Я думала, мы уяснили этот момент. 209 00:17:17,540 --> 00:17:19,915 Ваши с отцом схемы я здесь не приемлю. 210 00:17:20,166 --> 00:17:23,396 Компания успешно функционирует под моим руководством, 211 00:17:23,647 --> 00:17:26,335 и я не позволю твоими руками всё испортить. 212 00:17:29,538 --> 00:17:31,476 Ищите другой выход из ситуации. 213 00:17:35,359 --> 00:17:36,859 Что ж! 214 00:17:38,583 --> 00:17:40,985 (угрюмая музыка) 215 00:17:59,893 --> 00:18:02,782 (нежная музыка) 216 00:18:33,950 --> 00:18:36,821 (настороженная музыка) 217 00:18:40,318 --> 00:18:42,130 -Так, сидите здесь, я сейчас. 218 00:18:44,364 --> 00:18:45,864 Закрой ворота. 219 00:18:46,388 --> 00:18:47,888 (охранник) -Что? 220 00:18:48,497 --> 00:18:49,997 -Ворота закрой! 221 00:18:54,576 --> 00:18:57,138 -Спасибо, что не приказали стрелять. 222 00:18:58,569 --> 00:19:00,069 -Свободен. 223 00:19:01,860 --> 00:19:03,435 Мы же договаривались. 224 00:19:03,982 --> 00:19:05,482 -Я иду с работы. 225 00:19:05,817 --> 00:19:07,317 -Вы живёте не здесь. 226 00:19:08,219 --> 00:19:10,032 -Кто сказал, что я иду домой? 227 00:19:10,646 --> 00:19:13,521 Или ваш хозяин не приказал вам выучить маршрут? 228 00:19:14,330 --> 00:19:15,830 -Он мне не хозяин. 229 00:19:16,269 --> 00:19:17,949 -Да, я тоже так говорила. 230 00:19:18,980 --> 00:19:21,880 Вообще забавно, как мы с вами поменялись ролями. 231 00:19:23,073 --> 00:19:24,753 И как вам на той стороне? 232 00:19:25,114 --> 00:19:28,294 -Саш, справедливости ради, я никогда не был на вашей. 233 00:19:28,545 --> 00:19:30,232 -Теперь просто тупо на его? 234 00:19:30,950 --> 00:19:34,250 -Прошу вас, я и так много сделал, чтобы вас не посадили. 235 00:19:35,207 --> 00:19:37,582 -Видимо, я должна сказать вам спасибо? 236 00:19:38,027 --> 00:19:40,902 За то, что сначала оплодотворили по беспределу, 237 00:19:41,286 --> 00:19:43,091 теперь не отдаёте моего ребёнка. 238 00:19:43,342 --> 00:19:45,967 -Прошу вас, прекратите следить за малышом. 239 00:19:46,218 --> 00:19:48,781 -За моим малышом. -Перестаньте, прошу вас. 240 00:19:49,380 --> 00:19:53,630 А то я могу и, как в прошлый раз, не договориться с Вадимом Юрьевичем, 241 00:19:54,638 --> 00:19:57,808 чтобы он не возбуждал уголовное дело. Похищение ребёнка - это... 242 00:19:58,059 --> 00:19:59,865 -Моего ребёнка! -Прошу вас! 243 00:20:03,250 --> 00:20:05,938 -Слушайте, я не понимаю, как так произошло? 244 00:20:07,400 --> 00:20:08,900 Вы же помогали. 245 00:20:09,803 --> 00:20:11,803 Вы мне сами обо всём рассказали. 246 00:20:12,054 --> 00:20:13,554 Что случилось? 247 00:20:16,793 --> 00:20:18,434 -Я слышал один разговор. 248 00:20:18,685 --> 00:20:22,804 Как понимаю, освобождение вашего друга - это вопрос одного-двух дней. 249 00:20:42,677 --> 00:20:45,122 -О! Вадим Юрьевич! 250 00:20:46,079 --> 00:20:48,451 Красив! Элегантен! 251 00:20:49,099 --> 00:20:51,841 С тросточкой, боже мой! Здравствуй! 252 00:20:54,278 --> 00:20:55,981 Голоден, есть будешь? 253 00:20:56,309 --> 00:20:58,513 -Нет, спасибо. -Садись. Садись. 254 00:21:06,622 --> 00:21:10,021 Ну, как осваиваешься на новом месте? 255 00:21:12,700 --> 00:21:14,200 -А оно точно моё? 256 00:21:15,197 --> 00:21:16,807 -Не понял. В смысле? 257 00:21:18,060 --> 00:21:20,872 -Табличка на двери который день не появляется. 258 00:21:22,466 --> 00:21:23,966 -Вадим, 259 00:21:24,404 --> 00:21:26,693 табличка - это формальность. 260 00:21:27,897 --> 00:21:29,397 Ты же в кабинете. 261 00:21:30,386 --> 00:21:32,568 К делам приступил? Верно? 262 00:21:33,489 --> 00:21:34,989 -Верно. 263 00:21:36,216 --> 00:21:37,716 -Меня вот это 264 00:21:38,146 --> 00:21:40,146 больше твоей таблички беспокоит. 265 00:21:43,021 --> 00:21:44,671 -Да ничего критичного. 266 00:21:45,691 --> 00:21:47,371 Врач сказал, всё пройдёт. 267 00:21:48,646 --> 00:21:51,052 -Врачи говорят - врачам надо верить. 268 00:21:52,411 --> 00:21:53,911 А насчёт таблички. 269 00:21:54,442 --> 00:21:57,005 Сам понимаешь, идёт согласование наверху. 270 00:21:57,552 --> 00:21:59,240 -Не люблю неопределённости. 271 00:21:59,598 --> 00:22:01,278 -А я есть один не люблю. 272 00:22:01,598 --> 00:22:03,537 У каждого свои заскоки. 273 00:22:05,172 --> 00:22:06,672 С учётом того, 274 00:22:08,526 --> 00:22:10,206 что мы с тобой провернули, 275 00:22:11,458 --> 00:22:12,958 какие ведомства 276 00:22:13,476 --> 00:22:14,976 столкнули. 277 00:22:15,227 --> 00:22:16,727 Твоего этого... 278 00:22:17,309 --> 00:22:19,099 Алексея с его командой. 279 00:22:20,675 --> 00:22:22,175 Дай время. 280 00:22:22,426 --> 00:22:23,926 -Да, конечно. 281 00:22:26,746 --> 00:22:28,246 -Вадим, 282 00:22:29,540 --> 00:22:31,040 ты всё подчистил? 283 00:22:32,204 --> 00:22:34,759 Никаких хвостов не оставил? 284 00:22:36,951 --> 00:22:40,855 Нам ниоткуда ничего, не дай бог, не прилетит? 285 00:22:44,217 --> 00:22:45,717 -Всё под контролем. 286 00:23:05,550 --> 00:23:08,237 -Я же тебе говорила перестать их принимать. 287 00:23:11,148 --> 00:23:13,648 -Суррогатка сказала, что ребёнок не мой. 288 00:23:16,950 --> 00:23:19,637 -Ты ходила к суррогатке? Ты совсем, что ли? 289 00:23:20,744 --> 00:23:22,424 -Ты слышишь, что я говорю? 290 00:23:23,091 --> 00:23:25,175 -Ещё алкоголем запиваешь. Делаешь только хуже. 291 00:23:25,426 --> 00:23:29,122 -Чем что? Чем Кира, которая пыталась прострелить мне башку? 292 00:23:29,424 --> 00:23:31,174 Или растоптавший меня Вадим? 293 00:23:32,022 --> 00:23:34,997 -Приходя к этой челяди, ты показываешь свою слабость. 294 00:23:35,248 --> 00:23:37,686 И ещё веришь всему, что она наговорила. 295 00:23:37,937 --> 00:23:40,877 -Верю, потому что Вадим мог и не такое провернуть. 296 00:23:42,088 --> 00:23:43,738 -Тебе надо прекратить. 297 00:23:44,279 --> 00:23:47,771 -Она ещё так сказала, что это типа её ребёнок. 298 00:23:49,363 --> 00:23:52,051 Я не поняла, она что, специально это делает? 299 00:23:52,302 --> 00:23:53,802 Чтобы меня позлить? 300 00:23:54,053 --> 00:23:56,953 Вадим же не мог завести ребёнка не пойми от кого. 301 00:23:57,706 --> 00:23:59,643 -Даже если мог, что это меняет? 302 00:24:03,629 --> 00:24:06,529 Я тоже подсела на такие, когда твоего отца убили. 303 00:24:06,780 --> 00:24:09,467 Продолжишь принимать - превратишься в овоща. 304 00:24:16,030 --> 00:24:18,554 Ты куда? -Идейку мне подкинула. 305 00:24:28,287 --> 00:24:32,021 -Разрешите откланяться и просить личной аудиенции, ваша светлость. 306 00:24:32,272 --> 00:24:36,029 -То, как ты ворвался - это неправильно. -А то, как ты со мной говорила? 307 00:24:36,280 --> 00:24:38,405 -Я действовала по обстоятельствам. 308 00:24:39,114 --> 00:24:41,114 -Мне было неприятно. -Так бывает. 309 00:24:43,389 --> 00:24:44,889 -Реально? 310 00:24:45,349 --> 00:24:46,849 Да ты... 311 00:24:47,100 --> 00:24:48,600 Ты меня унизила. 312 00:24:51,311 --> 00:24:54,623 Ты свою власть им так показывала или что? 313 00:24:56,665 --> 00:24:59,959 Слушай, а давай придумаем какое-нибудь кодовое слово. 314 00:25:00,631 --> 00:25:04,623 Или знак. Я тебе подыграю - упаду на колени, буду молить о пощаде. 315 00:25:06,063 --> 00:25:07,563 А? 316 00:25:08,514 --> 00:25:10,833 -Дима, чего ты хочешь? -Я хочу тебе сказать, 317 00:25:11,084 --> 00:25:13,436 что ты очень сексуальна в очках. -Дима! 318 00:25:14,311 --> 00:25:16,185 -Ты посмотрела мой бизнес-план? 319 00:25:16,436 --> 00:25:17,936 -Не было времени. 320 00:25:23,371 --> 00:25:25,433 -И как мы пойдём сегодня на ужин? 321 00:25:25,771 --> 00:25:27,451 -Как все разы до этого. 322 00:25:27,818 --> 00:25:31,658 Это вообще твой бизнес-план, я к нему не имею никакого отношения, 323 00:25:31,909 --> 00:25:33,505 я планирую просто ужинать. 324 00:25:35,084 --> 00:25:38,400 -А что это за разделение на твоё-моё? Мы разве не вместе? 325 00:25:38,651 --> 00:25:40,151 -Дим... -Что "Дим"? 326 00:25:41,568 --> 00:25:45,560 Мне казалось, мы прошли стадию, когда я был нужен, чтобы позлить отца. 327 00:25:45,811 --> 00:25:47,491 Всё, позлили, он смирился. 328 00:25:48,105 --> 00:25:50,433 Может, мы как-то вместе будем уже? 329 00:25:51,520 --> 00:25:53,270 Строить наши планы, будущее? 330 00:25:54,774 --> 00:25:56,587 -Я с водителем, увидимся там. 331 00:25:58,659 --> 00:26:01,873 Будешь хорошо себя вести, ночью буду в очках. 332 00:26:11,044 --> 00:26:13,246 -Ева Вадимовна, машина внизу. -Спасибо. 333 00:26:13,497 --> 00:26:15,739 Аня, боже! Что ты не позвонила? 334 00:26:15,990 --> 00:26:18,066 -Да я просто хотела... -А... Так... 335 00:26:18,317 --> 00:26:19,888 Извини, я сейчас в запаре. 336 00:26:20,139 --> 00:26:23,168 Давай я попрошу тебя записать, и на недельке поболтаем. 337 00:26:23,419 --> 00:26:26,240 Или что-то срочное? -А... Да нет. 338 00:26:26,577 --> 00:26:28,842 -Отлично, тогда тебе назначат. -Угу. 339 00:26:37,586 --> 00:26:40,310 -Не обращай внимания, она сейчас так со всеми. 340 00:26:42,938 --> 00:26:44,438 Хочешь? 341 00:26:58,466 --> 00:27:01,036 (настороженная музыка) 342 00:27:01,998 --> 00:27:03,818 (водитель) -Дверь! -Сам закрой! 343 00:27:04,069 --> 00:27:05,749 И машину помой, воняет. 344 00:27:13,994 --> 00:27:15,494 -Что, опять следила? 345 00:27:17,252 --> 00:27:18,932 -Говорит, что случайно. 346 00:27:20,334 --> 00:27:23,754 -И что тогда вас побудило приехать ко мне в рабочее время? 347 00:27:24,428 --> 00:27:26,490 Что, эта история вечера не ждала? 348 00:27:26,741 --> 00:27:30,053 -Не хочу лезть в ваши отношения... -Ну вот и спасибо. 349 00:27:31,396 --> 00:27:34,696 Ваша задача - следить, чтобы с ребёнком было всё хорошо. 350 00:27:34,947 --> 00:27:37,498 Вы справляетесь, я доволен, остальное я сам. 351 00:27:38,459 --> 00:27:40,685 -Ну, я всё-таки... 352 00:27:41,545 --> 00:27:43,045 Мне чуток буквально. 353 00:27:46,194 --> 00:27:49,123 Может, встретитесь с ней? Поговорите? 354 00:27:50,248 --> 00:27:53,708 -Роман, может быть, вы остановитесь? -А то что? Уволите? 355 00:27:54,403 --> 00:27:56,466 Ну ладно, я как-нибудь выкручусь. 356 00:27:56,717 --> 00:27:58,217 Но она не может. 357 00:27:59,988 --> 00:28:01,926 То, что я знаю про всё вот это. 358 00:28:03,326 --> 00:28:06,226 И как язык в жопу засунул. Мне как-то не по себе. 359 00:28:07,482 --> 00:28:09,295 -Её слёзы вас так растрогали? 360 00:28:09,643 --> 00:28:11,955 -Да не плачет она уже, сколько можно. 361 00:28:12,206 --> 00:28:13,886 И не в ней дело, а в вас. 362 00:28:15,287 --> 00:28:18,787 Я просто вижу, как всем хреново - ей, вам, ребёнку. 363 00:28:19,724 --> 00:28:21,506 У вас какой-то комплекс вины? 364 00:28:22,842 --> 00:28:26,335 Знаете, что неправы - включаете сурового Вадима Юрьевича 365 00:28:27,587 --> 00:28:30,403 и: "Не буду, не хочу, будет как я сказал". 366 00:28:30,654 --> 00:28:32,341 Не хотите себя перешагнуть? 367 00:28:34,873 --> 00:28:36,998 -Спасибо за честность, за прямоту. 368 00:28:38,779 --> 00:28:41,404 Только не забывайте, на кого вы работаете. 369 00:28:42,849 --> 00:28:44,662 -Не по-мужски как-то это всё. 370 00:28:45,318 --> 00:28:46,998 С женщинами так нельзя. 371 00:28:48,919 --> 00:28:50,419 Она не остановится. 372 00:28:58,861 --> 00:29:00,361 (звонок телефона) 373 00:29:00,612 --> 00:29:02,362 -Второй пост, Гамов, слушаю. 374 00:29:02,613 --> 00:29:04,113 Есть. 375 00:29:09,209 --> 00:29:12,318 (Виталя) -...Верить им, конечно, нельзя на сто процентов. 376 00:29:12,569 --> 00:29:15,254 Если говорят, два-три дня, то хоть какая-то надежда. 377 00:29:15,505 --> 00:29:18,193 Да и адвокат говорит, что всё к этому идёт. 378 00:29:20,858 --> 00:29:23,483 Санечка? Ты здесь? 379 00:29:24,608 --> 00:29:26,920 Ты так хочешь провести наше свидание? 380 00:29:28,475 --> 00:29:29,975 -Прости. 381 00:29:32,303 --> 00:29:33,803 -Что случилось? 382 00:29:35,998 --> 00:29:37,498 -Просто устала. 383 00:29:38,023 --> 00:29:39,523 -Сань? 384 00:29:39,974 --> 00:29:43,634 Ты эти сказки можешь другим рассказывать, я тебя сколько знаю. 385 00:29:44,396 --> 00:29:45,896 Чего случилось? 386 00:29:46,482 --> 00:29:49,012 -Нет, всё нормально, просто устала. 387 00:29:51,381 --> 00:29:54,428 -Сань, я тебя знаю не первый год. 388 00:29:55,637 --> 00:29:58,817 Ты эти сказки можешь кому-нибудь другому рассказывать. 389 00:29:59,597 --> 00:30:01,097 Давай, говори. 390 00:30:02,199 --> 00:30:03,699 Сань? 391 00:30:05,858 --> 00:30:09,396 Здесь для меня любая новость, пусть даже не самая хорошая - 392 00:30:09,647 --> 00:30:11,287 как глоток свежего воздуха. 393 00:30:13,779 --> 00:30:15,459 -Видела сегодня малыша. 394 00:30:21,756 --> 00:30:23,256 -Угу. 395 00:30:27,248 --> 00:30:28,748 А... 396 00:30:29,201 --> 00:30:30,701 Как? 397 00:30:31,232 --> 00:30:32,732 Опять следила? 398 00:30:35,716 --> 00:30:38,631 -Почему следила? Просто случайно. К тебе ехала. 399 00:30:41,522 --> 00:30:43,428 -Да, случайно. 400 00:30:45,225 --> 00:30:46,818 -Сам попросил поделиться. 401 00:30:47,069 --> 00:30:48,757 -Так я же ничего не говорю. 402 00:30:51,958 --> 00:30:53,458 Просто... 403 00:30:55,037 --> 00:30:58,326 Просто я подумал, что мы уже всё обсудили. 404 00:30:58,844 --> 00:31:00,665 Что ты отпустила ситуацию. 405 00:31:02,864 --> 00:31:04,364 -"Отпустила ситуацию"? 406 00:31:06,506 --> 00:31:09,878 Ты понимаешь, что это нелегко - знать, что твой ребёнок... 407 00:31:10,129 --> 00:31:12,816 -А знать, что я здесь гнию, конечно, легче. 408 00:31:15,651 --> 00:31:17,151 -При чём здесь это? 409 00:31:18,716 --> 00:31:21,941 Зачем ты так вообще говоришь? Как это можно сравнивать? 410 00:31:22,192 --> 00:31:23,872 -Да я не сравниваю, Саша. 411 00:31:25,100 --> 00:31:27,100 А ты не хочешь поинтересоваться, 412 00:31:28,060 --> 00:31:29,560 как у меня дела? 413 00:31:30,661 --> 00:31:32,161 Как я себя чувствую? 414 00:31:34,382 --> 00:31:36,194 Я здесь вообще-то из-за тебя. 415 00:31:40,990 --> 00:31:43,537 -Ты же понимаешь, что я всё делаю, 416 00:31:45,092 --> 00:31:47,592 чтобы ты как можно быстрее отсюда вышел? 417 00:31:51,748 --> 00:31:55,857 -Знаешь, я всё время думал, что я давно не видел той, старой Саши. 418 00:31:56,239 --> 00:31:58,240 А сейчас смотрю - нет, вот она. 419 00:32:00,108 --> 00:32:02,209 Опять эти метания. 420 00:32:02,881 --> 00:32:04,881 Опять ребёнок, опять этот Вадим. 421 00:32:05,416 --> 00:32:09,069 -При чём здесь Вадим? Я о Вадиме вообще ничего не говорила. 422 00:32:09,320 --> 00:32:11,295 -Саш, пожалуйста. 423 00:32:14,433 --> 00:32:16,113 Я тебя сколько лет знаю. 424 00:32:19,415 --> 00:32:20,915 Не ври хотя бы себе. 425 00:32:22,826 --> 00:32:26,584 -Всё, давай сменим тему. Я вообще не хотела об этом говорить. 426 00:32:32,529 --> 00:32:34,029 -Всё, пока. 427 00:32:35,451 --> 00:32:36,951 -Виталь. 428 00:32:40,215 --> 00:32:41,715 Виталь! 429 00:33:01,741 --> 00:33:03,241 -Привет. 430 00:33:09,772 --> 00:33:11,272 Помнишь меня? 431 00:33:18,202 --> 00:33:19,702 Марина. 432 00:33:21,131 --> 00:33:22,631 Друг. 433 00:33:24,643 --> 00:33:26,143 Я скучала по тебе. 434 00:33:32,788 --> 00:33:35,780 Я знаю, как ужасно Вадим с тобой поступил. 435 00:33:36,927 --> 00:33:38,607 Я пришла это исправить. 436 00:33:41,861 --> 00:33:43,674 Поможешь мне наказать Вадима? 437 00:33:44,854 --> 00:33:47,355 И мы вместе восстановим справедливость. 438 00:33:49,417 --> 00:33:51,105 -Девушка! Девушка! 439 00:33:51,905 --> 00:33:53,732 Вы чего здесь делаете? -Я ухожу. 440 00:33:53,983 --> 00:33:58,428 -Запрещено с посторонними разговаривать. -Ты очень мне нужна. Я вытащу тебя отсюда. 441 00:34:07,721 --> 00:34:09,221 (с трудом) -Марина. 442 00:34:20,638 --> 00:34:24,598 -Только хвостом не виляй, когда он придёт, и не писайся от радости. 443 00:34:25,670 --> 00:34:27,866 -Неприлично. Дождись хотя бы. 444 00:34:28,577 --> 00:34:30,515 -Я приехала ужинать - я ужинаю. 445 00:34:33,521 --> 00:34:35,021 (хлопает дверь) 446 00:34:36,719 --> 00:34:38,219 Гав! Гав! Гав! 447 00:34:43,914 --> 00:34:46,248 Привет. (Дима) -Добрый вечер. 448 00:35:15,110 --> 00:35:16,610 -Как дела на работе? 449 00:35:17,258 --> 00:35:19,131 -Нормально. -Приятного аппетита. 450 00:35:19,382 --> 00:35:22,622 Извините, что отвлекаю, мы просто пришли поздороваться. 451 00:35:22,873 --> 00:35:25,780 Напоминаю, что нам сегодня полгодика. 452 00:35:33,795 --> 00:35:35,475 -Ну это прямо отец года. 453 00:35:41,107 --> 00:35:42,682 -Как прошёл ваш день? 454 00:35:43,190 --> 00:35:44,690 -Спасибо, хорошо. 455 00:35:46,318 --> 00:35:47,818 -С назначением вас. 456 00:35:48,368 --> 00:35:49,868 Поздравляю. 457 00:35:50,373 --> 00:35:52,483 Ем. Поздравля-ем. 458 00:35:53,780 --> 00:35:55,280 -Добрый вечер. 459 00:35:56,843 --> 00:35:58,343 С кровью. 460 00:35:58,594 --> 00:36:00,630 Как вы любите. Приятного аппетита. 461 00:36:00,881 --> 00:36:02,381 -Спасибо, Лида. 462 00:36:10,569 --> 00:36:12,219 -А у Димы к тебе дело. 463 00:36:15,965 --> 00:36:17,465 -Да я думал... 464 00:36:17,716 --> 00:36:19,216 поедим сначала. 465 00:36:19,467 --> 00:36:20,967 Ну ладно. 466 00:36:21,218 --> 00:36:22,718 Раз уж ты сказала. 467 00:36:24,483 --> 00:36:26,490 Вадим Юрьевич, в этой папке... 468 00:36:27,022 --> 00:36:28,522 -Перец, будь добра. 469 00:36:40,918 --> 00:36:42,418 -Так вот. 470 00:36:44,264 --> 00:36:47,326 Тут небольшой, но очень перспективный бизнес-план, 471 00:36:47,577 --> 00:36:51,555 который, как мне видится, мог бы стать отличным семейным бизнесом. 472 00:36:51,806 --> 00:36:53,306 -Ты не из семьи. 473 00:36:54,130 --> 00:36:55,880 По крайней мере, не из этой. 474 00:36:58,817 --> 00:37:00,317 -Да. 475 00:37:00,568 --> 00:37:02,068 Но мы с Евой... 476 00:37:02,319 --> 00:37:05,764 -Ты же понимаешь, что она с тобой, только чтобы позлить меня. 477 00:37:10,858 --> 00:37:13,756 -Но мне кажется, у нас немного больше... -Тост! 478 00:37:15,405 --> 00:37:19,327 За отца, для которого падение с крыши стало карьерным взлётом. 479 00:37:20,115 --> 00:37:21,615 Парадокс? 480 00:37:22,108 --> 00:37:23,608 Но в этом весь он. 481 00:37:31,475 --> 00:37:33,803 (Аня) -Ин зе... Ай синк... 482 00:37:35,131 --> 00:37:38,031 (репетитор, по-английски) -Аня, что-то случилось? 483 00:37:40,590 --> 00:37:42,434 (Аня, по-английски) -Нет. 484 00:37:42,685 --> 00:37:48,521 (говорят по-английски) 485 00:37:51,200 --> 00:37:52,880 (прощаются по-английски) 486 00:37:53,131 --> 00:37:55,491 -Так, давай руки мой и будем есть. 487 00:37:56,123 --> 00:37:58,623 -Тебе что-то из центра занятости пришло. 488 00:37:59,607 --> 00:38:01,232 -Что? -Удаляю? 489 00:38:03,288 --> 00:38:05,600 -Если не коллекционируешь мои отказы. 490 00:38:12,762 --> 00:38:14,574 -Мама, давай без репетиторов? 491 00:38:15,077 --> 00:38:17,202 Я и так всё знаю, в школе пятёрки. 492 00:38:18,678 --> 00:38:20,623 -Ну, вот благодаря им и знаешь. 493 00:38:22,155 --> 00:38:25,155 -Просто я вижу, что тебе тяжело 494 00:38:26,178 --> 00:38:27,678 и что с деньгами... 495 00:38:28,896 --> 00:38:30,471 Плохо всё с деньгами. 496 00:38:33,756 --> 00:38:36,194 -Я благодарна тебе, что ты переживаешь, 497 00:38:37,014 --> 00:38:39,139 но от репетиторов мы не откажемся. 498 00:38:39,748 --> 00:38:43,048 Не повторяй моих ошибок. Образование - это самое важное. 499 00:38:43,779 --> 00:38:46,279 -Ты так никогда на квартиру не накопишь. 500 00:38:48,702 --> 00:38:50,202 -А эта чем плоха? 501 00:38:51,006 --> 00:38:52,686 -Ну, тем, что она не наша. 502 00:38:53,092 --> 00:38:54,742 А всю жизнь снимать... 503 00:38:57,327 --> 00:39:00,507 -Ты что так из-за денег переживаешь? Что-то случилось? 504 00:39:00,758 --> 00:39:02,258 Тебе деньги нужны? 505 00:39:02,780 --> 00:39:04,280 -Нет, просто... 506 00:39:05,366 --> 00:39:08,491 -Если что, ты мне скажи. Я заработаю как-то. 507 00:39:15,334 --> 00:39:17,764 Ладно, за сколько занятий переводить? 508 00:39:19,157 --> 00:39:20,657 -За два. 509 00:39:37,597 --> 00:39:39,097 -Ты сейчас серьёзно? 510 00:39:40,073 --> 00:39:41,573 -Я устала. 511 00:39:43,858 --> 00:39:45,943 -То есть я типа ещё водитель твой? 512 00:39:46,194 --> 00:39:49,309 Ты и так со мной общаешься хер знает как! -Давай без истерик. 513 00:39:49,560 --> 00:39:51,850 Я устала, хочу спать, в чём проблема? 514 00:39:54,077 --> 00:39:56,077 Не нравится - я никого не держу. 515 00:40:30,689 --> 00:40:33,467 -Я как бездомный кот какой-то. Объедками питаюсь. 516 00:40:33,718 --> 00:40:36,838 -А что тебе мешает нормально есть, когда я предлагаю? 517 00:40:37,089 --> 00:40:40,089 -Потому что когда ты предлагаешь, я думаю не о еде. 518 00:40:40,911 --> 00:40:43,473 -А кто тебе сказал, что флирт - это твоё? 519 00:40:44,405 --> 00:40:46,085 -Ладно, по старинке тогда. 520 00:40:50,530 --> 00:40:52,654 (игриво) -Ой, ой, ой! 521 00:40:52,905 --> 00:40:54,405 (Вадим) -Лидия! 522 00:40:57,100 --> 00:40:58,600 -Вадим Юрьевич, я... 523 00:40:59,910 --> 00:41:01,910 -Оставьте нас с Романом наедине. 524 00:41:02,322 --> 00:41:03,822 -Конечно. 525 00:41:16,076 --> 00:41:17,576 -Ну, отчасти 526 00:41:17,991 --> 00:41:20,116 я согласен со сказанным вами днём. 527 00:41:21,064 --> 00:41:22,564 Собирайтесь. 528 00:41:22,988 --> 00:41:24,638 Нужно кое-что уладить. 529 00:41:32,358 --> 00:41:33,858 -Привет, малыш. 530 00:41:34,936 --> 00:41:37,951 Я снова тебя сегодня увидела. Одну секунду, но... 531 00:41:45,294 --> 00:41:46,794 -Ой, прости. 532 00:41:47,045 --> 00:41:48,725 -Заходи, ванная свободна. 533 00:41:51,428 --> 00:41:52,928 -Ты как? -Нормально. 534 00:41:54,151 --> 00:41:55,651 -Мам... 535 00:41:58,069 --> 00:41:59,881 -Видела сегодня снова Демида. 536 00:42:02,567 --> 00:42:04,067 Одним глазком, но... 537 00:42:06,826 --> 00:42:08,506 Проезжала мимо больницы. 538 00:42:09,293 --> 00:42:11,293 Его привезли, видимо, на осмотр. 539 00:42:16,808 --> 00:42:19,708 Снова почувствовала... -Может, снова к психологу? 540 00:42:20,793 --> 00:42:22,293 -Зачем? 541 00:42:23,838 --> 00:42:26,338 Чтобы он снова сказал "нужно отпускать"? 542 00:42:26,826 --> 00:42:28,826 Глупость все эти ваши психологи. 543 00:42:31,308 --> 00:42:32,808 -Мам, я... 544 00:42:33,535 --> 00:42:36,715 Хочу, чтобы ты знала, что я тебя поддерживаю во всём. 545 00:42:36,966 --> 00:42:39,207 И мне с тобой классно. 546 00:42:40,204 --> 00:42:41,704 Очень. 547 00:42:41,955 --> 00:42:43,455 Ну, просто... 548 00:42:44,894 --> 00:42:47,954 Не знаю, как сказать, чтобы не прозвучало ревностью. 549 00:42:48,205 --> 00:42:50,080 Может быть, отпустить уже его? 550 00:42:52,233 --> 00:42:54,046 Правда, я же о тебе забочусь. 551 00:42:54,499 --> 00:42:57,706 Толку от этих страданий, если Вадим всё заблокировал. 552 00:43:00,369 --> 00:43:01,869 -Да, ты права. 553 00:43:04,644 --> 00:43:07,824 -Ну представь, он ютился бы сейчас с нами в однушке. 554 00:43:08,723 --> 00:43:10,223 А так - 555 00:43:10,474 --> 00:43:12,699 у него всё есть, всё будет. 556 00:43:13,644 --> 00:43:16,090 И лечение, и образование, и... 557 00:43:17,154 --> 00:43:18,654 шмотки. 558 00:43:20,957 --> 00:43:24,316 -По твоей логике, если ты бедный - то лучше не рожать? 559 00:43:25,964 --> 00:43:27,464 -Думаю, да. 560 00:43:29,549 --> 00:43:31,049 -Да, воспитала. 561 00:43:32,980 --> 00:43:35,668 Второго действительно лучше не воспитывать. 562 00:43:36,848 --> 00:43:39,151 Ладно, повзрослеешь - поговорим. 563 00:44:07,351 --> 00:44:09,351 -А в обед вы не могли заскочить? 564 00:44:10,469 --> 00:44:11,969 Или у вас как? 565 00:44:12,329 --> 00:44:14,329 "Город засыпает, просыпается..." 566 00:44:16,133 --> 00:44:17,633 -Утром вас отпустят. 567 00:44:21,233 --> 00:44:23,170 -Лучше бы вы меня предупредили, 568 00:44:23,678 --> 00:44:25,178 что меня посадят. 569 00:44:25,429 --> 00:44:27,929 -Ну простите за доставленные неудобства. 570 00:44:28,180 --> 00:44:32,437 Мне нужно было вернуть былую власть, чтобы разобраться с беспределом, 571 00:44:32,688 --> 00:44:34,563 допущенным по отношению к вам. 572 00:44:34,961 --> 00:44:37,602 -То есть сами с собой договаривались? 573 00:44:38,523 --> 00:44:40,274 Да, это непросто, понимаю. 574 00:44:40,891 --> 00:44:42,391 -Завтра 575 00:44:43,602 --> 00:44:47,063 при освобождении среди ваших личных вещей будет ещё... 576 00:44:48,766 --> 00:44:50,875 кое-что от меня. -Ура! 577 00:44:53,305 --> 00:44:54,805 Подарки! 578 00:44:59,143 --> 00:45:00,823 Или что такое, подождите? 579 00:45:01,516 --> 00:45:05,356 -Я считаю, что нужно компенсировать вам время, проведённое здесь. 580 00:45:05,607 --> 00:45:07,545 Не знаю, получится это или нет, 581 00:45:07,836 --> 00:45:10,185 но вот здесь - хорошая сумма на жизнь 582 00:45:11,672 --> 00:45:13,797 плюс сертификат на новую квартиру. 583 00:45:14,048 --> 00:45:17,516 В которой, я надеюсь, вы счастливо заживёте 584 00:45:19,946 --> 00:45:21,446 вместе с Сашей. 585 00:45:27,407 --> 00:45:29,578 -Почему-то я сразу подумал, 586 00:45:29,829 --> 00:45:33,157 что это не просто так и не столько мне. 587 00:45:35,023 --> 00:45:38,863 Это всё из-за того, что она сегодня с ребёночком, да, там что-то? 588 00:45:39,672 --> 00:45:42,172 И вы решили одним выстрелом двух зайцев? 589 00:45:43,016 --> 00:45:44,516 Мол, Виталик, 590 00:45:45,219 --> 00:45:49,091 вот тебе квартира, только ты ещё Сашеньку с собой подальше увези, 591 00:45:49,342 --> 00:45:51,811 чтобы не мешала - так? -У вас отношения. 592 00:45:53,758 --> 00:45:56,334 И я хочу, чтобы вы были счастливы вдвоём. 593 00:45:58,024 --> 00:46:01,875 Но квартира - это... -Мне ничего от вас не нужно. 594 00:46:03,031 --> 00:46:06,437 Единственное, чего я хочу - забыть вас и всё, что произошло. 595 00:46:06,688 --> 00:46:09,126 Но, к сожалению, это не в вашей власти. 596 00:46:09,763 --> 00:46:11,263 -Ну, смотрите сами. 597 00:46:12,915 --> 00:46:16,274 Сертификат уже оформлен, деньги ждут - это всё ваше. 598 00:46:17,141 --> 00:46:19,782 А как уж распорядиться - это ваше дело. 599 00:46:21,704 --> 00:46:24,743 Ну, извините ещё раз за доставленные неудобства. 600 00:46:25,266 --> 00:46:27,539 Я надеюсь, что ваша мечта исполнится 601 00:46:27,790 --> 00:46:30,493 и больше мы с вами друг друга не потревожим. 602 00:46:44,665 --> 00:46:47,477 -Ань, давай спать. Я без тебя не могу заснуть. 603 00:46:48,149 --> 00:46:51,289 -Сейчас, мне по завтрашнему тесту надо повторить кое-что. 604 00:47:26,148 --> 00:47:28,648 -По поводу того, что вы видели на кухне. 605 00:47:29,338 --> 00:47:30,988 Это непрофессионально. 606 00:47:32,305 --> 00:47:33,955 -Я это уже давно вижу. 607 00:47:34,206 --> 00:47:36,430 Если не мешает работе, я не против. 608 00:47:36,855 --> 00:47:38,542 Лидия - прекрасная женщина. 609 00:47:40,635 --> 00:47:42,135 Поехали дальше. 610 00:47:50,016 --> 00:47:52,586 (задумчивая музыка) 611 00:48:16,499 --> 00:48:18,499 (звонит телефон) 612 00:48:25,250 --> 00:48:27,813 (напряжённая музыка) 613 00:49:11,900 --> 00:49:13,400 -Доложили? 614 00:49:14,665 --> 00:49:16,345 Приехали договариваться? 615 00:49:17,993 --> 00:49:21,180 -Я приехал извиниться, договариваться не о чем, Саша. 616 00:49:21,938 --> 00:49:25,375 Всё останется как есть, и с этим вам ничего не поделать. 617 00:49:28,625 --> 00:49:30,200 -Тем не менее вы тут. 618 00:49:34,086 --> 00:49:35,586 Значит, 619 00:49:36,257 --> 00:49:37,907 чего-то боитесь или... 620 00:49:40,493 --> 00:49:42,430 Может, я чему-то могу помешать? 621 00:49:45,762 --> 00:49:47,949 Вы же просто так ничего не делаете. 622 00:49:48,391 --> 00:49:49,891 Чтобы приехать, 623 00:49:50,524 --> 00:49:52,024 извиняться. 624 00:49:58,750 --> 00:50:00,438 Я всё время шла на уступки. 625 00:50:01,059 --> 00:50:03,891 На ваши бесконечные обещания, 626 00:50:05,267 --> 00:50:06,767 уговоры. 627 00:50:10,610 --> 00:50:12,260 Теперь будет по-моему. 628 00:50:14,034 --> 00:50:15,714 Ребёнка я вам не отдам. 629 00:50:16,578 --> 00:50:18,078 Это мой сын. 630 00:50:18,619 --> 00:50:20,494 И воспитывать я его буду сама. 631 00:50:26,188 --> 00:50:28,500 Вы мне его не отдадите, я уже поняла. 632 00:50:29,218 --> 00:50:30,718 Побегала по судам. 633 00:50:34,109 --> 00:50:35,789 Ну, значит, я приеду к вам. 634 00:50:43,629 --> 00:50:45,279 Вам проблемы не нужны. 635 00:50:46,880 --> 00:50:48,380 А мне нужен ребёнок. 636 00:50:50,345 --> 00:50:52,907 В этом варианте у вас ничего не меняется. 637 00:50:54,361 --> 00:50:55,861 Меня это унижает. 638 00:50:57,033 --> 00:50:59,158 Но я к этому готова - ради малыша. 639 00:51:01,509 --> 00:51:03,009 Я от вас не отстану. 640 00:51:03,699 --> 00:51:05,449 И проблемы я вам гарантирую. 59644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.