All language subtitles for Fear.City.New.York.Vs.The.Mafia.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NTb_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:08,925 Как всё меняется за десятилетие. 2 00:00:09,050 --> 00:00:12,971 Десять лет назад Нью-Йорк был практически не в состоянии оплачивать 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,557 свои счета и кредиты. Теперь же город процветает. 4 00:00:20,603 --> 00:00:23,440 38-этажный отель Harley стоимостью 42 миллиона долларов 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,651 возводится застройщиком Harry Helmsley на 42-й. 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,029 American Telephone and Telegraph строит небоскреб 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,405 на углу 50-ой и Мэдисон. 8 00:00:30,488 --> 00:00:34,159 Hyatt заложил фундамент для отеля рядом со старым Commodore. 9 00:00:34,367 --> 00:00:38,496 В 1980-х здания вырастали по всему Манхэттену. 10 00:00:39,039 --> 00:00:42,000 Городские власти ожидают, что когда эти проекты будут завершены, 11 00:00:42,083 --> 00:00:44,919 на Манхэттене откроется 20000 новых рабочих мест. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,465 То, что произошло, феноменально. 13 00:00:48,548 --> 00:00:50,967 Я нигде больше не видел ничего подобного. 14 00:00:51,051 --> 00:00:55,305 С точки зрения недвижимости Нью-Йорк сейчас самый горячий город в мире. 15 00:00:56,097 --> 00:01:00,518 Каждый строительный проект стоит миллионы долларов. 16 00:01:01,811 --> 00:01:04,564 Мы узнали, что мафия этим пользуется. 17 00:01:06,024 --> 00:01:07,776 На 44-й улице есть проект. 18 00:01:09,110 --> 00:01:10,820 Есть только один претендент. 19 00:01:11,279 --> 00:01:14,491 Я возьму работу на два миллиона, 8-90. 20 00:01:15,408 --> 00:01:18,078 В следующем году в одном квартале будут построены 21 00:01:18,161 --> 00:01:19,579 три огромных небоскреба. 22 00:01:19,829 --> 00:01:23,333 Сегодня в одном из них, в Trump-Tower, состоялись торжественные церемонии. 23 00:01:23,750 --> 00:01:28,171 Если у вас строительная компания, вам придется иметь дело с мафией. 24 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 Я сказал ему, что есть проект, 25 00:01:32,258 --> 00:01:35,178 который стоит как небоскреб Трампа. 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,473 Девятнадцать миллионов. 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,185 Масштабный рэкет 28 00:01:42,519 --> 00:01:45,939 вынуждал людей подчиняться желаниям мафии. 29 00:01:47,065 --> 00:01:50,819 Писали, что было убито шесть человек. Я знаю пятерых из них. 30 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 Бригадира забили насмерть и выбросили из окна 56-го этажа. 31 00:01:57,117 --> 00:01:58,493 Вас не волнует, 32 00:01:58,576 --> 00:02:01,454 что один человек с этой площадки мертв, а другой в больнице? 33 00:02:01,621 --> 00:02:03,206 Такая уж работа. 34 00:02:03,289 --> 00:02:04,833 Это сложная индустрия. 35 00:02:04,958 --> 00:02:06,000 Ставки высоки. 36 00:02:06,084 --> 00:02:07,043 Деньги большие. 37 00:02:07,127 --> 00:02:10,880 А тех, кто мешает, не побрезгуют и убить. 38 00:02:12,173 --> 00:02:14,175 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 39 00:02:19,931 --> 00:02:21,599 МЕНЯ ПРЕСЛЕДУЮТ 40 00:02:27,147 --> 00:02:28,773 КОМУ ТЫ РАССКАЖЕШЬ? 41 00:02:29,941 --> 00:02:31,860 СНАЧАЛА ПОЗАБОТЬСЯ О СЕМЬЕ 42 00:03:18,907 --> 00:03:21,659 Новый «Шевроле Корвет», непохожий ни на что раньше. 43 00:03:23,077 --> 00:03:24,662 Превосходный и аутентичный... 44 00:03:24,746 --> 00:03:26,456 В 80-х, когда всё это происходило, 45 00:03:26,539 --> 00:03:29,250 мы начали покупать квартиры и недвижимость. 46 00:03:29,584 --> 00:03:32,629 Я заставил всех своих ребят купить новые «Корветы». 47 00:03:33,338 --> 00:03:35,506 Меня прозвали «Джонни-Ветеран». 48 00:03:37,926 --> 00:03:42,180 Мы были как девчонки, которые отправлялись по магазинам. 49 00:03:45,225 --> 00:03:49,145 Мы шли в David Nadler и покупали по две дюжины рубашек за раз, 50 00:03:49,604 --> 00:03:51,606 именные рубашки с инициалами, 51 00:03:51,814 --> 00:03:53,107 костюмы по 2000 долларов, 52 00:03:53,441 --> 00:03:55,693 туфли за тысячу долларов за пару. 53 00:03:57,237 --> 00:04:00,823 Мы разбрасывались деньгами, пили шампанское... 54 00:04:00,907 --> 00:04:03,576 Мы пили Cristal, Perrier-Jouët... 55 00:04:03,826 --> 00:04:05,203 ...в двухлитровых бутылках. 56 00:04:08,915 --> 00:04:10,959 Но личные жертвы... 57 00:04:11,042 --> 00:04:13,878 Сейчас я пью шампанское, а после того, как поставлю бокал, 58 00:04:13,962 --> 00:04:16,464 уже через два часа оденусь в черное 59 00:04:16,589 --> 00:04:18,800 и... пойду выкопаю где-нибудь могилу 60 00:04:18,883 --> 00:04:20,009 и кого-то убью. 61 00:04:20,218 --> 00:04:22,762 ОПАСНО ТОНКИЙ ЛЕД 62 00:04:22,845 --> 00:04:25,473 Сегодня утром человек, выгуливавший собаку, нашел тело, 63 00:04:25,556 --> 00:04:27,058 лежавшее в высокой траве, 64 00:04:27,141 --> 00:04:29,477 на берегу в парке Ферри-Пойнт в Бронксе. 65 00:04:29,560 --> 00:04:32,188 Полиция выяснила, что его убили гангстеры. 66 00:04:33,731 --> 00:04:40,697 ЭПИЗОД 3 ВЕРДИКТ 67 00:04:42,031 --> 00:04:44,117 Он заключает сделку с типом из Бруклина, 68 00:04:44,659 --> 00:04:45,660 59-я и 3-я. 69 00:04:45,994 --> 00:04:48,705 Что тебе еще надо? Двадцать две тысячи... 70 00:04:52,709 --> 00:04:54,460 Проект обещает 71 00:04:54,544 --> 00:04:58,673 потенциальную прибыль в 750000 долларов. 72 00:04:59,132 --> 00:05:01,718 Мы знали, что напали на важный след. 73 00:05:02,927 --> 00:05:05,430 Но не имели четких доказательств того, 74 00:05:05,513 --> 00:05:07,432 что это был за сговор. 75 00:05:09,309 --> 00:05:13,146 Мы знали, что множество бетонных компаний 76 00:05:13,229 --> 00:05:15,189 взаимодействовали с мафиозными семьями. 77 00:05:15,273 --> 00:05:17,317 Но мы ничего не знали о том, как это работает. 78 00:05:18,318 --> 00:05:20,945 Мы хотели выяснить, участвовала ли Комиссия, 79 00:05:21,112 --> 00:05:22,905 боссы всех семей 80 00:05:23,156 --> 00:05:24,907 в данном сговоре. 81 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 КОМИССИЯ 82 00:05:31,748 --> 00:05:33,916 Ресторан Casa Storta был местом встречи 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,711 представителей семьи Коломбо. 84 00:05:37,628 --> 00:05:39,339 Мы прослушивали заведение. 85 00:05:45,428 --> 00:05:48,514 Так мы вышли на Ральфа Скопо, 86 00:05:49,515 --> 00:05:50,641 который не босс, 87 00:05:50,725 --> 00:05:51,559 не капитан, 88 00:05:51,642 --> 00:05:52,560 не заместитель, 89 00:05:52,643 --> 00:05:53,644 а просто солдат. 90 00:05:54,354 --> 00:05:59,400 Он за столом, когда они обсуждают спорные моменты касательно стройки. 91 00:06:02,403 --> 00:06:04,822 Привет, Ральфи, кто работал над проектом до Century? 92 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 - S&A. - S&A? 93 00:06:08,576 --> 00:06:10,787 Сколько им полагалось за проект? 94 00:06:11,412 --> 00:06:12,538 Десять миллионов. 95 00:06:14,332 --> 00:06:17,627 Я хорошо знал Ральфа. Скопо был одним из ребят моего отца. 96 00:06:17,752 --> 00:06:20,463 Он мне нравился, я даже называл его дядей Ральфом. 97 00:06:20,546 --> 00:06:21,756 Я вырос с ним. 98 00:06:23,758 --> 00:06:25,218 Он был всего лишь солдатом, 99 00:06:25,593 --> 00:06:27,220 но вот в чём дело. 100 00:06:27,595 --> 00:06:29,013 Если был солдат, 101 00:06:29,472 --> 00:06:32,558 который зарабатывал огромные деньги и имел большое влияние, 102 00:06:32,642 --> 00:06:34,977 он тоже мог быть влиятельным человеком, 103 00:06:35,603 --> 00:06:37,980 так как у него было много власти, 104 00:06:38,064 --> 00:06:39,941 из-за того, что он значил для семьи. 105 00:06:40,858 --> 00:06:42,819 Ральфи Скопо был таким человеком. 106 00:06:45,279 --> 00:06:49,158 Мы узнали, что Ральф Скопо был президентом районного совета 107 00:06:49,534 --> 00:06:51,661 Профсоюза цементников и бетонщиков. 108 00:06:52,870 --> 00:06:54,872 Тогда нам стало ясно, 109 00:06:55,081 --> 00:06:57,625 что Ральф Скопо играет ключевую роль. 110 00:06:58,459 --> 00:06:59,919 И наш фокус сместился 111 00:07:00,002 --> 00:07:03,131 с ресторана Casa Storta на Ральфа Скопо. 112 00:07:11,597 --> 00:07:14,559 Он шел в свой офис. Проводил там около часа. 113 00:07:14,642 --> 00:07:17,854 А потом, как по часам, возвращался к машине. 114 00:07:18,688 --> 00:07:20,940 Подъезжал подрядчик, выходил из своей машины, 115 00:07:21,023 --> 00:07:23,025 запрыгивал в машину Ральфи, и они общались. 116 00:07:25,403 --> 00:07:27,905 Очевидно, он не доверял своему офису. 117 00:07:28,406 --> 00:07:30,074 Бизнесом он занимался в машине. 118 00:07:30,741 --> 00:07:34,704 Поэтому мы установили микрофоны в двух машинах Ральфа. 119 00:07:36,080 --> 00:07:38,666 Superstructure принадлежит мне на 100%. 120 00:07:41,043 --> 00:07:42,128 Не забывайте, 121 00:07:42,253 --> 00:07:45,631 Ральф Скопо был президентом Профсоюза бетонщиков. 122 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Значит, он контролировал рабочих 123 00:07:48,593 --> 00:07:51,721 на всех стройках в Нью-Йорке. 124 00:07:55,933 --> 00:07:58,186 Ральф открыто сообщал всем подрядчикам 125 00:07:58,269 --> 00:08:01,564 о последствиях, которые бы возникли, если бы они перешли черту. 126 00:08:03,107 --> 00:08:06,486 Если ты не будешь с ним работать, я остановлю твою хренову стройку. 127 00:08:06,861 --> 00:08:09,822 Это докажет, чей это проект. 128 00:08:14,869 --> 00:08:17,663 На следующий день я прослушал множество записей. 129 00:08:18,915 --> 00:08:21,042 Работая над делом Комиссии, 130 00:08:21,667 --> 00:08:24,921 мы поняли, что контролируя стройки, 131 00:08:25,213 --> 00:08:28,007 мафия контролировала всю строительную индустрию. 132 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 Пригрози им профсоюзом. 133 00:08:32,720 --> 00:08:34,305 Ты хренов бомж, 134 00:08:34,388 --> 00:08:35,598 не приедешь, 135 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 я устрою пикет 136 00:08:37,141 --> 00:08:38,518 прямо у твоего дома. 137 00:08:41,729 --> 00:08:45,858 Забастовка остановила строительство в городе на 1,5 миллиарда долларов. 138 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 Вчерашняя забастовка продолжилась и сегодня... 139 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Мафия контролировала профсоюзы, 140 00:08:49,946 --> 00:08:54,200 чтобы через забастовки мешать застройщикам работать и зарабатывать. 141 00:08:54,617 --> 00:08:57,870 И тут ты понимаешь, что лучше заплатить этим уродам. 142 00:09:00,331 --> 00:09:01,791 О чём ты волнуешься? 143 00:09:03,292 --> 00:09:04,710 Пока можешь платить, 144 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 пока зарабатываешь... 145 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 ...деньги – это еще не всё в этой жизни. 146 00:09:09,924 --> 00:09:11,717 Послушай человека с опытом. 147 00:09:12,009 --> 00:09:14,303 Заплати им, и будешь спокоен. 148 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Разве покой не стоит 22 тысяч? 149 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 Я знаю людей, которые за душевное спокойствие и 22 миллиона заплатят. 150 00:09:21,269 --> 00:09:24,146 Если их у тебя нет, это уже другая история. 151 00:09:25,106 --> 00:09:27,275 Ральф Скопо запугивал людей, 152 00:09:27,358 --> 00:09:29,485 чтобы они делали то, чего от них хотела мафия. 153 00:09:29,986 --> 00:09:34,323 Мы записали его разговоры с президентами строительных компаний, 154 00:09:34,448 --> 00:09:35,700 в которых он им сообщал: 155 00:09:35,783 --> 00:09:39,161 «Помнишь, в газете писали, что одного типа загасили? 156 00:09:39,245 --> 00:09:40,663 Так вот, это были мы». 157 00:09:43,040 --> 00:09:45,876 Помнишь эти имена из газеты? 158 00:09:47,837 --> 00:09:50,214 Писали, что было убито шесть человек. 159 00:09:50,298 --> 00:09:51,465 Я знаю пятерых из них. 160 00:09:54,135 --> 00:09:56,262 И он явно давал понять: 161 00:09:56,345 --> 00:09:58,598 «Если не будешь делать то, что я тебе скажу, 162 00:09:58,723 --> 00:10:01,851 можешь закончить как тот тип, о котором только что читал в газете». 163 00:10:02,268 --> 00:10:05,438 Вы знаете, что один рабочий упал с лестницы 164 00:10:05,521 --> 00:10:09,025 и до сих пор в больнице, а другого 165 00:10:09,108 --> 00:10:12,153 - выбросили из окна 56-го этажа. - Я тут тогда не работал. 166 00:10:15,990 --> 00:10:18,826 Мы располагали записями разговоров Ральфа Скопо, 167 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 но нужно было доказать, что Комиссия, 168 00:10:22,288 --> 00:10:24,749 руководящий орган мафии, 169 00:10:25,041 --> 00:10:27,376 играла центральную роль в этом вымогательства. 170 00:10:32,173 --> 00:10:34,800 По каждой семье работало одно подразделение. 171 00:10:35,176 --> 00:10:39,263 Мы встречались с ведущими агентами подразделений и сверяли данные. 172 00:10:49,940 --> 00:10:52,568 Команда, занимавшаяся разработкой семьи Дженовезе, 173 00:10:52,652 --> 00:10:55,488 получала ценную информацию о стройках 174 00:10:55,571 --> 00:10:58,074 из Palma Boys Social Club, куда ходил Толстый Тони. 175 00:11:00,034 --> 00:11:01,410 Проект на $12 миллионов. 176 00:11:01,494 --> 00:11:03,537 North Berry дали деньги. 177 00:11:05,498 --> 00:11:08,334 Подразделение по Гамбино получали свою информацию 178 00:11:08,417 --> 00:11:10,753 благодаря жучку в доме Пола Кастеллано. 179 00:11:11,212 --> 00:11:13,214 У них было пять процентов. 180 00:11:14,173 --> 00:11:16,801 У Тони Дакса Коралло, босса семьи Люккезе, 181 00:11:16,884 --> 00:11:18,386 прослушивается машина. 182 00:11:20,888 --> 00:11:22,932 И все платят по 50 центов за метр. 183 00:11:25,351 --> 00:11:27,561 Всё это были маленькие кусочки, 184 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 кусочки мозаики целой истории. 185 00:11:30,022 --> 00:11:31,607 И мы начали собирать их вместе. 186 00:11:35,778 --> 00:11:39,198 У этих типов есть что прятать, больше, чем у клуба. 187 00:11:48,207 --> 00:11:51,502 У этих типов есть что прятать, больше, чем у клуба. 188 00:11:53,337 --> 00:11:54,213 Клуб. 189 00:11:54,505 --> 00:11:55,339 А это что? 190 00:11:55,923 --> 00:11:59,760 БЕТОННЫЙ КЛУБ 191 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 Говори сейчас или умолкни навек... 192 00:12:06,434 --> 00:12:09,520 Однажды один из подрядчиков сидел в машине с Ральфом 193 00:12:09,603 --> 00:12:12,773 и говорил с ним о довольно крупном проекте: 194 00:12:12,857 --> 00:12:16,569 «Слушай, есть один проект. Будет стоить примерно $1,5 миллиона». 195 00:12:16,819 --> 00:12:17,653 Ральф говорит: 196 00:12:17,737 --> 00:12:19,739 Если уж тебе сорвет крышу, 197 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 или дойдет до того, 198 00:12:21,282 --> 00:12:22,908 что сделаешь два миллиона, 199 00:12:23,743 --> 00:12:24,618 или больше, 200 00:12:25,494 --> 00:12:28,414 не вмешивайся, или сначала поговори со мной. 201 00:12:31,333 --> 00:12:34,420 Есть только семь или восемь подрядчиков, которых можно привлекать. 202 00:12:35,004 --> 00:12:36,255 У свой них клуб. 203 00:12:40,176 --> 00:12:41,802 Клуб был ключевой зацепкой. 204 00:12:41,969 --> 00:12:44,513 В очень короткой трехминутной беседе 205 00:12:44,597 --> 00:12:46,891 Ральф рассказал о существовании клуба. 206 00:12:47,850 --> 00:12:49,810 Он сообщил: «Есть восемь 207 00:12:50,394 --> 00:12:52,980 компаний, которые входят в клуб. 208 00:12:55,024 --> 00:12:56,400 Каждая из этих компаний 209 00:12:56,484 --> 00:12:58,152 связана с мафиозной семьей. 210 00:12:59,111 --> 00:13:03,699 Любой проект дороже двух миллионов выделяется этим восьми компаниям, 211 00:13:04,116 --> 00:13:06,118 предложения от других не принимаются». 212 00:13:08,621 --> 00:13:10,247 Таковы правила. 213 00:13:10,331 --> 00:13:12,208 Всё организовано с самого начала. 214 00:13:12,291 --> 00:13:15,002 Все знают, кому идет какой проект. 215 00:13:15,169 --> 00:13:17,755 Допустим, его стоимость – восемь миллионов. 216 00:13:18,255 --> 00:13:20,591 Они предлагают цену в десять миллионов. 217 00:13:21,008 --> 00:13:24,762 А другие компании предложат цену выше десяти миллионов. 218 00:13:25,429 --> 00:13:26,972 Тем самым гарантируя, 219 00:13:27,223 --> 00:13:29,725 что проект уйдет за десять миллионов, 220 00:13:29,975 --> 00:13:32,770 тогда как его стоимость составляла всего восемь. 221 00:13:32,937 --> 00:13:35,940 Так они зарабатывали два миллиона на этом проекте. 222 00:13:37,608 --> 00:13:39,985 И вот эти лишние два миллиона 223 00:13:40,569 --> 00:13:41,987 уходили в карманы 224 00:13:42,071 --> 00:13:44,490 мафиозных семей, представляющих эту компанию. 225 00:13:46,200 --> 00:13:47,368 Но потом мы обнаружили 226 00:13:47,743 --> 00:13:50,204 еще одно невероятно важное доказательство. 227 00:13:53,874 --> 00:13:56,126 Где два процента? Теперь я хочу два процента. 228 00:14:01,298 --> 00:14:03,008 Мне, черт возьми, нужны два процента. 229 00:14:05,928 --> 00:14:09,348 Подрядчики, которые общались с Ральфом, откатывали ему два процента, 230 00:14:09,431 --> 00:14:11,392 которые делились между семьями... 231 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Два процента за проект. 232 00:14:14,770 --> 00:14:16,981 А строительные проекты ценой в сотни миллионов 233 00:14:17,064 --> 00:14:19,275 разворачиваются на постоянной основе. 234 00:14:20,985 --> 00:14:22,069 Тридцать восемь. 235 00:14:22,319 --> 00:14:24,113 Тридцать девять и три. 236 00:14:24,321 --> 00:14:25,739 Тридцать пять миллионов. 237 00:14:30,202 --> 00:14:31,412 Вдумайтесь в это. 238 00:14:31,495 --> 00:14:33,873 Стройка идет по всему Манхэттену. 239 00:14:33,956 --> 00:14:36,792 Многие из этих зданий мы все знаем, мы их видим. 240 00:14:36,876 --> 00:14:38,377 Они всё еще там. 241 00:14:38,460 --> 00:14:40,004 А пока они строились, 242 00:14:40,087 --> 00:14:43,674 мафия собирала с ним по два процента. 243 00:14:57,980 --> 00:15:02,693 Каждое бетонное строительство на Манхэттене дороже двух миллионов 244 00:15:03,110 --> 00:15:04,570 платило мафии. 245 00:15:09,241 --> 00:15:11,243 Я сказал ему, что есть проект, 246 00:15:11,410 --> 00:15:13,495 который стоит как небоскреб Трампа. 247 00:15:15,289 --> 00:15:17,625 Девятнадцать миллионов. 248 00:15:19,543 --> 00:15:22,296 Бетонный клуб всплывал в каждом разговоре, 249 00:15:22,379 --> 00:15:24,590 будь то в клубе Толстого Тони, 250 00:15:24,673 --> 00:15:26,675 или на кухне Пола Кастеллано, 251 00:15:27,176 --> 00:15:29,303 или на записях Тони Дакса Коралло. 252 00:15:29,720 --> 00:15:31,555 Комиссию упоминали всегда. 253 00:15:32,765 --> 00:15:34,558 Комиссия прямо участвовала 254 00:15:34,642 --> 00:15:39,271 во всех крупных строительных проектах на Манхэттене уже долгие годы. 255 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 Я тебе говорил, что не в игры играю. 256 00:15:41,273 --> 00:15:43,776 Речь идет о миллиардной операции. 257 00:15:44,610 --> 00:15:48,322 ...сделка стоит 400 плюс... такое упускать нельзя. 258 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Aqueduct Racetrack, Belmont, Coliseum... 259 00:15:54,662 --> 00:15:57,373 Первая часть проекта – 4,8 миллиона. 260 00:16:04,421 --> 00:16:07,925 Бетонный клуб был одним из самых дерзких схем, 261 00:16:08,008 --> 00:16:09,218 воплощенных мафией. 262 00:16:10,970 --> 00:16:13,430 Но мы не можем выиграть этот процесс, 263 00:16:13,973 --> 00:16:17,309 доказав лишь то, что есть что-то, что называется «бетонный клуб». 264 00:16:19,144 --> 00:16:20,646 Чтобы доказать дело по RICO, 265 00:16:20,729 --> 00:16:25,484 нужно связать Комиссию с рядом других преступлений. 266 00:16:27,236 --> 00:16:30,280 Поэтому, чтобы показать, что они чрезвычайно страшные люди, 267 00:16:30,364 --> 00:16:35,369 мы подумали, что было бы здорово, если бы мы нашли что-то более жестокое, 268 00:16:35,452 --> 00:16:36,662 более захватывающее, 269 00:16:36,745 --> 00:16:40,874 преступление, которое привлечет к себе большое внимание, 270 00:16:40,958 --> 00:16:42,668 внимание присяжных. 271 00:16:43,961 --> 00:16:45,254 Мы решили доказать убийство. 272 00:16:50,926 --> 00:16:54,054 ФБР назначило двух агентов на это дело. 273 00:16:54,263 --> 00:16:59,101 Идея была в том, что они будут главными посредниками между командой обвинителей 274 00:16:59,268 --> 00:17:00,269 и ФБР. 275 00:17:01,437 --> 00:17:04,106 Первым агентом был Пэт Маршалл, а вторым – Шарлотта Лэнг. 276 00:17:05,983 --> 00:17:09,111 Когда я попала в ФБР, в бюро работали одни мужчины. 277 00:17:09,570 --> 00:17:11,780 Думаю, 97% работников бюро были мужского пола. 278 00:17:13,073 --> 00:17:14,825 Начальник сказал мне: 279 00:17:14,908 --> 00:17:16,326 «Я не просил тебя. 280 00:17:16,744 --> 00:17:20,080 Я не верю, что женщины могут работать с организованной преступностью. 281 00:17:20,247 --> 00:17:23,125 Ты будешь единственной женщиной в подразделении». Так и было. 282 00:17:23,208 --> 00:17:27,463 Вот это и было моим: «Привет, добро пожаловать вНью-Йорк!» 283 00:17:28,088 --> 00:17:30,132 Но потом начальник сказал, 284 00:17:30,215 --> 00:17:33,469 что назначит меня работать с Пэтом. 285 00:17:33,677 --> 00:17:36,764 Я бы описала Пэт Маршалла как... 286 00:17:37,514 --> 00:17:40,601 ...старшего брата, в котором нуждаются все. 287 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 До этого Шарлотта работала учительницей, 288 00:17:45,105 --> 00:17:46,356 была очень организованной. 289 00:17:46,440 --> 00:17:49,401 Она была моей правой рукой, моим другом, 290 00:17:49,485 --> 00:17:53,280 и что не мог понять я, понимала она. Мы очень хорошо сработались. 291 00:17:55,074 --> 00:17:59,203 Наша с Шарлоттой работа заключалась в том, чтобы доказать, 292 00:17:59,620 --> 00:18:02,164 что Комиссия санкционировала убийство. 293 00:18:03,957 --> 00:18:04,792 Ну и... 294 00:18:06,835 --> 00:18:08,295 Как мы это докажем? 295 00:18:14,343 --> 00:18:17,763 Было одно убийство, которое, как мы не без оснований считали, 296 00:18:17,846 --> 00:18:19,473 было организовано Комиссией. 297 00:18:19,556 --> 00:18:21,558 Знаменитое убийство Кармине Галанте. 298 00:18:22,101 --> 00:18:26,063 НЕРАСКРЫТОЕ УБИЙСТВО 299 00:18:27,231 --> 00:18:31,068 ШЕСТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 300 00:18:32,236 --> 00:18:36,573 Сегодня в бруклинской закусочной был убит Кармине Галанте. 301 00:18:36,698 --> 00:18:39,034 Бандиты казнили человека, считавшегося в стране 302 00:18:39,118 --> 00:18:42,788 самой важной фигурой в организованной преступности. 303 00:18:42,871 --> 00:18:45,249 С ним погибли еще двое присутсовавших в закусочной. 304 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 Кровавые подробности у Брайана Росса. 305 00:18:48,293 --> 00:18:51,839 Галанте обедал во дворе итальянского ресторана в Бруклине. 306 00:18:51,922 --> 00:18:54,508 В заведение вошли пять мужчин с автоматами и дробовиками 307 00:18:54,591 --> 00:18:55,634 и открыли огонь. 308 00:18:55,717 --> 00:18:58,846 Галанте и еще двое мужчин, сидевшие за его столом, были убиты. 309 00:19:00,139 --> 00:19:02,182 Кармине Галанте был сицилийским мафиози, 310 00:19:02,266 --> 00:19:05,978 сумевшим в определенный момент взять под контроль семью Бонанно. 311 00:19:07,146 --> 00:19:09,898 Информаторы часто говорили, 312 00:19:09,982 --> 00:19:12,985 что для убийства босса нужно разрешение Комиссии. 313 00:19:14,319 --> 00:19:16,488 Другие мафиозные боссы ненавидели Галанте, 314 00:19:16,572 --> 00:19:18,991 так как он привлекал к себе слишком много внимания, 315 00:19:19,074 --> 00:19:21,493 и поскольку был слишком слишком жесток 316 00:19:21,577 --> 00:19:24,413 в своем стремлении стать главным лицом американской мафии. 317 00:19:24,496 --> 00:19:25,998 ИТАЛЬЯНО-АМЕРИКАНСКИЙ РЕСТОРАН 318 00:19:26,874 --> 00:19:29,042 Когда Кармине Галанте убили, 319 00:19:29,126 --> 00:19:30,544 в ресторане Joe & Mary, 320 00:19:30,627 --> 00:19:32,379 в Бруклине, в 1979 году, 321 00:19:32,462 --> 00:19:34,631 остальные четыре главы семей 322 00:19:34,715 --> 00:19:37,259 должны были дать согласие на это убийство. 323 00:19:38,385 --> 00:19:42,347 Мы должны были доказать, что Комиссия, остальные четыре босса мафии, 324 00:19:42,431 --> 00:19:44,266 одобрили убийство Галанте. 325 00:19:44,349 --> 00:19:48,187 ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО 12 ИЮЛЯ 1979 ГОДА 326 00:19:48,312 --> 00:19:52,024 Я встретилась с судмедэкспертом в Нью- Йорке, 327 00:19:52,107 --> 00:19:54,860 и он показал мне фото вскрытия. 328 00:19:54,943 --> 00:19:59,239 В теле Кармине Галанте было 84 сквозных раны. 329 00:20:01,950 --> 00:20:04,703 В стрельбе участвовали пять человек. 330 00:20:08,457 --> 00:20:11,877 Информаторы открыто говорили о том, что одним из стрелявших 331 00:20:12,252 --> 00:20:14,171 был Энтони Инделикато. 332 00:20:15,631 --> 00:20:19,009 Проблема в том, что в суде нельзя использовать показания информаторов. 333 00:20:19,259 --> 00:20:20,844 Как тогда доказывать? 334 00:20:22,429 --> 00:20:25,474 Бруно Инделикато, настоящее имя Энтони Инделикато, 335 00:20:25,682 --> 00:20:27,517 был солдатом в семье Бонанно, 336 00:20:27,643 --> 00:20:30,604 которого вскоре после убийства Кармине Галанте 337 00:20:30,687 --> 00:20:32,856 повысили до звания капитана. 338 00:20:33,982 --> 00:20:37,945 Бруно был сумасшедшим парнем, было известно, что он был безрассуден, 339 00:20:38,237 --> 00:20:41,073 его можно было привлечь к жестокому преступлению. 340 00:20:42,199 --> 00:20:43,909 Когда машина отъехала, 341 00:20:43,992 --> 00:20:46,620 женщина, жившая через дорогу от ресторана 342 00:20:46,995 --> 00:20:48,372 и услышавшая выстрелы, 343 00:20:48,455 --> 00:20:51,083 увидела машину и записал ее номер. 344 00:20:51,250 --> 00:20:52,834 Она передала его полиции. 345 00:20:53,210 --> 00:20:56,546 Примерно через день полиция нашла эту машину брошенной, 346 00:20:56,630 --> 00:20:58,882 и сняла отпечатки с руля, 347 00:20:58,966 --> 00:21:00,050 то есть водителя, 348 00:21:00,259 --> 00:21:05,180 а также отпечатки пальцев с дверной ручки сзади. 349 00:21:06,265 --> 00:21:08,725 Отпечатки Инделикато сравнили 350 00:21:08,809 --> 00:21:11,228 c отпечатками на дверной ручке. 351 00:21:12,646 --> 00:21:13,480 Не совпали. 352 00:21:14,856 --> 00:21:19,528 Проверили всех, кого можно было считать подозреваемыми. 353 00:21:19,611 --> 00:21:22,155 ЛЕОНАРДО КОПОЛЛА ПРОВЕРКА ОТПЕЧАТКОВ ПАЛЬЦЕВ 354 00:21:22,447 --> 00:21:23,782 Никто не совпал. 355 00:21:24,283 --> 00:21:26,910 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ОТПЕЧАТКИ 356 00:21:27,035 --> 00:21:28,787 Без отпечатков пальцев 357 00:21:28,870 --> 00:21:31,039 двигаться дальше было невозможно. 358 00:21:31,123 --> 00:21:33,917 СТОП 359 00:21:38,255 --> 00:21:41,967 А теперь перенесемся в 1984 год, у нас появилась идея. 360 00:21:42,050 --> 00:21:45,053 Заново провести каждый этап расследования. 361 00:21:47,055 --> 00:21:49,391 Не думаю, что машина еще где-то стояла. 362 00:21:49,516 --> 00:21:50,934 Но та дверная ручка, 363 00:21:51,018 --> 00:21:54,354 металлическая дверная ручка была снята с автомобиля, 364 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 и всё еще хранилась у полиции. 365 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 Мы пошли в хранилище доказательств. 366 00:22:04,031 --> 00:22:06,867 Если посмотреть на дверную ручку, то становится понятно, 367 00:22:06,950 --> 00:22:11,288 что ее касаются не пальцами, а ладонью. 368 00:22:12,289 --> 00:22:18,170 И вот тогда-то и стало понятно, что надо сверять с этими отпечатками 369 00:22:18,253 --> 00:22:19,921 отпечатки ладони. 370 00:22:20,464 --> 00:22:23,925 Отпечатков ладони Инделикато у полиции не было. 371 00:22:24,009 --> 00:22:27,220 На их карточках с отпечатками пальцев не было отпечатка ладони. 372 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Мне пришлось искать Бруно. 373 00:22:36,772 --> 00:22:38,440 Мы смогли установить, 374 00:22:38,523 --> 00:22:41,318 кажется, через информатов, его девушку. 375 00:22:41,485 --> 00:22:45,113 Ее в определенный ожидали в одной клинике. 376 00:22:49,034 --> 00:22:53,830 Мы прождали там целый день, надеясь, что вместе с ней приедет Бруно. 377 00:22:56,666 --> 00:22:59,961 Конечно, они приехали, за три минуты до закрытия. 378 00:23:00,045 --> 00:23:01,630 А мы просидели там целый день. 379 00:23:02,255 --> 00:23:03,423 Мы арестовали Бруно. 380 00:23:03,507 --> 00:23:06,218 Вместо того, чтобы снять отпечатки пальцев, 381 00:23:06,301 --> 00:23:09,304 мы сняли их с руки. Это называется полные отпечатки. 382 00:23:09,388 --> 00:23:12,724 У нас был эксперт из ФБР, который мог определить, 383 00:23:13,767 --> 00:23:16,770 совпадают ли его отпечатки пальцев и ладони с тем, что у нас есть. 384 00:23:21,233 --> 00:23:24,319 Я помню, как мы с Пэтом сидели в нашем подразделении, 385 00:23:24,403 --> 00:23:25,654 и у него зазвонил телефон. 386 00:23:29,032 --> 00:23:30,534 Он повернулся и сказал: 387 00:23:30,617 --> 00:23:32,619 «Это отпечаток ладони Бруно». 388 00:23:32,702 --> 00:23:33,537 Бинго. 389 00:23:35,247 --> 00:23:36,498 Стопроцентное совпадение. 390 00:23:36,957 --> 00:23:38,583 Он был одним из стрелявших. 391 00:23:40,919 --> 00:23:46,299 Это было очень хорошее доказательство против Инделикато в деле об убийстве. 392 00:23:46,800 --> 00:23:48,802 Теперь нужно связать это с тем, 393 00:23:49,386 --> 00:23:51,638 что убийство заказала Комиссия. 394 00:23:55,100 --> 00:23:57,561 Выяснилось, что в день убийства 395 00:23:57,644 --> 00:24:01,022 за одним клубом в Маленькой Италии велось видеонаблюдение, 396 00:24:01,982 --> 00:24:04,818 Ravenite Social Club. 397 00:24:06,153 --> 00:24:09,489 То, что попало на камеру, было несколько необычным. 398 00:24:11,533 --> 00:24:12,659 Примерно 399 00:24:12,742 --> 00:24:15,203 через полчаса после убийства 400 00:24:15,287 --> 00:24:17,539 состоялась невероятная встреча. 401 00:24:24,671 --> 00:24:28,258 Приходит Инделикато и еще несколько человек. 402 00:24:29,926 --> 00:24:32,929 Они в очень возбужденном состоянии. 403 00:24:36,016 --> 00:24:38,643 На записи с наблюдения в клубе видно, 404 00:24:38,727 --> 00:24:41,938 что у Инделикато расстегнут воротник рубашки, 405 00:24:42,814 --> 00:24:45,775 а все собравшиеся поздравляют друг друга, обнимаются и целуются. 406 00:24:50,655 --> 00:24:52,449 Итак, член семьи Бонанно 407 00:24:52,532 --> 00:24:54,868 в день убийства босса, 408 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 приезжает получать поздравления 409 00:24:56,953 --> 00:24:59,164 у заместителя босса семьи Гамбино. 410 00:25:03,793 --> 00:25:06,546 Если доказать, что Инделикато был в числе стрелявших, 411 00:25:06,630 --> 00:25:11,468 тот факт, что он идет к боссу другой семьи принимать поздравления, 412 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 является очень убедительным доказательством того, 413 00:25:14,596 --> 00:25:16,056 что убийство заказала Комиссия, 414 00:25:16,139 --> 00:25:19,059 как того требуют правила. 415 00:25:21,061 --> 00:25:23,897 Это было прекрасное доказательство. Мы были очень близки. 416 00:25:24,481 --> 00:25:26,691 Я знал, что необходимо, чтобы обвинить Комиссию, 417 00:25:26,775 --> 00:25:28,902 и это стало для меня навязчивой идеей. 418 00:25:28,985 --> 00:25:31,696 Я всегда думал, что главным доказательством 419 00:25:31,780 --> 00:25:33,281 будет факт встречи Комиссии. 420 00:25:33,532 --> 00:25:34,658 Вот что нам было нужно. 421 00:25:37,702 --> 00:25:42,791 Никто еще не делал снимков встречи Комиссии. 422 00:25:45,544 --> 00:25:48,088 Это случилось 15 мая 1984 года. 423 00:25:48,880 --> 00:25:53,552 Нам утром позвонил мой информатор и сказал: «Будет собрание Комиссии». 424 00:25:53,635 --> 00:25:54,636 Я ему не поверил. 425 00:25:54,761 --> 00:25:57,180 Неслыханное дело. Я ответил: «Ага, точно». 426 00:25:57,889 --> 00:26:00,058 А он мне: «Нет, соберутся все боссы. 427 00:26:00,141 --> 00:26:03,228 Будут обсуждать дела своего бетонного клуба». 428 00:26:03,353 --> 00:26:07,190 Я сказал: «Ладно, но если выставлю себя дураком, то это на твоей заднице». 429 00:26:07,524 --> 00:26:12,862 КЕМЕРОН АВЕНЮ ОДНОСТОРОННЕЕ ДВИЖЕНИЕ 430 00:26:16,616 --> 00:26:18,285 Боссы преступных семей 431 00:26:18,368 --> 00:26:21,079 не могли позволить себе попасться на совместной встрече. 432 00:26:21,538 --> 00:26:23,164 Они разведывали обстановку, 433 00:26:23,331 --> 00:26:25,333 искали машины, и если вдруг находили, 434 00:26:26,251 --> 00:26:29,838 обнаруживали команду наблюдения, то встреча бы отменилась. 435 00:26:32,507 --> 00:26:34,926 Тогда мы решили, что если встреча состоится в час дня, 436 00:26:35,010 --> 00:26:36,386 то мы приедем в два часа. 437 00:26:36,469 --> 00:26:38,805 Было бы достаточно увидеть то, как они разъезжаются. 438 00:26:40,890 --> 00:26:43,602 Я сидел на пассажирском сидении арендованного фургона. 439 00:26:43,685 --> 00:26:45,770 Энди сидел позади меня. 440 00:26:45,854 --> 00:26:49,524 У него был объектив 300 мм, который он поставил мне на плечо. 441 00:26:53,486 --> 00:26:55,864 Мы просидели там час, 442 00:26:56,531 --> 00:26:57,490 два. 443 00:27:03,079 --> 00:27:06,374 Энди начал сомневаться, что они там. Я сказал, что они там. 444 00:27:11,129 --> 00:27:13,173 И внезапно мы их видим... 445 00:27:17,135 --> 00:27:18,595 Толстый Тони Салерно 446 00:27:19,304 --> 00:27:21,389 из семьи Дженовезе. 447 00:27:22,641 --> 00:27:25,143 Энди использовал мое плечо в качестве штатива, 448 00:27:26,770 --> 00:27:28,396 и я даже дышать боялся. 449 00:27:28,521 --> 00:27:30,357 Я слышу эти щелчки... 450 00:27:31,483 --> 00:27:33,151 Есть Тони Дакс Коралло. 451 00:27:34,319 --> 00:27:35,695 Я даже пошевелиться боялся, 452 00:27:35,779 --> 00:27:37,489 фотография бы размылась. 453 00:27:39,824 --> 00:27:41,076 Дженнаро Ланджелла, 454 00:27:41,159 --> 00:27:43,536 исполняющий обязанности босса семьи Коломбо, 455 00:27:47,123 --> 00:27:48,500 а затем Пол Кастеллано, 456 00:27:48,917 --> 00:27:50,085 босс боссов. 457 00:27:55,340 --> 00:27:57,300 Одна семья выходит за другой. 458 00:27:58,343 --> 00:27:59,511 Это исторический момент. 459 00:28:00,053 --> 00:28:03,098 Заседание Комиссии, разворачивающееся у нас на глазах. 460 00:28:04,849 --> 00:28:07,852 У нас полно записей разговоров, но у нас нет их встречи. 461 00:28:07,936 --> 00:28:08,978 Вот она встреча. 462 00:28:09,354 --> 00:28:11,314 Это было последнее, что им было нужно, 463 00:28:11,398 --> 00:28:12,357 эти фотографии. 464 00:28:24,119 --> 00:28:27,372 24 ФЕВРАЛЯ 1985 ГОДА 465 00:28:28,915 --> 00:28:31,543 Настал момент, когда у нас было достаточно доказательств, 466 00:28:31,626 --> 00:28:33,211 чтобы возбудить дело против боссов. 467 00:28:41,678 --> 00:28:45,724 Было принято решение провести аресты на следующее утро. 468 00:28:51,020 --> 00:28:52,522 Я сидел в своем кабинете. 469 00:28:53,148 --> 00:28:54,149 Поступает звонок. 470 00:28:56,401 --> 00:28:58,027 Это новости канала NBC. 471 00:28:58,445 --> 00:29:00,321 Нам сообщают, что NBC в курсе, 472 00:29:00,405 --> 00:29:04,701 что мы арестуем боссов всех пяти семей на следующее утро. 473 00:29:06,453 --> 00:29:09,330 Они объявят это в вечерних новостях. 474 00:29:11,207 --> 00:29:12,876 Это было около шести вечера, 475 00:29:12,959 --> 00:29:15,795 а вечерние новости начинались с минуты на минуту. 476 00:29:16,838 --> 00:29:18,590 И я знал, что когда это случится, 477 00:29:19,257 --> 00:29:21,468 те, кого мы собирались арестовывать, 478 00:29:21,551 --> 00:29:23,052 уже сделали бы ноги. 479 00:29:23,303 --> 00:29:24,679 Поэтому я сказал своим боссам: 480 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 «Надо отправляться сейчас». 481 00:29:30,101 --> 00:29:33,813 Через семь, шесть, пять... 482 00:29:33,897 --> 00:29:34,731 Заставка. 483 00:29:37,901 --> 00:29:41,196 Для меня было огромной честью, что меня отправили арестовать самого... 484 00:29:41,613 --> 00:29:45,325 ...влиятельного мафиози в Америке по самым серьезным обвинениям. 485 00:29:45,658 --> 00:29:48,536 Три, два, один... 486 00:29:50,246 --> 00:29:52,165 С вами ночные новости на NBC. 487 00:29:53,625 --> 00:29:57,086 Пол Кастеллано ужинал. С ним была его семья. 488 00:29:57,170 --> 00:29:59,589 С вами ночные новости Нью-Йорка на NBC. 489 00:30:01,841 --> 00:30:03,718 Я сказал ему, что у нас ордер на его арест 490 00:30:03,802 --> 00:30:06,221 по обвинениям по закону RICO. Придется поехать с нами. 491 00:30:06,679 --> 00:30:08,973 Он спросил: «Можно мне одеться?» 492 00:30:09,057 --> 00:30:09,891 «Конечно». 493 00:30:10,558 --> 00:30:13,353 Когда он был готов, он протянул руки, чтобы надели наручники. 494 00:30:13,436 --> 00:30:15,104 Я сказал: «Не нужно наручников». 495 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 И пока мы ехали, 496 00:30:17,941 --> 00:30:18,900 вещало радио. 497 00:30:19,526 --> 00:30:21,110 Из него-то мы и услышали 498 00:30:21,194 --> 00:30:22,153 срочные новости. 499 00:30:23,404 --> 00:30:26,616 На высших лидеров организованной преступности устроена крупная облава 500 00:30:26,699 --> 00:30:27,742 в нашем городе. 501 00:30:28,201 --> 00:30:29,911 Впервые в истории знаменитые... 502 00:30:29,994 --> 00:30:31,704 Он наклонился вперед, чтобы послушать. 503 00:30:31,788 --> 00:30:35,041 А потом они сказали: «Пол Кастеллано, босс боссов, 504 00:30:35,124 --> 00:30:36,626 был также взят под стражу 505 00:30:36,709 --> 00:30:38,461 на основе информации по делу, 506 00:30:38,545 --> 00:30:40,547 полученную во время прослушки его дома». 507 00:30:42,841 --> 00:30:44,092 Тогда он и узнал, 508 00:30:44,175 --> 00:30:45,510 услышав по радио, 509 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 что мы поставили жучок в его доме. 510 00:30:48,054 --> 00:30:49,848 Он такой: «Вы мой дом прослушивали!». 511 00:30:51,599 --> 00:30:53,226 Мне стало немного неловко. 512 00:30:53,309 --> 00:30:55,103 Я стал смотреть в другую сторону, 513 00:30:55,937 --> 00:30:58,982 ответил ему: «Сам понимаешь, вот так мы играем». 514 00:31:00,984 --> 00:31:02,861 На канале WNBC-TV 515 00:31:03,361 --> 00:31:08,658 новости Нью-Йорка с Чаком Скарборо и Джоном Хэмбриком. 516 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 Добрый вечер. 517 00:31:10,660 --> 00:31:15,123 Тони Дакс, Большой Пол, Толстый Тони, Джерри Лэнг, Расти Растелли... 518 00:31:15,582 --> 00:31:16,791 Облава на крестных отцов! 519 00:31:23,423 --> 00:31:25,925 Как часто вы посылаете агентов арестовывать всех боссов 520 00:31:26,009 --> 00:31:27,260 мафиозных семей? 521 00:31:27,343 --> 00:31:29,220 В Бюро все очень обрадовались, 522 00:31:29,304 --> 00:31:32,348 когда увидели, что всех арестовали и привезли. 523 00:31:32,432 --> 00:31:35,018 Такое раз в жизни случается. 524 00:31:35,101 --> 00:31:37,937 Власти называют это самым важным уголовным делом, 525 00:31:38,021 --> 00:31:39,981 когда-либо возбужденным против мафии. 526 00:31:40,064 --> 00:31:41,357 Это была сенсация, 527 00:31:41,900 --> 00:31:42,942 всех боссов 528 00:31:43,026 --> 00:31:44,527 забрали одновременно. 529 00:31:44,611 --> 00:31:46,195 Этот день я не забуду. 530 00:31:46,279 --> 00:31:49,824 О таком десять лет назад даже и не мечтали. 531 00:31:50,033 --> 00:31:52,702 И вот мы, творим историю. 532 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 Лидеров мафии арестовали во время ночной облавы. 533 00:31:55,663 --> 00:31:59,042 А сегодня прокурор США Рудольф Джулиани огласил обвинения. 534 00:31:59,459 --> 00:32:01,586 Это великий день для правоохранительных органов, 535 00:32:01,669 --> 00:32:03,630 но это плохой день, наверное, худший, 536 00:32:03,755 --> 00:32:04,631 для мафии. 537 00:32:04,714 --> 00:32:05,673 Это было ужасно. 538 00:32:06,049 --> 00:32:08,092 Я знал Толстяка Тони, он мне очень нравился. 539 00:32:08,927 --> 00:32:11,471 А сегодня человек по имени Ральф Скопо... 540 00:32:12,055 --> 00:32:14,140 Ральфи Скопо, я хорошо знал Ральфи. 541 00:32:14,223 --> 00:32:15,391 Я вырос с ним. 542 00:32:15,475 --> 00:32:18,186 В рамках одного обвинения, к ответственности привлекаются 543 00:32:18,269 --> 00:32:20,605 больше мафиозных боссов, чем когда-либо раньше. 544 00:32:24,192 --> 00:32:26,194 Когда было объявлено о деле RICO, 545 00:32:26,277 --> 00:32:28,821 мы материли Руди Джулиани на чём свет стоит. 546 00:32:29,530 --> 00:32:31,824 Мы даже не знали, о чём они говорят, 547 00:32:31,908 --> 00:32:34,160 ведь не понимали техническую сторону закона. 548 00:32:34,243 --> 00:32:38,539 Пара мафиози легли в больницу, думая, что им предъявят обвинения... 549 00:32:38,623 --> 00:32:39,916 Имена мы не называем. 550 00:32:40,083 --> 00:32:41,250 Запереживали все. 551 00:32:41,334 --> 00:32:44,462 Вдруг каждый гангстер, не умеющий сосчитать до десяти, 552 00:32:44,545 --> 00:32:47,215 начал пытаться понять, в чём суть закона RICO. 553 00:32:48,716 --> 00:32:49,759 Мы поняли, 554 00:32:49,842 --> 00:32:51,344 что этот закон позволяет ФБР 555 00:32:51,427 --> 00:32:57,225 разрабатывать нескольких членов ОПГ в уголовном деле о сговоре. 556 00:32:58,685 --> 00:33:00,520 То есть все, кто был на улицах, 557 00:33:00,645 --> 00:33:02,855 начали понимать, что означал RICO для нас 558 00:33:02,939 --> 00:33:05,733 и особенно для наших боссов из пяти семей. 559 00:33:05,817 --> 00:33:07,735 По крайней мере, двое из них, 560 00:33:07,819 --> 00:33:09,737 смогут немедленно внести залог 561 00:33:09,821 --> 00:33:10,863 Кастеллано один из них? 562 00:33:10,947 --> 00:33:12,782 Кастеллано, да, и Толстый Тони. 563 00:33:18,538 --> 00:33:21,165 Я был адвокатом Толстого Тони Салерно. 564 00:33:21,791 --> 00:33:24,085 На момент нашей встречи мне было 34. 565 00:33:24,293 --> 00:33:28,381 Я немного боялся встречи с мистером Салерно, 566 00:33:28,923 --> 00:33:32,719 боялась задавать ему некоторые вопросы, 567 00:33:32,802 --> 00:33:35,179 потому что, возможно, ответы... 568 00:33:36,014 --> 00:33:38,057 Он мог не захотеть их давать, или было что-то, 569 00:33:38,141 --> 00:33:39,475 о чём мне не следует знать. 570 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 И... как-то он остановил меня, он это почувствовал. 571 00:33:43,688 --> 00:33:46,733 И сказал: «Послушай, пацан, можешь задать мне любой вопрос, 572 00:33:46,816 --> 00:33:48,943 и я всегда отвечу тебе правду. 573 00:33:49,027 --> 00:33:50,737 На некоторые твои вопросы 574 00:33:50,820 --> 00:33:53,656 я не смогу ответить и я скажу тебе об этом. 575 00:33:53,740 --> 00:33:56,492 Понимай это сейчас как хочешь, 576 00:33:56,868 --> 00:33:58,828 но не бойся задавать мне вопросы. 577 00:33:59,328 --> 00:34:02,290 Я спросил Толстого Тони, есть ли ему что сказать. 578 00:34:02,373 --> 00:34:04,042 Вам есть, что сказать, Тони? 579 00:34:04,208 --> 00:34:05,752 Да, идите на хер. 580 00:34:06,085 --> 00:34:07,587 - Спасибо. - Пожалуйста. 581 00:34:09,047 --> 00:34:11,466 Толстый Тони был очень добрым... 582 00:34:12,091 --> 00:34:12,925 ...ко мне. 583 00:34:13,468 --> 00:34:15,887 А вот и Марси. Познакомься с ней. 584 00:34:15,970 --> 00:34:18,431 Представляем вам капустных малышей, 585 00:34:18,556 --> 00:34:20,558 самых маленьких детишек из капустной грядки. 586 00:34:20,641 --> 00:34:24,020 Моей дочери тогда было около двух лет. 587 00:34:24,103 --> 00:34:28,649 В то время была очень популярная кукла, ее называли «капустная кукла», 588 00:34:28,733 --> 00:34:31,235 и ее нигде больше не осталось в продаже, 589 00:34:31,319 --> 00:34:33,905 а моя дочь отчаянно хотела ее. 590 00:34:34,781 --> 00:34:37,116 Не могу вспомнить, как он об этом узнал, 591 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 но вдруг он отправляет чемодан... 592 00:34:40,244 --> 00:34:43,206 ...полный этих капустных кукол, для моей дочери. 593 00:34:45,333 --> 00:34:46,876 Малыши с капустной грядки 594 00:34:46,959 --> 00:34:50,296 с представленным набором. Продаются отдельно. От Coleco. 595 00:34:51,672 --> 00:34:53,841 Кастеллано сегодня вышел из федерального суда 596 00:34:53,925 --> 00:34:54,967 в Нижнем Манхэттене, 597 00:34:55,051 --> 00:34:57,720 внеся залог в размере двух миллионов долларов. 598 00:34:58,763 --> 00:35:00,431 Пол Кастеллано вышел, 599 00:35:00,515 --> 00:35:04,435 и к нему подходит репортер из передачи «60 минут», представляется и говорит: 600 00:35:04,519 --> 00:35:07,188 «Мы хотим видеть вас на "60 минут", мистер Кастеллано. 601 00:35:07,271 --> 00:35:10,399 Люди услышат, что Джулиани – не единственный голос в этом процессе». 602 00:35:10,608 --> 00:35:12,777 Кастеллано полез в карман... 603 00:35:12,860 --> 00:35:14,487 «Буду рад поговорить. Вот визитка. 604 00:35:14,570 --> 00:35:17,281 Пообщайтесь с моим адвокатом». Он вел себя как бизнесмен. 605 00:35:17,949 --> 00:35:19,283 Из суда выходит Толстый Тони. 606 00:35:21,577 --> 00:35:24,747 Толстый Тони – толстый... Похож на мафиози. 607 00:35:24,956 --> 00:35:28,835 Первым делом, выйдя из суда, он берет в рот сигару. 608 00:35:29,710 --> 00:35:31,462 К нему подходят и говорят то же самое. 609 00:35:31,546 --> 00:35:33,464 Он отвечает: «Ты репортер? 610 00:35:35,424 --> 00:35:36,592 Тогда иди на хер. 611 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 Иди на хер, я не разговариваю с репортерами». 612 00:35:39,011 --> 00:35:39,929 И уходит. 613 00:35:40,138 --> 00:35:41,639 Вот разница между этими двумя. 614 00:35:41,889 --> 00:35:45,518 Один был претенциозным, а Тони точно знал, кем он является. 615 00:35:52,108 --> 00:35:55,528 Представляя интересы Толстого Тони, я столкнулся с мнением, 616 00:35:55,611 --> 00:35:59,824 что эта группа, по сути, являлась собственным правительством. 617 00:36:01,993 --> 00:36:04,996 Они не играли по правилам... 618 00:36:05,079 --> 00:36:08,374 ...скажем, установленным правительством США. 619 00:36:08,457 --> 00:36:11,210 У них был свой закон, порядок и справедливость. 620 00:36:11,919 --> 00:36:13,462 И так они жили. 621 00:36:14,380 --> 00:36:21,345 16 ДЕКАБРЯ 1985 ГОДА 17:30 622 00:36:30,229 --> 00:36:32,648 Это случилось в вечерний час пик 623 00:36:32,732 --> 00:36:34,525 на оживленной улице Мидтаун. 624 00:36:35,318 --> 00:36:37,278 Я сидел в своем кабинете, 625 00:36:37,361 --> 00:36:38,863 в прокуратуре США, 626 00:36:38,946 --> 00:36:42,491 писал ответ от имени правительства на разные ходатайства. 627 00:36:43,492 --> 00:36:47,205 Двое мужчин были застрелены, либо садясь, либо выходя из машины. 628 00:36:48,623 --> 00:36:51,292 Я в тот момент играл в баскетбол. 629 00:36:52,043 --> 00:36:54,295 Один из убитых был водителем, 630 00:36:54,378 --> 00:36:57,089 ключи от машины лежали в нескольких сантиметрах от его руки. 631 00:36:57,715 --> 00:36:59,550 Внезапно зазвучали пейджеры. 632 00:36:59,800 --> 00:37:02,178 Входит моя секретарша и дает мне записку. 633 00:37:02,511 --> 00:37:08,267 Оба мужчины были ранены в голову, над ними учинили бандитскую расправу. 634 00:37:08,559 --> 00:37:11,812 Помню, как один из моих коллег бежал по коридору 635 00:37:11,896 --> 00:37:14,357 и говорил: «Большого Поли грохнули!» 636 00:37:16,150 --> 00:37:16,984 Черт. 637 00:37:25,743 --> 00:37:27,370 Это историческое событие 638 00:37:27,453 --> 00:37:28,788 в истории мафии. 639 00:37:28,871 --> 00:37:31,958 Вы смотрите на тело Пола Кастеллано. 640 00:37:33,960 --> 00:37:35,962 Мы сели в машины и поехали туда. 641 00:37:36,254 --> 00:37:37,129 Там творился хаос. 642 00:37:37,213 --> 00:37:40,508 Люди заполонили всю улицу. Саму улицу перекрыли. 643 00:37:41,217 --> 00:37:43,970 Тело Кастеллано лежало головой в канаве. 644 00:37:44,178 --> 00:37:45,263 Очень резонансное дело, 645 00:37:45,346 --> 00:37:49,976 ведь он был главой одной из самых крупных мафиозных семей. 646 00:37:51,602 --> 00:37:53,854 Свидетели рассказали, что Кастеллано сидел 647 00:37:53,938 --> 00:37:56,023 в своем лимузине, когда трое мужчин 648 00:37:56,107 --> 00:37:59,902 в плащах, подошли к автомобилю, начали стрелять, а затем сбежали. 649 00:38:02,613 --> 00:38:04,991 Атмосфера была очень напряженной. 650 00:38:06,659 --> 00:38:08,494 Я знал, что что-то надвигается. 651 00:38:11,747 --> 00:38:14,792 Правилом Кастеллано, как и большинства боссов, 652 00:38:14,875 --> 00:38:16,335 было не торговать наркотиками. 653 00:38:17,628 --> 00:38:21,424 Если я об этом узнаю, за продажу наркоты тебя убьют. 654 00:38:23,259 --> 00:38:26,095 Анджело Руджеро, Джон Готти и я... 655 00:38:26,178 --> 00:38:27,555 Мы все толкали наркоту. 656 00:38:29,348 --> 00:38:32,059 Анджело Руджеро и Джон Готти поняли 657 00:38:32,143 --> 00:38:35,187 что Анджело поймали на часах 658 00:38:35,688 --> 00:38:37,940 и десятках разговоров из прослушек 659 00:38:38,024 --> 00:38:38,858 в его доме. 660 00:38:38,941 --> 00:38:40,860 Слышали, как он обсуждал наркобизнес. 661 00:38:44,196 --> 00:38:46,198 В нашей жизни, в мире мафии, 662 00:38:46,282 --> 00:38:50,036 когда ты... нарушаешь правило, твоя жизнь обрывается вот так. 663 00:38:53,873 --> 00:38:55,291 Любого нашего друга, 664 00:38:55,833 --> 00:38:57,668 которого ловят с говном, 665 00:38:58,336 --> 00:39:00,713 или что-то о нём узнают, 666 00:39:01,672 --> 00:39:02,673 они убивают. 667 00:39:05,176 --> 00:39:07,219 Готти и Руджеро понимают, 668 00:39:07,636 --> 00:39:09,930 что если Кастеллано услышит эти записи 669 00:39:10,014 --> 00:39:10,890 на суде, 670 00:39:11,474 --> 00:39:12,308 то им конец. 671 00:39:15,102 --> 00:39:16,562 Пришлось прикончить его первыми. 672 00:39:16,645 --> 00:39:19,190 Правоохранительные органы задаются вопросом, 673 00:39:19,273 --> 00:39:21,567 станет ли недавнее убийство главного босса мафии 674 00:39:21,650 --> 00:39:24,028 первым залпом в новой бандитской войне. 675 00:39:24,612 --> 00:39:27,114 И они ищут вот этого человека, Джона Готти. 676 00:39:35,915 --> 00:39:41,545 Мне было обидно, ведь конечной целью моего дела было закрыть Кастеллано. 677 00:39:44,507 --> 00:39:47,510 Иногда между сотрудниками правоохранительных органов 678 00:39:47,593 --> 00:39:50,596 и преступниками существует странная связь. 679 00:39:52,348 --> 00:39:56,811 И те, и другие живут по кодексу чести и уважения, более строгому, 680 00:39:56,894 --> 00:39:58,396 чем у обычных людей. 681 00:39:58,854 --> 00:40:01,857 Отсюда возникает определенная психологическая связь. 682 00:40:03,275 --> 00:40:04,819 Я слушал его разговоры 683 00:40:04,902 --> 00:40:06,612 600 часов, 684 00:40:06,695 --> 00:40:09,990 четыре, пять лет. Мне казалось, что я его знаю. 685 00:40:10,574 --> 00:40:12,201 Не так это должно было закончиться. 686 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 Он должен оказаться в федеральной тюрьме. 687 00:40:14,328 --> 00:40:17,248 ЗАЧИСТКА 688 00:40:17,331 --> 00:40:18,958 МАФИЯ УБИРАЕТ БОЛЬШОГО ПОЛА 689 00:40:19,041 --> 00:40:21,252 Обидно было узнать, что его убили, 690 00:40:21,335 --> 00:40:24,588 просто потому что... он был боссом боссов. 691 00:40:25,840 --> 00:40:28,551 Я бы предпочел увидеть, как Кастеллано осудят, 692 00:40:28,634 --> 00:40:30,386 чем вот так прикончат. 693 00:40:31,679 --> 00:40:35,099 Пол Кастеллано был для нас очень важным подсудимым. 694 00:40:35,182 --> 00:40:38,769 У нас были потрясающие записи с его кухни на Статен-Айленде. 695 00:40:39,145 --> 00:40:41,480 Он был правящим боссом, 696 00:40:41,564 --> 00:40:42,731 и мы очень хотели, 697 00:40:42,815 --> 00:40:44,733 чтобы он был обвиняемым на суде. 698 00:40:44,942 --> 00:40:46,527 Мы испытали не только шок, 699 00:40:46,944 --> 00:40:48,737 но и в каком-то смысле разочарование, 700 00:40:48,821 --> 00:40:51,157 что потеряли возможность предать его правосудию. 701 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 Это, конечно, усилило давление 702 00:40:55,161 --> 00:40:57,163 на всех нас, как на команду обвинителей. 703 00:40:57,455 --> 00:41:00,749 Теперь за Нью-Йорком следила пресса и вся страна. 704 00:41:01,167 --> 00:41:04,587 БАНДИТСКАЯ ВОЙНА: ПОСЛЕ УБИЙСТВА БОССА ПОЛИЦИЯ БОИТСЯ НОВОГО КРОВОПРОЛИТИЯ 705 00:41:04,670 --> 00:41:07,506 Сегодня мы начинаем с эксклюзивных материалов. 706 00:41:07,798 --> 00:41:11,093 У крестных отцов нью-йоркской мафии большие проблемы. 707 00:41:11,177 --> 00:41:13,512 Дело подавалось как самое самое крупное дело против 708 00:41:13,596 --> 00:41:15,306 организованной преступности в истории. 709 00:41:15,389 --> 00:41:18,225 Федеральное правительство пытается доказать, что пять мужчин 710 00:41:18,309 --> 00:41:21,520 были предполагаемыми боссами пяти преступных семей Нью-Йорка, 711 00:41:21,604 --> 00:41:23,147 и возглавляли комиссию. 712 00:41:23,230 --> 00:41:26,942 Их обвиняют в самых различных преступных схемах, 713 00:41:27,026 --> 00:41:30,613 включая проникновение в строительную индустрию Нью-Йорка. 714 00:41:30,696 --> 00:41:33,240 Дело стало медиа-цирком, 715 00:41:33,407 --> 00:41:34,492 без сомнений. 716 00:41:34,575 --> 00:41:37,286 Смеем ли мы надеяться, что это начало конца мафии? 717 00:41:37,369 --> 00:41:39,538 Надеюсь, что мафию как организацию 718 00:41:39,622 --> 00:41:42,374 мы уничтожим. Сейчас самое время их раздавить. 719 00:41:43,417 --> 00:41:46,337 Руди любил выступать перед камерами. 720 00:41:46,420 --> 00:41:50,508 Некоторые ваши критики обвиняют вас в том, что вы гоняетесь за пиаром. 721 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Как вы ответите на это обвинение? 722 00:41:52,635 --> 00:41:54,720 Я не признаю себя виновным по этому обвинению, 723 00:41:54,803 --> 00:41:56,305 особенно в данной формулировке. 724 00:41:56,347 --> 00:41:58,474 Дразнили ли мы его по этому поводу? 725 00:41:58,557 --> 00:41:59,391 Конечно. 726 00:41:59,475 --> 00:42:00,851 Это была типичная шутка 727 00:42:01,060 --> 00:42:03,729 среди помощников прокуроров США. 728 00:42:03,979 --> 00:42:08,317 Убийца мафии – большая часть его личности. 729 00:42:08,651 --> 00:42:12,238 Это почти как скрытый налог. 730 00:42:12,321 --> 00:42:15,366 Джулиани и другие официальные лица говорят, что налог... 731 00:42:15,449 --> 00:42:18,202 Правительство сделает всё возможное, чтобы выиграть дело, 732 00:42:18,702 --> 00:42:23,707 в том числе и в том, чтобы обеспечить в нём гласность... 733 00:42:23,791 --> 00:42:25,668 ...крупный судебный процесс в Нью-Йорке. 734 00:42:25,793 --> 00:42:31,215 ...чтобы присяжные знали всё о самых гнусных моментах, 735 00:42:31,298 --> 00:42:33,759 которые Джулиани осветил в СМИ. 736 00:42:34,009 --> 00:42:37,680 Возмутительно, что такое происходит в нашем обществе. 737 00:42:37,763 --> 00:42:39,557 Граждане должны понимать, 738 00:42:39,640 --> 00:42:43,060 что эти люди – гангстеры и убийцы, которые крадут у всех. 739 00:42:44,728 --> 00:42:48,566 Это явно было самым важным делом в моей карьере. 740 00:42:48,649 --> 00:42:50,651 Юная леди, пропустите нас. 741 00:42:51,819 --> 00:42:55,114 В общем, было определенное давление. 742 00:42:56,115 --> 00:42:57,908 Мне только что исполнилось 29. 743 00:42:58,659 --> 00:43:01,203 Джону тоже исполнилось 29. 744 00:43:01,287 --> 00:43:02,663 А Майку было 30. 745 00:43:04,415 --> 00:43:07,084 Уверен, в некоторых кругах люди задавались вопросом: 746 00:43:07,167 --> 00:43:10,254 «Реально? Дело будут вести эти три пацана?» 747 00:43:10,504 --> 00:43:12,256 Все мои ребята были очень молоды. 748 00:43:12,339 --> 00:43:15,301 А больше никого и не было. В прокуратуре США платят не много. 749 00:43:15,593 --> 00:43:19,179 Никто из нас никогда не вел настолько резонансное дело. 750 00:43:19,263 --> 00:43:21,390 Если подумать, это даже кажется слегка диким. 751 00:43:21,473 --> 00:43:27,563 По сути, соединенные Штаты доверяют историческое дело трем новичкам. 752 00:43:28,647 --> 00:43:29,815 И вдруг 753 00:43:29,898 --> 00:43:34,278 мы столкнулись с ужасными, пугающими фигурами из мафии. 754 00:43:35,404 --> 00:43:37,698 Вы уверены во всех обвинениях? 755 00:43:41,952 --> 00:43:44,038 Как раз перед началом процесса 756 00:43:44,121 --> 00:43:46,123 я сделал предложение жене, 757 00:43:46,332 --> 00:43:47,541 и она нервничала. 758 00:43:47,625 --> 00:43:49,168 Она всё спрашивала меня, 759 00:43:49,251 --> 00:43:53,547 возможно ли, что я подвергнусь какой-либо опасности. 760 00:43:54,381 --> 00:43:56,717 К счастью, постучим по дереву, такого не произошло. 761 00:43:56,800 --> 00:43:58,135 Но произошло с другими. 762 00:44:00,971 --> 00:44:04,266 Однажды в мой офис пришел пристав и сказал: 763 00:44:04,433 --> 00:44:07,728 «Мы получили письменную угрозу от мафии». 764 00:44:07,811 --> 00:44:09,438 Убить... мою жену. 765 00:44:13,651 --> 00:44:16,570 И они научили меня и моего помощника, пользоваться пистолетом. 766 00:44:16,987 --> 00:44:21,617 СУД 767 00:44:27,539 --> 00:44:29,583 Как только присяжные наконец расселись, 768 00:44:29,667 --> 00:44:31,710 во вступительном слове я должен был дать им 769 00:44:31,794 --> 00:44:35,005 план того, что они услышат на процессе, и объяснить его в контексте. 770 00:44:37,716 --> 00:44:38,967 «Уважаемые присяжные, 771 00:44:39,551 --> 00:44:43,138 мафиозные семьи преследуют единственную цель – 772 00:44:43,722 --> 00:44:47,851 заработать на коррупции, страхе и насилии. 773 00:44:51,146 --> 00:44:53,232 Коза Ностра и Комиссия – 774 00:44:53,315 --> 00:44:56,777 это не слова, выдуманные правительством. 775 00:44:57,695 --> 00:45:00,948 Это слова, используемые самими подсудимыми. 776 00:45:01,532 --> 00:45:04,618 И вы собственными ушами услышите, как они произносят 777 00:45:04,827 --> 00:45:06,870 эти слова на записях». 778 00:45:09,498 --> 00:45:12,292 Конституция США гласит, что в уголовном процессе 779 00:45:12,376 --> 00:45:15,045 присяжные должны вынести вердикт единогласно, 780 00:45:15,129 --> 00:45:18,090 то есть надо убедить всех 12 присяжных. 781 00:45:20,592 --> 00:45:23,595 Если бы мы смогли убедить одного или двух присяжных, 782 00:45:24,096 --> 00:45:25,723 то уже выиграли бы дело. 783 00:45:28,726 --> 00:45:31,770 Когда начинается суд, ты смотришь на присяжных как ястреб. 784 00:45:32,146 --> 00:45:34,982 Ты хочешь увидеть их язык тела. 785 00:45:35,149 --> 00:45:37,151 Слушают ли они тебя? 786 00:45:38,026 --> 00:45:40,946 Понимают ли они доказательства? Что им интересно? 787 00:45:41,029 --> 00:45:43,115 Так можно откалибровать свою презентацию. 788 00:45:45,325 --> 00:45:49,788 Председателем присяжных была очень элегантная женщина с золотым крестом. 789 00:45:51,248 --> 00:45:53,333 В первом ряду сидела одна молодая 790 00:45:53,417 --> 00:45:55,919 очень привлекательная рыжеволосая женщина. 791 00:45:57,171 --> 00:45:59,548 Еще была одна пожилая женщина. 792 00:46:00,174 --> 00:46:03,594 Я сказал Пэту: «Погоди, пока она не начнет слушать записи». 793 00:46:03,677 --> 00:46:06,597 Потому что трудно понять, что происходит. 794 00:46:08,891 --> 00:46:13,353 Судья дает указание присяжным слушать, и они надевают наушники. 795 00:46:35,083 --> 00:46:37,044 Казалось, что пожилая женщина 796 00:46:37,127 --> 00:46:40,798 напрягалась, пытаясь понять, что происходит. 797 00:46:49,515 --> 00:46:51,433 ...доходим до конца страницы. 798 00:46:52,267 --> 00:46:54,102 Воспринимай это как большую корпорацию. 799 00:46:54,186 --> 00:46:55,854 Ты управляешь большой корпорацией. 800 00:47:00,150 --> 00:47:05,197 Когда мы увидели, что все 12 присяжных перевернули страницу в нужный момент, 801 00:47:05,280 --> 00:47:06,698 мы переглянулись с мыслью: 802 00:47:06,782 --> 00:47:11,745 «Да! Они внимательно слушают. Они слышат то, что слышали мы». 803 00:47:14,414 --> 00:47:18,210 Федеральные присяжные разбирают записи разговоров уже несколько недель. 804 00:47:18,919 --> 00:47:21,630 Подавляющую часть доказательств в этом деле составляют 805 00:47:22,297 --> 00:47:24,132 записи на которых подсудимые 806 00:47:24,216 --> 00:47:26,969 говорят о своей преступной деятельности. Из этих записей... 807 00:47:27,052 --> 00:47:30,013 Все следили за судом на Комиссией, особенно уличные гангстеры. 808 00:47:30,722 --> 00:47:34,393 Сидя в Bergin Hunt and Fish Club, 809 00:47:34,768 --> 00:47:37,145 мы говорили, что это незаконно, так-то нельзя, 810 00:47:37,229 --> 00:47:38,856 будто мы Гарвард закончили. 811 00:47:39,231 --> 00:47:44,403 Но на самом деле мы понимали, что теперь у нас серьезные проблемы. 812 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Мы их убьем. 813 00:47:49,908 --> 00:47:51,743 Всех, кто осмелится подойти к нам, 814 00:47:51,869 --> 00:47:53,745 ты же знаешь, мы их убьем. 815 00:47:53,829 --> 00:47:56,373 У правительства были серьезные доказательства. 816 00:47:56,456 --> 00:47:58,292 В машине главы семьи Луккезе, 817 00:47:58,375 --> 00:48:01,795 Тони Дакса Коралло, был установлен жучок. 818 00:48:02,546 --> 00:48:04,548 Давайте возьмем кого-нибудь 819 00:48:04,715 --> 00:48:06,550 и устроим их туда, они получат работу. 820 00:48:06,633 --> 00:48:09,845 Возьмем чью-нибудь дочь, кого угодно, сделаем ее секретаршей. 821 00:48:10,387 --> 00:48:12,806 Заполним его это нашими людьми, 822 00:48:13,056 --> 00:48:14,641 тогда это будет наш союз. 823 00:48:17,144 --> 00:48:20,772 Это были разговоры о торговле цементом в Нью-Йорке. 824 00:48:21,315 --> 00:48:23,233 Если уж тебе сорвет крышу, 825 00:48:23,483 --> 00:48:25,027 или дойдет до того, 826 00:48:25,110 --> 00:48:28,196 что сделаешь два миллиона, или больше, 827 00:48:29,072 --> 00:48:31,241 не вмешивайся, или сначала поговори со мной. 828 00:48:35,454 --> 00:48:38,332 На одной из записей Толстый Тони заметил, 829 00:48:38,415 --> 00:48:42,502 что увидел цементовоз, ехавший по 2-й авеню. 830 00:48:42,628 --> 00:48:45,964 Имя на грузовике он не узнал, 831 00:48:46,173 --> 00:48:49,801 и захотел выяснить, у кого хватило смелости ехать на грузовике 832 00:48:50,135 --> 00:48:53,388 через Манхэттен, который был связан с компанией, 833 00:48:53,513 --> 00:48:55,933 о которой он не знал или не контролировал. 834 00:48:56,224 --> 00:49:02,272 Такую запись нам было... Трудно обойти, если хотите. 835 00:49:03,148 --> 00:49:05,400 Мы знали, что нам будет тяжело. 836 00:49:07,444 --> 00:49:10,197 Есть спор по поводу сраных денег. 837 00:49:10,989 --> 00:49:12,366 Что будешь делать? 838 00:49:13,283 --> 00:49:15,994 Придется принять решение, которое я не хочу принимать. 839 00:49:18,580 --> 00:49:23,293 ПОЗИЦИЯ ЗАЩИТЫ 840 00:49:23,377 --> 00:49:27,756 Моя стратегия заключалась в том, чтобы приложить все усилия... 841 00:49:28,423 --> 00:49:33,095 ...чтобы взять верх в так называемых «сексуальных» частях дела... 842 00:49:33,887 --> 00:49:37,474 Речь о насилии, которую они так легко встроили в дело. 843 00:49:40,310 --> 00:49:43,105 Обвинение сделает всё возможное чтобы получить преимущество. 844 00:49:43,188 --> 00:49:46,525 Неверно думать, что это справедливо, и что они поступают правильно. 845 00:49:46,608 --> 00:49:47,818 Их задача – выиграть дело. 846 00:49:49,528 --> 00:49:52,114 Убийство наделало много шума, оно было жестоким, 847 00:49:52,197 --> 00:49:56,994 и его добавили в дело лишь за тем, чтобы привлечь внимание присяжных. 848 00:50:00,622 --> 00:50:01,707 В тот момент, 849 00:50:01,790 --> 00:50:05,502 когда мы начали представлять доказательства об убийстве Галанте, 850 00:50:05,585 --> 00:50:07,796 для Бруно Инделикато, сидевшего в зале суда, 851 00:50:07,879 --> 00:50:09,006 всё резко изменилось. 852 00:50:14,636 --> 00:50:16,388 Причина, по которой Бруно Инделикато 853 00:50:16,888 --> 00:50:19,307 нижестоящий член мафии, 854 00:50:19,391 --> 00:50:21,018 стал подсудимым по делу, 855 00:50:21,101 --> 00:50:23,311 заключалась в том, что он был стрелком 856 00:50:23,395 --> 00:50:25,313 в убийстве Кармине Галанте, 857 00:50:25,564 --> 00:50:28,316 а Комиссия санкционировала это убийство. 858 00:50:28,400 --> 00:50:33,155 Он принимал и выполнял приказы Комиссии. 859 00:50:35,157 --> 00:50:40,328 Теперь вдруг он очень взвинтился и начал извиваться в кресле, 860 00:50:40,787 --> 00:50:44,666 понимая, что это ему просто так с рук не сойдет. 861 00:50:44,750 --> 00:50:45,876 Ни с того ни с сего 862 00:50:46,710 --> 00:50:47,836 он понимает, в чём дело. 863 00:50:49,921 --> 00:50:51,923 Видимо, он этого не выдержал. 864 00:50:52,215 --> 00:50:54,760 Инделикато вскочил на ноги 865 00:50:55,010 --> 00:50:56,303 и стал мне кричать: 866 00:50:56,720 --> 00:50:58,972 «Ты чего творишь? Ты играешь нечестно. 867 00:50:59,056 --> 00:51:00,599 Я знаю, кто ты. 868 00:51:01,016 --> 00:51:02,059 Нельзя творить такое». 869 00:51:04,644 --> 00:51:07,856 Впервые в моей жизни мне угрожал убийца. 870 00:51:10,192 --> 00:51:13,820 Приставы немедленно схватили его и посадили в камеру 871 00:51:13,904 --> 00:51:15,405 в задней части зала суда. 872 00:51:17,657 --> 00:51:18,992 Наступает время обеда. 873 00:51:19,201 --> 00:51:22,162 Инделикато возвращается, подходит ко мне и говорит: 874 00:51:22,245 --> 00:51:24,289 «Мистер Троллерс, прошу прощения. 875 00:51:24,372 --> 00:51:25,415 Я сорвался». 876 00:51:26,374 --> 00:51:30,629 Я догадываюсь, почему в Инделикато произошла такая перемена. 877 00:51:30,712 --> 00:51:33,673 Он сел в камеру 878 00:51:33,924 --> 00:51:35,008 с Толстым Тони Салерно, 879 00:51:35,092 --> 00:51:36,802 боссом семьи Дженовезе, 880 00:51:36,885 --> 00:51:39,262 и Кармине Персико, боссом семьи Коломбо, 881 00:51:39,846 --> 00:51:42,891 а им тоже светит пожизненное. 882 00:51:43,642 --> 00:51:45,477 И они старше него по званию. 883 00:51:46,019 --> 00:51:48,230 И я думаю, что они ему сказали что-то из серии: 884 00:51:48,772 --> 00:51:52,526 «Слышь, идиот, ты чего, черт тебя дери, делаешь? 885 00:51:52,776 --> 00:51:54,444 Нам и так хватает проблем». 886 00:51:56,738 --> 00:52:00,117 Это дело представлял Гил Чилдерс. 887 00:52:00,200 --> 00:52:04,454 И он сделал это с большой помпой, показал увеличенные фотографии Галанте 888 00:52:04,538 --> 00:52:08,166 с сигарой во рту, вытекшим глазом, и дырками от пуль. 889 00:52:09,042 --> 00:52:12,087 Но всё это насилие не имело никакого отношения к данному делу. 890 00:52:13,588 --> 00:52:16,133 Правительство утверждало, что есть правило, 891 00:52:16,216 --> 00:52:18,051 согласно которому нельзя навредить боссу, 892 00:52:18,135 --> 00:52:20,178 если на это не дадут согласие остальные боссы. 893 00:52:20,262 --> 00:52:21,930 Согласие должна дать Комиссия. 894 00:52:23,348 --> 00:52:26,977 Я утверждал, что Толстый Тони не был боссом семьи Дженовезе, 895 00:52:27,060 --> 00:52:30,021 когда убили Галанте. Им был кто-то другой. 896 00:52:30,647 --> 00:52:33,150 Значит, Толстый Тони вообще тут ни при чем. 897 00:52:36,027 --> 00:52:38,822 Если бы мы смогли убедить одного или двух присяжных, 898 00:52:38,905 --> 00:52:42,033 что Толстый Тони не имел отношения к убийству Галанте, 899 00:52:42,117 --> 00:52:43,702 мы могли бы выиграть дело. 900 00:52:50,500 --> 00:52:53,920 Каждый день ты на грани. Ты в суде. 901 00:52:54,004 --> 00:52:56,131 Потом ночью ты готовишься к следующему дню. 902 00:52:56,214 --> 00:52:58,717 А все выходные ты готовишься к следующей неделе. 903 00:52:58,800 --> 00:52:59,926 Короче, ты вымотан. 904 00:53:00,010 --> 00:53:03,930 К концу процесса мы были довольны тем, как построили свое дело. 905 00:53:04,055 --> 00:53:05,307 Но никогда ведь не знаешь. 906 00:53:05,515 --> 00:53:08,351 И вот присяжные уходят совещаться. 907 00:53:08,435 --> 00:53:13,398 ВЕРДИКТ 908 00:53:16,526 --> 00:53:20,280 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 909 00:53:26,578 --> 00:53:28,413 Ты сделал всё, что мог. 910 00:53:29,497 --> 00:53:30,707 Теперь ты понимаешь, 911 00:53:30,790 --> 00:53:34,294 что всё находится в руках 12 человек, 912 00:53:34,920 --> 00:53:38,256 чьих имен ты даже не знаешь, так как это были анонимные присяжные. 913 00:53:42,677 --> 00:53:45,722 Адвокат должен убедить только одного, 914 00:53:45,805 --> 00:53:48,225 а прокуроры, конечно, должны убедить 12. 915 00:53:52,854 --> 00:53:55,649 ДЕНЬ ВТОРОЙ 916 00:53:56,441 --> 00:54:01,071 Каждый день у тебя в голове будто тикают часы. 917 00:54:01,154 --> 00:54:04,491 И ты размышляешь про себя: «О чём они думают? 918 00:54:04,574 --> 00:54:06,618 Они склоняются к нашей позиции? Или нет?» 919 00:54:06,701 --> 00:54:07,535 Кто знает? 920 00:54:11,665 --> 00:54:14,876 ДЕНЬ ТРЕТИЙ 921 00:54:15,126 --> 00:54:18,755 Я переживал, что кто-то доберется до присяжных, так как... 922 00:54:18,838 --> 00:54:20,465 В истории мафии 923 00:54:20,548 --> 00:54:21,591 такое происходило. 924 00:54:28,807 --> 00:54:32,894 Мафия может саботриовать процесс с присяжными, выйдя на одного из них. 925 00:54:32,978 --> 00:54:35,021 Они могут подкупить присяжного, 926 00:54:35,105 --> 00:54:39,776 чтобы он воздержался или отказаться голосовать. 927 00:54:39,859 --> 00:54:41,569 ВОСКРЕСЕНЬЕ 16 ПОНЕДЕЛЬНИК 17 928 00:54:43,071 --> 00:54:45,907 ДЕНЬ ЧЕТВЕРТЫЙ 929 00:54:46,658 --> 00:54:48,827 Что там происходит? 930 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Вердикт по делу Комиссии еще не вынесен. 931 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 Присяжные совещались четыре дня и завтра возвращаются к работе. 932 00:54:58,086 --> 00:55:00,297 ПОНЕДЕЛЬНИК 17 ВТОРНИК 18 933 00:55:01,673 --> 00:55:03,591 Чем дольше размышляют присяжные, 934 00:55:03,675 --> 00:55:06,344 тем больше тебе кажется, что подсудимых могут оправдать, 935 00:55:06,636 --> 00:55:08,305 что это не случайная победа. 936 00:55:13,268 --> 00:55:15,312 Поначалу я был уверен на сто процентов. 937 00:55:15,395 --> 00:55:18,356 К пятому дню уверенности в вердикте во мне поубавилось. 938 00:55:20,025 --> 00:55:21,318 Если мы провалимся… 939 00:55:22,569 --> 00:55:24,237 Нас бы отбросило назад на 30 лет. 940 00:55:36,750 --> 00:55:39,336 Я бы не вынесла того, что мы проделали такую работу, 941 00:55:39,419 --> 00:55:41,087 а в итоге всё вылетит в трубу. 942 00:55:44,257 --> 00:55:46,092 Начальница моего отдела сказала мне: 943 00:55:46,343 --> 00:55:48,845 «Ты должен написать два заявления для прессы – 944 00:55:48,928 --> 00:55:51,848 одно на случай, если их осудят, и второе, если их оправдают». 945 00:55:51,931 --> 00:55:54,184 Я ответил: «Я так не могу. Не хочу себя сглазить!» 946 00:55:54,267 --> 00:55:57,270 Она сказала: «Придется». Я стиснул зубы и сделал это. 947 00:56:09,324 --> 00:56:10,575 А потом нам позвонили. 948 00:56:14,746 --> 00:56:16,748 Присяжные вынесли вердикт. 949 00:56:18,583 --> 00:56:19,542 Там происходил цирк. 950 00:56:21,544 --> 00:56:24,714 Пришли все. Сесть в зале суда было невозможно. 951 00:56:25,382 --> 00:56:27,675 Мы едва смогли попасть в зал суда. 952 00:56:27,759 --> 00:56:31,137 Я помню, как говорил людям: «Слушайте, мы прокуроры. 953 00:56:31,221 --> 00:56:32,555 Мы должны туда попасть». 954 00:56:35,725 --> 00:56:38,561 На кульминацию многолетней тяжелой работы 955 00:56:38,645 --> 00:56:40,647 приехало всё мое подразделение. 956 00:56:43,817 --> 00:56:45,443 В таком деле нельзя облажаться. 957 00:56:45,860 --> 00:56:47,362 Ты не хочешь стать тем, 958 00:56:47,445 --> 00:56:50,740 кого знают по тому, что он упустил боссов мафии. 959 00:56:54,911 --> 00:56:56,287 Присяжные возвращаются. 960 00:56:56,746 --> 00:56:58,998 Ты смотришь на них, пытаясь прочитать их лица, 961 00:56:59,082 --> 00:57:00,792 понять, чего они там решили. 962 00:57:03,545 --> 00:57:06,756 Ты сидишь там буквально с комом в горле. 963 00:57:08,800 --> 00:57:11,094 Я сложила руки на коленях 964 00:57:11,553 --> 00:57:13,596 и молилась, 965 00:57:13,680 --> 00:57:15,306 когда ко мне потянулся Пэт, 966 00:57:15,390 --> 00:57:17,517 сжал мою руку и сказал: 967 00:57:17,600 --> 00:57:18,852 «Началось, дружок». 968 00:57:31,531 --> 00:57:32,365 Виновны. 969 00:57:34,367 --> 00:57:37,328 И они начали говорить «виновны». 970 00:57:37,787 --> 00:57:39,914 Виновны, виновны, 150 раз. 971 00:57:40,373 --> 00:57:42,000 Она посмотрела на нас. 972 00:57:42,125 --> 00:57:43,626 Она улыбнулась и такая... 973 00:57:44,043 --> 00:57:44,878 Вот так, 974 00:57:44,961 --> 00:57:46,838 всё было понятно по ее кивку. 975 00:57:49,174 --> 00:57:52,552 Добрый вечер. Серьезный удар для тех, кто правит мафией. 976 00:57:52,635 --> 00:57:56,097 Восемь бандитов, включая трех крестных отцов мафии, 977 00:57:56,181 --> 00:57:58,349 были признаны виновными в членстве в Комиссии. 978 00:57:58,433 --> 00:58:02,604 Этот вердикт означает смерть старой школы лидеров мафии в Нью-Йорке. 979 00:58:02,729 --> 00:58:06,483 Я полагаю, на восстановление этой сети и человеческих ресурсов 980 00:58:06,566 --> 00:58:07,901 уйдет много времени. 981 00:58:09,736 --> 00:58:11,279 Господи, у нас получилось. 982 00:58:13,156 --> 00:58:16,576 После всей этой работы, бессонных ночей, 983 00:58:16,659 --> 00:58:18,203 разрушенных выходных, 984 00:58:18,286 --> 00:58:20,705 мы наконец добились того, за что боролись. 985 00:58:22,248 --> 00:58:25,793 Эти люди, которые всю жизнь были неприкасаемыми, 986 00:58:25,877 --> 00:58:28,087 теперь будут отвечать по закону. 987 00:58:28,171 --> 00:58:30,673 Это было невероятно волнительное время. 988 00:58:30,757 --> 00:58:33,760 Каждый подсудимый был осужден по каждому пункту обвинения, 989 00:58:33,843 --> 00:58:35,178 это отличный день 990 00:58:35,261 --> 00:58:38,056 для правоохранительных органов и для всех тех, кто преследовал 991 00:58:38,139 --> 00:58:40,558 организованную преступность. Некоторые из них погибли. 992 00:58:41,559 --> 00:58:44,979 Высшие боссы мафии получили сто лет тюрьмы. 993 00:58:45,063 --> 00:58:47,607 Сто лет Энтони «Толстому Тони» Салерно... 994 00:58:47,690 --> 00:58:50,151 Для нас всё пропало. 995 00:58:51,653 --> 00:58:55,740 Когда Джулиани начал войну против гангстеров... 996 00:58:56,157 --> 00:58:57,325 Это была чума. 997 00:58:57,909 --> 00:59:02,539 Ничего хуже этого против уличных парней в мире мафии произойти не могло. 998 00:59:02,789 --> 00:59:06,960 За последние три года ФБР добилось осуждения 500 представителей мафии. 999 00:59:07,043 --> 00:59:09,170 Бюро утверждает, что это еще не всё. 1000 00:59:10,338 --> 00:59:13,591 Подобного раньше никогда не случалось. 1001 00:59:14,133 --> 00:59:17,512 И знаете, что стало для меня вишенкой на торте? 1002 00:59:17,637 --> 00:59:21,099 Я сказал: «Если они могут творить подобное, наша жизнь в опасности, 1003 00:59:21,182 --> 00:59:22,308 в большой опасности». 1004 00:59:24,352 --> 00:59:25,353 Я был в восторге. 1005 00:59:27,230 --> 00:59:28,856 Весь наш упорный труд, 1006 00:59:28,940 --> 00:59:30,733 всё это время вдали от дома, 1007 00:59:30,817 --> 00:59:32,193 и весь пот и слезы, 1008 00:59:32,277 --> 00:59:34,112 наконец-то оправдались. 1009 00:59:35,154 --> 00:59:38,074 Для меня это стало кульминацией всего, 1010 00:59:38,366 --> 00:59:39,659 над чем я работал. 1011 00:59:39,742 --> 00:59:42,328 Более 20 лет работы с оргпреступностью в Нью-Йорке. 1012 00:59:42,412 --> 00:59:44,205 Это одна из самых важных побед в жизни. 1013 00:59:44,289 --> 00:59:46,499 МИНЮСТ ПОРЯДОЧНОСТЬ, ХРАБРОСТЬ, НЕПОДКУПНОСТЬ 1014 00:59:46,583 --> 00:59:49,043 Я сказала: «Пэт, это как сходить на шоу на Бродвее, 1015 00:59:49,127 --> 00:59:50,253 и шоу подошло к концу. 1016 00:59:51,421 --> 00:59:53,006 А теперь мы что будем делать?» 1017 00:59:56,426 --> 00:59:58,553 Мы хорошо узнали Рудольфа Джулиани 1018 00:59:58,636 --> 01:00:02,098 благодаря его постоянному присутствию в утренних газетах и вечерних новостях. 1019 01:00:02,223 --> 01:00:05,268 Больше, чем любой другой прокурор Южного округа Нью-Йорка, 1020 01:00:05,476 --> 01:00:08,605 Джулиани вшил себя в ткань этого города. 1021 01:00:08,688 --> 01:00:11,733 Из-за последних дел против мафии ему начали угрожать смертью. 1022 01:00:13,693 --> 01:00:16,321 Как итальяно-американец я очень горжусь тем, 1023 01:00:16,404 --> 01:00:19,073 что помог уничтожить мафию и возглавил эти усилия. 1024 01:00:19,157 --> 01:00:21,993 Рудольф Джулиани официально вступил в гонку на должность мэра 1025 01:00:22,076 --> 01:00:25,496 в тот момент, когда двое республиканцев уже запустили свои кампании. 1026 01:00:25,580 --> 01:00:26,706 РУДИ! 1027 01:00:26,789 --> 01:00:33,421 РУДИ ДЖУЛИАНИ БЫЛ МЭРОМ НЬЮ-ЙОРКА С 1994 ПО 2001 ГОДА. 1028 01:00:38,301 --> 01:00:41,846 В 1986 ГОДУ МАЙКЛ ФРАНСЕЗЕ БЫЛ ПРИГОВОРЕН К 10 ГОДАМ ТЮРЬМЫ 1029 01:00:41,929 --> 01:00:45,266 ПО ДЕЛУ, ВОЗБУЖДЕННОМУ НА ОСНОВАНИИ ЗАКОНА RICO 1030 01:00:45,350 --> 01:00:49,145 ЕГО ОСУДИЛИ ЗА РЭКЕТ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕЛЕГАЛЬНЫХ НАЛОГОВЫХ СХЕМ 1031 01:00:51,939 --> 01:00:56,611 В 2006 ГОДУ ДЖОННИ АЛИТЕ ДАЛ ПОКАЗАНИЯ 1032 01:00:56,694 --> 01:01:01,658 В ПРОЦЕССЕ ПО ДЕЛУ RICO, ЧТОБЫ ИЗБЕЖАТЬ ТЮРЬМЫ 1033 01:01:02,617 --> 01:01:05,119 Подводя итог этому сериалу, интересно отметить вопросы, 1034 01:01:05,203 --> 01:01:07,538 которыми сегодня задаются правоохранительные органы: 1035 01:01:07,622 --> 01:01:09,916 кто войдет в следующее поколение мафиозных боссов? 1036 01:01:09,999 --> 01:01:12,835 И в какую зловещую игру они сыграют? 1037 01:01:58,256 --> 01:02:00,842 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров. 114808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.