Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,494 --> 00:00:33,766
OTISAK
2
00:01:46,636 --> 00:01:50,050
On je dobar mladic! Nista
nije ucinio! Pomozite mu!
3
00:01:54,268 --> 00:01:57,270
Denver, Kolorado.
4
00:02:03,104 --> 00:02:06,518
Gde ste bili kad ste culi pucnje?
5
00:02:08,409 --> 00:02:11,823
Obojica u hotelskoj sobi. Kroz
prozor smo videli belca kako bezi.
6
00:02:11,890 --> 00:02:15,304
Neka zena je krvava lezala na tlu.
7
00:02:16,947 --> 00:02:21,882
Sta ste, uradili g. Vajtsert? -Nista.
Moj brat je istrcao da pomogne.
8
00:02:23,413 --> 00:02:26,827
Pokusao sam da ga
zaustavim, ali on uvek to radi.
9
00:02:29,270 --> 00:02:32,684
Volite brata, Frenk? -Volim.
10
00:02:34,960 --> 00:02:38,374
I sve biste ucinili da
ga zastitite. -Naravno.
11
00:02:49,963 --> 00:02:53,377
A da li biste za njega lagali na sudu?
-Prigovor! -Prihvata se. Mir!
12
00:02:53,060 --> 00:02:56,474
Nemam vise pitanja.
13
00:03:00,766 --> 00:03:04,180
Uskoro ce biti doneta
presuda Robiju Vajtsertu.
14
00:03:05,159 --> 00:03:08,573
Optuzen je za ubistvo Dzenet
Blajd, zene senatora H. Blajda.
15
00:03:08,808 --> 00:03:12,222
Mnogi americki Indijanci
su ogorceni zbog sudjenja.
16
00:03:12,289 --> 00:03:15,702
Ljuti su jer mu se sudi
kao odraslom coveku,
17
00:03:17,426 --> 00:03:20,840
ljuti zbog sastava porote, i strahuju
od ishoda za mladog Lakotu.
18
00:03:22,899 --> 00:03:26,313
Odlucili smo da je optuzeni
kriv za ubistvo drugog stepena.
19
00:03:27,292 --> 00:03:30,706
Sredicemo mi to.
20
00:03:32,237 --> 00:03:35,651
G. Vajtsert, porota
vas je proglasila krivim.
21
00:03:37,735 --> 00:03:41,148
Kaznu cu vam izreci
4. marta u 10 h.
22
00:03:42,320 --> 00:03:45,734
Cestitam. -Hvala. I ja tebi.
23
00:03:46,161 --> 00:03:49,574
Sud se raspusta!
24
00:04:07,934 --> 00:04:11,348
Ne dozvoli da te uznemire. U redu?
25
00:05:53,919 --> 00:05:57,333
Divna kceri!
26
00:06:15,692 --> 00:06:19,106
Hladno je ovde.
Donecu ti grejalicu.
27
00:07:07,496 --> 00:07:10,910
Otac je budan.
28
00:07:16,643 --> 00:07:20,056
Duso, pogledaj ko je tu!
29
00:07:30,374 --> 00:07:33,788
Zdravo, tata. Nedostajao si mi.
30
00:07:34,767 --> 00:07:38,181
Mama!
31
00:07:41,536 --> 00:07:44,950
Ponekad mu pomogne.
32
00:08:14,496 --> 00:08:17,910
Opet se odmara.
33
00:08:22,730 --> 00:08:26,144
Mislila sam da su napadi prestali.
-Od lekova mu je bilo bolje.
34
00:08:27,123 --> 00:08:30,537
A sta sad uzima?
-Nista. -Nista? Zasto?
35
00:08:33,725 --> 00:08:37,139
Sejla... Tvoj otac umire.
36
00:08:42,511 --> 00:08:45,925
Ponekad nocu, dok lezim pored
njega... Osecam da je vec otisao.
37
00:08:51,465 --> 00:08:54,879
Tata je jak. Vec se oporavljao.
38
00:08:57,322 --> 00:09:00,736
Moramo da nadjemo tvog brata.
Mora da zna da nema vise vremena.
39
00:09:05,196 --> 00:09:08,610
Da li su doktori pustili tatu, ili je
to bila tvoja ideja? -On bi to zeleo.
40
00:09:09,949 --> 00:09:13,363
Tata bi zeleo najbolju negu.
-Samo su ga pumpali lekovima
41
00:09:16,191 --> 00:09:19,605
i po ceo dan drzali pred prozorom.
Uzeli su mu duh. Necu to da dozvolim!
42
00:09:22,408 --> 00:09:25,822
da umre? -Da.
43
00:10:03,578 --> 00:10:06,992
Zdravo, duso. -Robi
Vajtsert je mrtav.
44
00:10:09,435 --> 00:10:12,849
Molim? -Premestali su ga i hteo
je da pobegne, pa su ga pogodili.
45
00:10:15,293 --> 00:10:18,707
Umro je u bolnici
pre nekoliko sati.
46
00:10:20,070 --> 00:10:23,484
Zvacu te opet, ceka
me guverner. Volim te.
47
00:10:24,271 --> 00:10:27,685
Zdravo.
48
00:10:52,286 --> 00:10:55,699
Natanijele?
49
00:12:05,855 --> 00:12:09,269
Saberi se!
50
00:12:42,464 --> 00:12:45,878
Prokletstvo! Zasto si me
naterala da to ucinim?
51
00:12:52,882 --> 00:12:56,296
U redu je, duso. Tu sam.
52
00:13:06,445 --> 00:13:09,859
Dobro jutro.
53
00:13:08,822 --> 00:13:12,236
Hvala.
54
00:13:14,679 --> 00:13:18,093
Mama, nocas sam cula zvukove...
-Znam. Izvini sto te tata probudio.
55
00:13:20,177 --> 00:13:23,591
Nije samo to, mama. Ja...
56
00:13:32,612 --> 00:13:36,025
"Idi kuci, Jabuko."
57
00:13:38,661 --> 00:13:42,075
Jesi li cula za
Robija Vajtserta?
58
00:13:41,206 --> 00:13:44,619
Stalno daju preko radija.
59
00:13:49,080 --> 00:13:52,493
Izvini sto sam te sad opteretila.
Trebalo je da ostanem u Denveru. -Ne.
60
00:13:52,008 --> 00:13:55,422
Idem u Kajl da vidim Vajtsertove.
61
00:13:54,385 --> 00:13:57,799
Posle ovoga? Nije pametno.
62
00:14:00,794 --> 00:14:04,208
Ne znamo da li su oni. Osim toga, u
zalosti su. Grozno je izgubiti sina.
63
00:14:05,739 --> 00:14:09,153
Ti mislis da je bio nevin, zar ne?
64
00:14:11,597 --> 00:14:15,011
Dugo ih poznajem. Bio je
fin momak. -Ljudi se menjaju.
65
00:14:21,295 --> 00:14:24,709
Idemo da doruckujemo.
-Hocu najpre to da resim.
66
00:14:25,520 --> 00:14:28,934
U podrumu ima terpentina.
67
00:15:10,003 --> 00:15:13,417
Mogu li ja da probam? -Naravno.
68
00:15:56,478 --> 00:15:59,892
Kad si mu poslednji put crtala?
69
00:16:06,008 --> 00:16:09,422
A sada cemo da dodamo rep...
70
00:16:13,882 --> 00:16:17,296
Hocu da fotografisem ovo.
71
00:16:28,525 --> 00:16:31,939
Jesi li tu, tata? Ja sam tu.
72
00:16:34,383 --> 00:16:37,797
Volim te.
73
00:16:38,776 --> 00:16:42,190
Tata, volim te.
74
00:16:53,035 --> 00:16:56,449
Dobro. S tim smo zavrsili.
75
00:17:00,357 --> 00:17:03,771
Idemo, tata.
76
00:17:18,121 --> 00:17:21,535
Mama! -Ne mogu da nadjem aparat!
77
00:17:23,978 --> 00:17:27,392
Pusti aparat, dodji!
78
00:17:38,262 --> 00:17:41,676
On crta!
79
00:17:44,839 --> 00:17:48,253
Znas li sta je to? Nasa stala!
80
00:17:55,474 --> 00:17:58,888
Tata!
81
00:18:08,461 --> 00:18:11,875
U redu je! Hajde, duso.
82
00:19:58,287 --> 00:20:01,701
Pogledaj ko je tu.
-Sta radis ovde, mali?
83
00:20:02,680 --> 00:20:06,094
Pobegao si Ternbulu?
Nevaljali konj!
84
00:20:09,258 --> 00:20:12,671
Sigurno mu nedostaje dom.
-Ne, dobro mu je. Ima mnogo kobila.
85
00:20:13,291 --> 00:20:16,704
Zvacu ih. Verovatno
se pitaju gde je.
86
00:20:16,411 --> 00:20:19,825
Ternbul? Ja cu da ga odvedem.
87
00:20:20,060 --> 00:20:23,474
Pozvacu ih.
88
00:21:29,989 --> 00:21:33,403
Stado je manje nego pre.
-Da, sada ga je lakse odrzavati.
89
00:21:37,311 --> 00:21:40,724
Koliko si prodala? -Ne brini,
jos je dovoljno veliko.
90
00:21:41,704 --> 00:21:45,117
Stavila si novac u banku? -Ne.
91
00:21:49,217 --> 00:21:52,631
Nego gde? -U
fondaciju "Senovito drvo".
92
00:21:59,084 --> 00:22:02,498
Taj program je vec godinama
u krizi. Kupila si im mesec vise.
93
00:22:04,581 --> 00:22:07,995
Devojkama je trebao jos jedan
mesec da dovrse program!
94
00:22:10,798 --> 00:22:14,212
bi otisla u zatvor i izgubila sina!
95
00:22:15,576 --> 00:22:18,989
To nije tvoja odgovornost. Znas
zasto ne dobijaju sredstva, zar ne?
96
00:22:23,978 --> 00:22:27,391
Zbog drzavne birokratije! -Ne, nego
zbog zloupotreba i neurednih papira.
97
00:22:35,692 --> 00:22:39,106
Ne mogu da verujem!
Hajde, prodaj celo stado!
98
00:22:40,638 --> 00:22:44,051
Resi probleme celog
rezervata i unisti ceo tatin san!
99
00:22:44,863 --> 00:22:48,276
Sta je s tobom?
-Sta je sa mnom?
100
00:22:51,800 --> 00:22:55,214
Secam se devojcice koja
je stedela sav sitnis u tegli
101
00:22:57,850 --> 00:23:01,263
jer je htela da ima za prosjaka
ispred samoposluge. -Mama.
102
00:23:03,899 --> 00:23:07,313
se vrati da pomogne svom narodu?
103
00:23:11,221 --> 00:23:14,635
Koliko si ti puta pomagala
nasem narodu? A i ja sam!
104
00:23:16,886 --> 00:23:20,300
A oni bi sve odbacili
i vratili se na pocetak!
105
00:23:22,551 --> 00:23:25,965
Mnogo si se promenila.
-Jesam. Odrasla sam.
106
00:23:26,945 --> 00:23:30,358
Mozda bela vlada zeli da
nestanemo s lica Zemlje.
107
00:23:32,442 --> 00:23:35,856
Ali svoje najvece probleme
i dalje stvaramo sami!
108
00:23:37,939 --> 00:23:41,353
U pravu si. Sami
stvaramo najvece probleme.
109
00:23:43,604 --> 00:23:47,018
Stvaraju ih ljudi kao ti, koji imaju
mudrost i duh da nesto promene.
110
00:23:47,637 --> 00:23:51,051
Ali onda okrenu
ledja svom narodu.
111
00:23:51,838 --> 00:23:55,252
Sta je to bilo?
-Koje?
112
00:23:56,231 --> 00:23:59,645
Ti si kriva za ovo! Ti si
me naterala! Pogledaj me!
113
00:23:59,904 --> 00:24:03,318
Prokletstvo! Zasto si
me naterala na ovo?
114
00:24:03,937 --> 00:24:07,351
Seme! Ovde sam! Sve je u redu.
115
00:24:09,963 --> 00:24:13,377
Sve je u redu.
116
00:24:22,062 --> 00:24:25,475
Sta radis? -Nisi cula? -Sta?
117
00:24:31,208 --> 00:24:34,622
Sejla...
118
00:24:35,241 --> 00:24:38,655
Neko je u kuci!
119
00:24:46,019 --> 00:24:49,433
Duso, sta to radis?
120
00:24:51,581 --> 00:24:54,994
Spusti to! -Gde su meci? -Moramo
da zovemo policiju! -Dobro! Brzo!
121
00:24:59,623 --> 00:25:03,036
Neko nam je upao u
kucu. Ranc Stounfeder.
122
00:25:04,110 --> 00:25:06,143
Sejla, sta ako su to
bila deca? Skloni to!
123
00:25:06,143 --> 00:25:07,957
Sejla!
124
00:25:08,049 --> 00:25:11,462
Imam pusku i pucacu!
125
00:25:11,463 --> 00:25:12,463
Sejla!
126
00:25:14,098 --> 00:25:18,210
Sejla, duso, udji! -Molim te!
Policija stize!
127
00:25:18,211 --> 00:25:19,211
Sejla!
128
00:26:13,223 --> 00:26:17,718
I niste mu videli
lice? -Bilo je mracno.
129
00:26:17,996 --> 00:26:22,427
Nema krvi. Mislite da
ste ga pogodili? -Ne znam.
130
00:26:22,427 --> 00:26:26,696
Nema dokaza ni da je bilo sta palo.
131
00:26:27,601 --> 00:26:34,166
Mozete li nam reci nesto drugo?
-Neko je pisao po mom autu.
132
00:26:35,189 --> 00:26:38,603
Mozemo li da vidimo
auto? -Oprala sam.
133
00:26:41,601 --> 00:26:46,226
Imala sam slucaj u
Koloradu. Robi Vajtsert.
134
00:26:48,475 --> 00:26:51,266
Njegovi zive u Kajlu.
-Znamo. Provericemo.
135
00:26:52,260 --> 00:26:53,623
Pa... u redu.
136
00:26:54,728 --> 00:26:59,370
Zatvorite sve prozore i vrata.
Javite ako jos nesto vidite.
137
00:27:01,728 --> 00:27:03,776
Tome! Drago mi je sto te vidim.
138
00:27:06,446 --> 00:27:09,636
Nije ti se zavrsila smena?
-Posao sam kuci i cuo.
139
00:27:10,131 --> 00:27:13,003
Sta ste nasli? -Nista. -Nista?
140
00:27:14,534 --> 00:27:17,948
Nema dokaza da se bilo sta
desilo, ali ubila je hladnjak.
141
00:27:20,944 --> 00:27:24,358
Ti preuzmi. -Jesi li dobro?
142
00:27:27,354 --> 00:27:30,767
Jesam. Sve je bilo nestvarno.
Kao da hoce da me izludi.
143
00:27:34,123 --> 00:27:37,537
Pogledacu okolo. -Ne moras.
-Jesi li za kafu? -Odmorite se.
144
00:27:38,516 --> 00:27:41,930
Ja cu biti tu, za slucaj
da se vrati. -Nije potrebno.
145
00:27:44,013 --> 00:27:47,427
Znam da umes da se brines za sebe,
146
00:27:51,695 --> 00:27:55,109
Dobro mu stoji uniforma!
147
00:27:56,809 --> 00:28:00,222
Ma daj! Bili ste dobar
par. -Idem da legnem, mama.
148
00:28:05,979 --> 00:28:09,392
"Jabuka?" Sta to znaci?
-Crvena spolja, bela iznutra.
149
00:28:12,916 --> 00:28:16,330
Mislim da treba da dodjes kuci.
-Necu da propustim tatin rodjendan.
150
00:28:17,141 --> 00:28:20,555
Pajn Ridz sad nije
najbolje mesto za tebe.
151
00:28:23,911 --> 00:28:27,325
Doci cu prvim letom, bicemo na
proslavi, ali onda se vracamo kuci.
152
00:28:28,664 --> 00:28:32,078
Necu. -Razgovaracemo
kad stignem.
153
00:28:57,231 --> 00:29:00,645
Ne mogu da spavam. -Udji.
154
00:29:02,704 --> 00:29:06,118
Dobro dosla.
155
00:29:08,562 --> 00:29:11,975
Uljez je nekako morao da dodje.
Mozda je parkirao auto na putu.
156
00:29:13,891 --> 00:29:17,305
Mozda.
157
00:29:19,748 --> 00:29:23,162
Onaj mladic kog si tuzila...
Robi Vajtsert... -Da?
158
00:29:24,309 --> 00:29:27,723
Sta ako je to on?
-On je mrtav.
159
00:29:28,150 --> 00:29:31,564
Znam.
160
00:29:32,927 --> 00:29:36,341
Mislis da je to bio duh? -Dusa.
161
00:29:40,249 --> 00:29:43,663
Dusa mi je pisala po autu?
162
00:29:45,722 --> 00:29:49,136
Pre godinu dana
sam bio u kupatilu.
163
00:29:51,580 --> 00:29:54,994
Neki starac je stalno
gledao u prazno kraj mene.
164
00:29:57,821 --> 00:30:01,235
Kasnije sam ga pitao:
"Deda, sto gledas u mene?"
165
00:30:03,847 --> 00:30:07,260
Rekao mi je da je umro moj
prijatelj Ben. Secas se Bena?
166
00:30:09,152 --> 00:30:12,566
Secas se da smo se davno
potukli i povredio sam ga?
167
00:30:15,201 --> 00:30:18,615
Deda kaze da me je gledao
kao da nesto zeli od mene.
168
00:30:19,402 --> 00:30:22,816
Poceo sam da se molim.
169
00:30:23,435 --> 00:30:26,849
Zamolio sam Tokasilu da mi
pomogne da razgovaram s njim.
170
00:30:32,221 --> 00:30:35,635
Zamolio sam ga da mi oprosti za
onu svadju i bol koji sam mu naneo.
171
00:30:39,543 --> 00:30:42,957
I onda? -Nista.
172
00:30:45,761 --> 00:30:49,174
Ali nikad vise nisam video
nikoga da mi zuri preko ramena.
173
00:30:52,170 --> 00:30:55,584
Ponekad pozelim da
jos verujem u te stvari.
174
00:30:58,940 --> 00:31:02,354
Bilo bi divno misliti da ima zivota
i posle smrti. -Ne govori tako!
175
00:31:04,797 --> 00:31:08,211
-Mama misli da tata umire.
176
00:31:09,190 --> 00:31:12,604
Aja nisam spremna.
177
00:31:16,344 --> 00:31:19,758
Ako nastavljamo da zivimo,
znala bih da cu ga opet videti.
178
00:31:22,369 --> 00:31:25,783
A i brata. -Mislis da
je Natanijel mrtav?
179
00:31:30,435 --> 00:31:33,849
Moram da mislim najgore. Ponekad
mislim da se predozirao.
180
00:31:33,532 --> 00:31:36,946
Da negde lezi bez imena.
181
00:31:37,565 --> 00:31:40,979
Nemoj tako da mislis.
-Prosle su dve godine.
182
00:31:42,702 --> 00:31:46,116
Ne zove, ne pise. Ne javlja se.
183
00:31:52,208 --> 00:31:55,622
Moramo da ga nadjemo. Ili tog
Alena s kojim je pobegao.
184
00:31:57,346 --> 00:32:00,759
bi mislio da cemo nesto naci.
185
00:32:04,283 --> 00:32:07,697
mi je neko iza ramena.
186
00:32:08,316 --> 00:32:11,730
Ne, tu je vuk.
187
00:32:11,605 --> 00:32:15,019
Eno vuka.
188
00:32:57,000 --> 00:33:00,413
Sta on radi tu? -Ja
sinoc nisam nista cula.
189
00:33:03,601 --> 00:33:07,015
Nisi tako rekla policiji.
-Rekla sam ono sto si ti rekla.
190
00:33:06,890 --> 00:33:10,304
Da ti se ucinilo kako
cujes nekoga u kuci.
191
00:33:11,835 --> 00:33:15,249
Ti nista nisi cula? -Nisam.
192
00:33:15,676 --> 00:33:19,090
Jer si bila zauzeta oko tate.
193
00:33:23,358 --> 00:33:26,772
Moram da idem po Dzonatana.
194
00:33:33,608 --> 00:33:37,022
Sejla, pogledaj ovo.
195
00:33:38,385 --> 00:33:41,799
Ovo je snimljeno juce. Frenk je
krenuo u Pajn Ridz posle ovoga.
196
00:33:40,930 --> 00:33:44,344
Mozda je uljez. Cuvaj se. Dzon.
197
00:33:47,340 --> 00:33:50,753
Verujete da je vas brat nevin.
Zasto je onda bezao i poginuo?
198
00:33:53,749 --> 00:33:57,163
Jer je shvatio da za Indijance
nema pravde u belackom sistemu.
199
00:33:58,886 --> 00:34:02,300
Sad je on jos jedan pali ratnik
u genocidu protiv mog naroda.
200
00:34:04,360 --> 00:34:07,773
To ce trajati dok god ima belaca,
201
00:34:08,945 --> 00:34:12,359
kao deo belackog
sistema, prodaju svoje ljude...
202
00:35:07,711 --> 00:35:11,124
Sta je?
203
00:35:12,104 --> 00:35:15,518
Slusaj!
204
00:35:17,577 --> 00:35:20,991
Sta cujete?
205
00:35:27,827 --> 00:35:31,241
U tvom zivotu ima mnogo
zatvorenih vrata. Svetlo ne ulazi.
206
00:35:36,253 --> 00:35:39,667
Tek kad ih otvoris, cuces.
Tek tada ces shvatiti.
207
00:35:40,094 --> 00:35:43,508
Hvala.
208
00:35:47,608 --> 00:35:51,022
Svuda oko nas su poruke, ali
malo nas slusa. Malo razume.
209
00:36:00,427 --> 00:36:03,841
zbunjenost ako ne naucis da slusas.
210
00:36:58,617 --> 00:37:02,031
Otvori moju torbu. Hajde!
211
00:37:12,348 --> 00:37:15,762
Sta je to? -Logo za
moju kompaniju. Sta mislis?
212
00:37:19,118 --> 00:37:22,532
Odlican je! -Ime mi je
poznato, ljudi mi daju podrsku...
213
00:37:23,151 --> 00:37:26,565
Osecaj je sjajan.
214
00:37:29,560 --> 00:37:32,974
Bices odlican senator!
-Jesmo li pogresno skrenuli?
215
00:37:32,849 --> 00:37:36,263
Jos malo pa smo stigli.
216
00:37:40,171 --> 00:37:43,585
Kad upoznas moju mamu, ne
ukljucuj svoj sarm. Prozrece te.
217
00:37:45,476 --> 00:37:48,890
O cemu ti to?
Prirodno sam sarmantan!
218
00:37:50,061 --> 00:37:53,475
"Drago mi je. Vi ste sigurno
219
00:37:55,366 --> 00:37:58,780
Bas to ne. -Hocu. -Ne! -Da.
220
00:37:59,951 --> 00:38:03,365
Evo nas!
221
00:38:05,449 --> 00:38:08,863
Dzonatane! Drago mi je sto sam
te najzad upoznala. -Gospodjo.
222
00:38:12,578 --> 00:38:15,992
Drago mi je. Vidim na
223
00:38:17,692 --> 00:38:21,106
Lepo od vas. Ja
mislim da vise lici na oca.
224
00:38:21,004 --> 00:38:24,418
Sejla, dodji da mi pomognes.
225
00:38:25,758 --> 00:38:29,171
Hvala sto ste dosli na
proslavu. Odmah se vracamo.
226
00:38:30,871 --> 00:38:34,285
da ostanem duze.
227
00:38:34,352 --> 00:38:37,765
Pomozi mi s kaputom.
228
00:38:46,611 --> 00:38:50,024
Nije Tom.
229
00:38:51,916 --> 00:38:55,330
Doguraj stolicu.
230
00:39:04,735 --> 00:39:08,149
Jesi li za pitu od "jabuke"? -Upravo
sam shvatila zasto si jos nezenja.
231
00:39:07,664 --> 00:39:11,077
Zdravo, draga.
232
00:39:12,777 --> 00:39:16,191
Ovo je moj decko Dzonatan.
-Drago mi je. -Ovo je Tom.
233
00:39:17,002 --> 00:39:20,416
Drago mi je, Tome. -Tom je
policajac, cuvao nas je nocas.
234
00:39:19,930 --> 00:39:23,344
Hvala sto ste je
cuvali. -To mi je posao.
235
00:39:24,684 --> 00:39:28,097
Hoces kolac? -Cuo sam da niste
bili na duznosti, a ipak ste dosli.
236
00:39:28,524 --> 00:39:31,938
Dugo poznajem tu porodicu.
Ne zelim da im se nesto desi.
237
00:39:31,093 --> 00:39:34,507
Moja mala je opasna.
238
00:39:34,382 --> 00:39:37,796
Jeste.
239
00:40:38,813 --> 00:40:42,227
Kako mozes da stojis tu i smeskas
se kad si uzrokovala toliki bol?
240
00:40:44,310 --> 00:40:47,724
Ti sebe zoves Indijankom?
Nikoga neces prevariti!
241
00:40:49,616 --> 00:40:53,030
Ne okreci mi ledja! -Pusti me,
Frenk. -Zasto si to uradila?
242
00:40:54,921 --> 00:40:58,335
Zasto si naterala sluzbenika da
kaze da je moj brat ubio tu zenu?
243
00:40:57,850 --> 00:41:01,263
Ne znam o cemu pricas.
244
00:41:01,691 --> 00:41:05,104
Sta radis ovde? -Tome!
245
00:41:05,724 --> 00:41:09,137
Nedostaje mi brat!
-Tome, pusti ga. -Molim?
246
00:41:09,925 --> 00:41:13,338
Pusti ga. Izgubio je
brata. -Ustani, Frenk!
247
00:41:14,150 --> 00:41:17,563
Ako te jos jednom
uhvatim ovde, uhapsicu te!
248
00:41:16,718 --> 00:41:20,132
Bezi! -Jesi li dobro?
249
00:41:21,279 --> 00:41:24,693
Idemo!
250
00:41:24,208 --> 00:41:27,622
Vraticemo se s Ternbulovima.
251
00:41:37,747 --> 00:41:41,161
Imate li mesta u letu 3853 za
Denver? -Dzonatane, ja ne idem.
252
00:41:41,612 --> 00:41:45,026
Mogu li da vas zovem kasnije?
253
00:41:46,917 --> 00:41:50,331
Ne zelim da te ostavim samu.
-Onda nemoj. Ostani.
254
00:41:50,758 --> 00:41:54,172
Razgovarali smo o tome!
Sutra ujutro imam sastanak,
255
00:41:54,599 --> 00:41:58,013
a onda konferenciju
na kojoj bi i ti morala da budes!
256
00:42:00,264 --> 00:42:03,678
Hajde! Idi po stvari,
brzo ces. -Ne idem.
257
00:42:08,883 --> 00:42:12,296
Tvom ocu je dobro. Ne moras
ovde da rizikujes zivot. -Preterujes.
258
00:42:14,548 --> 00:42:17,962
Stvarno?
259
00:42:22,062 --> 00:42:25,475
Vajtserta, zovi policiju. U redu?
260
00:42:26,263 --> 00:42:29,676
Ne zna se sta je u stanju da ucini.
261
00:42:29,383 --> 00:42:32,797
Zvacu te kad stignem.
262
00:42:50,604 --> 00:42:54,018
Mama?
263
00:43:14,394 --> 00:43:17,808
dobila na mobilni, pa evo poruke.
264
00:43:18,979 --> 00:43:22,393
Tata je iscrpljen, pa cemo
prespavati u hotelu u Kajlu.
265
00:43:23,924 --> 00:43:27,338
Mozes da dodjes kod nas. Ako
ne, vidimo se ujutro. Poljubac!
266
00:43:27,045 --> 00:43:30,459
Kraj poruke.
267
00:45:34,611 --> 00:45:38,025
Sta ti radis ovde?
268
00:46:01,162 --> 00:46:04,575
Da vidimo sta hoce.
269
00:49:01,084 --> 00:49:04,498
Sta ti je s' glavom?
270
00:49:06,029 --> 00:49:09,443
Pokusala sam da slusam.
271
00:49:10,062 --> 00:49:13,476
Zasto ste vi tu?
272
00:49:14,455 --> 00:49:17,869
I ja slusam.
273
00:49:23,410 --> 00:49:26,823
Slusam vrisku ranjenih i umirucih
koje vetar nosi preko prerije.
274
00:49:29,267 --> 00:49:32,681
Belci su napali negde
u ovo doba. Poklali su ih.
275
00:49:37,885 --> 00:49:41,299
Poklali su bespomocne ljude,
zene i decu. Krv se prolila po tlu.
276
00:49:47,943 --> 00:49:51,357
Mi zaboravljamo te stvari, ali
stabla se secaju. Stene i zemlja.
277
00:49:56,729 --> 00:50:00,143
Oni pamte kad mi zaboravimo.
Prica ostaje u otiscima na tlu.
278
00:50:07,724 --> 00:50:11,138
Ako slusamo, oni ce nas voditi. Dace
nam vizije, ispricace nam price.
279
00:50:15,598 --> 00:50:19,012
Proslost, sadasnjost
i buducnost se doticu.
280
00:50:23,640 --> 00:50:27,054
Vreme ne postoji. Za
duhove vreme ne postoji.
281
00:50:31,874 --> 00:50:35,288
Cujes li ih? Cujes njihove kritike?
282
00:51:00,801 --> 00:51:04,214
Ne. Zao mi je, nista ne cujem.
283
00:51:06,298 --> 00:51:09,712
Ali cula si glasove.
I videla vizije.
284
00:51:13,060 --> 00:51:16,473
Kazete da se u mojoj
kuci nesto desilo?
285
00:51:19,085 --> 00:51:22,499
Ja ne znam poruku.
Poruka je samo za tebe.
286
00:51:23,478 --> 00:51:26,892
To je poruka koju moras da cujes.
287
00:51:32,816 --> 00:51:36,230
Idi u kupatilo. Procisti se da
mozes da slusas i jasno vidis.
288
00:51:38,506 --> 00:51:41,919
Ne trazi vizije nepripremljena.
289
00:51:46,355 --> 00:51:49,769
Hvala, ali znam
sta moram da uradim.
290
00:52:21,332 --> 00:52:24,746
Gde si bila? Ceo dan te zovem.
291
00:52:31,390 --> 00:52:34,804
-Nista, mama, dobro sam.
292
00:52:37,247 --> 00:52:40,661
Reci mi sta se tacno dogodilo
u noci kad je Natanijel nestao.
293
00:52:40,368 --> 00:52:43,782
Da vidim... -Mama, molim te.
294
00:52:44,761 --> 00:52:48,175
Samo znam da ih je tata uhvatio
kako se na spratu drogiraju.
295
00:52:49,322 --> 00:52:52,736
Zapretio je Alenu zatvorom,
pa su pobegli. -I to je to.
296
00:52:55,564 --> 00:52:58,978
Je l' im tata... naudio?
297
00:53:01,781 --> 00:53:05,195
Alen je udario tvog oca.
Pa mu je on vratio.
298
00:53:08,911 --> 00:53:12,325
Onda se postideo, pa je otisao
i pozvao me. Bila sam u Rapidu.
299
00:53:17,529 --> 00:53:20,943
Kad sam se vratila, Sem mi je rekao
da su momci otisli motociklom.
300
00:53:25,931 --> 00:53:29,345
Idi u krevet, zatvori
vrata i ne izlazi do jutra.
301
00:53:30,876 --> 00:53:34,290
Sejla, plasis me.
302
00:53:36,181 --> 00:53:39,595
Samo ostani u svojoj sobi.
303
00:57:12,377 --> 00:57:15,791
Ti si kriva! Ti si me
naterala na ovo! Pogledaj me!
304
00:57:17,850 --> 00:57:21,264
Prokletstvo! Zasto si me naterala?
305
01:00:43,963 --> 01:00:47,377
Ti se smrzavas! Jesi li ga
opet videla? Vratilo se?
306
01:00:55,486 --> 01:00:58,899
Kuda ides?
307
01:01:01,895 --> 01:01:05,309
Sejla, razgovaraj sa mnom.
308
01:01:20,379 --> 01:01:23,793
Tome? Nesto se
309
01:01:33,030 --> 01:01:36,444
Pre nego sto sam otisla na fakultet,
rekli smo da cemo putovati zajedno.
310
01:01:40,712 --> 01:01:44,126
Samo ti i ja. Da cemo obici zemlju.
311
01:01:50,963 --> 01:01:54,377
Ali ja sam imala mnogo
posla, a onda je bilo kasno.
312
01:01:55,524 --> 01:01:58,938
Izneverila sam oca.
313
01:02:02,485 --> 01:02:05,899
Plasila sam se da ces umreti
pre nego sto ti to nadoknadim.
314
01:02:12,016 --> 01:02:15,430
Ali moj otac... je mrtav.
315
01:02:23,178 --> 01:02:26,592
Umro je one noci
kad je ubio mog brata.
316
01:02:31,052 --> 01:02:34,466
Sta si uradio s Natanijelom?
317
01:02:38,182 --> 01:02:41,596
Sta si uradio s' njim?
Gde je on? -Sejla!
318
01:02:44,952 --> 01:02:48,365
Ubio ih je! Sakrio se gore u ormaru
i uhvatio ih kako se drogiraju!
319
01:02:52,825 --> 01:02:56,239
Govoris nepovezano. -Nasla sam
Natanijelov motocikl! U podrumu.
320
01:02:58,131 --> 01:03:01,544
Zasto bi inace bio tamo? -Valjda
su mislili da ce ih tako prepoznati!
321
01:03:03,628 --> 01:03:07,042
Zato su ga sakrili. Da se tvom bratu
te noci nesto desilo, ja bih to znala!
322
01:03:08,573 --> 01:03:11,987
Kako bi znala?
-Tvoj otac bi mi rekao.
323
01:03:18,079 --> 01:03:21,493
Ali nije. I krivica ga
je svaki dan izjedala.
324
01:03:25,041 --> 01:03:28,455
A pogledaj ga sada! Pogledaj.
325
01:03:37,500 --> 01:03:40,914
Stani! Kuda ces?
-Moram da nadjem brata.
326
01:04:10,436 --> 01:04:13,850
Zemlja je vrlo meka. Ako
nadjemo nesto, javicu ti.
327
01:04:13,917 --> 01:04:17,330
Hvala.
328
01:04:55,470 --> 01:04:58,884
Sema sam poznavao kao
ljubaznog i hrabrog coveka.
329
01:04:58,951 --> 01:05:02,365
Velikodusnog prijatelja.
Voljenog oca i muza.
330
01:05:05,169 --> 01:05:08,583
Sada hoda stazom
duhova s praocima.
331
01:05:08,458 --> 01:05:11,871
Bice s nasim dedovima.
332
01:05:17,436 --> 01:05:20,849
Za sobom je ostavio mnogo
dobrog. Secajmo ga se tako.
333
01:05:26,222 --> 01:05:29,636
Secajmo se njega i njegovih
umetnickih dela, njegovih slika.
334
01:05:59,342 --> 01:06:02,755
Mozemo da podjemo? Idemo po
stvari s ranca, pa kod tvoje tetke.
335
01:06:04,287 --> 01:06:07,701
Sta je?
336
01:06:09,952 --> 01:06:13,366
Kad si nameravao da mi kazes da si
podmitio naseg glavnog svedoka?
337
01:06:16,002 --> 01:06:19,415
Dzim ti je rekao. Nije to bilo
mito, samo se plasio da svedoci.
338
01:06:20,203 --> 01:06:23,616
Bio je malo zbunjen. Pa sam...
-Nisam razgovarala s Dzimom.
339
01:06:26,060 --> 01:06:29,474
Nego s Frenkom. -Tim ludakom
koji ti je pretio na proslavi?
340
01:06:31,365 --> 01:06:34,779
Robi nije ubio onu zenu. Hteo je da
joj pomogne! -To smo culi na sudjenju.
341
01:06:34,126 --> 01:06:37,540
A sad mu odjednom verujes?
342
01:06:41,448 --> 01:06:44,861
Bio je nevin. -Ne budi naivna!
Nije. Stajao je iznad zrtve!
343
01:06:46,561 --> 01:06:49,975
Trebao nam je jaci iskaz, pa sam
se za to pobrinuo. Normalna stvar.
344
01:06:52,058 --> 01:06:55,472
Nemoj da sizis! Znas li koliko me
je senator pritiskao da ga osude?
345
01:06:59,740 --> 01:07:03,154
Zbog tebe i zbog mene umro
je nevin mladic! -Nije bio nevin!
346
01:07:05,237 --> 01:07:08,651
Kad se vratis u
Denver, prijavices se.
347
01:07:11,815 --> 01:07:15,229
Necu.
348
01:07:18,584 --> 01:07:21,998
Sta izvodis? Sad mi to kazes?
Posle svega sto sam ucinio?
349
01:07:23,914 --> 01:07:27,327
Sam si kriv! -Za sta? Pobogu!
Ti ljudi nisu vredni toga!
350
01:07:29,219 --> 01:07:32,633
Ti ljudi? -Ljudi kao Robi
Vajtsert! Znas sta mislim!
351
01:07:32,148 --> 01:07:35,561
Gubi se!
352
01:07:36,901 --> 01:07:40,315
Sad si u losem stanju. Nisi
razumna. Razmisli o ovome.
353
01:07:42,398 --> 01:07:45,812
Ako budes ostala pri tome,
propascemo! Sve sto imamo! To hoces?
354
01:07:49,528 --> 01:07:52,942
Obecaj da cemo razgovarati pre
355
01:07:53,561 --> 01:07:56,975
Tome, ovo te se stvarno
356
01:07:57,954 --> 01:08:01,368
Sejla!
357
01:08:06,188 --> 01:08:09,601
Ne. To se zove postovanje.
Vreme je da odes.
358
01:08:36,195 --> 01:08:39,609
Samo trenutak. -Slobodno.
359
01:09:23,438 --> 01:09:26,852
Halo?
360
01:09:30,016 --> 01:09:33,429
Mama? -Ko je? -Natanijel.
361
01:09:36,065 --> 01:09:39,479
To si ti, Sejla?
-Jesam.
362
01:09:39,546 --> 01:09:42,960
Video sam te na sahrani.
363
01:09:45,211 --> 01:09:48,625
Ali nisam bio spreman
da razgovaram. Izvini.
364
01:09:51,069 --> 01:09:54,482
Izvini sto se nisam javio tebi
i mami. I sto nisam dosao kod tate.
365
01:09:53,637 --> 01:09:57,051
Izvini za sve.
366
01:09:59,663 --> 01:10:03,076
Mislila sam da si mrtav. -Da.
367
01:10:02,231 --> 01:10:05,645
Zamalo sam umro.
368
01:10:06,984 --> 01:10:10,398
Pre mesec dana Alen
i ja smo uzeli losu drogu.
369
01:10:12,314 --> 01:10:15,727
Probudio sam se dva dana kasnije
u bolnici. Alen nije imao srece.
370
01:10:17,235 --> 01:10:20,649
Zato sam se zamislio.
Vreme je da se vratim kuci.
371
01:10:24,941 --> 01:10:28,354
Gde si sada? -U gradu.
372
01:10:29,334 --> 01:10:32,747
Hajde da se nadjemo sutra u devet
na dorucku u "Sismisu".
373
01:10:33,343 --> 01:10:36,756
Reci mami da sam...
Samo joj reci. Moram da idem.
374
01:10:36,823 --> 01:10:40,237
Natanijele!
375
01:10:42,513 --> 01:10:45,927
Sta je?
376
01:10:47,074 --> 01:10:50,488
To je bio Natanijel.
377
01:10:50,195 --> 01:10:53,608
Tvoj brat?
378
01:10:53,483 --> 01:10:56,897
Tvoj brat.
379
01:10:57,156 --> 01:11:00,570
Mama je bila u pravu.
380
01:11:02,630 --> 01:11:06,043
Bila je u pravu za sve.
381
01:11:07,767 --> 01:11:11,181
Tata ih nije ubio!
382
01:11:12,352 --> 01:11:15,766
Natanijel je ziv.
383
01:11:29,732 --> 01:11:33,146
Ali to nije ono sto
sam ja videla. -Molim?
384
01:11:56,810 --> 01:12:00,224
Ti si kriva za ovo! Ti si
me naterala! Pogledaj me!
385
01:12:01,948 --> 01:12:05,361
Prokletstvo! Zasto si
me naterala na ovo?
386
01:12:09,821 --> 01:12:13,235
Zar nije tragicno to sto ti se Frenk
osvetio na dan oceve sahrane?
387
01:12:21,176 --> 01:12:24,590
sto ja nisam bio tu da te spasim!
388
01:15:17,258 --> 01:15:20,672
Jedan mesec kasnije
389
01:15:59,724 --> 01:16:03,138
Zbogom, tata.
390
01:16:04,117 --> 01:16:07,531
Volim te.
391
01:16:18,929 --> 01:16:22,342
Kad ces da se vratis? -Ne znam.
392
01:16:22,241 --> 01:16:25,655
Samo polako. Mi cemo biti tu.
393
01:16:37,053 --> 01:16:40,467
Policajac se oporavio
od uboda nozem.
394
01:16:44,734 --> 01:16:49,417
preveo
pimpil
30742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.