All language subtitles for Imprint (2007)DVD Serbian-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,494 --> 00:00:33,766 مطبعة 2 00:01:46,636 --> 00:01:50,050 إنه شاب جيد! لا شئ لم يفعل ذلك! ساعده! 3 00:01:54,268 --> 00:01:57,270 دنفر، كولورادو. 4 00:02:03,104 --> 00:02:06,518 أين كنت عندما سمعت الطلقات؟ 5 00:02:08,409 --> 00:02:11,823 سواء في غرفة الفندق. خلال من خلال النافذة رأينا رجلاً أبيض يهرب. 6 00:02:11,890 --> 00:02:15,304 وكانت امرأة ملقاة على الأرض ومغطاة بالدماء. 7 00:02:16,947 --> 00:02:21,882 ماذا فعلت يا سيد؟ قميص أبيض؟ - لا شئ. نفد أخي للمساعدة. 8 00:02:23,413 --> 00:02:26,827 حاولت له أتوقف، لكنه يفعل ذلك دائمًا. 9 00:02:29,270 --> 00:02:32,684 هل تحب أخيك، فرانك؟ - أنا أحبه. 10 00:02:34,960 --> 00:02:38,374 وسوف تفعل أي شيء ل حمايته. -بالطبع. 11 00:02:49,963 --> 00:02:53,377 وهل ستكذب عليه في المحكمة؟ - اعتراض! - مقبول. سلام! 12 00:02:53,060 --> 00:02:56,474 ليس لدي المزيد من الأسئلة. 13 00:03:00,766 --> 00:03:04,180 سيتم إحضاره قريبا الحكم على روبي وايتسيرت. 14 00:03:05,159 --> 00:03:08,573 وقد اتهم بقتل دزينت بلايد زوجة السيناتور هـ. بلايد. 15 00:03:08,808 --> 00:03:12,222 العديد من الهنود الأمريكيين غاضبون من المحاكمة. 16 00:03:12,289 --> 00:03:15,702 إنهم غاضبون لأنه يحاكم كرجل ناضج، 17 00:03:17,426 --> 00:03:20,840 غاضب من تكوين هيئة المحلفين، وخائف النتيجة لشباب لاكوتا. 18 00:03:22,899 --> 00:03:26,313 قررنا أنه متهم مذنب بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الثانية. 19 00:03:27,292 --> 00:03:30,706 سوف نعتني بالأمر. 20 00:03:32,237 --> 00:03:35,651 السيد وايتسيرت، هيئة المحلفين لقد وجدتك مذنباً. 21 00:03:37,735 --> 00:03:41,148 سأعاقبك 4 مارس الساعة 10 صباحًا 22 00:03:42,320 --> 00:03:45,734 تهانينا. - شكرًا لك. وأنا أيضا لك. 23 00:03:46,161 --> 00:03:49,574 المحكمة مرفوضة! 24 00:04:07,934 --> 00:04:11,348 لا تدعهم يزعجونك. نعم؟ 25 00:05:53,919 --> 00:05:57,333 ابنة جميلة! 26 00:06:15,692 --> 00:06:19,106 انها باردة هنا. سأحضر لك مدفأة. 27 00:07:07,496 --> 00:07:10,910 الأب مستيقظ. 28 00:07:16,643 --> 00:07:20,056 العسل، انظر من هنا! 29 00:07:30,374 --> 00:07:33,788 مرحبا أبي. لقد اشتقت اليك. 30 00:07:34,767 --> 00:07:38,181 أم! 31 00:07:41,536 --> 00:07:44,950 في بعض الأحيان يساعده. 32 00:08:14,496 --> 00:08:17,910 يستريح مرة أخرى. 33 00:08:22,730 --> 00:08:26,144 اعتقدت أن الهجمات توقفت. - الدواء جعله يشعر بالتحسن. 34 00:08:27,123 --> 00:08:30,537 وماذا يأخذ الآن؟ - لا شئ. - لا شئ؟ لماذا؟ 35 00:08:33,725 --> 00:08:37,139 سيلا... والدك يموت. 36 00:08:42,511 --> 00:08:45,925 في بعض الأحيان في الليل، بينما أنا مستلقي بجانبك له... أشعر أنه قد غادر بالفعل. 37 00:08:51,465 --> 00:08:54,879 أبي قوي. كان يتعافى بالفعل. 38 00:08:57,322 --> 00:09:00,736 نحن بحاجة للعثور على أخيك. ويجب أن يعلم أنه لم يعد لديه المزيد من الوقت. 39 00:09:05,196 --> 00:09:08,610 هل سمح الأطباء لوالدي بالذهاب أم أنه فعل ذلك؟ هل كانت تلك فكرتك؟ - انه يرغب في ذلك. 40 00:09:09,949 --> 00:09:13,363 أبي يرغب في الحصول على أفضل رعاية. - لقد ضخوه بالمخدرات للتو 41 00:09:16,191 --> 00:09:19,605 وتبقى أمام النافذة طوال اليوم. أخذوا روحه. لن أسمح بذلك! 42 00:09:22,408 --> 00:09:25,822 حتى الموت؟ - نعم. 43 00:10:03,578 --> 00:10:06,992 هلا حبيبتي. - روبي القميص الأبيض مات. 44 00:10:09,435 --> 00:10:12,849 لو سمحت؟ - حركوه وأراد هو الهرب، فضربوه. 45 00:10:15,293 --> 00:10:18,707 توفي في المستشفى قبل ساعات قليلة. 46 00:10:20,070 --> 00:10:23,484 سأتصل بك مرة أخرى، فهو ينتظر لي حاكم. أحبك. 47 00:10:24,271 --> 00:10:27,685 مرحبًا. 48 00:10:52,286 --> 00:10:55,699 ناثانيال؟ 49 00:12:05,855 --> 00:12:09,269 إهدئ! 50 00:12:42,464 --> 00:12:45,878 عليك اللعنة! لماذا أنت أنا؟ جعلني افعلها؟ 51 00:12:52,882 --> 00:12:56,296 كل شي على مايرام عزيزتي. أنا هنا. 52 00:13:06,445 --> 00:13:09,859 صباح الخير. 53 00:13:08,822 --> 00:13:12,236 شكرًا لك. 54 00:13:14,679 --> 00:13:18,093 أمي، لقد سمعت أصواتاً الليلة الماضية... - أنا أعرف. آسف يا أبي أيقظتك. 55 00:13:20,177 --> 00:13:23,591 الأمر ليس ذلك فحسب يا أمي. أنا... 56 00:13:32,612 --> 00:13:36,025 "عودي إلى المنزل يا أبل." 57 00:13:38,661 --> 00:13:42,075 هل سمعت عن روبي وايتسيرت؟ 58 00:13:41,206 --> 00:13:44,619 استمروا في البث عبر الراديو. 59 00:13:49,080 --> 00:13:52,493 أنا آسف لأنني أثقلت عليك الآن. كان يجب أن أبقى في دنفر. - لا. 60 00:13:52,008 --> 00:13:55,422 سأذهب إلى كايل لرؤية عائلة وايتسيرت. 61 00:13:54,385 --> 00:13:57,799 بعد هذا؟ انها ليست ذكية. 62 00:14:00,794 --> 00:14:04,208 لا نعرف إذا كانوا كذلك. بالإضافة إلى ذلك، في هم حزينون. إنه لأمر فظيع أن تفقد ابنا. 63 00:14:05,739 --> 00:14:09,153 تعتقدين أنه كان بريئاً، أليس كذلك؟ 64 00:14:11,597 --> 00:14:15,011 لقد عرفتهم لفترة طويلة. كان رجل لطيف. - تغير الناس. 65 00:14:21,295 --> 00:14:24,709 دعنا نذهب لتناول الإفطار. - أريد حل ذلك أولا. 66 00:14:25,520 --> 00:14:28,934 هناك زيت التربنتين في الطابق السفلي. 67 00:15:10,003 --> 00:15:13,417 هل بامكاني تجربته؟ -بالطبع. 68 00:15:56,478 --> 00:15:59,892 متى كانت آخر مرة رسمته فيها؟ 69 00:16:06,008 --> 00:16:09,422 والآن سنقوم بإضافة الذيل ... 70 00:16:13,882 --> 00:16:17,296 أريد التقاط صورة لهذا. 71 00:16:28,525 --> 00:16:31,939 هل أنت هناك يا أبي؟ أنا هنا. 72 00:16:34,383 --> 00:16:37,797 أحبك. 73 00:16:38,776 --> 00:16:42,190 ابي، احبك. 74 00:16:53,035 --> 00:16:56,449 جيد. لقد انتهينا من ذلك. 75 00:17:00,357 --> 00:17:03,771 دعنا نذهب يا أبي. 76 00:17:18,121 --> 00:17:21,535 أم! - لا أستطيع العثور على الجهاز! 77 00:17:23,978 --> 00:17:27,392 ضع الهاتف جانبا، تعال! 78 00:17:38,262 --> 00:17:41,676 هو رسم! 79 00:17:44,839 --> 00:17:48,253 هل تعرف ما هذا؟ محطتنا! 80 00:17:55,474 --> 00:17:58,888 أب! 81 00:18:08,461 --> 00:18:11,875 هذا جيد! هيا عزيزتي. 82 00:19:58,287 --> 00:20:01,701 انظر من هنا. - ماذا تفعل هنا يا فتى؟ 83 00:20:02,680 --> 00:20:06,094 هل هربت من تيرنبول؟ حصان شقي! 84 00:20:09,258 --> 00:20:12,671 من المؤكد أنه يفتقد المنزل. - لا، انه بخير. هناك العديد من الأفراس. 85 00:20:13,291 --> 00:20:16,704 سأتصل بهم. من المحتمل يتساءلون أين هو. 86 00:20:16,411 --> 00:20:19,825 تيرنبول؟ سوف آخذه. 87 00:20:20,060 --> 00:20:23,474 سأتصل بهم. 88 00:21:29,989 --> 00:21:33,403 القطيع أصغر من ذي قبل. - نعم، أصبح من الأسهل صيانته الآن. 89 00:21:37,311 --> 00:21:40,724 كم بيعت؟ -لا تقلق، انها لا تزال كبيرة بما فيه الكفاية. 90 00:21:41,704 --> 00:21:45,117 هل تضع المال في البنك؟ - لا. 91 00:21:49,217 --> 00:21:52,631 لكن أين؟ -U مؤسسة "الشجرة الظليلة". 92 00:21:59,084 --> 00:22:02,498 هذا البرنامج موجود منذ سنوات في أزمة. اشتريت لهم شهر أكثر. 93 00:22:04,581 --> 00:22:07,995 الفتيات بحاجة إلى واحد آخر شهر لاستكمال البرنامج! 94 00:22:10,798 --> 00:22:14,212 سوف أذهب إلى السجن وأفقد ابني! 95 00:22:15,576 --> 00:22:18,989 انها ليست مسؤوليتك. أنت تعرف لماذا لا يحصلون على التمويل، أليس كذلك؟ 96 00:22:23,978 --> 00:22:27,391 بسبب بيروقراطية الدولة! - لا ولكن بسبب التجاوزات وفوضى الأوراق. 97 00:22:35,692 --> 00:22:39,106 لا أستطيع أن أصدق ذلك! هيا، بيع القطيع كله! 98 00:22:40,638 --> 00:22:44,051 حل مشاكل الكل احتياطي وتدمير حلم أبي كله! 99 00:22:44,863 --> 00:22:48,276 ماذا عنك؟ - ماذا عني؟ 100 00:22:51,800 --> 00:22:55,214 أتذكر الفتاة التي لقد احتفظت بكل ما تبقى لها من النقود في جرة 101 00:22:57,850 --> 00:23:01,263 لأنها أرادته أن يكون متسولاً امام السوبر ماركت. -أم. 102 00:23:03,899 --> 00:23:07,313 يعود لمساعدة شعبه؟ 103 00:23:11,221 --> 00:23:14,635 كم مرة ساعدتني؟ لشعبنا؟ و أنا أيضا! 104 00:23:16,886 --> 00:23:20,300 وسوف يرفضون كل شيء والعودة إلى البداية! 105 00:23:22,551 --> 00:23:25,965 لقد تغيرت كثيرا. -نعم أنا. لقد كبرت. 106 00:23:26,945 --> 00:23:30,358 ربما تريد الحكومة البيضاء ذلك نختفي من على وجه الأرض. 107 00:23:32,442 --> 00:23:35,856 لكن أكبر مشاكله ما زلنا نخلق أنفسنا! 108 00:23:37,939 --> 00:23:41,353 أنت على حق. بأنفسهم نحن نخلق أكبر المشاكل. 109 00:23:43,604 --> 00:23:47,018 لقد تم إنشاؤها من قبل أشخاص مثلك، الذين لديهم الحكمة والروح لتغيير شيء ما. 110 00:23:47,637 --> 00:23:51,051 ولكن بعد ذلك يستدير ظهره لشعبه. 111 00:23:51,838 --> 00:23:55,252 ماذا كان هذا؟ - اي واحدة؟ 112 00:23:56,231 --> 00:23:59,645 هذا خطأك! أنت على لقد صنعتني! انظر إليَّ! 113 00:23:59,904 --> 00:24:03,318 عليك اللعنة! لماذا انت جعلني أفعل هذا؟ 114 00:24:03,937 --> 00:24:07,351 بذرة! أنا هنا! كل شئ على ما يرام. 115 00:24:09,963 --> 00:24:13,377 كل شئ على ما يرام. 116 00:24:22,062 --> 00:24:25,475 ماذا تفعل؟ - لم تسمع؟ -ماذا؟ 117 00:24:31,208 --> 00:24:34,622 سيلا... 118 00:24:35,241 --> 00:24:38,655 شخص ما في المنزل! 119 00:24:46,019 --> 00:24:49,433 العسل، ماذا تفعل؟ 120 00:24:51,581 --> 00:24:54,994 ضعه أرضا، أنزله! - أين الرصاص؟ - علينا أن دعونا نتصل بالشرطة! - جيد! سريع! 121 00:24:59,623 --> 00:25:03,036 شخص ما اقتحم منزلنا المنزل. حقيبة ظهر ستونفيدر. 122 00:25:04,110 --> 00:25:06,143 سيجلا، ماذا لو كانوا كذلك هل كان هناك أطفال؟ ضعه بعيدا! 123 00:25:06,143 --> 00:25:07,957 سيلا! 124 00:25:08,049 --> 00:25:11,462 لدي بندقية ومطلق النار! 125 00:25:11,463 --> 00:25:12,463 سيلا! 126 00:25:14,098 --> 00:25:18,210 سيلا حبيبتي ادخلي -لو سمحت! الشرطة قادمة! 127 00:25:18,211 --> 00:25:19,211 سيلا! 128 00:26:13,223 --> 00:26:17,718 وأنت لم تراه وجه؟ - كانت مظلمة. 129 00:26:17,996 --> 00:26:22,427 لا يوجد دم. تعتقد ذلك هل خمنت ذلك؟ -لا أعلم. 130 00:26:22,427 --> 00:26:26,696 لا يوجد أي دليل على أن أي شيء سقط. 131 00:26:27,601 --> 00:26:34,166 هل يمكنك أن تخبرنا بشيء آخر؟ - كتب أحدهم على سيارتي. 132 00:26:35,189 --> 00:26:38,603 هل يمكننا الرؤية؟ سيارة؟ - لقد غسلت الملابس. 133 00:26:41,601 --> 00:26:46,226 كان لدي قضية في كولورادو. روبي وايتسرت. 134 00:26:48,475 --> 00:26:51,266 تعيش عائلته في كاجلو. - نعلم. سوف نتحقق. 135 00:26:52,260 --> 00:26:53,623 حسنا... حسنا. 136 00:26:54,728 --> 00:26:59,370 أغلق جميع النوافذ والأبواب. اسمحوا لي أن أعرف إذا كنت ترى أي شيء آخر. 137 00:27:01,728 --> 00:27:03,776 توم! أنا سعيد لرؤيتك. 138 00:27:06,446 --> 00:27:09,636 ألم تنتهي نوبة عملك؟ - عملت في المنزل وسمعت. 139 00:27:10,131 --> 00:27:13,003 ماذا وجدت؟ -لا شئ. -لا شئ؟ 140 00:27:14,534 --> 00:27:17,948 لا يوجد دليل على أن أي شيء قد حدث لقد حدث ذلك، لكنها قتلت الثلاجة. 141 00:27:20,944 --> 00:27:24,358 أنت تتولى المسؤولية. -هل أنت بخير؟ 142 00:27:27,354 --> 00:27:30,767 نعم أنا. كل شيء كان غير واقعي. يبدو الأمر كما لو أنه يريد أن يقودني إلى الجنون. 143 00:27:34,123 --> 00:27:37,537 سوف أنظر حولي. -لست مجبورا. - هل أنت مستعد لتناول القهوة؟ - خذ قسطا من الراحة. 144 00:27:38,516 --> 00:27:41,930 سأكون هناك، فقط في حالة لكي ترجع. -ليست ضرورية. 145 00:27:44,013 --> 00:27:47,427 أعلم أنه يمكنك الاعتناء بنفسك، 146 00:27:51,695 --> 00:27:55,109 الزي يناسبه جيدا! 147 00:27:56,809 --> 00:28:00,222 تعال! كنت جيدة زوج. - سأذهب للنوم يا أمي. 148 00:28:05,979 --> 00:28:09,392 "تفاحة؟" ماذا يعني ذالك؟ - أحمر من الخارج، أبيض من الداخل. 149 00:28:12,916 --> 00:28:16,330 أعتقد أنك يجب أن تأتي إلى المنزل. - لن أفوّت عيد ميلاد والدي. 150 00:28:17,141 --> 00:28:20,555 باين ريدج ليس الآن أفضل مكان بالنسبة لك. 151 00:28:23,911 --> 00:28:27,325 سوف آتي على متن الرحلة الأولى، وسنكون على متنها نحتفل، ولكن بعد ذلك نعود إلى المنزل. 152 00:28:28,664 --> 00:28:32,078 لا. - سنتحدث عند وصولي. 153 00:28:57,231 --> 00:29:00,645 لا أستطيع النوم. - ادخل. 154 00:29:02,704 --> 00:29:06,118 مرحباً. 155 00:29:08,562 --> 00:29:11,975 كان على الدخيل أن يأتي بطريقة أو بأخرى. ربما أوقف سيارته على الطريق. 156 00:29:13,891 --> 00:29:17,305 ربما. 157 00:29:19,748 --> 00:29:23,162 ذلك الشاب الذي رفعت عليه دعوى قضائية... روبي وايتسيرت... - نعم؟ 158 00:29:24,309 --> 00:29:27,723 ماذا لو كان هو؟ - هو ميت. 159 00:29:28,150 --> 00:29:31,564 أنا أعرف. 160 00:29:32,927 --> 00:29:36,341 هل تعتقد أنه كان شبحا؟ -دوسا. 161 00:29:40,249 --> 00:29:43,663 روحي كتبت على سيارتي؟ 162 00:29:45,722 --> 00:29:49,136 قبل عام كنت في الحمام. 163 00:29:51,580 --> 00:29:54,994 بعض الرجل العجوز باستمرار حدق بجانبي بصراحة. 164 00:29:57,821 --> 00:30:01,235 سألته بعد ذلك: "الجد، لماذا تنظر إلي؟" 165 00:30:03,847 --> 00:30:07,260 أخبرني أن صاحبي قد مات صديق بن. تذكر بن؟ 166 00:30:09,152 --> 00:30:12,566 تتذكر أننا التقينا منذ زمن طويل أتقاتل وأنا آذيته؟ 167 00:30:15,201 --> 00:30:18,615 يقول الجد أنه كان ينظر إلي وكأنه يريد شيئاً مني. 168 00:30:19,402 --> 00:30:22,816 بدأت بالصلاة. 169 00:30:23,435 --> 00:30:26,849 طلبت من توكاسيلا أن تعطيني ساعدني في التحدث معه. 170 00:30:32,221 --> 00:30:35,635 طلبت منه أن يغفر لي هذا الشجار والألم الذي سببته له. 171 00:30:39,543 --> 00:30:42,957 وثم؟ - لا شئ. 172 00:30:45,761 --> 00:30:49,174 لكنني لم أره مرة أخرى لا أحد للتحديق على كتفي. 173 00:30:52,170 --> 00:30:55,584 في بعض الأحيان أتمنى لو فعلت ما زلت أؤمن بهذه الأشياء. 174 00:30:58,940 --> 00:31:02,354 سيكون من الرائع أن نعتقد أن هناك حياة وبعد الموت. - لا تتحدث بهذه الطريقة! 175 00:31:04,797 --> 00:31:08,211 - أمي تعتقد أن أبي يموت. 176 00:31:09,190 --> 00:31:12,604 أوه، أنا لست مستعدا. 177 00:31:16,344 --> 00:31:19,758 إذا واصلنا العيش، سأعلم أنني سأراه مرة أخرى. 178 00:31:22,369 --> 00:31:25,783 وأخي أيضا. - هل تعتقد ذلك هل ناثانيال ميت؟ 179 00:31:30,435 --> 00:31:33,849 يجب أن أفكر في الأسوأ. أحيانا أعتقد أنه تناول جرعة زائدة. 180 00:31:33,532 --> 00:31:36,946 الكذب في مكان ما دون اسم. 181 00:31:37,565 --> 00:31:40,979 لا أعتقد ذلك. - لقد مرت سنتان. 182 00:31:42,702 --> 00:31:46,116 لا يتصل ولا يكتب. لا يجيب. 183 00:31:52,208 --> 00:31:55,622 علينا أن نجده. أو تلك ألينا التي هرب معها. 184 00:31:57,346 --> 00:32:00,759 كنا نعتقد أننا سوف نجد شيئا. 185 00:32:04,283 --> 00:32:07,697 شخص ما وراء كتفي. 186 00:32:08,316 --> 00:32:11,730 لا، هناك الذئب. 187 00:32:11,605 --> 00:32:15,019 هناك ذئب. 188 00:32:57,000 --> 00:33:00,413 ماذا يفعل هناك؟ - أنا لم أسمع شيئا الليلة الماضية. 189 00:33:03,601 --> 00:33:07,015 هذا ليس ما قلته للشرطة. - قلت ما قلته. 190 00:33:06,890 --> 00:33:10,304 لو بدا لك كيف تسمع شخص ما في المنزل. 191 00:33:11,835 --> 00:33:15,249 لم تسمع شيئا؟ - لم أكن. 192 00:33:15,676 --> 00:33:19,090 لأنك كنت مشغولاً مع أبي. 193 00:33:23,358 --> 00:33:26,772 يجب أن أذهب لإحضار جوناثان. 194 00:33:33,608 --> 00:33:37,022 سيلا، أنظري إلى هذا. 195 00:33:38,385 --> 00:33:41,799 لقد تم أخذ هذا بالأمس. إنه فرانك توجه إلى باين ريدج بعد ذلك. 196 00:33:40,930 --> 00:33:44,344 ربما هو دخيل. اعتنِ بنفسك. جون. 197 00:33:47,340 --> 00:33:50,753 أنت تعتقد أن أخيك بريء. إذن لماذا هرب ومات؟ 198 00:33:53,749 --> 00:33:57,163 لأنه فهم ذلك للهنود لا يوجد عدالة في النظام الأبيض. 199 00:33:58,886 --> 00:34:02,300 الآن هو محارب سقط آخر في الإبادة الجماعية ضد شعبي. 200 00:34:04,360 --> 00:34:07,773 وسوف تستمر طالما هناك الناس البيض، 201 00:34:08,945 --> 00:34:12,359 كجزء من الأبيض النظام يبيع شعبه.. 202 00:35:07,711 --> 00:35:11,124 ما هو؟ 203 00:35:12,104 --> 00:35:15,518 يستمع! 204 00:35:17,577 --> 00:35:20,991 ماذا تسمع؟ 205 00:35:27,827 --> 00:35:31,241 هناك الكثير في حياتك خلف الأبواب المغلقة. لا يدخل أي ضوء. 206 00:35:36,253 --> 00:35:39,667 فقط عندما تفتحها، سوف تسمع. وعندها فقط سوف تفهم. 207 00:35:40,094 --> 00:35:43,508 شكرًا لك. 208 00:35:47,608 --> 00:35:51,022 هناك رسائل في كل مكان حولنا، ولكن قليل منا يستمع. إنه لا يفهم إلا القليل. 209 00:36:00,427 --> 00:36:03,841 الارتباك إذا لم تتعلم الاستماع. 210 00:36:58,617 --> 00:37:02,031 افتح حقيبتي. تعال! 211 00:37:12,348 --> 00:37:15,762 ما هذا؟ -شعار ل شركتي. ماذا تعتقد؟ 212 00:37:19,118 --> 00:37:22,532 إنه لشيء رائع! - اسمي هو مع العلم أن الناس يدعمونني.. 213 00:37:23,151 --> 00:37:26,565 إنه شعور رائع. 214 00:37:29,560 --> 00:37:32,974 سوف تصبح عضوا ممتازا في مجلس الشيوخ! - هل اتخذنا منعطفا خاطئا؟ 215 00:37:32,849 --> 00:37:36,263 أكثر من ذلك بقليل وقد وصلنا. 216 00:37:40,171 --> 00:37:43,585 عندما تقابل أمي، لا قم بتشغيل سحرك. رأى من خلالك. 217 00:37:45,476 --> 00:37:48,890 عن ماذا تتحدث؟ أنا ساحر بطبيعتي! 218 00:37:50,061 --> 00:37:53,475 "أنا سعيد. أنت متأكد من ذلك 219 00:37:55,366 --> 00:37:58,780 ليس حقيقيًا. - أنا سوف. - لا! - نعم. 220 00:37:59,951 --> 00:38:03,365 نحن هنا! 221 00:38:05,449 --> 00:38:08,863 جوناثان! أنا سعيد لأنني كذلك التقيت بك أخيرا. -سيدتي. 222 00:38:12,578 --> 00:38:15,992 أنا سعيد. أرى على 223 00:38:17,692 --> 00:38:21,106 لطفا منك. أنا أعتقد أنه يشبه والده أكثر. 224 00:38:21,004 --> 00:38:24,418 سيجلا، تعالي ساعديني. 225 00:38:25,758 --> 00:38:29,171 شكرا لحضوركم احتفال. سنعود على الفور. 226 00:38:30,871 --> 00:38:34,285 للبقاء لفترة أطول. 227 00:38:34,352 --> 00:38:37,765 ساعدني في معطفي. 228 00:38:46,611 --> 00:38:50,024 إنه ليس توم. 229 00:38:51,916 --> 00:38:55,330 اسحب كرسيًا. 230 00:39:04,735 --> 00:39:08,149 هل أنت مستعد لفطيرة "التفاح"؟ -فقط لقد فهمت لماذا لا تزال أعزبًا. 231 00:39:07,664 --> 00:39:11,077 مرحبا عزيزي. 232 00:39:12,777 --> 00:39:16,191 هذا هو صديقي دزوناتان. -أنا سعيد. - هذا هو توم. 233 00:39:17,002 --> 00:39:20,416 أنا سعيد يا توم. - إنه توم الشرطي، كان يراقبنا الليلة. 234 00:39:19,930 --> 00:39:23,344 شكرا لكونك لها تحت حراسة - هذا من واجبي. 235 00:39:24,684 --> 00:39:28,097 هل تريد كعكة؟ - سمعت أنك لم تفعل كنت في الخدمة، ومع ذلك أتيت. 236 00:39:28,524 --> 00:39:31,938 لقد عرفت تلك العائلة منذ وقت طويل. لا أريد أن يحدث لهم أي شيء. 237 00:39:31,093 --> 00:39:34,507 طفلي الصغير خطير. 238 00:39:34,382 --> 00:39:37,796 إنها. 239 00:40:38,813 --> 00:40:42,227 كيف يمكنك أن تقف هناك وتبتسم متى سببت الكثير من الألم؟ 240 00:40:44,310 --> 00:40:47,724 هل تسمي نفسك هنديا؟ لن تخدع أحدا! 241 00:40:49,616 --> 00:40:53,030 لا تدير ظهرك لي! -دعني أذهب، صريح. - لماذا فعلت ذلك؟ 242 00:40:54,921 --> 00:40:58,335 لماذا أجبرت الكاتب على ذلك؟ يقول أخي قتل تلك المرأة؟ 243 00:40:57,850 --> 00:41:01,263 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 244 00:41:01,691 --> 00:41:05,104 ما الذي تفعله هنا؟ -توم! 245 00:41:05,724 --> 00:41:09,137 اشتقت لأخي! -توم، دعه يذهب. -أنا أصلِّي؟ 246 00:41:09,925 --> 00:41:13,338 دعه يذهب. لقد خسر أخ. - انهض يا فرانك! 247 00:41:14,150 --> 00:41:17,563 إذا كنت مرة أخرى أمسك بي هنا، سأعتقلك! 248 00:41:16,718 --> 00:41:20,132 اهرب! -هل أنت بخير؟ 249 00:41:21,279 --> 00:41:24,693 دعنا نذهب! 250 00:41:24,208 --> 00:41:27,622 سوف نعود مع آل تيرنبول. 251 00:41:37,747 --> 00:41:41,161 هل لديكم مقاعد على الرحلة 3853؟ دنفر؟ - جوناثان، أنا لن أذهب. 252 00:41:41,612 --> 00:41:45,026 هل يمكنني الاتصال بك لاحقا؟ 253 00:41:46,917 --> 00:41:50,331 لا أريد أن أتركك وحدك. - ثم لا تفعل. يقضي. 254 00:41:50,758 --> 00:41:54,172 لقد تحدثنا عن ذلك! لدي اجتماع صباح الغد، 255 00:41:54,599 --> 00:41:58,013 ومن ثم المؤتمر الذي يجب أن تكون فيه أيضًا! 256 00:42:00,264 --> 00:42:03,678 تعال! اذهب واحصل على الأشياء انت قريبا سوف. -أنا لن أذهب. 257 00:42:08,883 --> 00:42:12,296 والدك بخير. لم يكن لديك هنا للمخاطرة بحياتك. - انت تبالغ. 258 00:42:14,548 --> 00:42:17,962 حقًا؟ 259 00:42:22,062 --> 00:42:25,475 وايتسيرت، اتصل بالشرطة. نعم؟ 260 00:42:26,263 --> 00:42:29,676 ومن غير المعروف ما هو قادر على القيام به. 261 00:42:29,383 --> 00:42:32,797 سأتصل بك عندما أصل إلى هناك. 262 00:42:50,604 --> 00:42:54,018 أم؟ 263 00:43:14,394 --> 00:43:17,808 وصلت على الجوال، وهنا هي الرسالة. 264 00:43:18,979 --> 00:43:22,393 أبي مرهق، لذلك سنفعل قضاء الليلة في فندق في كايل. 265 00:43:23,924 --> 00:43:27,338 يمكنك أن تأتي إلينا. لو لا، أراك في الصباح. قبلة! 266 00:43:27,045 --> 00:43:30,459 نهاية الرسالة. 267 00:45:34,611 --> 00:45:38,025 ما الذي تفعله هنا؟ 268 00:46:01,162 --> 00:46:04,575 دعونا نرى ما يريد. 269 00:49:01,084 --> 00:49:04,498 ما هو الخطأ في رأسك؟ 270 00:49:06,029 --> 00:49:09,443 حاولت الاستماع. 271 00:49:10,062 --> 00:49:13,476 لماذا أنت هنا؟ 272 00:49:14,455 --> 00:49:17,869 أنا أستمع أيضا. 273 00:49:23,410 --> 00:49:26,823 أسمع صراخ الجرحى والمحتضرين تحملها الريح عبر البراري. 274 00:49:29,267 --> 00:49:32,681 هاجم البيض في مكان ما في هذا الوقت. لقد ذبحوهم. 275 00:49:37,885 --> 00:49:41,299 لقد ذبحوا شعباً لا حول له ولا قوة، النساء والأطفال. سفك الدماء على الأرض. 276 00:49:47,943 --> 00:49:51,357 ننسى تلك الأشياء، ولكن يتم قطع الأشجار. الصخور والأرض. 277 00:49:56,729 --> 00:50:00,143 يتذكرون عندما ننسى. وتبقى القصة في آثار الأقدام على الأرض. 278 00:50:07,724 --> 00:50:11,138 إذا استمعنا، فسوف يرشدوننا. سيفعلون سوف يعطينا رؤى، وسوف يروي لنا القصص. 279 00:50:15,598 --> 00:50:19,012 الماضي والحاضر ويتم لمس المستقبل. 280 00:50:23,640 --> 00:50:27,054 الوقت غير موجود. ل وقت الأشباح غير موجود. 281 00:50:31,874 --> 00:50:35,288 هل تسمعهم؟ هل تسمع انتقاداتهم؟ 282 00:51:00,801 --> 00:51:04,214 لا. أنا آسف، أنا لا أسمع أي شيء. 283 00:51:06,298 --> 00:51:09,712 لكنك سمعت أصواتا. ورأت رؤى. 284 00:51:13,060 --> 00:51:16,473 أنت تقول ذلك في بلدي هل حدث شيء ما في المنزل؟ 285 00:51:19,085 --> 00:51:22,499 لا أعرف الرسالة. الرسالة مخصصة لك فقط. 286 00:51:23,478 --> 00:51:26,892 هذه رسالة تحتاج إلى سماعها. 287 00:51:32,816 --> 00:51:36,230 اذهب الى الحمام. طهر نفسك نعم يمكنك الاستماع والرؤية بوضوح. 288 00:51:38,506 --> 00:51:41,919 لا تطلب الرؤى وأنت غير مستعد. 289 00:51:46,355 --> 00:51:49,769 شكرا، ولكنني أعرف ماذا علي ان افعل 290 00:52:21,332 --> 00:52:24,746 أين كنت؟ لقد كنت أتصل بك طوال اليوم. 291 00:52:31,390 --> 00:52:34,804 - لا شيء يا أمي، أنا بخير. 292 00:52:37,247 --> 00:52:40,661 قل لي بالضبط ما حدث ليلة اختفاء ناثانيال. 293 00:52:40,368 --> 00:52:43,782 دعني أرى... - أمي، من فضلك. 294 00:52:44,761 --> 00:52:48,175 أعرف فقط أن أبي أمسك بهم كيف يتعاطون المخدرات في الطابق العلوي. 295 00:52:49,322 --> 00:52:52,736 هدد ألينا بالسجن ، فهربوا. -وهذا هو عليه. 296 00:52:55,564 --> 00:52:58,978 هل أبي... أذيهم؟ 297 00:53:01,781 --> 00:53:05,195 ألين ضرب والدك. فأعاده إليه. 298 00:53:08,911 --> 00:53:12,325 ثم استحى فانصرف واتصل بي. لقد كنت في رابيد. 299 00:53:17,529 --> 00:53:20,943 عندما عدت، أخبرني سام التي تركها الأولاد على دراجة نارية. 300 00:53:25,931 --> 00:53:29,345 اذهب إلى السرير، أغلق الباب ولا يخرج حتى الصباح. 301 00:53:30,876 --> 00:53:34,290 سيلا، أنت تخيفني. 302 00:53:36,181 --> 00:53:39,595 مجرد البقاء في غرفتك. 303 00:57:12,377 --> 00:57:15,791 إنه خطؤك! انت انا جعلني أفعل هذا! انظر إليَّ! 304 00:57:17,850 --> 00:57:21,264 عليك اللعنة! لماذا جعلتني؟ 305 01:00:43,963 --> 01:00:47,377 أنت تتجمد! هل فعلت؟ رأى مرة أخرى؟ هل عاد؟ 306 01:00:55,486 --> 01:00:58,899 إلى أين تذهب؟ 307 01:01:01,895 --> 01:01:05,309 سيجلا، تحدث معي. 308 01:01:20,379 --> 01:01:23,793 توم؟ شيء ما حصل 309 01:01:33,030 --> 01:01:36,444 قبل أن أذهب إلى الكلية، قلنا أننا سنسافر معًا. 310 01:01:40,712 --> 01:01:44,126 فقط أنا و أنت. أننا سنقوم بجولة في البلاد. 311 01:01:50,963 --> 01:01:54,377 ولكن كان لدي الكثير العمل، وبعد ذلك كان متأخرا. 312 01:01:55,524 --> 01:01:58,938 لقد فشلت والدي. 313 01:02:02,485 --> 01:02:05,899 كنت خائفة من أن تموت قبل أن أعوضك. 314 01:02:12,016 --> 01:02:15,430 لكن والدي... مات. 315 01:02:23,178 --> 01:02:26,592 توفي في تلك الليلة عندما قتل أخي. 316 01:02:31,052 --> 01:02:34,466 ماذا فعلت مع ناثانيال؟ 317 01:02:38,182 --> 01:02:41,596 ماذا فعلت معه؟ أين هو؟ - سيلا! 318 01:02:44,952 --> 01:02:48,365 لقد قتلهم! اختبأ في الطابق العلوي في الخزانة وألقي القبض عليهم وهم يتعاطون المخدرات! 319 01:02:52,825 --> 01:02:56,239 أنت تتحدث خارج السياق. -وجدت دراجة نارية ناثانيال! في الطابق السفلي. 320 01:02:58,131 --> 01:03:01,544 وإلا لماذا سيكون هناك؟ -ربما اعتقدوا أنه سيتم التعرف عليهم بهذه الطريقة! 321 01:03:03,628 --> 01:03:07,042 ولهذا السبب قاموا بإخفائه. إلى أخيك حدث شيء ما في تلك الليلة، كنت سأعرف! 322 01:03:08,573 --> 01:03:11,987 كيف لها أن تعرف؟ - والدك سيخبرني. 323 01:03:18,079 --> 01:03:21,493 لكنها لم تفعل ذلك. واللوم عليه أكل كل يوم. 324 01:03:25,041 --> 01:03:28,455 وانظر إليه الآن! ينظر. 325 01:03:37,500 --> 01:03:40,914 قف! إلى أين تذهب؟ - لا بد لي من العثور على أخي. 326 01:04:10,436 --> 01:04:13,850 الأرض ناعمة جدًا. لو وجدنا شيئا، سأخبرك. 327 01:04:13,917 --> 01:04:17,330 شكرًا لك. 328 01:04:55,470 --> 01:04:58,884 كنت أعرف سام كما رجل طيب وشجاع. 329 01:04:58,951 --> 01:05:02,365 صديق كريم. الأب الحبيب والزوج. 330 01:05:05,169 --> 01:05:08,583 والآن يمشي في الطريق الأرواح مع الأجداد. 331 01:05:08,458 --> 01:05:11,871 سيكون مع أجدادنا. 332 01:05:17,436 --> 01:05:20,849 لقد ترك وراءه الكثير جيد. دعونا نتذكره هكذا. 333 01:05:26,222 --> 01:05:29,636 دعونا نتذكره وله الأعمال الفنية، لوحاته. 334 01:05:59,342 --> 01:06:02,755 هل نستطيع الذهاب؟ دعنا نذهب للحصول على الأشياء من حقيبة الظهر، وذلك في عمتك. 335 01:06:04,287 --> 01:06:07,701 ما هو؟ 336 01:06:09,952 --> 01:06:13,366 عندما كنت ستخبرني أنك كذلك رشوة شاهدنا الرئيسي؟ 337 01:06:16,002 --> 01:06:19,415 قال لك دزيم. لم يكن كذلك رشوة، كان خائفا فقط من الإدلاء بشهادته. 338 01:06:20,203 --> 01:06:23,616 لقد كان مرتبكًا بعض الشيء. لذا أنا... - لم أتحدث مع دزيم. 339 01:06:26,060 --> 01:06:29,474 ولكن مع فرانك. - ذلك المجنون من هددك في الحفلة؟ 340 01:06:31,365 --> 01:06:34,779 روبي لم يقتل تلك المرأة. كان يريد ساعدها! - سمعنا ذلك في المحاكمة. 341 01:06:34,126 --> 01:06:37,540 والآن تصدقه فجأة؟ 342 01:06:41,448 --> 01:06:44,861 لقد كان بريئا. - لا تكن ساذجا! ليست كذلك. كان واقفاً فوق الضحية! 343 01:06:46,561 --> 01:06:49,975 كنا بحاجة إلى بيان أقوى، لذلك فعلت اعتنى بذلك. شيء عادي. 344 01:06:52,058 --> 01:06:55,472 لا تجلس! هل تعرف كم أنا هل دفع السيناتور لإدانته؟ 345 01:06:59,740 --> 01:07:03,154 لقد مات بسببك وبسببي هو شاب بريء! - لم يكن بريئا! 346 01:07:05,237 --> 01:07:08,651 عند العودة إلى دنفر، سوف تقوم بالتسجيل. 347 01:07:11,815 --> 01:07:15,229 أنا لن. 348 01:07:18,584 --> 01:07:21,998 ماذا تفعل؟ الآن أنت تقول لي ذلك؟ بعد كل ما فعلته؟ 349 01:07:23,914 --> 01:07:27,327 فمن الخطأ الخاصة بك! -لماذا؟ من أجل الله! هؤلاء الناس لا يستحقون ذلك! 350 01:07:29,219 --> 01:07:32,633 هؤلاء الأشخاص؟ - الناس مثل روبي قميص أبيض! أنت تعرف ما أعنيه! 351 01:07:32,148 --> 01:07:35,561 اغرب عن وجهي! 352 01:07:36,901 --> 01:07:40,315 أنت في حالة سيئة الآن. أنت لم تفعل ذلك معقول. التفكير في هذا. 353 01:07:42,398 --> 01:07:45,812 إذا واصلتم ذلك، سوف نفشل! كل ما لدينا! هذا ما تريد؟ 354 01:07:49,528 --> 01:07:52,942 وعد سنتحدث من قبل 355 01:07:53,561 --> 01:07:56,975 توم، هذا هو حقا أنت 356 01:07:57,954 --> 01:08:01,368 سيلا! 357 01:08:06,188 --> 01:08:09,601 لا. إنه يسمى الإحترام حان وقت الذهاب. 358 01:08:36,195 --> 01:08:39,609 لحظة. -حر. 359 01:09:23,438 --> 01:09:26,852 هالة؟ 360 01:09:30,016 --> 01:09:33,429 أم؟ - من هذا؟ - ناثانيال. 361 01:09:36,065 --> 01:09:39,479 هل هذه أنت يا سيجلا؟ -نعم أنا. 362 01:09:39,546 --> 01:09:42,960 لقد رأيتك في الجنازة. 363 01:09:45,211 --> 01:09:48,625 لكنني لم أكن مستعدًا لكي نتحدث. آسف. 364 01:09:51,069 --> 01:09:54,482 أنا آسف لأنني لم أعود إليك و أمي. ولماذا لم آتي إلى والدي. 365 01:09:53,637 --> 01:09:57,051 أسف على كل شيء. 366 01:09:59,663 --> 01:10:03,076 اعتقدت أنك ميت. -الذي - التي. 367 01:10:02,231 --> 01:10:05,645 كدت أموت. 368 01:10:06,984 --> 01:10:10,398 منذ شهر، ألين وأخذت دواءً سيئًا. 369 01:10:12,314 --> 01:10:15,727 استيقظت بعد يومين في المستشفى. لم يكن ألين محظوظا. 370 01:10:17,235 --> 01:10:20,649 لهذا السبب تخيلت. حان الوقت للعودة إلى المنزل. 371 01:10:24,941 --> 01:10:28,354 أين أنت الآن؟ -في المدينة. 372 01:10:29,334 --> 01:10:32,747 دعونا نلتقي غدا في الساعة التاسعة في وجبة الإفطار في "Sismis". 373 01:10:33,343 --> 01:10:36,756 أخبر أمي أنني... فقط أخبرها. يجب على أن أذهب. 374 01:10:36,823 --> 01:10:40,237 ناثانيال! 375 01:10:42,513 --> 01:10:45,927 ما هو؟ 376 01:10:47,074 --> 01:10:50,488 كان ذلك ناثانيال. 377 01:10:50,195 --> 01:10:53,608 أخوك؟ 378 01:10:53,483 --> 01:10:56,897 أخوك. 379 01:10:57,156 --> 01:11:00,570 أمي كانت على حق. 380 01:11:02,630 --> 01:11:06,043 وكانت على حق في كل شيء. 381 01:11:07,767 --> 01:11:11,181 أبي لم يقتلهم! 382 01:11:12,352 --> 01:11:15,766 ناثانيال على قيد الحياة. 383 01:11:29,732 --> 01:11:33,146 ولكن هذا ليس ما هو عليه رأيت ذلك بنفسي. - لو سمحت؟ 384 01:11:56,810 --> 01:12:00,224 هذا خطأك! أنت على لقد صنعتني! انظر إليَّ! 385 01:12:01,948 --> 01:12:05,361 عليك اللعنة! لماذا انت جعلني أفعل هذا؟ 386 01:12:09,821 --> 01:12:13,235 أليس من المأساوي أنك تحب فرانك؟ انتقم في يوم جنازة والده؟ 387 01:12:21,176 --> 01:12:24,590 لأنني لم أكن هناك لإنقاذك! 388 01:15:17,258 --> 01:15:20,672 بعد شهر واحد 389 01:15:59,724 --> 01:16:03,138 وداعا يا أبي. 390 01:16:04,117 --> 01:16:07,531 أحبك. 391 01:16:18,929 --> 01:16:22,342 متى ستعود؟ -لا أعلم. 392 01:16:22,241 --> 01:16:25,655 فقط ببطء. سنكون هناك. 393 01:16:37,053 --> 01:16:40,467 تعافى الضابط من الطعن. 394 01:16:44,734 --> 01:16:49,417 مترجم بثر 40283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.