All language subtitles for Fear.City.New.York.Vs.The.Mafia.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NTb_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,595 --> 00:00:14,180 Алло, Майк? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,682 Этот ублюдок там? 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,267 Дай мне с ним поговорить. 4 00:00:18,685 --> 00:00:19,519 Да, Джимми. 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,646 Чак, я тебе кое-что скажу. 6 00:00:21,730 --> 00:00:22,605 Привет, Джим. 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,776 Чтобы завтра эти двести штук были у меня в руках. 8 00:00:27,444 --> 00:00:30,739 Если завтра у меня не будет двух сотен, 9 00:00:31,031 --> 00:00:36,077 я переломаю все кости в твоем теле. Клянусь своими детьми. 10 00:00:37,078 --> 00:00:38,121 Ты понял? 11 00:00:44,044 --> 00:00:46,921 Когда-то Нью-Йорк называли «веселым городом». 12 00:00:47,005 --> 00:00:51,593 Теперь полиция и пожарные в Нью-Йорке называют его «городом страха». 13 00:00:53,219 --> 00:00:56,139 Здесь произошла ссора, и его ранили в голову. 14 00:00:57,307 --> 00:00:58,975 НЬЮ-ЙОРК 1970-Х 15 00:00:59,059 --> 00:01:03,521 БАНДИТСКИЙ ГОРОД, ПОРАЖЕННЫЙ НАСИЛИЕМ, НАРКОТИКАМИ И УБИЙСТВАМИ 16 00:01:05,815 --> 00:01:08,068 Это история о Нью-Йорке. 17 00:01:08,693 --> 00:01:11,029 Часто происходили ограбления, 18 00:01:11,112 --> 00:01:12,197 убийства. 19 00:01:12,280 --> 00:01:15,992 Семерым жертвам перерезали горло ножом. 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,370 Это история об ужасных актах насилия. 21 00:01:19,913 --> 00:01:23,291 Похоже, организованная преступность превратила заброшенный железнодорожный 22 00:01:23,374 --> 00:01:25,543 тоннель в кладбище для 60 человек. 23 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 Двадцать семь человек ликвидированы. 24 00:01:28,213 --> 00:01:33,843 А еще это история о жажде денег, власти и господства. 25 00:01:34,761 --> 00:01:37,597 Федеральные чиновники говорят, что доход мафии может составлять 26 00:01:37,680 --> 00:01:39,224 60-100 миллиардов долларов в год. 27 00:01:39,766 --> 00:01:45,230 ПЯТЬ НЕПРИКАСАЕМЫХ МАФИОЗНЫХ СЕМЬЕЙ УДЕРЖИВАЮТ ГОРОД ПОД СВОИМ КОНТРОЛЕМ 28 00:01:45,313 --> 00:01:46,773 Угол 97-04. 29 00:01:46,856 --> 00:01:49,484 Нью-Йорк был в руках мафии. 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,613 Я уже пытался объяснить президенту, вице-президенту, конгрессу, 31 00:01:53,696 --> 00:01:54,989 что здесь творится. 32 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 Они не слушают. Это война. 33 00:02:00,245 --> 00:02:02,413 Директор ФБР спросил: 34 00:02:02,497 --> 00:02:04,374 «Что будем с этим делать?» 35 00:02:05,875 --> 00:02:09,879 ЭТО ИСТОРИЯХ О МУЖЧИНАХ И ЖЕНЩИНАХ, ПОПЫТАВШИХСЯ СОВЕРШИТЬ НЕВОЗМОЖНОЕ 36 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 УНИЧТОЖИТЬ МАФИЮ 37 00:02:14,592 --> 00:02:19,097 Это стало крупнейшим расследованием в истории организованной преступности. 38 00:02:21,641 --> 00:02:23,518 Мы собирались прослушивать мафию. 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,354 - Джимми здесь? - Он ушел минут пять назад. 40 00:02:26,437 --> 00:02:30,859 Мы собирались лично слушать записи их разговоров. 41 00:02:42,036 --> 00:02:42,996 Послушай меня. 42 00:02:45,999 --> 00:02:49,544 Я тебе, мать твою, голову оторву. 43 00:02:53,339 --> 00:02:55,258 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 44 00:03:01,514 --> 00:03:02,390 МЕНЯ ПРЕСЛЕДУЮТ 45 00:03:08,521 --> 00:03:09,898 КОМУ ТЫ РАССКАЖЕШЬ? 46 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 СНАЧАЛА ПОЗАБОТЬСЯ О СЕМЬЕ. 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,699 В 70-х Нью-Йорк принадлежал мафии. 48 00:04:03,159 --> 00:04:04,911 УЙДЕШЬ – ПОТЕРЯЕШЬ МЕСТО В ОЧЕРЕДИ 49 00:04:04,994 --> 00:04:07,330 И я видел, что итальянские гангстеры 50 00:04:07,413 --> 00:04:09,832 творили в Бруклине, районе, где я вырос... 51 00:04:10,458 --> 00:04:15,296 Несколько лет я работал на своего дядю Джимми Скабона в мясной лавке. 52 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 Мой дядя был должен мафии денег. 53 00:04:19,550 --> 00:04:22,387 Бедняга работал шесть дней в неделю, чтобы вернуть долг. 54 00:04:22,929 --> 00:04:26,724 Я видел, как приходили гангстеры из семьи Бонанно... 55 00:04:27,016 --> 00:04:27,934 ...быки. 56 00:04:28,643 --> 00:04:30,812 А мой дядя был в подсобке. 57 00:04:30,895 --> 00:04:32,605 И его прямо в пот бросало. 58 00:04:32,689 --> 00:04:35,650 Он потел, так как ему угрожали. 59 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Они угрожали его сыну, Джоуи-младшему. 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 Они угрожали моей тете Люси. 61 00:04:41,698 --> 00:04:44,659 И как-то посмотрели на меня и спросили, кто этот ребенок. 62 00:04:44,742 --> 00:04:47,328 А он ответил: «Никто, он просто курьер». 63 00:04:47,537 --> 00:04:49,330 Но, блин, страшные были дни. 64 00:04:49,414 --> 00:04:51,916 Ты знал, когда занимал у них деньги. 65 00:04:52,292 --> 00:04:54,002 Они... Если не заплатишь вовремя, 66 00:04:54,085 --> 00:04:56,337 они вывернут тебе ногу и засунут ее тебе в карман. 67 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 Мой тренер по боксу, тренер по бейсболу, 68 00:05:06,889 --> 00:05:09,767 мой парикмахер, все они были связаны с мафией. 69 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 И я начал «получать образование», 70 00:05:11,602 --> 00:05:14,564 понимать улицу, когда мне было 14-15. 71 00:05:14,647 --> 00:05:16,357 Когда мне исполнилось 17-18, 72 00:05:16,441 --> 00:05:18,192 я уже собирал деньги. 73 00:05:18,276 --> 00:05:20,862 Мне говорили, когда говорить, когда молчать. 74 00:05:20,945 --> 00:05:22,238 Или когда сделать больно. 75 00:05:24,907 --> 00:05:26,200 Ты должен их мотивировать. 76 00:05:28,453 --> 00:05:30,204 «Лучше верни деньги на этой неделе. 77 00:05:30,288 --> 00:05:34,542 Не вернешь, я приду к тебе по-другому. Найди чертовы деньги». 78 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 Но когда ко мне приходит тип 79 00:05:36,127 --> 00:05:38,588 и оскорбляет меня тысячей долларов, я делаю ему больно. 80 00:05:39,464 --> 00:05:42,258 После этого я говорю ему принести мне остаток долга. 81 00:05:43,343 --> 00:05:44,344 Больше я не терплю. 82 00:05:44,427 --> 00:05:46,804 Если через неделю не будет денег, я бью его битой. 83 00:05:52,727 --> 00:05:55,646 Мне нравилось давать деньги взаймы. Это был хороший бизнес. 84 00:05:56,689 --> 00:05:58,149 Если кто-то не может заплатить, 85 00:05:58,524 --> 00:06:00,735 значит, мы становимся его партнерами. 86 00:06:02,820 --> 00:06:05,198 Так я приобрел салон «Шевроле». 87 00:06:05,281 --> 00:06:07,909 Потом я начал хорошо зарабатывать и стал использовать это 88 00:06:07,992 --> 00:06:09,118 в свою выгоду. 89 00:06:10,953 --> 00:06:14,582 Бензиновая схема определенно была самой выгодной в моей жизни. 90 00:06:15,541 --> 00:06:18,628 У одно типа была небольшая бензоколонка на Лонг-Айленде. 91 00:06:18,711 --> 00:06:23,174 Он приходит ко мне и говорит: «Майк, у меня блестящая идея, 92 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 как получить у государства налоговый вычет на галлон бензина». 93 00:06:26,677 --> 00:06:29,472 Он привлек мое внимание. Я не любил государство. 94 00:06:29,555 --> 00:06:31,849 Кладет на стол коробку. Открывает. 95 00:06:32,141 --> 00:06:38,022 Говорит: «Это деньги за первую неделю бензиновой схемы, $320000». 96 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 С того момента 97 00:06:40,650 --> 00:06:44,404 я увеличил прибыль до восьми-десяти миллионов в неделю. 98 00:06:45,696 --> 00:06:48,241 Мы продавали бензин различным станциям, 99 00:06:48,324 --> 00:06:51,619 всем подряд, так как занижали цены, мы не платили налог. 100 00:06:52,370 --> 00:06:53,955 ФБР не могло понять схему. 101 00:06:56,332 --> 00:06:59,877 Никогда не забуду этот день. Я был в своем офисе в автосалоне. 102 00:06:59,961 --> 00:07:01,587 Заходят два агента ФБР. 103 00:07:01,671 --> 00:07:05,049 Говорят мне: «Слушай, мы знаем, что у тебя какие-то мутки с бензином. 104 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 Расскажи, как вы это делаете? 105 00:07:06,926 --> 00:07:09,262 Ты нам расскажешь. А мы тебя не тронем». 106 00:07:09,679 --> 00:07:13,099 Я ответил: «Не понимаю, о чем вы. Хотите машину? Сделаю вам скидку. 107 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 Вы мне нравитесь. Не волнуйтесь». 108 00:07:15,226 --> 00:07:17,311 Вот как мы их достали. 109 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 Они знали, что мы это делаем, но не могли понять, как. 110 00:07:21,524 --> 00:07:23,985 Это была золотая эра мафии. 111 00:07:25,361 --> 00:07:27,989 ФБР не успевало за нами. Они просто не могли. 112 00:07:35,580 --> 00:07:40,460 ЭПИЗОД I ВО ВЛАСТИ МАФИИ 113 00:07:47,133 --> 00:07:51,554 Наши отношения с мафией... Это была игра в кошки-мышки, 114 00:07:52,472 --> 00:07:54,307 но игра очень серьезная. 115 00:07:57,310 --> 00:08:00,313 Не могу вспомнить, сколько раз гангстер говорил мне: 116 00:08:00,438 --> 00:08:02,565 «Ты делай свою работу. А я буду делать свою». 117 00:08:02,648 --> 00:08:03,691 Я говорил им: 118 00:08:03,774 --> 00:08:05,568 «Вы делаете свою работу. Мы делаем свою. 119 00:08:05,651 --> 00:08:07,528 Поймаете нас по закону, никаких вопросов». 120 00:08:07,612 --> 00:08:11,073 Их задача – закрыть тебя. Наша задача – улизнуть. 121 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Ты видишь их в фургоне, 122 00:08:12,658 --> 00:08:16,037 улыбаешься и машешь им, ты с ними дерзкий. 123 00:08:16,120 --> 00:08:18,206 Они либо уходили, либо говорили мне отвалить. 124 00:08:18,581 --> 00:08:21,959 Если тебе не говорили так в Бруклине, то ты где-то ошибся. 125 00:08:27,215 --> 00:08:30,384 Расследования в отношении организованной преступности 126 00:08:30,468 --> 00:08:33,262 проводились в трех различных подразделениях ФБР, 127 00:08:33,554 --> 00:08:37,016 но у каждого из них был свой подход к проблеме. 128 00:08:37,183 --> 00:08:39,101 То есть была организованная преступность, 129 00:08:39,185 --> 00:08:41,187 но очень неорганизованные расследования. 130 00:08:41,270 --> 00:08:43,981 У нас не было стратегии. У нас не было плана. 131 00:08:50,947 --> 00:08:54,075 Когда мы сталкивались с кем-то, кого не знали, мы могли только 132 00:08:54,158 --> 00:08:55,368 сфотографировать их. 133 00:08:55,993 --> 00:08:59,121 Потом мы шли к нашим информаторам и спрашивали: «Знаешь этого парня?» 134 00:08:59,205 --> 00:09:01,332 - «Да, я знаю этого парня». - «Что он делает? 135 00:09:01,415 --> 00:09:04,126 В чём его преступная деятельность? С кем он связан?» 136 00:09:04,210 --> 00:09:05,962 А потом мы наклеивали их на доску. 137 00:09:06,504 --> 00:09:09,173 У нас было очень хорошее представление о том, 138 00:09:09,257 --> 00:09:12,134 кто есть кто, и как устроена мафия в Нью-Йорке. 139 00:09:12,218 --> 00:09:15,179 Пятью итальянскими мафиозными семьями были Гамбино, 140 00:09:15,263 --> 00:09:18,057 Дженовезе, Луккезе, Коломбо и Бонанно. 141 00:09:19,433 --> 00:09:20,935 В семьях была четкая структура. 142 00:09:22,728 --> 00:09:24,564 Во главе семьи стоял босс, 143 00:09:24,647 --> 00:09:27,984 вторым по рангу был его заместитель, 144 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 а потом шли капореджиме, то есть капитаны, 145 00:09:30,945 --> 00:09:32,905 а затем, под ними, солдаты. 146 00:09:33,656 --> 00:09:37,285 Структура семьи давала нам очень сильные преимущества. 147 00:09:39,036 --> 00:09:42,498 Главная проблема заключалась в том, что нельзя было выйти на заместителя 148 00:09:42,582 --> 00:09:43,708 или самого босса. 149 00:09:43,791 --> 00:09:47,420 Они были слишком изолированы от любой преступной деятельности. 150 00:09:47,920 --> 00:09:50,047 Они не имели к этому никакого отношения. 151 00:09:50,131 --> 00:09:51,674 ДЖО ГАЛЛО, МАШИНА ГАЛЛО 152 00:09:51,757 --> 00:09:54,302 Парни снизу совершали преступления 153 00:09:54,385 --> 00:09:56,429 и передавали деньги тем, кто повыше. 154 00:09:57,597 --> 00:10:00,016 Мы знали, чем занимается обычный гангстер. 155 00:10:00,433 --> 00:10:02,184 Мы посадим его на год, 156 00:10:02,727 --> 00:10:04,270 но это не решало проблему. 157 00:10:06,147 --> 00:10:09,859 Какой бы ни была их схема заработка, она работала бесперебойно – 158 00:10:10,318 --> 00:10:13,029 куча других могли занять место тех, кого посадили. 159 00:10:17,825 --> 00:10:19,952 Знаете, как вычислял гангстеров? 160 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 Особенно в эпоху диско. 161 00:10:23,539 --> 00:10:27,126 Они носили синтетические расклешенные книзу штаны. 162 00:10:27,793 --> 00:10:30,671 Их воротники были расстегнуты. У всех прически. 163 00:10:30,921 --> 00:10:33,049 Они пользовались туалетной водой, 164 00:10:33,132 --> 00:10:35,843 например, Old Spice или Hai Karate. 165 00:10:36,927 --> 00:10:39,972 Если зажечь спичку, всё бы взлетело на воздух. 166 00:10:47,897 --> 00:10:52,818 В 70-х, когда мы начали толкать героин и кокаин, денег было море. 167 00:10:53,194 --> 00:10:55,112 Мы зарабатывали миллион в месяц. 168 00:10:55,738 --> 00:10:57,031 Мы постоянно тусовались. 169 00:10:58,449 --> 00:11:01,952 Все мафиози употребляли. Они будут это отрицать, но это так. 170 00:11:02,286 --> 00:11:05,998 Они скажут, что не изменял женам, но женам изменяли все. 171 00:11:06,082 --> 00:11:08,751 Никто не пил шампанское? Мы пили шампанское днем и ночью. 172 00:11:20,054 --> 00:11:22,973 У гангстеров было всё, что они хотели. 173 00:11:23,057 --> 00:11:25,726 Между тем в Нью-Йорке царила полная анархия. 174 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 Бронкс горел каждую ночь. 175 00:11:29,522 --> 00:11:32,942 Здания либо поджигали арендодатели ради страховки, 176 00:11:33,025 --> 00:11:34,193 либо банды. 177 00:11:37,196 --> 00:11:39,865 На улицах Нью-Йорка идет война 178 00:11:39,949 --> 00:11:42,827 за контроль долей рынка наркотиков. 179 00:11:42,910 --> 00:11:44,328 В Нью-Йорке творился беспредел. 180 00:11:44,412 --> 00:11:47,665 В этом месяце в городе ограбили 187 банков, 181 00:11:47,748 --> 00:11:49,417 и остался еще один день. 182 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 Ограбления банков, кражи, наркотики, убийства, вымогательство 183 00:11:53,462 --> 00:11:55,256 ростовщичество, азартные игры. 184 00:11:55,339 --> 00:11:58,426 Организованная преступность контролировала практически всё. 185 00:12:00,052 --> 00:12:02,680 Неважно, сколько мы привлекали сил, 186 00:12:03,097 --> 00:12:05,933 мафия действовала в Нью-Йорке безнаказанно. 187 00:12:07,017 --> 00:12:09,353 Ангелы-хранители – группа молодых людей, 188 00:12:09,437 --> 00:12:11,272 борющаяся с преступностью в метро. 189 00:12:12,106 --> 00:12:14,316 Нам пришлось взять закон в свои руки. 190 00:12:14,400 --> 00:12:17,278 Ангелы-хранители пытались поддерживать закон и порядок... 191 00:12:18,946 --> 00:12:22,867 Копам это не понравилось, но мы сказали: «Плевать, очень жаль, 192 00:12:22,950 --> 00:12:25,995 вы сами отдали город в руки организованной преступности». 193 00:12:28,622 --> 00:12:33,169 У меня был частный самолет, Learjet 25. У меня тогда был вертолет. 194 00:12:33,252 --> 00:12:35,171 У меня был дом во Флориде, дом в Нью-Йорке. 195 00:12:35,254 --> 00:12:38,674 Я построил дом на 650 квадратов с площадкой для ракетбола. 196 00:12:40,050 --> 00:12:41,093 Мы были неприкасаемыми. 197 00:12:41,594 --> 00:12:42,678 Кто нас остановит? 198 00:12:42,762 --> 00:12:45,347 Ты чувствовал, что можешь делать всё, что хочешь. 199 00:12:46,432 --> 00:12:48,309 Я ничего не мог сделать. 200 00:12:48,392 --> 00:12:51,145 Хорошо, если мы за год закроем одного ил двух из них. 201 00:12:53,689 --> 00:12:56,192 Я не думал, что Нью-Йорк ждёт, чтобы мы его взяли. 202 00:12:56,275 --> 00:12:57,777 Я думал, что он уже наш. 203 00:13:17,838 --> 00:13:20,424 Нью-Йорк был в руках мафии. 204 00:13:21,926 --> 00:13:24,804 Правительство почти ничего не контролировало. 205 00:13:27,348 --> 00:13:30,434 И это было хуже всего. Люди не верили, что правоохранительные органы 206 00:13:30,518 --> 00:13:32,853 могут что-то поделать с мафией. 207 00:13:33,646 --> 00:13:35,397 Она будет здесь всегда. 208 00:13:48,536 --> 00:13:52,456 У нас состоялась встреча в Вашингтоне, в Министерстве юстиции. 209 00:13:53,707 --> 00:13:57,586 Директор ФБР спросил: «Что будем с этим делать?» 210 00:13:58,546 --> 00:14:02,466 ПРОФЕССОР ПРАВА 211 00:14:11,308 --> 00:14:14,937 В то время ФБР работал без всякого успеха. 212 00:14:15,938 --> 00:14:20,317 Но у нас уже были идеальные инструменты, чтобы победить мафию. 213 00:14:22,403 --> 00:14:27,533 Закон о противодействии рэкету и коррупции... 214 00:14:29,118 --> 00:14:31,203 ...который принято называть RICO, – 215 00:14:31,287 --> 00:14:32,121 это закон, 216 00:14:32,204 --> 00:14:34,456 который я написал в 1970 году, 217 00:14:34,540 --> 00:14:38,002 чтобы уничтожить мафию, боссов и им подобных. 218 00:14:39,795 --> 00:14:43,924 Закон действовал уже десять лет, но ФБР не знало, как его применить. 219 00:14:45,509 --> 00:14:49,263 Поэтому я подумал, что можно было бы организовать учебный курс 220 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 в Корнелле, здесь. 221 00:14:56,562 --> 00:14:59,732 В марте 1979 года босс отправил нас 222 00:14:59,815 --> 00:15:02,484 на семинар на юрфаке Корнелльского университета, 223 00:15:02,568 --> 00:15:05,195 посвященный проблеме организованной преступности. 224 00:15:07,948 --> 00:15:10,618 Нам предстояло провести неделю вдали от семьи. 225 00:15:10,701 --> 00:15:14,663 Я не понимал, какая из этого будет польза для меня или для нас. 226 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Я сопротивлялся, но, 227 00:15:17,082 --> 00:15:19,501 как оказалось, этот семинар изменит всё. 228 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Вопрос в том, почему RICO? 229 00:15:25,424 --> 00:15:29,094 Тут надо понимать, что было до RICO. 230 00:15:29,178 --> 00:15:30,888 БОСС, ЗАМЕСТИТЕЛЬ, КАПИТАН, СОЛДАТ 231 00:15:30,971 --> 00:15:34,433 До RICO мы могли арестовывать солдатов 232 00:15:35,059 --> 00:15:39,063 мафиозных семей за вымогательство, убийство, наркоторговлю, 233 00:15:39,521 --> 00:15:42,733 но мы не могли связать... 234 00:15:43,692 --> 00:15:45,402 ...солдатов с боссами. 235 00:15:48,989 --> 00:15:52,701 Я сказал им: «Вам нужно уничтожить организацию. 236 00:15:52,785 --> 00:15:54,703 Но вы не уничтожите организацию, 237 00:15:54,787 --> 00:15:56,872 если не сосредоточитесь на организации». 238 00:16:00,918 --> 00:16:05,297 Установив, что эти люди являются боссами и членами организации, 239 00:16:05,923 --> 00:16:07,967 вы связываете их вместе. 240 00:16:10,010 --> 00:16:12,888 С помощью же RICO можно осудить человека за то, 241 00:16:12,972 --> 00:16:16,558 что он приказал кому-то совершить преступление. 242 00:16:17,643 --> 00:16:20,312 Значит, можно привлечь к ответственности группу людей, 243 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 совершившую эти преступления совместно. 244 00:16:24,817 --> 00:16:28,821 Так можно взять в разработку всю организацию. 245 00:16:31,031 --> 00:16:34,618 Необходимо доказать, что преступление было связано 246 00:16:34,702 --> 00:16:37,162 с организацией, вовлеченной в преступную деятельность. 247 00:16:38,747 --> 00:16:40,290 Понятие власти… 248 00:16:40,374 --> 00:16:43,585 Боб Блэйки сказал: «Вы должны преследовать этих мафиози 249 00:16:43,669 --> 00:16:45,087 не как отдельных лиц, 250 00:16:45,170 --> 00:16:48,549 а как группу лиц, совершающих преступления как бизнес». 251 00:16:51,927 --> 00:16:54,972 Это стало для меня... озарением. 252 00:16:57,516 --> 00:17:02,312 Теперь я понял, как перестроить агентов 253 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 и донести до них, что нам следует делать. 254 00:17:06,734 --> 00:17:10,362 Теперь я знал, как мы можем уничтожить всю нью-йоркскую мафию. 255 00:17:22,124 --> 00:17:27,546 ПЛАН ПО БОРЬБЕ С ОРГПРЕСТУПНОСТЬЮ НЬЮ-ЙОРК – ИЮЛЬ, 1980 256 00:17:27,629 --> 00:17:30,883 План состоял в том, возбудить дело на основе RICO против пяти семей. 257 00:17:30,966 --> 00:17:33,385 МЕТОДОЛОГИЯ ИЕРАРХИЯ ПЛАНИРОВАНИЯ 258 00:17:33,469 --> 00:17:37,306 Организованная преступность требует организованного расследования. 259 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 Мы собрали пять подразделений, 260 00:17:41,435 --> 00:17:44,438 и всю информацию о конкретной семье 261 00:17:44,521 --> 00:17:46,398 получало одно подразделение. 262 00:17:47,608 --> 00:17:50,819 Косслер собрал нас в комнате для совещаний 263 00:17:50,944 --> 00:17:54,114 и сказал: «Мы не выйдем отсюда, пока не напишем письменный документ 264 00:17:54,198 --> 00:17:55,991 о том, как мы возбудим дела... 265 00:17:56,742 --> 00:17:58,952 ...против мафии в соответствии с законом RICO». 266 00:17:59,536 --> 00:18:03,999 Мы ничего не знали о законе RICO, так как никогда не применяли его. 267 00:18:05,417 --> 00:18:08,921 И вдруг кто-то сказал: «Минутку. У меня есть куча дел 268 00:18:09,004 --> 00:18:10,964 в отношении всех этих людей». 269 00:18:11,215 --> 00:18:15,469 «Закройте их, так как мы разрабатываем только людей наверху». 270 00:18:16,386 --> 00:18:18,222 То есть речь идет о крупной операции: 271 00:18:18,305 --> 00:18:23,185 по одному подразделению на семью, в разработке боссы всех пяти семей. 272 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 Когда он впервые рассказал мне об этом, я... 273 00:18:26,355 --> 00:18:28,690 У меня были сомнения. Как мы это сделаем? 274 00:18:31,735 --> 00:18:34,738 Проблема в том, что как бы ты ни старался, 275 00:18:34,822 --> 00:18:37,783 было очень трудно найти сотрудничающего свидетеля. 276 00:18:38,951 --> 00:18:41,078 Они слишком боялись говорить. 277 00:18:44,039 --> 00:18:48,669 КРУГОВАЯ ПОРУКА 278 00:18:51,547 --> 00:18:52,881 У нас был строгий кодекс. 279 00:18:53,549 --> 00:18:57,553 Это было главной причиной того, почему мафия выживала и процветала 280 00:18:57,636 --> 00:18:59,930 в этой стране уже более ста лет. 281 00:19:02,516 --> 00:19:05,686 Я дал клятву на крови в ночь Хэллоуина 1975 года. 282 00:19:07,521 --> 00:19:10,315 Босс сидел во главе стола в форме подковы. 283 00:19:10,399 --> 00:19:12,276 А дальше сидели все капитаны. 284 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 Я протянул руку. Он взял нож, порезал мне палец. 285 00:19:20,826 --> 00:19:24,079 Он взял изображение святого, вложил его в мои руки и зажег его. 286 00:19:25,247 --> 00:19:28,792 И сказал: «Майкл Франсезе, ты рожден заново, в новую жизнь. 287 00:19:34,381 --> 00:19:37,301 Предай своих братьев, и ты умрешь и сгоришь в аду, 288 00:19:37,384 --> 00:19:39,553 как этот святой горит в твоих руках. 289 00:19:41,388 --> 00:19:42,723 Ты принимаешь клятву?» 290 00:19:44,183 --> 00:19:45,058 «Да, принимаю». 291 00:19:46,518 --> 00:19:47,936 Такие, как я… 292 00:19:48,478 --> 00:19:49,688 ...все гангстеры 293 00:19:49,771 --> 00:19:53,192 знали, что если станешь свидетелем, то заплатишь за это своей жизнью. 294 00:19:55,360 --> 00:19:56,695 Ты боялся босса. 295 00:19:57,654 --> 00:19:59,698 Ты боялся нарушить кодекс. 296 00:20:09,249 --> 00:20:12,336 Тот, кто становится членом мафии, не даст показаний. 297 00:20:12,836 --> 00:20:14,379 Это тайное общество. 298 00:20:15,547 --> 00:20:17,966 Но у нас было решение большой проблемы. 299 00:20:18,884 --> 00:20:20,636 Не полагаясь на свидетелей, 300 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 мы планировали прослушивать мафию. 301 00:20:24,723 --> 00:20:27,059 Установить жучки в местах, где они работают. 302 00:20:28,852 --> 00:20:31,480 Это может быть ресторан, который они часто посещают. 303 00:20:33,941 --> 00:20:37,402 Машины, на которых он ездит. Это могли быть их дома. 304 00:20:37,486 --> 00:20:39,071 ДЖОЗЕФ ГОРДАНО 305 00:20:41,406 --> 00:20:43,825 Конечной целью было собрать доказательства, 306 00:20:43,909 --> 00:20:46,578 идущие прямиком из уст босса – 307 00:20:46,662 --> 00:20:48,830 в какой преступной деятельности он был замешан 308 00:20:48,914 --> 00:20:50,499 и кто с ним в этом участвовал. 309 00:20:53,168 --> 00:20:55,879 Это можно использовать, чтобы уничтожить всю организацию. 310 00:20:59,132 --> 00:21:01,176 На это требовалось много людей. 311 00:21:02,386 --> 00:21:05,264 Я попросил штаб направить к нам 50 агентов. 312 00:21:05,347 --> 00:21:08,684 Директор сказал: «Дайте Нью-Йорку всё что нужно». 313 00:21:09,268 --> 00:21:13,146 ПРОСЛУШКА МАФИИ 314 00:21:19,236 --> 00:21:20,612 Мы сразу приступили к делу. 315 00:21:20,696 --> 00:21:24,324 Я отвечал за семью Гамбино, одну из самых влиятельных семей. 316 00:21:24,408 --> 00:21:27,536 В ней состояло около 21 капитанов, более 300 солдат... 317 00:21:27,953 --> 00:21:29,413 ...тысячи помощников. 318 00:21:32,791 --> 00:21:36,628 И главной целью был Пол Кастеллано, босс семьи. 319 00:21:36,712 --> 00:21:40,507 ПОЛ КАСТЕЛЛАНО 320 00:21:40,590 --> 00:21:43,385 Кастеллано управлял семьей как крупной компанией. 321 00:21:44,011 --> 00:21:47,806 Его называли «Дон воротничок» – он читал The Wall Street Journal. 322 00:21:47,889 --> 00:21:49,725 Он был очень успешным в финансовом плане. 323 00:21:50,559 --> 00:21:54,354 Но он понял самое важное – чтобы управлять преступной семьей, 324 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 нужно внушать страх своим солдатам и капитанам. 325 00:21:57,065 --> 00:21:59,484 Вокруг него было много крутых парней, 326 00:21:59,568 --> 00:22:01,486 работавших наемными убийцами. 327 00:22:05,032 --> 00:22:08,368 Пол Кастеллано был боссом. Мы знали, что он очень богат. 328 00:22:08,535 --> 00:22:09,911 Мы знали, что он очень силен. 329 00:22:10,454 --> 00:22:12,581 Он приказал убить более 20 человек. 330 00:22:12,956 --> 00:22:16,168 Поэтому те, кто говорят, что он был мягким белым воротничком, 331 00:22:16,251 --> 00:22:18,128 откровенно лгут. 332 00:22:18,754 --> 00:22:20,380 Я даже равнялся на него. 333 00:22:20,756 --> 00:22:24,009 Он был достаточно умен, чтобы убивать людей без того, 334 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 чтобы его называли убийцей. 335 00:22:27,179 --> 00:22:28,430 Но он убийца. 336 00:22:29,139 --> 00:22:30,599 Просто убивал не своими руками. 337 00:22:35,270 --> 00:22:37,356 Он жил в большом доме на Статен-Айленде. 338 00:22:37,939 --> 00:22:40,400 Нашей целью было установить туда микрофон. 339 00:22:40,484 --> 00:22:43,153 Потом, когда запись играет на суде, ваши лучшие свидетели – 340 00:22:43,236 --> 00:22:44,946 сами преступники, гангстеры. 341 00:22:45,655 --> 00:22:46,865 Проблема была в том, 342 00:22:46,948 --> 00:22:49,826 что нельзя вести прослушку без судебного ордера. 343 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 Мне нужно найти достаточно информации, 344 00:22:53,747 --> 00:22:56,750 либо за счет слежки, либо от информаторов, 345 00:22:57,334 --> 00:23:00,754 связывающую Пола Кастеллано с криминалом. 346 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 То есть мы планировали идти снизу вверх. 347 00:23:04,633 --> 00:23:07,135 Нам нужны сплетни в семье. Нужен болтун, 348 00:23:07,219 --> 00:23:08,470 тот, кто много говорит. 349 00:23:08,553 --> 00:23:12,057 ОФИС ДИРЕКТОРА ФЕДЕРАЛЬНОГО БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 350 00:23:12,224 --> 00:23:14,810 Начав работать детективом по организованной преступности, 351 00:23:14,893 --> 00:23:16,436 я попала в подразделение Гамбино. 352 00:23:18,647 --> 00:23:21,650 Мы сосредоточились на небольшой группе в Куинсе. 353 00:23:25,320 --> 00:23:27,823 Bergin Hunt and Fish Club был клубом мафии, 354 00:23:27,906 --> 00:23:30,742 где они собирались и обсуждали свои преступления. 355 00:23:36,123 --> 00:23:39,334 Джон Готти был капитаном этого логова воров. 356 00:23:39,835 --> 00:23:42,879 ДЖОН ГОТТИ КАПИТАН 357 00:23:44,339 --> 00:23:49,469 Это была бандитская группа, они часто занимались уличным рэкетом – 358 00:23:49,553 --> 00:23:53,265 ростовщичеством, азартными играми и букмекерскими конторами. 359 00:23:53,348 --> 00:23:55,225 И они были угонщиками. 360 00:23:55,308 --> 00:23:56,810 Это самые серьезные преступления. 361 00:23:58,145 --> 00:24:00,605 Bergin Hunt and Fish Club был нашей Уолл-стрит. 362 00:24:01,690 --> 00:24:04,693 Работая на Уолл-стрит, ты приходишь в офис, 363 00:24:04,776 --> 00:24:06,987 а мы приходили в Bergin Hunt and Fish Club. 364 00:24:07,070 --> 00:24:08,989 И ждали нашего босса, директора... 365 00:24:09,656 --> 00:24:10,574 ...Джона Готти. 366 00:24:12,742 --> 00:24:17,456 Я там 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, по вызову, когда ему понадоблюсь. 367 00:24:18,498 --> 00:24:21,835 Мы занимаемся наркотиками, девчонками. 368 00:24:21,918 --> 00:24:23,503 Всем, что незаконно. 369 00:24:25,630 --> 00:24:27,174 Я поручил всем агентам... 370 00:24:27,257 --> 00:24:30,427 Давайте выясним, что делают эти парни, кому идут все деньги, 371 00:24:30,510 --> 00:24:32,095 и попробуем найти слабое звено. 372 00:24:41,563 --> 00:24:45,066 У ФБР был офис рядом с Bergin Hunt and Fish Club. 373 00:24:45,192 --> 00:24:47,360 Нас учили, особенно Готти: 374 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 «Если они рядом, они рядом. Мы знаем об этом, 375 00:24:50,197 --> 00:24:52,782 так что: "Привет, как вы?" Будьте радушными». Вот и всё. 376 00:24:57,829 --> 00:25:00,957 Мы завербовали несколько информаторов высокого ранга из отряда Готти. 377 00:25:01,082 --> 00:25:03,752 По-разумному, кого-то арестовали, кому-то много заплатили. 378 00:25:04,044 --> 00:25:08,173 Они предоставили много информации о слабых звеньях этого отряда. 379 00:25:12,052 --> 00:25:15,514 Личный телохранитель Джона был крепким парнем, 380 00:25:15,597 --> 00:25:17,265 известным своей жестокостью. 381 00:25:18,141 --> 00:25:20,852 Он делал всё, что угодно, выбивал тонны деньги, 382 00:25:20,936 --> 00:25:22,812 и вплоть до убийств и защиты Готти. 383 00:25:24,105 --> 00:25:25,815 Его звали Анджело Руджеро. 384 00:25:26,650 --> 00:25:33,156 АНДЖЕЛО РУДЖЕРО СОЛДАТ 385 00:25:35,158 --> 00:25:37,577 Информаторы сообщили, что он болтун. 386 00:25:37,994 --> 00:25:39,412 Его называли «кря-кря». 387 00:25:39,496 --> 00:25:40,705 Не в лицо. 388 00:25:40,789 --> 00:25:43,166 Он много ел. И он много говорил. 389 00:25:43,250 --> 00:25:46,878 Значит... Его рот всегда был в движении. 390 00:25:47,963 --> 00:25:50,048 Анджело был нашим болтуном. 391 00:25:53,969 --> 00:25:54,844 Это было прекрасно. 392 00:25:54,928 --> 00:25:57,806 Мы пошли к Генеральному прокурору США и получили разрешение 393 00:25:57,889 --> 00:26:00,559 на установку жучка в дом Анджело Руджеро. 394 00:26:00,642 --> 00:26:01,476 АНДЖЕЛО РУДЖЕРО 395 00:26:01,560 --> 00:26:02,686 Дело пошло. 396 00:26:02,936 --> 00:26:07,649 ЧЕЛОВЕК С ЧЕРНОЙ СУМКОЙ 397 00:26:15,448 --> 00:26:18,201 «Человек с черной сумкой» был агентом, 398 00:26:18,285 --> 00:26:21,913 умевшим устанавливать скрытые микрофоны 399 00:26:21,997 --> 00:26:24,124 или проникать через запертые двери. 400 00:26:24,416 --> 00:26:27,919 Собственно, для всех этих фокусов и была нужна черная сумка. 401 00:26:29,004 --> 00:26:33,466 Немногие могут эффективно работать под прикрытием. 402 00:26:33,633 --> 00:26:34,968 Они плохо входят в роль. 403 00:26:37,721 --> 00:26:41,099 Самые успешные агенты вписываются в мой профиль. 404 00:26:41,975 --> 00:26:44,311 Может, я был плохим ребенком в детстве. 405 00:26:44,436 --> 00:26:49,566 Может, я научился прятаться и маскироваться и всё тому подобное. 406 00:26:52,027 --> 00:26:54,821 Моя техника маскировки зависела от района. 407 00:26:54,904 --> 00:26:59,284 В целом, я просто местный парень, делающий свою работу. 408 00:27:09,836 --> 00:27:13,798 В случае с Руджеро в доме постоянно кто-то находился. 409 00:27:14,090 --> 00:27:18,219 Район был слишком плотным, и у нас не было возможности 410 00:27:18,303 --> 00:27:22,140 обеспечить безопасность группы, проникавшей в дом. 411 00:27:22,223 --> 00:27:25,894 Мы придумали альтернативные варианты. 412 00:27:27,937 --> 00:27:31,274 В доме Руджеро были проблемы с проводкой. 413 00:27:31,358 --> 00:27:35,236 Время от времени его телефонная связь отключалась. 414 00:27:35,445 --> 00:27:36,946 Мы хотели узнать, 415 00:27:37,030 --> 00:27:40,367 сможем ли мы превратить это в возможность проникнуть в дом. 416 00:27:41,076 --> 00:27:42,702 ТЕЛЕФОННАЯ КОМПАНИЯ NEW ACE 417 00:27:42,786 --> 00:27:46,581 Поступает жалоба, так как у него совершенно реальные проблемы 418 00:27:46,665 --> 00:27:47,624 с телефоном. 419 00:27:49,709 --> 00:27:54,255 Мы просили телефонную компанию не отправлять человека... 420 00:27:54,339 --> 00:27:55,465 И пришел я. 421 00:28:13,358 --> 00:28:15,151 Руджеро был настроен слегка враждебно. 422 00:28:21,449 --> 00:28:22,826 Мы всегда беспокоились, 423 00:28:22,909 --> 00:28:25,870 что они могут не поверить моей конспирации. 424 00:28:30,250 --> 00:28:31,710 Но провал… 425 00:28:31,793 --> 00:28:33,545 ...если честно, был недопустим. 426 00:28:48,017 --> 00:28:50,937 Я импровизирую, придумываю всё на ходу, 427 00:28:52,021 --> 00:28:54,816 пытаюсь прочитать человека, с которым имею дело. 428 00:29:06,035 --> 00:29:07,579 У меня появился шанс. 429 00:29:30,018 --> 00:29:31,978 Мы провели провод на задний двор, 430 00:29:32,228 --> 00:29:33,396 и убрались оттуда. 431 00:29:49,537 --> 00:29:52,999 Мне поручили прослушивать дом Анджело Руджеро. 432 00:29:59,130 --> 00:30:02,509 На смене разговоры прослушивались в реальном времени. 433 00:30:03,051 --> 00:30:05,637 И ты слушал, кто его коллеги, 434 00:30:05,720 --> 00:30:08,723 за кого он отвечает, и кому он подчиняется. 435 00:30:08,807 --> 00:30:11,601 Он пытался говорить зашифрованно. 436 00:30:11,935 --> 00:30:16,815 То есть надо было уловить суть того, о чём говорили. 437 00:30:17,732 --> 00:30:21,152 Если бы это был какой-то придурок вроде Бадди, 438 00:30:21,361 --> 00:30:23,488 я бы отдал им за три секунды. 439 00:30:23,947 --> 00:30:28,493 Это было полное погружение в жизнь мафиозного домохозяйства. 440 00:30:28,785 --> 00:30:32,914 Я еще никогда не слышала столько креативной нецензурщины. 441 00:30:38,127 --> 00:30:41,422 Если происходили острые разговоры, 442 00:30:41,506 --> 00:30:45,093 к ним сразу же подключали стенографов. 443 00:30:47,428 --> 00:30:49,973 А те старались их по максимуму расшифровать. 444 00:30:52,100 --> 00:30:54,769 Это было похоже на мыльную оперу. 445 00:30:54,853 --> 00:30:58,815 У меня сложилось впечатление, что Анджело был своенравным, 446 00:30:58,898 --> 00:31:01,526 многословным человеком, любящим своих детей. 447 00:31:01,609 --> 00:31:05,113 Дети были, скажем так, той еще головной болью. 448 00:31:07,740 --> 00:31:11,619 Он много носился и занимался агрессивным менеджментом 449 00:31:11,703 --> 00:31:15,874 как членов своего мафиозного отряда, так и своей семьи. 450 00:31:15,957 --> 00:31:20,837 ПАЗЗЛ 451 00:31:24,424 --> 00:31:27,385 Некоторые разговоры разобрать было сложнее. 452 00:31:27,468 --> 00:31:32,098 Тогда на анализ этих разговоров назначали всех агентов 453 00:31:32,181 --> 00:31:35,977 с целью расшифровать смысл соответствующих стенограмм. 454 00:31:42,025 --> 00:31:44,819 Приходилось слушать снова и снова. 455 00:31:46,237 --> 00:31:47,322 Транспортировка... 456 00:31:47,405 --> 00:31:48,406 Разбираясь... 457 00:31:51,576 --> 00:31:52,452 Не знаю... 458 00:31:54,829 --> 00:31:57,498 Ты как бы пытался собрать пазл. 459 00:31:57,957 --> 00:32:00,168 Это дело продвигалось очень медленно. 460 00:32:01,544 --> 00:32:02,921 Ваша транспортировка... 461 00:32:03,212 --> 00:32:04,255 Разбирайся с этим... 462 00:32:05,298 --> 00:32:06,132 Даешь... 463 00:32:11,846 --> 00:32:13,765 ...это ваша транспортировка. 464 00:32:13,848 --> 00:32:15,099 Устраняя это... 465 00:32:15,808 --> 00:32:16,643 ...даете типу? 466 00:32:17,435 --> 00:32:18,353 Пока не знаю. 467 00:32:19,187 --> 00:32:23,191 Каждый в команде делал свой вклад в расшифровку: «Стоп, я слышу это». 468 00:32:23,274 --> 00:32:25,485 А ты им: «Точно же. 469 00:32:25,568 --> 00:32:27,362 Вот что здесь происходит». 470 00:32:31,157 --> 00:32:33,326 Транспортировка – это ваша задача. 471 00:32:33,409 --> 00:32:35,411 Так что с этим разбираетесь вы. 472 00:32:35,536 --> 00:32:37,080 Что вы дадите типу? 473 00:32:37,288 --> 00:32:39,290 Пока не знаю. 474 00:32:39,874 --> 00:32:41,834 А сколько вообще будет? 475 00:32:41,918 --> 00:32:43,461 Около 20, 30. 476 00:32:44,420 --> 00:32:45,964 Он спрашивал что-то вроде: 477 00:32:46,047 --> 00:32:47,215 «Он это получил?» 478 00:32:47,298 --> 00:32:48,466 Он это получил? 479 00:32:59,560 --> 00:33:00,979 Я хочу поговорить с ним. 480 00:33:03,773 --> 00:33:07,110 Мы сидим и думаем, о чём он там говорит. 481 00:33:07,777 --> 00:33:10,989 Но еще нужно было понять, с кем он говорит. 482 00:33:11,072 --> 00:33:13,366 Кто ему отвечает на другом конце? 483 00:33:32,927 --> 00:33:35,722 ФБР конечно обладало техническими возможностями 484 00:33:35,805 --> 00:33:39,100 отслеживать телефоны, и со временем мы выясняли, кто это. 485 00:33:39,183 --> 00:33:42,562 А потом, собрав всю информацию, ты понимал смысл «он это получил?» 486 00:33:42,770 --> 00:33:45,481 Он разговаривает с человеком, занимающимся наркоторговлей. 487 00:33:47,650 --> 00:33:49,610 Он говорит, если сможешь достать их. 488 00:33:49,777 --> 00:33:51,404 Я заплачу 100000. 489 00:33:51,904 --> 00:33:53,698 Но мне нужен образец. 490 00:33:54,699 --> 00:33:57,160 Он говорит, что берет кокс. 491 00:33:59,537 --> 00:34:00,997 И вот среди бела дня 492 00:34:01,080 --> 00:34:04,333 Анджело обсуждает поставки двух-трех килограммов героина 493 00:34:04,417 --> 00:34:07,837 а его жена и дочь в нескольких метрах от него моют посуду. 494 00:34:09,756 --> 00:34:13,509 Мы собрали доказательства того, что Анджело был крупным дилером 495 00:34:13,593 --> 00:34:15,720 героина с бизнесом в несколько миллионов. 496 00:34:18,347 --> 00:34:19,724 Это было важно. 497 00:34:20,516 --> 00:34:22,935 Но у нас не было достаточно доказательств, 498 00:34:23,019 --> 00:34:26,939 связывающих преступную деятельность Руджеро с Полом Кастеллано, 499 00:34:27,023 --> 00:34:28,441 главой семьи Гамбино. 500 00:34:40,244 --> 00:34:42,288 Почти полгода мы следили за ним, 501 00:34:42,371 --> 00:34:44,916 чтобы узнать, куда он ездил на встречи. 502 00:34:45,750 --> 00:34:47,794 РУДЖЕРО 503 00:34:50,296 --> 00:34:53,049 Мы выяснили, что он регулярно посещает дом 504 00:34:53,132 --> 00:34:55,551 босса семьи, Пола Кастеллано. 505 00:34:57,303 --> 00:35:01,265 А после встреч Руджеро возвращался к себе домой. 506 00:35:02,350 --> 00:35:04,060 К нему приходили другие мафиози. 507 00:35:04,143 --> 00:35:07,188 Руджеро рассказывал им о результатах встречи. 508 00:35:07,271 --> 00:35:10,066 Встреча с главой семьи – серьезный момент. 509 00:35:12,110 --> 00:35:13,236 Наша мечта сбылась. 510 00:35:13,319 --> 00:35:15,988 Это доказывало, что Кастеллано встречался с членами 511 00:35:16,072 --> 00:35:18,199 своего отряда и обсуждал криминальные дела. 512 00:35:20,326 --> 00:35:22,703 Это то, что нам было нужно для разрешения 513 00:35:22,787 --> 00:35:25,581 на электронное наблюдение за домом Кастеллано. 514 00:35:28,751 --> 00:35:30,545 Это был невероятный момент, 515 00:35:30,628 --> 00:35:34,423 потому что теперь мы наконец-то сможем прослушивать дом босса. 516 00:35:34,507 --> 00:35:37,927 Но операция обещала быть очень непростой. 517 00:35:46,727 --> 00:35:47,728 Это был большой дом. 518 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Его называли Белым домом. 519 00:35:50,648 --> 00:35:55,528 После многих часов слежки команда наблюдения 520 00:35:55,611 --> 00:35:57,697 пришла к выводу, 521 00:35:57,780 --> 00:36:01,367 что незаметно туда попасть было невозможно, 522 00:36:01,450 --> 00:36:03,995 так как дом никогда не пустовал. 523 00:36:06,414 --> 00:36:08,499 Дом Кастеллано был обставлен очень современно. 524 00:36:08,583 --> 00:36:10,710 У него было новейшее телефонное оборудование, 525 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 кабельное телевидение, 526 00:36:12,753 --> 00:36:17,300 в частности, канал CNN, который в то время только начал вещать. 527 00:36:18,217 --> 00:36:19,969 Свяжитесь с миром. 528 00:36:20,052 --> 00:36:20,970 Прикоснитесь. 529 00:36:21,053 --> 00:36:22,597 Узнайте последние новости. 530 00:36:22,680 --> 00:36:23,556 Прикоснитесь. 531 00:36:23,639 --> 00:36:28,186 Будьте в курсе происходящего 24 часа в сутки с новостями CNN. 532 00:36:28,352 --> 00:36:31,314 Мы узнали, что все его встречи и разговоры 533 00:36:31,397 --> 00:36:35,443 проходили на кухне, в столовой. 534 00:36:35,526 --> 00:36:39,780 Там стоял телевизор, что открыло нам реальную возможность. 535 00:36:41,949 --> 00:36:46,329 Мы начали изучать работу кабельного телевидения. 536 00:36:46,412 --> 00:36:47,872 На восточном побережье утро. 537 00:36:48,789 --> 00:36:51,334 Сегодня 17 мая, доброе утро. 538 00:36:52,126 --> 00:36:57,465 Я узнал, что в кабельных системах очень легко создавать помехи. 539 00:37:02,178 --> 00:37:05,056 И вот мы создали в доме такую проблему... 540 00:37:06,933 --> 00:37:10,269 ...достаточно раздражающую, что если кто-то придет, 541 00:37:10,353 --> 00:37:13,731 чтобы ее решить, они будут рады этому человеку. 542 00:37:15,149 --> 00:37:16,651 КАНАЛ НОЛЬ 543 00:37:16,734 --> 00:37:18,194 Теперь я кабельщик. 544 00:37:27,453 --> 00:37:28,913 Я позвонил в дверь. 545 00:37:29,247 --> 00:37:30,873 Помню, звонок был долгий. 546 00:37:36,462 --> 00:37:40,049 Джентльменом, открывшим дверь, оказался Томми Билотти, 547 00:37:40,424 --> 00:37:41,801 правая рука Пола. 548 00:37:44,053 --> 00:37:45,471 Он был убийцей. 549 00:37:50,226 --> 00:37:54,021 Если что-то пойдет не так, мне нужно немедленно убираться оттуда. 550 00:38:18,379 --> 00:38:22,174 Я звоню в офис, чтобы они проверили линию. 551 00:38:22,758 --> 00:38:26,012 На самом деле я звоню Арту, другому агенту. 552 00:38:26,304 --> 00:38:28,431 И говорю ему: «Арт, я стучу». 553 00:38:28,514 --> 00:38:31,517 Когда я постукиваю, он создает помехи. 554 00:38:31,600 --> 00:38:32,768 Телевизор мигает. 555 00:38:36,814 --> 00:38:40,818 Все спланировано, организовано, проверено до моего прихода. 556 00:38:43,946 --> 00:38:46,574 В том числе и степень моего нежелания сотрудничать. 557 00:38:48,617 --> 00:38:50,619 Я веду себя так, будто придется вернуться. 558 00:38:50,703 --> 00:38:52,621 Вам надо оформить предварительную запись. 559 00:38:53,497 --> 00:38:54,957 А они не любят записи. 560 00:38:55,124 --> 00:38:56,292 Так что никакой записи. 561 00:38:57,752 --> 00:39:00,338 Мы всё починим. Мы починим всё сейчас. 562 00:39:11,432 --> 00:39:13,017 Я рискнул. 563 00:39:13,726 --> 00:39:16,437 Я сказал: «Если вы мне быстренько поможете, 564 00:39:17,021 --> 00:39:18,689 обещаю, я уйду». 565 00:39:19,023 --> 00:39:20,107 «Что тебе нужно?» 566 00:39:20,191 --> 00:39:23,986 Я говорю: «Можете подойти и подержать фонарик?» 567 00:39:35,039 --> 00:39:38,959 Так Томми Билотти помог мне установить устройство, 568 00:39:39,043 --> 00:39:41,087 на котором был микрофон. 569 00:39:46,133 --> 00:39:47,885 Микрофон был активен. 570 00:39:49,136 --> 00:39:53,182 Они были рады, что я не задержался, а я был рад уйти. 571 00:39:53,724 --> 00:39:55,810 Знаете, что нужно, чтобы остановить криминал? 572 00:39:55,893 --> 00:39:57,436 Помощь, от вас и ваших соседей. 573 00:39:57,520 --> 00:39:59,313 Разнеси преступность. 574 00:40:09,782 --> 00:40:13,494 Все были в полном восторге от успешной установки жучка 575 00:40:13,577 --> 00:40:17,748 в доме Пола Кастеллано. Это было просто невероятно. 576 00:40:20,251 --> 00:40:23,504 Ожидания были велики. Ты ожидаешь услышать об убийствах. 577 00:40:23,587 --> 00:40:25,131 Убей этого парня, того парня. 578 00:40:25,589 --> 00:40:27,383 Это был большой день для ФБР. 579 00:40:33,139 --> 00:40:36,600 Пол Кастеллано, глава семьи Гамбино, был на прослушке. 580 00:40:37,184 --> 00:40:38,561 Это было очень важно, 581 00:40:38,644 --> 00:40:42,898 ведь он был главой одной из самых больших семей мафии. 582 00:40:44,024 --> 00:40:46,819 Десять лет назад о таком даже не мечтали. 583 00:40:56,245 --> 00:40:58,706 Звуки мафиозной кухни, знаете, каково это? 584 00:40:59,331 --> 00:41:01,792 Это яйца, взбиваемые в миске. 585 00:41:06,130 --> 00:41:09,967 Не помню, чтобы я слушала встречи с другими мафиози. 586 00:41:10,050 --> 00:41:13,429 Я только помню, как общались Кастеллано и Глория. 587 00:41:16,765 --> 00:41:20,728 Глория была горничной в их огромном особняке. 588 00:41:21,270 --> 00:41:24,190 Она убирала и готовила, работала там уже давно. 589 00:41:24,273 --> 00:41:25,649 У меня сложилось впечатление, 590 00:41:25,733 --> 00:41:28,777 что нее был своеобразный характер, и они спелись. 591 00:41:28,986 --> 00:41:30,696 Ты слушал это и думал: 592 00:41:30,821 --> 00:41:31,780 «А это что? 593 00:41:31,864 --> 00:41:35,409 Так, стоп, перемотаем». И катушки крутились. 594 00:41:35,493 --> 00:41:36,619 «Проиграем заново». 595 00:41:42,625 --> 00:41:43,626 «О боже, нет! 596 00:41:43,709 --> 00:41:44,668 Господи!» 597 00:41:45,419 --> 00:41:47,213 Все вдруг поняли, 598 00:41:47,296 --> 00:41:50,257 что у него был горячий роман со своей горничной. 599 00:41:51,675 --> 00:41:55,262 Бедному Джо О'Брайену пришлось выслушивать эту мыльную оперу. 600 00:42:07,316 --> 00:42:10,361 Моя работа заключалась в том, чтобы возбудить дело 601 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 против Пола Кастеллано. 602 00:42:14,156 --> 00:42:17,576 Я общался с людьми, которые даже не догадывались, что они информаторы, 603 00:42:17,660 --> 00:42:22,081 том числе горничная и любовница Пола Кастеллано, Глория Оларте. 604 00:42:23,123 --> 00:42:24,500 Она делала фотографии, 605 00:42:25,125 --> 00:42:29,088 семейные фотографии, Кастеллано, встречающегося с коллегами. 606 00:42:30,214 --> 00:42:32,174 Она дала мне эти фотографии. 607 00:42:33,467 --> 00:42:35,052 Но она была невольным источником. 608 00:42:35,135 --> 00:42:37,846 Она не знала о жучке в доме Кастеллано. 609 00:42:38,889 --> 00:42:40,891 У нас был Бруклин. 610 00:42:41,183 --> 00:42:43,185 Он всегда спорил об этом. 611 00:42:43,269 --> 00:42:45,271 И однажды он перешел черту. 612 00:42:45,604 --> 00:42:49,191 Когда ты слушаешь 600 часов разговоров, ты узнаешь человека. 613 00:42:49,817 --> 00:42:53,320 Поэтому... я сделал кое-что необычное. 614 00:42:53,654 --> 00:42:55,739 ЧТО ЭТО? 615 00:42:55,823 --> 00:42:58,367 ДЛЯ ТЕБЯ, ЦЕЛУЮ 616 00:42:58,450 --> 00:43:00,452 ПРИВЕТ 617 00:43:00,744 --> 00:43:03,664 Я начал посылать ему поздравительные открытки. 618 00:43:06,375 --> 00:43:07,793 Открытки на день рождения. 619 00:43:07,876 --> 00:43:09,378 ПОЗДРАВЛЯЮ 620 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 С пожеланиями здоровья. Я услышал, он болен. 621 00:43:13,215 --> 00:43:16,051 Я отправил открытку: «Особенному крестному отцу». 622 00:43:18,262 --> 00:43:20,889 Я издевались над ним. Это была психологическая война. 623 00:43:20,973 --> 00:43:22,933 Я хотел узнать, из чего они сделаны. 624 00:43:24,727 --> 00:43:27,646 Мы с моим партнером Энди сидели в наушниках и слушали. 625 00:43:28,355 --> 00:43:30,107 Он говорил об открытках. 626 00:43:31,233 --> 00:43:33,193 Много ненормативной лексики. 627 00:43:33,277 --> 00:43:34,820 Забавно, ты слушаешь человека, 628 00:43:34,903 --> 00:43:36,739 а он открывает открытку и говорит о тебе. 629 00:43:38,073 --> 00:43:42,119 Тогда Глория и сказала, что встречалась со мной наедине. 630 00:43:42,202 --> 00:43:43,954 И я подумал: «Ой-ой». 631 00:43:46,832 --> 00:43:49,168 Он отчитал ее, как школьницу. 632 00:43:49,543 --> 00:43:51,545 «Ты больше не будешь видеться с мистером Джо. 633 00:43:51,629 --> 00:43:53,881 Держись подальше от О'Брайена. Ясно тебе, Глория?» 634 00:43:55,466 --> 00:43:58,594 Телохранитель Кастеллано начал подначивать его: 635 00:43:58,677 --> 00:44:01,639 «Мы можем избавиться от этого О'Брайана». 636 00:44:01,722 --> 00:44:04,933 Они уговаривали Кастеллано назначить цену за мою жизнь. 637 00:44:07,728 --> 00:44:10,731 Страшные люди. Они убийцы. Они психопаты. 638 00:44:12,733 --> 00:44:16,195 Говорят, Кастеллано мог отдать приказ убить кого-то, 639 00:44:16,278 --> 00:44:18,906 просто подняв бровь. Даже слов не требовалось. 640 00:44:25,412 --> 00:44:28,415 Если бы он это озвучил, ты меня бы прикончили. 641 00:44:33,629 --> 00:44:35,297 Но Кастеллано сказал: «Нет. 642 00:44:37,174 --> 00:44:38,634 Слишком рискованно для семьи». 643 00:44:39,218 --> 00:44:42,388 Просто будьте осторожны. Он лишь делает свою работу. 644 00:44:42,471 --> 00:44:45,474 Он защитил меня, я должен отдать ему должное. 645 00:44:49,853 --> 00:44:53,816 Но это не изменило того факта, что моей конечной целью 646 00:44:53,899 --> 00:44:56,985 было посадить Кастеллано в федеральную тюрьму до конца его дней. 647 00:45:00,072 --> 00:45:02,908 Я стал собирать улики, чтобы выдвинуть против него обвинения. 648 00:45:06,745 --> 00:45:08,664 Кастеллано говорил о разных вещах. 649 00:45:08,747 --> 00:45:12,668 Он говорил с Томми Гамбино о разделе швейного квартала. 650 00:45:13,836 --> 00:45:17,881 Он говорил с Джо Галло о рэкете, которым они занимались. 651 00:45:19,341 --> 00:45:22,803 Он говорил с Джо Армоном о ресторанном союзе. 652 00:45:26,682 --> 00:45:30,352 Мы проявили к нему уважение, так как поняли, что это наш союз. 653 00:45:30,602 --> 00:45:34,064 Мы поднимали его в нашем профсоюзе. Всё выше и выше по служебной лестнице. 654 00:45:38,569 --> 00:45:42,072 Мы проявили к нему уважение, так как поняли, что это наш союз. 655 00:45:44,533 --> 00:45:46,952 Это наш союз. 656 00:45:47,453 --> 00:45:51,665 Мы слышали всё больше и больше об их участии в профсоюзах. 657 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 Это была важная информация, она обнажила реальную проблему 658 00:45:57,045 --> 00:45:58,839 организованной преступности... 659 00:45:58,922 --> 00:46:01,925 Что организованная преступность контролировала 660 00:46:02,009 --> 00:46:03,927 крупные профсоюзы страны. 661 00:46:08,348 --> 00:46:12,478 Мы слышали, как мафия контролировала профсоюз транспортников Teamsters, 662 00:46:13,687 --> 00:46:14,855 профсоюз рабочих, 663 00:46:16,231 --> 00:46:17,900 профсоюз портовых грузчиков, 664 00:46:18,525 --> 00:46:20,402 профсоюз работников отелей. 665 00:46:22,362 --> 00:46:25,073 Было столько способов использовать профсоюзы для заработка. 666 00:46:26,658 --> 00:46:29,870 Они могли требовать у компаний обеспечивать работой своих друзей. 667 00:46:30,078 --> 00:46:31,914 Они могли получать медицинские пособия. 668 00:46:35,334 --> 00:46:37,085 У мафии было много власти, 669 00:46:37,628 --> 00:46:39,213 ведь мы контролировали профсоюзы. 670 00:46:40,255 --> 00:46:42,132 Объявляем забастовку транспортников, 671 00:46:42,216 --> 00:46:44,468 два с половиной миллиона людей перестают работать. 672 00:46:45,594 --> 00:46:46,845 Это большая власть. 673 00:46:47,221 --> 00:46:50,224 Не говоря уже о пенсионных фондах, бывших в нашем распоряжении. 674 00:46:50,557 --> 00:46:54,478 У тебя в банке сотни миллионов, которые можно переместить куда угодно. 675 00:46:54,561 --> 00:46:55,979 Так ты контролируешь банкиров, 676 00:46:56,063 --> 00:46:59,233 страховые компании. И мы этим пользовались. 677 00:46:59,942 --> 00:47:01,235 Он дал мне 5000 долларов. 678 00:47:08,158 --> 00:47:11,662 Ты контролируешь профсоюзы. Контролируешь транспортников, доки. 679 00:47:11,745 --> 00:47:12,913 Ты контролируешь страну. 680 00:47:18,168 --> 00:47:20,170 Давай заполним его нашими людьми. 681 00:47:21,338 --> 00:47:24,633 Тогда этот чертов профсоюз будет нашим. 682 00:48:02,629 --> 00:48:07,509 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров. 76397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.