All language subtitles for Father.Soldier.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,542 --> 00:02:21,958 Where am I? 2 00:02:24,375 --> 00:02:26,292 I hear strange sounds. 3 00:02:31,417 --> 00:02:33,708 Is pride leading my steps? 4 00:02:36,625 --> 00:02:39,083 Who is watching over my people? 5 00:02:46,417 --> 00:02:50,625 NOVEMBER 1920 SOMEWHERE NEAR VERDUN 6 00:02:57,333 --> 00:02:58,333 Hold on. 7 00:02:58,708 --> 00:03:00,125 I felt something. 8 00:03:09,917 --> 00:03:11,083 Dear God, 9 00:03:12,375 --> 00:03:13,542 what did I do? 10 00:03:34,167 --> 00:03:37,125 1917 FUTA TOORO, SENEGAL 11 00:04:01,583 --> 00:04:02,583 Papa! 12 00:04:22,417 --> 00:04:25,625 Hold onto her. If she moves, she could hurt herself. 13 00:04:26,958 --> 00:04:28,500 Almost there. 14 00:04:30,458 --> 00:04:32,000 Easy, easy... 15 00:04:34,125 --> 00:04:35,333 It's nothing. 16 00:04:42,833 --> 00:04:43,917 All done. 17 00:04:44,292 --> 00:04:45,875 Give me the rag. 18 00:04:59,625 --> 00:05:00,625 There. 19 00:05:07,292 --> 00:05:09,417 Its den must be nearby. 20 00:05:11,667 --> 00:05:13,417 The herd disturbed it. 21 00:05:14,333 --> 00:05:15,958 It's mounting guard. 22 00:05:54,000 --> 00:05:55,250 'Evening. 23 00:06:04,583 --> 00:06:07,375 - Not too tired? - No. Thanks. 24 00:06:15,542 --> 00:06:16,542 There. 25 00:06:18,417 --> 00:06:19,667 They're not clean? 26 00:06:24,792 --> 00:06:26,625 - And now? - No. 27 00:06:30,917 --> 00:06:32,625 - They're clean! - No. 28 00:06:35,750 --> 00:06:36,792 And now? 29 00:06:39,167 --> 00:06:40,250 Eat. 30 00:06:40,542 --> 00:06:41,917 Want a piece? 31 00:06:50,458 --> 00:06:52,500 - Want some lemon? - Yes. 32 00:06:56,083 --> 00:06:58,458 They caught four young men at Mawoundou. 33 00:06:58,625 --> 00:07:01,167 That's ten villages they've raided. 34 00:07:01,333 --> 00:07:04,875 If we protect our sons, the French jail the chiefs. 35 00:07:05,042 --> 00:07:06,833 We must refuse. 36 00:07:07,292 --> 00:07:08,292 Yes. 37 00:07:08,625 --> 00:07:10,792 We should negotiate. 38 00:07:11,000 --> 00:07:13,625 They're armed. It's impossible. 39 00:07:14,667 --> 00:07:17,125 We can't let this happen. 40 00:07:17,292 --> 00:07:19,083 We have to hide our sons. 41 00:07:20,083 --> 00:07:21,333 God will help us. 42 00:07:31,833 --> 00:07:33,042 Want more? 43 00:07:46,083 --> 00:07:47,083 Here. 44 00:08:17,542 --> 00:08:18,542 Thierno! 45 00:08:18,875 --> 00:08:19,875 Come. 46 00:08:20,417 --> 00:08:22,083 The French are coming. 47 00:08:24,083 --> 00:08:25,417 Hurry! 48 00:08:27,542 --> 00:08:29,042 Come on. Let's go! 49 00:08:33,125 --> 00:08:34,833 Thierno, may God keep you. 50 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 I'll be back before sundown. Let's go! 51 00:08:37,833 --> 00:08:39,375 Spend the night with him. 52 00:08:39,542 --> 00:08:41,125 I'll do what I can. 53 00:08:51,542 --> 00:08:54,792 Hide until I come back, ok? 54 00:08:54,958 --> 00:08:56,000 OK. 55 00:09:06,833 --> 00:09:07,833 Halt! 56 00:09:08,833 --> 00:09:10,833 Come on! Hurry! 57 00:09:11,000 --> 00:09:12,083 Run! 58 00:09:16,083 --> 00:09:17,167 Go! 59 00:09:17,958 --> 00:09:19,333 Don't stop! 60 00:09:20,708 --> 00:09:22,625 Run, Thierno, run! 61 00:10:00,333 --> 00:10:01,333 Papa, 62 00:10:01,375 --> 00:10:03,042 where's Thierno? 63 00:10:06,792 --> 00:10:07,958 He'll come back. 64 00:10:16,333 --> 00:10:17,667 Look at me. 65 00:10:18,083 --> 00:10:20,542 For the love of God, don't get it wrong. 66 00:11:14,292 --> 00:11:15,667 Open your mouth. 67 00:11:21,542 --> 00:11:22,792 Your name? 68 00:11:25,458 --> 00:11:26,458 Bakary. 69 00:11:26,500 --> 00:11:27,708 Last name? 70 00:11:29,042 --> 00:11:29,875 Die ye. 71 00:11:30,042 --> 00:11:31,042 Spell it. 72 00:11:31,542 --> 00:11:33,625 D-I-E-Y-E, sir. 73 00:11:34,292 --> 00:11:35,417 Your age? 74 00:11:41,875 --> 00:11:43,167 30 years old, sir. 75 00:11:47,125 --> 00:11:48,292 Inducted. 76 00:11:49,125 --> 00:11:51,500 Congratulations on your courage and drive 77 00:11:51,708 --> 00:11:53,667 to go defend the mama-land. 78 00:11:54,417 --> 00:11:55,417 That's it? 79 00:11:55,500 --> 00:11:56,333 Stand up! 80 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 Get going- 81 00:12:47,125 --> 00:12:48,208 Thierno. 82 00:12:49,042 --> 00:12:50,167 It's me. 83 00:12:53,917 --> 00:12:55,667 We're leaving. Get up. 84 00:13:01,500 --> 00:13:02,875 This way. 85 00:13:25,458 --> 00:13:26,583 Let's go! 86 00:13:34,958 --> 00:13:36,167 Come on! 87 00:13:36,375 --> 00:13:37,875 Get going! 88 00:13:43,583 --> 00:13:44,875 Never say I'm your father. 89 00:13:45,042 --> 00:13:46,875 On your knees! Don't move! 90 00:13:47,083 --> 00:13:48,875 Brother, help me! 91 00:13:49,833 --> 00:13:51,750 We need men in the village... 92 00:13:52,125 --> 00:13:53,292 Lock the idiots up. 93 00:14:20,000 --> 00:14:21,958 We'll find a way out of here. 94 00:14:36,458 --> 00:14:41,333 FATHER & SOLDIER 95 00:15:44,542 --> 00:15:45,875 Out of the way! 96 00:16:38,917 --> 00:16:40,583 On your feet back there! 97 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 Faster. 98 00:16:44,875 --> 00:16:46,208 Take your things. 99 00:16:46,542 --> 00:16:48,292 Take your things. Hurry. 100 00:16:56,583 --> 00:16:58,250 Wait here. 101 00:17:06,833 --> 00:17:08,250 What do you want? 102 00:17:09,542 --> 00:17:10,750 Get lost! 103 00:17:12,375 --> 00:17:13,375 Wait here. 104 00:17:13,667 --> 00:17:14,833 I'll be back. 105 00:17:22,917 --> 00:17:23,958 Thierno. 106 00:17:24,792 --> 00:17:25,875 Adama. 107 00:17:51,750 --> 00:17:53,542 Do you understand Fula? 108 00:17:54,958 --> 00:17:57,500 N0'? And him? Do you understand Fula? 109 00:18:02,750 --> 00:18:04,000 Do you speak Fula? 110 00:18:04,542 --> 00:18:05,792 Even a little? 111 00:18:06,167 --> 00:18:07,167 Are you Fula? 112 00:18:08,333 --> 00:18:09,875 Do you understand or not? 113 00:18:11,167 --> 00:18:13,792 I just arrived, but I know someone. 114 00:18:13,958 --> 00:18:16,167 - You know someone? - Yes, Muhammad. 115 00:18:16,333 --> 00:18:19,292 He works over there at the mess. 116 00:18:19,458 --> 00:18:21,917 - At the mess? - Muhammad, yes. 117 00:18:41,083 --> 00:18:42,333 Anyone speak Fula? 118 00:18:42,500 --> 00:18:43,875 What do you want? 119 00:18:47,542 --> 00:18:50,208 - Do you know a Muhammad? - I know several. 120 00:18:50,500 --> 00:18:53,042 I heard he helps Fula brothers. 121 00:18:53,417 --> 00:18:55,792 That's Muhammad San. But he's not here. 122 00:18:55,958 --> 00:18:57,083 How so? 123 00:18:57,417 --> 00:18:58,625 He's off today. 124 00:18:59,208 --> 00:19:00,708 Where is he? 125 00:19:01,292 --> 00:19:02,667 Somewhere in this shithole! 126 00:19:16,583 --> 00:19:18,708 I'm Fula. I don't speak Wolof. 127 00:19:18,875 --> 00:19:20,208 You speak French? 128 00:19:21,083 --> 00:19:22,417 - Yes. - Good. 129 00:19:22,792 --> 00:19:24,500 We're going to protect you. 130 00:19:26,667 --> 00:19:28,083 And you'll pay us for it. 131 00:19:28,292 --> 00:19:29,458 Who's he? 132 00:19:32,042 --> 00:19:33,458 I don't know him. 133 00:19:34,375 --> 00:19:35,375 Your pay- 134 00:19:36,542 --> 00:19:37,542 Hand it over! 135 00:20:15,667 --> 00:20:16,667 What? 136 00:20:20,917 --> 00:20:21,917 What do you want? 137 00:20:22,208 --> 00:20:24,750 I'm looking for Muhammad Sarr. Know him? 138 00:20:27,625 --> 00:20:29,958 Get up! Go ask him! 139 00:20:34,125 --> 00:20:35,375 Wait here. 140 00:20:48,458 --> 00:20:49,792 Private, get up. 141 00:20:50,667 --> 00:20:52,208 Get up, private! 142 00:20:57,750 --> 00:20:58,750 Private! 143 00:21:00,833 --> 00:21:01,667 Sergeant? 144 00:21:01,833 --> 00:21:02,833 Help him up. 145 00:21:09,875 --> 00:21:11,250 Who did this? 146 00:21:13,375 --> 00:21:14,458 Soldiers. 147 00:21:16,625 --> 00:21:17,792 Take him over there. 148 00:21:23,583 --> 00:21:25,000 Sit him here. 149 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Here. 150 00:21:38,833 --> 00:21:39,917 Who? 151 00:21:43,667 --> 00:21:44,667 Go eat. 152 00:21:45,458 --> 00:21:47,792 Then come play. I'm cleaning him out. 153 00:22:09,375 --> 00:22:10,792 You can go, private. 154 00:22:15,250 --> 00:22:16,625 You speak French? 155 00:22:18,542 --> 00:22:19,792 Where'd you learn? 156 00:22:21,167 --> 00:22:22,833 At the white people's school. 157 00:22:24,875 --> 00:22:26,375 What's your name? 158 00:22:27,167 --> 00:22:28,000 Thierno. 159 00:22:28,167 --> 00:22:29,583 First or last name? 160 00:22:30,250 --> 00:22:31,375 First name. 161 00:22:36,458 --> 00:22:38,875 Want to eat something? It's on me. 162 00:22:39,792 --> 00:22:41,583 You should feel at home here. 163 00:22:42,375 --> 00:22:45,292 The only place with no rank. We're all equal. 164 00:22:45,667 --> 00:22:47,375 We're all comrades here! 165 00:22:47,875 --> 00:22:49,167 To the lieutenant! 166 00:22:52,792 --> 00:22:55,917 We live together, eat together, fight together. 167 00:22:56,125 --> 00:22:57,750 And we'll die together. 168 00:22:57,917 --> 00:23:00,167 Rather than abandon one of our own. 169 00:23:03,625 --> 00:23:04,708 Go ahead. 170 00:23:18,750 --> 00:23:19,750 He's up there. 171 00:23:19,917 --> 00:23:20,958 Thank you. 172 00:23:30,458 --> 00:23:31,917 Who's Muhammad? 173 00:23:33,625 --> 00:23:34,708 I am. 174 00:23:36,125 --> 00:23:38,250 - How are you? - Get to the point. 175 00:23:39,000 --> 00:23:40,333 I'm tired. 176 00:23:41,292 --> 00:23:44,625 I'm looking for a way to not go to the front. 177 00:23:44,917 --> 00:23:47,750 There are two of us. Me and a man from my village. 178 00:23:48,792 --> 00:23:50,708 I can get you appointed at the mess. 179 00:23:51,000 --> 00:23:53,083 It'll cost 300 francs. 180 00:23:53,375 --> 00:23:55,792 - Excuse me? - 300 francs per person. 181 00:23:55,958 --> 00:23:58,500 You're the fifteenth request tonight. 182 00:24:01,708 --> 00:24:03,417 I don't have all the money. 183 00:24:03,583 --> 00:24:05,583 But I promise, when I go home... 184 00:24:05,750 --> 00:24:06,917 We're far from home. 185 00:24:07,417 --> 00:24:09,917 If you have the money, I'll find you a spot. 186 00:24:10,083 --> 00:24:12,750 If you don't, find it and come back. 187 00:24:13,458 --> 00:24:16,875 My friend won't last long on the front. 188 00:24:17,083 --> 00:24:19,958 I have 170 francs. Give me an advance. 189 00:24:21,667 --> 00:24:22,833 Have mercy. 190 00:24:25,583 --> 00:24:26,792 I'll pay. 191 00:24:27,958 --> 00:24:30,167 Go get your 170 192 00:24:30,375 --> 00:24:31,708 and your pal. 193 00:24:31,875 --> 00:24:33,667 I can't thank you enough. 194 00:24:33,833 --> 00:24:35,375 You want to help me? 195 00:24:35,542 --> 00:24:37,208 Let me sleep! 196 00:24:38,292 --> 00:24:39,625 Good night. 197 00:24:51,292 --> 00:24:52,833 Muster on the square! Faster! 198 00:24:53,000 --> 00:24:56,333 Diallo! We're going to the front. Muster on the square! 199 00:24:56,750 --> 00:24:58,125 On the double! 200 00:25:09,958 --> 00:25:11,833 Muster on the square. Now! 201 00:25:13,042 --> 00:25:14,583 Come on, faster! 202 00:25:23,292 --> 00:25:26,042 Thierno, come with me. I have a plan. 203 00:25:26,917 --> 00:25:28,542 He says we're going to the front. 204 00:25:28,750 --> 00:25:30,000 Not us. 205 00:25:30,333 --> 00:25:32,375 There's a job for you at the mess. 206 00:25:35,958 --> 00:25:37,167 Give me your money. 207 00:25:37,625 --> 00:25:38,625 Come on! 208 00:25:39,083 --> 00:25:40,500 Some soldiers robbed me. 209 00:25:41,292 --> 00:25:42,375 What? 210 00:25:43,375 --> 00:25:44,750 What happened? 211 00:25:46,333 --> 00:25:47,708 What's the blood? 212 00:25:48,250 --> 00:25:49,417 Form ranks. 213 00:25:49,583 --> 00:25:51,583 Come on, form ranks! 214 00:25:51,750 --> 00:25:52,917 Thierno, 215 00:25:53,167 --> 00:25:54,958 we're going to brave the beast. 216 00:25:57,667 --> 00:25:59,458 Why does he know your name? 217 00:25:59,625 --> 00:26:01,500 They treated me back there. 218 00:26:02,083 --> 00:26:04,167 Form ranks. We're going to the front. 219 00:26:04,375 --> 00:26:05,583 Form ranks! 220 00:26:05,750 --> 00:26:07,458 If you don't have your kit... 221 00:26:07,667 --> 00:26:09,708 He says we have to get our kits. 222 00:26:15,375 --> 00:26:16,792 Thanks very much! 223 00:26:18,208 --> 00:26:19,875 You're a good boy! 224 00:26:20,833 --> 00:26:22,208 Hurry! 225 00:26:23,500 --> 00:26:25,292 In the rear, faster! 226 00:26:26,708 --> 00:26:28,375 Form ranks! 227 00:26:30,792 --> 00:26:32,000 Section mustered. 228 00:26:37,583 --> 00:26:39,375 Tomorrow's battle 229 00:26:40,500 --> 00:26:44,417 will be one of the most decisive since the start of the war. 230 00:26:45,500 --> 00:26:47,375 You, Africans from Upper Niger, 231 00:26:48,208 --> 00:26:49,500 Senegal, Guinea, 232 00:26:49,708 --> 00:26:50,833 Soudan, 233 00:26:51,000 --> 00:26:53,958 you are going to contribute to this resounding victory. 234 00:26:56,875 --> 00:27:01,667 The hill standing before us is the final rampart before victory. 235 00:27:02,375 --> 00:27:04,208 If you capture that hill, 236 00:27:04,375 --> 00:27:07,000 you will be heroes 237 00:27:07,208 --> 00:27:08,625 to this country. 238 00:27:10,167 --> 00:27:11,417 Soldiers, 239 00:27:12,167 --> 00:27:16,000 I speak, not in my own name, but in the name of the motherland. 240 00:27:17,083 --> 00:27:20,167 Do not listen to your fear, your cowardice, 241 00:27:20,333 --> 00:27:21,667 or your distress. 242 00:27:22,333 --> 00:27:25,250 Listen to your courage. 243 00:27:27,875 --> 00:27:31,333 After this battle, you will no longer be natives. 244 00:27:32,333 --> 00:27:34,125 You will be Frenchmen! 245 00:28:06,917 --> 00:28:09,542 Get a stretcher-bearer! 246 00:28:22,333 --> 00:28:23,542 Get in position. 247 00:28:24,625 --> 00:28:26,958 In position for the first wave! 248 00:28:30,708 --> 00:28:31,833 Pray with me. 249 00:28:37,667 --> 00:28:39,083 Stand ready. 250 00:28:44,542 --> 00:28:46,375 Let's go! For France! 251 00:28:48,042 --> 00:28:50,375 Second wave with me! In position! 252 00:28:53,750 --> 00:28:55,875 We stay together, no matter what. 253 00:28:56,042 --> 00:28:58,042 Understood? We stay together! 254 00:29:05,250 --> 00:29:06,958 Don't fear the Germans, fear God! 255 00:29:11,583 --> 00:29:13,167 At my signal! 256 00:29:14,375 --> 00:29:15,375 Go! 257 00:29:16,875 --> 00:29:17,958 Stay behind me! 258 00:29:34,583 --> 00:29:35,625 Thierno! 259 00:29:40,542 --> 00:29:41,542 Thierno! 260 00:29:43,708 --> 00:29:44,750 Wait for me! 261 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Thierno! 262 00:29:49,375 --> 00:29:50,375 Stay there! 263 00:29:58,458 --> 00:29:59,458 Adama! 264 00:29:59,500 --> 00:30:01,208 - No! Stay here! - Adama! 265 00:30:02,833 --> 00:30:03,875 Don't! 266 00:30:13,667 --> 00:30:15,042 Where are you? 267 00:30:15,333 --> 00:30:16,333 Thierno! 268 00:30:16,375 --> 00:30:17,542 Adama! 269 00:30:19,167 --> 00:30:20,375 Where are you? 270 00:30:22,917 --> 00:30:24,000 What happened? 271 00:30:24,750 --> 00:30:25,750 What happened? 272 00:30:25,792 --> 00:30:27,583 Oh my God, Adama! 273 00:30:30,333 --> 00:30:32,000 - Adama! - You'll be 0k. 274 00:30:33,958 --> 00:30:35,667 What happened? 275 00:30:37,833 --> 00:30:39,625 You'll be ok, my boy. 276 00:30:40,208 --> 00:30:41,208 Papa... 277 00:30:41,917 --> 00:30:43,833 - Is he dead? - He's not dead! 278 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 He's not dead. 279 00:30:45,083 --> 00:30:46,458 Stay with us! 280 00:30:48,792 --> 00:30:50,167 Adama, stay with us. 281 00:30:53,708 --> 00:30:55,167 Keep moving! 282 00:30:57,417 --> 00:30:58,500 Thierno! 283 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Grenade! 284 00:31:18,167 --> 00:31:19,833 Into the trench! 285 00:31:47,208 --> 00:31:48,208 Let 9Q! 286 00:31:54,333 --> 00:31:55,667 Easy, easy! 287 00:31:56,375 --> 00:31:57,750 You, stay here! 288 00:31:57,917 --> 00:31:59,583 Fall back! 289 00:32:03,542 --> 00:32:04,542 Come on! 290 00:32:04,625 --> 00:32:06,167 Hold the position! 291 00:32:10,417 --> 00:32:12,458 We have to fall back! 292 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Fall back! 293 00:32:23,500 --> 00:32:25,750 Where's Sergeant Diata? Private Ndiaye? 294 00:32:26,500 --> 00:32:28,125 Sergeant Diata was killed. 295 00:32:28,292 --> 00:32:30,333 Private Ndiaye too, Lieutenant. 296 00:32:32,958 --> 00:32:34,042 Sa'|'dou! 297 00:32:35,083 --> 00:32:36,500 Get up! 298 00:32:36,667 --> 00:32:37,708 To the machine gun. 299 00:32:37,875 --> 00:32:39,417 Be brave. 300 00:32:40,917 --> 00:32:42,375 Paul! To the outpost. 301 00:32:49,750 --> 00:32:51,542 You fought like lions. 302 00:32:51,708 --> 00:32:54,167 And we got no reinforcements! 303 00:32:58,667 --> 00:32:59,875 Madman. 304 00:33:00,042 --> 00:33:02,708 - Where's the liaison officer? - Killed also, sir. 305 00:33:02,875 --> 00:33:04,250 No more survivors, sir. 306 00:33:09,375 --> 00:33:11,167 I want sentinels everywhere. 307 00:33:11,750 --> 00:33:13,458 You, over there. 308 00:33:13,625 --> 00:33:14,625 Go. 309 00:33:15,250 --> 00:33:17,458 And someone over there! On the double! 310 00:33:18,333 --> 00:33:19,875 We're holding our position. 311 00:33:20,042 --> 00:33:23,375 Stay at your stations. We're waiting for orders. 312 00:33:24,083 --> 00:33:25,417 You're lions! 313 00:33:26,958 --> 00:33:28,042 Diallo. 314 00:33:29,042 --> 00:33:31,333 Go join the sentinels at the outpost. 315 00:33:35,167 --> 00:33:36,875 You fought well, private. 316 00:34:34,000 --> 00:34:35,042 Thierno! 317 00:34:37,250 --> 00:34:38,375 Come. 318 00:34:38,833 --> 00:34:40,958 Let's go get the boy, Adama. 319 00:34:43,083 --> 00:34:44,708 I was thinking about him. 320 00:34:47,792 --> 00:34:49,083 Let us through. 321 00:34:49,458 --> 00:34:50,667 What're you doing? 322 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Wait! 323 00:34:52,667 --> 00:34:54,542 Stop it! We're going through. 324 00:34:55,417 --> 00:34:56,875 It's sheer madness! 325 00:34:57,875 --> 00:34:59,375 You'll get killed. 326 00:35:31,833 --> 00:35:32,875 That's him. 327 00:36:07,500 --> 00:36:08,542 Let's go. 328 00:37:12,125 --> 00:37:13,250 The tarp... 329 00:37:14,958 --> 00:37:16,042 The tarp. 330 00:37:41,458 --> 00:37:42,792 Take his feet. 331 00:39:51,375 --> 00:39:53,125 Easy! Sit down! 332 00:39:53,292 --> 00:39:54,292 Put that down. 333 00:39:54,333 --> 00:39:56,250 - What's happening? - Put it down. 334 00:39:57,000 --> 00:39:58,375 Put your rifle down. 335 00:40:01,208 --> 00:40:02,750 Stay at your stations. 336 00:40:16,458 --> 00:40:17,458 Diallo! 337 00:40:18,750 --> 00:40:20,583 The lieutenant wants to see you. 338 00:40:21,583 --> 00:40:22,708 Be right back. 339 00:40:35,750 --> 00:40:37,792 - How are you? - Good, thank you. 340 00:40:37,958 --> 00:40:39,500 I'm looking for Muhammad. 341 00:40:40,333 --> 00:40:41,667 He's under there. 342 00:40:43,042 --> 00:40:44,333 Poor man... 343 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 Wait! 344 00:40:45,542 --> 00:40:46,542 Wait. 345 00:40:46,667 --> 00:40:49,750 Muhammad promised me a job at the mess when I got back. 346 00:40:49,917 --> 00:40:51,792 Do you know who I can ask? 347 00:40:52,083 --> 00:40:54,125 A white man took over. 348 00:40:54,333 --> 00:40:56,458 The bastard treats us like dogs! 349 00:40:56,625 --> 00:40:58,250 I'd stay away from him. 350 00:40:58,417 --> 00:41:01,208 You don't understand. I can pay. 351 00:41:01,792 --> 00:41:04,458 Are you deaf? Keep your money, find another plan! 352 00:41:05,000 --> 00:41:06,417 I don't have another plan! 353 00:41:06,625 --> 00:41:07,625 Get lost! 354 00:41:08,958 --> 00:41:10,333 Hurry UP! 355 00:41:25,417 --> 00:41:28,208 I want you to replace the corporals who fell. 356 00:41:29,208 --> 00:41:31,500 I need brave young men like yourselves. 357 00:41:43,583 --> 00:41:44,958 What's the meat? 358 00:41:48,042 --> 00:41:49,042 I don't know. 359 00:41:49,500 --> 00:41:50,667 There a problem? 360 00:41:52,375 --> 00:41:53,958 I don't eat pork. 361 00:41:54,625 --> 00:41:56,167 You eat rice, don't you? 362 00:42:02,917 --> 00:42:03,917 Here's to you, corporals. 363 00:42:04,583 --> 00:42:05,625 Salif! 364 00:42:06,625 --> 00:42:07,667 Sir. 365 00:42:20,333 --> 00:42:22,042 I was looking for you. 366 00:42:32,458 --> 00:42:33,708 The lieutenant... 367 00:42:35,208 --> 00:42:37,250 He offered to make me corporal. 368 00:42:38,750 --> 00:42:41,708 They're replacing the NCOs who were killed. 369 00:42:48,667 --> 00:42:50,250 I have no choice. 370 00:42:58,000 --> 00:42:59,667 Make good use of it. 371 00:43:01,375 --> 00:43:03,625 The white lieutenant likes you, right? 372 00:43:04,458 --> 00:43:06,000 You have to use that. 373 00:43:07,917 --> 00:43:09,792 To find a way to leave. 374 00:43:11,583 --> 00:43:14,333 Keep your eyes open, be attentive. 375 00:43:14,667 --> 00:43:16,292 Test the ground. 376 00:43:17,458 --> 00:43:21,083 Make friends with that lieutenant and his watchdog, Salif. 377 00:43:22,542 --> 00:43:23,583 OK'? 378 00:43:36,542 --> 00:43:37,958 But there's one thing... 379 00:43:39,000 --> 00:43:40,750 You'll have to play along. 380 00:43:44,875 --> 00:43:46,542 You'll have to obey me. 381 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 Obey you how? 382 00:43:48,917 --> 00:43:50,500 I'll be your superior. 383 00:43:51,333 --> 00:43:52,750 You'll have to... 384 00:43:54,500 --> 00:43:55,875 I mean... 385 00:43:58,625 --> 00:44:00,750 you'll have to pretend to obey. 386 00:44:15,917 --> 00:44:17,750 Yes, sir, corporal. 387 00:44:21,250 --> 00:44:22,333 I agree. 388 00:44:32,500 --> 00:44:33,542 Alright. 389 00:44:34,792 --> 00:44:35,792 Yes. 390 00:44:38,917 --> 00:44:40,833 Two sweaters and two scarves. 391 00:44:44,417 --> 00:44:45,625 Two coats. 392 00:44:49,125 --> 00:44:50,542 A cardigan, 393 00:44:50,708 --> 00:44:52,292 and one kepi. 394 00:44:56,250 --> 00:44:58,000 Here, your stripes. 395 00:45:50,917 --> 00:45:51,958 It's here. 396 00:46:08,875 --> 00:46:11,583 What are Mama and the little ones doing? 397 00:46:15,250 --> 00:46:16,750 At this time of day... 398 00:46:20,458 --> 00:46:22,208 Sidib๏ฟฝ must be 399 00:46:22,583 --> 00:46:24,250 pestering your mother 400 00:46:25,792 --> 00:46:27,417 to not go to bed. 401 00:46:31,125 --> 00:46:32,833 Mariama must be snoring. 402 00:46:37,000 --> 00:46:38,750 You know how she breathes. 403 00:46:40,583 --> 00:46:42,250 Sometimes it's so loud 404 00:46:43,125 --> 00:46:44,750 I can't sleep. 405 00:46:56,083 --> 00:46:58,625 Will everything have changed when we go home? 406 00:47:23,542 --> 00:47:24,625 Faster! 407 00:47:25,792 --> 00:47:28,208 Be firmer, corporal. Make them obey. 408 00:47:28,375 --> 00:47:30,292 Faster! Get moving. 409 00:47:33,375 --> 00:47:34,375 Go on. you! 410 00:47:37,458 --> 00:47:38,458 Faster. 411 00:47:41,208 --> 00:47:42,542 Faster! Faster! 412 00:47:47,667 --> 00:47:49,083 - Don't help him. - Sergeant... 413 00:47:49,250 --> 00:47:51,667 We can't risk two lives at the front. 414 00:47:53,708 --> 00:47:55,250 Sergeant, he's hurt. 415 00:48:01,458 --> 00:48:03,667 Corporal, assert your authority. 416 00:48:05,667 --> 00:48:07,125 Back you go, now! 417 00:48:13,125 --> 00:48:14,875 Don't make me force you. 418 00:48:15,083 --> 00:48:16,500 What are you doing? 419 00:48:22,917 --> 00:48:23,958 Hurry! 420 00:48:32,667 --> 00:48:34,083 Go on, soldiers! 421 00:48:35,208 --> 00:48:36,458 Faster! 422 00:48:39,417 --> 00:48:40,917 Faster, over there! 423 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 Private, have your hand tended to. 424 00:48:51,583 --> 00:48:55,042 Same exercise, without weapons, but timed. 425 00:48:56,417 --> 00:48:57,875 You take command. 426 00:49:03,708 --> 00:49:05,750 Ok, soldiers, get moving! 427 00:49:09,958 --> 00:49:12,292 That's not how you get out of combat. 428 00:49:18,000 --> 00:49:20,917 Don't hurt yourself on purpose to get discharged. 429 00:49:21,667 --> 00:49:23,708 They always have an eye out. 430 00:49:24,292 --> 00:49:26,375 They'll put a bullet in your head. 431 00:49:26,792 --> 00:49:28,500 What business is it of yours? 432 00:49:30,000 --> 00:49:32,917 Mind you, with a bullet in the head, 433 00:49:33,458 --> 00:49:35,583 you'd really get out of going to the front. 434 00:49:36,208 --> 00:49:38,000 You'd get out of everything! 435 00:49:40,292 --> 00:49:41,292 Wouldn't you? 436 00:51:49,250 --> 00:51:50,625 I've seen you before. 437 00:51:53,750 --> 00:51:55,917 Your dad's in the war too, isn't he? 438 00:52:10,000 --> 00:52:11,250 What are you doing here? 439 00:52:11,417 --> 00:52:13,167 Taking a crap. 440 00:52:14,375 --> 00:52:15,667 Aren't we allowed? 441 00:52:16,792 --> 00:52:18,000 What about you? 442 00:52:22,750 --> 00:52:24,583 If you intend to hide out here, 443 00:52:24,750 --> 00:52:26,583 you're making a big mistake. 444 00:52:29,458 --> 00:52:30,625 Because here 445 00:52:31,042 --> 00:52:34,042 the gendarmes make rounds every other day. 446 00:52:35,125 --> 00:52:36,667 If they nab you, 447 00:52:37,292 --> 00:52:38,875 you'll swing from a rope! 448 00:52:40,083 --> 00:52:41,833 Mind you, at the end of a rope... 449 00:52:42,500 --> 00:52:44,208 the war's over. 450 00:52:44,917 --> 00:52:46,167 It's au revoir. 451 00:52:48,250 --> 00:52:49,250 Right? 452 00:52:51,250 --> 00:52:52,625 Did you follow me? 453 00:52:53,375 --> 00:52:54,458 Yes. 454 00:52:56,083 --> 00:52:57,792 I was afraid you'd nose around, 455 00:52:58,083 --> 00:53:00,333 and stumble across my business. 456 00:53:03,500 --> 00:53:06,208 If we count on those fools for food, 457 00:53:06,875 --> 00:53:09,208 we'll starve before wintering in the south. 458 00:53:09,667 --> 00:53:10,708 Mind you, 459 00:53:11,125 --> 00:53:12,542 if we starve to death... 460 00:53:13,250 --> 00:53:14,958 Yeah, I got it. 461 00:53:18,125 --> 00:53:19,125 Want some? 462 00:53:20,625 --> 00:53:22,042 I don't drink. 463 00:53:22,292 --> 00:53:23,375 You should. 464 00:53:24,042 --> 00:53:25,708 Would you lay off me! 465 00:53:27,625 --> 00:53:28,667 Brother. 466 00:53:30,542 --> 00:53:31,542 Listen to me. 467 00:53:32,542 --> 00:53:33,667 You and me 468 00:53:34,292 --> 00:53:35,750 are after the same thing. 469 00:53:36,167 --> 00:53:38,833 A way out of this hellhole. 470 00:53:39,875 --> 00:53:41,875 Because, as our Lt. Chambreau says, 471 00:53:42,875 --> 00:53:44,500 there's no tighter bond 472 00:53:45,083 --> 00:53:46,875 than the camaraderie of fugitives. 473 00:53:49,750 --> 00:53:52,292 I don't need you. I have my own plans. 474 00:53:53,042 --> 00:53:54,250 I know what I'm doing. 475 00:53:56,625 --> 00:53:58,167 You don't know a thing. 476 00:54:01,333 --> 00:54:04,875 The police is everywhere. They make rounds day and night. 477 00:54:05,792 --> 00:54:07,167 With your skin color, 478 00:54:07,625 --> 00:54:09,208 they'll nab you in a day. 479 00:54:12,833 --> 00:54:14,625 I know how to hide. 480 00:54:16,750 --> 00:54:18,542 Alone you won't make it! 481 00:54:26,375 --> 00:54:27,750 I miss eating fish. 482 00:54:32,208 --> 00:54:33,917 The river back home 483 00:54:34,875 --> 00:54:36,208 is loaded with fish. 484 00:54:38,708 --> 00:54:40,042 A nice grilled fish. 485 00:54:42,292 --> 00:54:43,875 I'd even eat the bones. 486 00:54:48,917 --> 00:54:50,083 Fish, 487 00:54:50,542 --> 00:54:51,792 and women. 488 00:54:54,542 --> 00:54:56,208 I miss my wife. 489 00:55:03,458 --> 00:55:04,625 No thanks. 490 00:55:16,917 --> 00:55:17,958 Papa... 491 00:55:19,708 --> 00:55:21,250 Please forgive me. 492 00:55:23,417 --> 00:55:26,542 Only yesterday, you were in your mother's arms. 493 00:55:26,792 --> 00:55:28,375 You're not yet a man. 494 00:55:32,583 --> 00:55:35,167 Does a child kill people? 495 00:55:50,667 --> 00:55:52,375 There's no way out, Papa. 496 00:55:53,458 --> 00:55:54,583 None. 497 00:55:55,125 --> 00:55:56,708 And you know it. 498 00:55:57,917 --> 00:55:59,875 We have to fight and win. 499 00:56:00,417 --> 00:56:02,333 That's how we'll get back home. 500 00:56:05,208 --> 00:56:07,125 Now I'm a corporal. 501 00:56:07,500 --> 00:56:09,000 The soldiers respect me. 502 00:56:09,208 --> 00:56:11,333 I can protect you. 503 00:56:13,167 --> 00:56:15,583 If I let you be corporal, 504 00:56:15,750 --> 00:56:18,375 it was for our survival, to get us out of here! 505 00:56:18,708 --> 00:56:20,625 You didn't let me do anything! 506 00:56:20,958 --> 00:56:23,083 It wasn't up to you. Not at all! 507 00:56:24,583 --> 00:56:27,542 I'm sorry, but you don't decide anymore. 508 00:56:27,833 --> 00:56:29,500 This is war, Papa! 509 00:56:29,833 --> 00:56:30,833 War! 510 00:56:31,750 --> 00:56:32,958 We have no choice. 511 00:56:33,125 --> 00:56:35,292 We fight, and God willing, we'll survive. 512 00:56:35,458 --> 00:56:37,250 How dare you speak to me like that? 513 00:56:39,167 --> 00:56:41,083 What's gotten into you? 514 00:56:43,708 --> 00:56:44,792 Get out. 515 00:56:45,000 --> 00:56:46,375 Get out of here. 516 00:56:50,083 --> 00:56:51,125 Out of my sight! 517 00:56:52,042 --> 00:56:53,208 Now! 518 00:57:08,208 --> 00:57:09,292 Corporal, 519 00:57:10,125 --> 00:57:11,583 come have a drink. 520 00:57:16,292 --> 00:57:18,042 Our first line fell. 521 00:57:18,208 --> 00:57:19,500 The general 522 00:57:19,833 --> 00:57:22,500 had more faith in the 2nd battalion. 523 00:57:23,333 --> 00:57:26,250 The lieutenant gave me this as a consolation prize. 524 00:57:27,542 --> 00:57:29,208 He's been promoted captain. 525 00:57:32,458 --> 00:57:33,583 What about us? 526 00:57:35,125 --> 00:57:37,667 - Are we attacking the second line? - No. 527 00:57:38,042 --> 00:57:40,167 Total victory, my friend! 528 00:57:40,625 --> 00:57:43,833 We advanced 300m, lost 2,000 men for that damn hill, 529 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 and now we sit tight and wait. 530 00:57:46,167 --> 00:57:47,792 We'll hold our position 531 00:57:47,958 --> 00:57:50,583 until the Germans decide to take our first line, 532 00:57:50,750 --> 00:57:52,750 meaning take back their old first line, 533 00:57:52,917 --> 00:57:55,208 so we go back to our first line 534 00:57:55,375 --> 00:57:58,458 until the general staff considers the hill a priority, 535 00:57:58,625 --> 00:58:00,500 and we go on the attack again. 536 00:58:01,125 --> 00:58:02,208 There you are. 537 00:58:03,000 --> 00:58:05,167 That's the rule of this war, corporal. 538 00:58:07,958 --> 00:58:09,083 Here's to you. 539 00:58:15,125 --> 00:58:17,500 Don't make me order you. C'mon. 540 00:58:38,958 --> 00:58:41,125 Now listen good, Thierno. 541 00:58:42,792 --> 00:58:45,042 I don't give a shit what the general staff thinks. 542 00:58:45,333 --> 00:58:47,125 It's their business. 543 00:58:47,875 --> 00:58:49,417 As for us... Abdulaye, 544 00:58:49,625 --> 00:58:52,125 Salif, you, me and the rest, we know that hill. 545 00:58:52,500 --> 00:58:53,792 And we can take it! 546 00:58:55,208 --> 00:58:58,958 The German line's strong point, the fort, is also its weakness. 547 00:58:59,167 --> 00:59:01,917 It's isolated enough to complicate comm with the rear. 548 00:59:02,083 --> 00:59:04,875 If we take it and turn German guns against them, 549 00:59:05,042 --> 00:59:06,708 we can take the whole hill. 550 00:59:07,875 --> 00:59:10,708 As soon as we're at the front, we'll go scout. 551 00:59:11,167 --> 00:59:12,167 What? 552 00:59:12,375 --> 00:59:13,375 Ask your question! 553 00:59:13,500 --> 00:59:16,542 I told you, there's no hierarchy here. Say what you want. 554 00:59:18,208 --> 00:59:20,625 You want to take the hill with 10 men? 555 00:59:20,833 --> 00:59:21,833 Yes! 556 00:59:22,625 --> 00:59:26,250 Big offensives mean slaughter. Everyone gets killed. 557 00:59:28,833 --> 00:59:30,208 I need you, Thierno. 558 00:59:30,667 --> 00:59:32,000 The young ones listen. 559 00:59:32,208 --> 00:59:33,625 They trust you. 560 00:59:34,750 --> 00:59:36,958 If we go together, we have a chance. 561 00:59:38,000 --> 00:59:39,875 Except if you tell your father. 562 00:59:44,375 --> 00:59:47,833 If you want him in your group, fine. But at a distance. 563 00:59:49,042 --> 00:59:51,667 You and I prepare the assault on the fort. 564 00:59:55,208 --> 00:59:56,250 OK. 565 00:59:57,667 --> 00:59:58,958 I'm with you. 566 01:00:29,083 --> 01:00:30,542 Give him a cigarette. 567 01:01:38,000 --> 01:01:39,083 Ok, let's go. 568 01:01:39,417 --> 01:01:40,458 Take no risks. 569 01:01:40,625 --> 01:01:42,875 Just see if there are other machine guns. 570 01:01:43,042 --> 01:01:44,375 Concentrate. 571 01:01:44,542 --> 01:01:47,125 - You, left flank. We take the right. - Careful. 572 01:01:47,292 --> 01:01:48,292 Thierno. 573 01:01:48,500 --> 01:01:50,750 Stay with Salif. Salim, with me. 574 01:02:39,792 --> 01:02:40,958 Easy. 575 01:03:12,500 --> 01:03:14,500 Still looking for a way out? 576 01:03:17,458 --> 01:03:19,208 I heard about something. 577 01:03:20,208 --> 01:03:22,208 I met a Serer from another battalion. 578 01:03:23,625 --> 01:03:26,542 He's in cahoots with an NCO. A white guy. 579 01:03:28,917 --> 01:03:32,208 They're near the tunnel, on the other side of the hill. 580 01:03:34,667 --> 01:03:37,667 The NCO exfiltrates Africans as far as Le Havre. 581 01:03:38,708 --> 01:03:40,833 There, we take a ship to Africa. 582 01:03:41,625 --> 01:03:43,417 The ships that carry supplies. 583 01:03:44,375 --> 01:03:46,167 He controls the whole chain. 584 01:03:46,333 --> 01:03:47,542 It's a sure plan. 585 01:03:49,208 --> 01:03:50,333 Naturally, 586 01:03:51,000 --> 01:03:52,250 it costs a lot. 587 01:03:56,583 --> 01:03:57,792 Are you in? 588 01:04:02,208 --> 01:04:03,250 Gotta think about it. 589 01:04:16,958 --> 01:04:18,042 Cash... 590 01:04:18,750 --> 01:04:20,083 How much you got? 591 01:04:22,125 --> 01:04:23,208 A little. 592 01:04:23,417 --> 01:04:24,708 How much, I said. 593 01:04:32,583 --> 01:04:33,625 Here. 594 01:04:33,792 --> 01:04:35,125 It won't be enough. 595 01:04:36,083 --> 01:04:37,833 It's already a tidy sum. 596 01:04:38,000 --> 01:04:41,917 Brother, I'm talking about a trip all the way to Dakar. 597 01:04:45,083 --> 01:04:46,375 Meet me in the village. 598 01:04:48,500 --> 01:04:50,333 Where's Cpl. Thierno Diallo? 599 01:04:51,917 --> 01:04:54,125 Cpl. Thierno Diallo, where is he? 600 01:04:54,292 --> 01:04:56,042 - Halt, private! - Did you kill him? 601 01:04:56,208 --> 01:04:57,875 By God, I'll kill you! 602 01:04:58,042 --> 01:04:59,125 Arrest him! 603 01:04:59,292 --> 01:05:01,292 Help me! Thierno! 604 01:05:03,458 --> 01:05:04,542 Walk! 605 01:05:15,500 --> 01:05:16,833 Doctor! 606 01:05:17,917 --> 01:05:19,333 I said, get the doctor! 607 01:05:20,208 --> 01:05:21,875 I know it's over, corporal. 608 01:05:25,875 --> 01:05:27,375 I know it's over. 609 01:05:27,958 --> 01:05:29,125 Doctor! 610 01:05:36,167 --> 01:05:37,375 Warrior... 611 01:05:39,000 --> 01:05:40,125 Salif... 612 01:05:46,417 --> 01:05:47,417 Sam'? 613 01:06:32,042 --> 01:06:34,833 Know what attacking an officer gets? 614 01:06:35,458 --> 01:06:37,292 The risk is the death penalty. 615 01:06:39,958 --> 01:06:42,500 I admire what your father's doing. 616 01:06:44,833 --> 01:06:47,417 I believe he's doing it so you'll survive. 617 01:06:48,708 --> 01:06:49,958 But this is war. 618 01:06:50,292 --> 01:06:53,208 His behavior puts everyone in danger. 619 01:06:55,292 --> 01:06:57,417 I think you should be separated. 620 01:06:58,208 --> 01:07:01,667 Or I can demote you and transfer you both to another unit. 621 01:07:01,833 --> 01:07:02,917 I don't want that. 622 01:07:09,042 --> 01:07:10,708 Know who my father is? 623 01:07:12,708 --> 01:07:15,250 The general leading this army corps. 624 01:07:15,542 --> 01:07:19,875 The one who greeted you with a speech promising glory and recognition. 625 01:07:21,125 --> 01:07:24,500 He's always found me undeserving. 626 01:07:25,208 --> 01:07:26,792 He doesn't believe in me. 627 01:07:28,792 --> 01:07:32,042 He'll believe in me the day I fall on the battlefield. 628 01:07:38,333 --> 01:07:39,667 You and I 629 01:07:40,083 --> 01:07:41,958 are going to take that hill. 630 01:07:52,625 --> 01:07:54,417 He knows you're my father. 631 01:08:00,542 --> 01:08:03,083 He's prepared to send you to another regiment. 632 01:08:03,667 --> 01:08:05,042 Without reporting you. 633 01:08:06,417 --> 01:08:08,667 I won't let you die for that madman. 634 01:08:09,583 --> 01:08:10,750 Never. 635 01:08:13,708 --> 01:08:15,000 You don't realize. 636 01:08:16,750 --> 01:08:18,542 You risk a court-martial! 637 01:08:53,917 --> 01:08:55,875 - Impressive. - Hands off! 638 01:08:56,833 --> 01:08:58,500 How do you say? 639 01:08:58,667 --> 01:09:00,042 Congratulations. 640 01:09:00,208 --> 01:09:01,208 Sergeant. 641 01:09:02,667 --> 01:09:04,042 General Chambreau. 642 01:09:04,917 --> 01:09:05,917 At ease. 643 01:09:07,458 --> 01:09:10,458 Congratulations, to you and your section. 644 01:09:28,167 --> 01:09:29,292 What're you doing here? 645 01:10:06,042 --> 01:10:07,542 Dammit, help me look! 646 01:10:13,500 --> 01:10:14,500 Find it? 647 01:10:14,542 --> 01:10:15,542 Yes. 648 01:10:16,958 --> 01:10:18,167 Let's go! 649 01:10:18,833 --> 01:10:20,000 You killed them! 650 01:10:37,167 --> 01:10:38,458 So what's the deal? 651 01:10:38,875 --> 01:10:40,417 You still with me? 652 01:10:42,333 --> 01:10:43,333 Yes. 653 01:10:52,667 --> 01:10:54,667 Now there's no turning back. 654 01:11:02,292 --> 01:11:03,583 Is there enough? 655 01:11:04,833 --> 01:11:06,708 Yes, it'll do. 656 01:11:10,125 --> 01:11:11,792 When's the meeting? 657 01:11:13,583 --> 01:11:14,917 Tomorrow evening. 658 01:11:21,500 --> 01:11:22,500 How much? 659 01:11:23,667 --> 01:11:25,375 Enough, that's all. 660 01:11:35,542 --> 01:11:37,333 You all want a taste of what I've had. 661 01:11:37,500 --> 01:11:38,500 Here. 662 01:11:39,375 --> 01:11:41,667 I borrowed money from the village girls. 663 01:11:41,833 --> 01:11:45,917 So they pray I come back safe and sound to pay my debts. 664 01:11:46,917 --> 01:11:49,250 I'll marry a white girl with blond hair. 665 01:11:50,542 --> 01:11:53,208 I don't like the smell of their skin. 666 01:11:54,333 --> 01:11:55,333 You're wrong. 667 01:11:55,792 --> 01:11:58,917 When they wear perfume, white girls taste like honey. 668 01:11:59,875 --> 01:12:02,917 - Ever smell a white girl's skin? - Yes, near Fr๏ฟฝjus. 669 01:12:03,792 --> 01:12:04,792 Marie. 670 01:12:05,125 --> 01:12:06,833 A beautiful woman. 671 01:12:07,167 --> 01:12:09,208 She sometimes brought us food. 672 01:12:09,750 --> 01:12:12,083 - Did you make love with her? - Yes, once. 673 01:12:16,292 --> 01:12:17,375 Hey, brother! 674 01:12:17,917 --> 01:12:19,792 That's nonsense. 675 01:12:21,083 --> 01:12:23,542 But I'm not lying! 676 01:12:23,833 --> 01:12:26,542 She had soft hair, the color of gold, 677 01:12:26,750 --> 01:12:28,292 slender wrists, 678 01:12:28,750 --> 01:12:30,750 breasts like desert dunes. 679 01:12:31,500 --> 01:12:33,458 She had a mole on her neck. 680 01:12:33,625 --> 01:12:35,292 And her legs... 681 01:12:35,833 --> 01:12:37,917 when she wrapped them around me... 682 01:12:42,333 --> 01:12:45,583 Brother, it's best if you stop there. 683 01:12:46,708 --> 01:12:48,292 How about you, sergeant? 684 01:12:48,833 --> 01:12:50,792 Ever felt a girl's skin? 685 01:12:50,958 --> 01:12:51,958 Never. 686 01:12:53,375 --> 01:12:55,917 The girls at the military brothel take Black NCOs. 687 01:12:56,083 --> 01:12:58,250 You have to haggle. But we'll fix you up. 688 01:12:59,083 --> 01:13:00,292 You ashamed? 689 01:13:02,042 --> 01:13:03,917 What'll you do after the war? 690 01:13:08,292 --> 01:13:09,792 I'm going home. 691 01:13:10,833 --> 01:13:13,792 With your French, you ought to stay here. 692 01:13:13,958 --> 01:13:16,500 There'll be work for us after the war. 693 01:13:16,667 --> 01:13:19,125 We'll all become French citizens! 694 01:13:19,333 --> 01:13:21,417 And we'll have military pensions. 695 01:13:21,625 --> 01:13:24,417 That's why I enlisted as a war volunteer. 696 01:13:25,250 --> 01:13:27,167 Back home, we were dirt poor. 697 01:13:27,333 --> 01:13:29,292 Here, I'm fighting for my family. 698 01:13:29,500 --> 01:13:32,167 Our life will change after all this. 699 01:14:46,583 --> 01:14:47,750 Go on, soldiers! 700 01:14:55,833 --> 01:14:57,333 Keep going. 701 01:14:58,917 --> 01:15:00,208 Faster! 702 01:15:00,375 --> 01:15:01,500 Thirty seconds! 703 01:15:02,125 --> 01:15:03,667 Alpha, make it faster. 704 01:15:05,125 --> 01:15:06,208 Faster! 705 01:15:12,208 --> 01:15:13,375 We're leaving. 706 01:15:13,833 --> 01:15:15,083 Making our escape. 707 01:15:15,625 --> 01:15:16,625 What? 708 01:15:16,667 --> 01:15:18,625 We're leaving for a village in the rear. 709 01:15:18,792 --> 01:15:21,500 Then in Le Havre, we'll board a ship for Africa. 710 01:15:22,583 --> 01:15:24,125 That's sheer madness. 711 01:15:25,292 --> 01:15:28,250 There's no way we'll make it alive! 712 01:15:29,417 --> 01:15:33,042 And your suicide mission? Think I don't know about it? 713 01:15:34,667 --> 01:15:36,042 Snap out of it! 714 01:15:36,417 --> 01:15:37,750 What did you say? 715 01:15:38,625 --> 01:15:40,500 - It's over! - What's over? 716 01:15:40,667 --> 01:15:41,667 Leave me alone! 717 01:15:41,792 --> 01:15:43,500 I'll kill you! 718 01:15:54,583 --> 01:15:56,708 I'm your father, understand that? 719 01:16:10,333 --> 01:16:12,583 I can't breathe! 720 01:16:17,042 --> 01:16:18,083 Come on. 721 01:16:19,542 --> 01:16:20,542 Let's go. 722 01:16:28,000 --> 01:16:29,125 Hurry! 723 01:16:29,667 --> 01:16:30,958 You're late! 724 01:16:32,125 --> 01:16:34,083 Here, for your nose. 725 01:16:41,208 --> 01:16:42,208 Tell him. 726 01:16:43,292 --> 01:16:44,625 At ease. 727 01:16:46,042 --> 01:16:48,125 Put the sergeant there. Quick! 728 01:16:49,250 --> 01:16:51,042 You, follow him. Over there. 729 01:16:51,208 --> 01:16:52,917 And you, get up there. 730 01:16:53,083 --> 01:16:54,167 Go on, hurry! 731 01:17:04,292 --> 01:17:05,292 Go on! 732 01:17:17,917 --> 01:17:18,917 Ok, ready. 733 01:18:03,542 --> 01:18:05,250 Get down now. Hurry up! 734 01:18:05,417 --> 01:18:07,000 No time to waste. 735 01:18:12,667 --> 01:18:13,875 Where is he? 736 01:18:15,250 --> 01:18:16,958 The third guy? Where is he? 737 01:18:17,625 --> 01:18:18,458 He left. 738 01:18:18,625 --> 01:18:19,792 - Where is he? - Gone! 739 01:18:19,958 --> 01:18:20,958 Nothing I can do! 740 01:18:21,125 --> 01:18:22,333 That's enough! 741 01:18:22,667 --> 01:18:23,667 Calm down. 742 01:18:23,708 --> 01:18:26,250 We don't have time for your nonsense. 743 01:18:27,583 --> 01:18:28,583 Brother, 744 01:18:28,750 --> 01:18:30,000 your friend took off. 745 01:18:30,167 --> 01:18:31,333 He's gone. 746 01:18:31,500 --> 01:18:32,583 It's too late! 747 01:18:32,750 --> 01:18:34,458 Hand over the money! 748 01:18:39,667 --> 01:18:41,042 Give me a minute. 749 01:18:42,458 --> 01:18:43,917 What's going on? 750 01:18:44,625 --> 01:18:45,667 Birama... 751 01:18:46,375 --> 01:18:47,625 he's my son. 752 01:18:49,792 --> 01:18:50,917 My son. 753 01:18:51,250 --> 01:18:52,375 Shit! 754 01:18:56,917 --> 01:18:58,917 Bakary, we have to go. 755 01:18:59,333 --> 01:19:01,958 They're going into combat. 756 01:19:02,292 --> 01:19:03,417 Tonight! 757 01:19:04,042 --> 01:19:05,250 I'm sure of it. 758 01:19:06,708 --> 01:19:08,958 The white men have brainwashed him. 759 01:19:09,625 --> 01:19:11,792 If he wants to die, you can't stop him. 760 01:19:13,208 --> 01:19:14,625 He's made a choice. 761 01:19:16,375 --> 01:19:19,417 Examine your heart. But don't get it wrong. 762 01:19:19,750 --> 01:19:21,167 Come on, hurry! 763 01:19:24,083 --> 01:19:25,208 Hurry! 764 01:19:26,583 --> 01:19:27,792 Go on. 765 01:19:32,083 --> 01:19:33,167 Go in peace. 766 01:20:06,542 --> 01:20:09,250 Thierno, second ladder. Go! 767 01:20:11,125 --> 01:20:12,250 Wait for the signal. 768 01:21:25,792 --> 01:21:27,250 Why're you here, private? 769 01:21:27,417 --> 01:21:28,750 I don't speak French. 770 01:21:28,917 --> 01:21:32,000 I don't understand. What section do you belong to? 771 01:21:33,167 --> 01:21:34,500 Section number? 772 01:21:35,292 --> 01:21:36,292 Section! 773 01:21:36,333 --> 01:21:37,625 Chambreau. 774 01:21:41,833 --> 01:21:43,208 Bakary! Where you going? 775 01:21:43,417 --> 01:21:45,000 Wait, Bakary! 776 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Where you going? 777 01:21:46,500 --> 01:21:48,208 We wait for the signal! 778 01:21:48,375 --> 01:21:50,000 Stay here! You're nuts! 779 01:21:50,167 --> 01:21:53,042 - Leave me alone! - Where you going? Come back! 780 01:23:50,667 --> 01:23:51,667 Hurry! 781 01:23:51,708 --> 01:23:53,000 They'll be here soon! 782 01:23:53,875 --> 01:23:54,875 Hurry! 783 01:23:56,917 --> 01:23:57,917 Papa. 784 01:23:58,792 --> 01:24:00,583 What happened to you? 785 01:24:01,667 --> 01:24:02,958 We've got the position. 786 01:24:03,167 --> 01:24:04,375 You shouldn't have come. 787 01:24:04,542 --> 01:24:06,333 Stay put! 788 01:24:06,750 --> 01:24:08,000 To your stations! 789 01:24:13,667 --> 01:24:15,125 That's an order. 790 01:24:57,875 --> 01:24:58,917 Come on. 791 01:25:16,458 --> 01:25:17,458 Come on... 792 01:25:21,083 --> 01:25:22,250 Hang in there! 793 01:25:22,917 --> 01:25:24,250 We're almost there! 794 01:25:32,750 --> 01:25:33,750 Papa! 795 01:25:40,083 --> 01:25:41,083 Papa! 796 01:25:41,500 --> 01:25:42,500 Get up. 797 01:25:43,792 --> 01:25:45,083 Get up! 798 01:25:53,333 --> 01:25:55,000 If you stay here 799 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 we'll both die. 800 01:26:04,125 --> 01:26:05,833 Want to save me? 801 01:26:06,958 --> 01:26:08,042 Leave. 802 01:26:11,333 --> 01:26:12,750 Go home. 803 01:26:14,125 --> 01:26:15,792 Go back to our family. 804 01:26:25,042 --> 01:26:27,125 I bless you, my son. 805 01:26:33,625 --> 01:26:34,667 Go. 806 01:26:47,500 --> 01:26:49,042 May God keep you. 807 01:28:01,042 --> 01:28:03,708 In bestowing this decoration, 808 01:28:04,125 --> 01:28:07,833 we show the motherland's eternal recognition 809 01:28:08,000 --> 01:28:10,083 for the sacrifice he made 810 01:28:10,250 --> 01:28:12,542 in taking Morsang Hill. 811 01:28:15,708 --> 01:28:19,875 Lieutenant Joseph Emile Eug๏ฟฝne Chambreau, 812 01:28:20,792 --> 01:28:24,833 we dub you posthumously Knight of the Legion of Honor. 813 01:28:46,125 --> 01:28:47,292 To our dead! 814 01:29:09,875 --> 01:29:13,458 In the name of our President and by virtue of the power vested in us, 815 01:29:14,292 --> 01:29:18,583 we award him the Croix de Guerre with Vermillion Star. 816 01:30:11,875 --> 01:30:14,333 Who won this war? 817 01:30:16,167 --> 01:30:17,667 No one. 818 01:30:21,875 --> 01:30:25,417 War brings only death and desolation to its soldiers. 819 01:30:34,000 --> 01:30:36,792 Am I condemned to wander forever 820 01:30:38,208 --> 01:30:41,167 in the ether of this country I am unfamiliar with? 821 01:30:42,500 --> 01:30:44,208 Far from my people, 822 01:30:44,583 --> 01:30:45,917 far from you. 823 01:30:52,167 --> 01:30:53,292 Keep moving! 824 01:31:09,417 --> 01:31:10,792 Where am I? 825 01:31:14,667 --> 01:31:19,083 I am in the wind that makes the trees sway and cools you. 826 01:31:25,875 --> 01:31:29,250 I am in the flowing water that quenches your thirst. 827 01:31:30,500 --> 01:31:33,292 I am in the earth that feeds you. 828 01:31:35,542 --> 01:31:38,292 I'm in the flight of a bird. 829 01:32:10,542 --> 01:32:11,792 Do you recognize me? 830 01:32:34,750 --> 01:32:36,000 My son... 831 01:32:36,500 --> 01:32:38,458 even if I suffer from cold, 832 01:32:39,125 --> 01:32:41,333 even if I suffer from oblivion, 833 01:32:42,833 --> 01:32:46,542 I am in the blood coursing through your veins. 834 01:32:47,500 --> 01:32:49,917 And in the veins of your children, 835 01:32:50,625 --> 01:32:53,333 and in your children's children. 836 01:32:55,375 --> 01:32:56,458 Fine. 837 01:32:56,917 --> 01:32:58,417 Put them in a crate. 838 01:33:24,042 --> 01:33:26,833 In November 1920, the unidentified remains 839 01:33:27,000 --> 01:33:29,375 of 8 soldiers who served in the French uniform 840 01:33:29,542 --> 01:33:32,375 were exhumed in battlefields still scarred by WWI. 841 01:33:32,542 --> 01:33:35,708 One was inhumed beneath the Arc of Triumph in Paris. 842 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 The Unknown Soldier symbolizes all those killed in action 843 01:33:39,542 --> 01:33:42,083 and those who were not given a grave. 844 01:33:43,292 --> 01:33:46,708 Above me the sounds have changed. 845 01:33:48,458 --> 01:33:49,875 Where am I? 846 01:33:56,250 --> 01:33:58,208 Am I in your heart? 847 01:34:00,500 --> 01:34:02,750 Is there a place for me among you? 848 01:34:06,042 --> 01:34:07,542 Remember me. 849 01:34:13,125 --> 01:34:14,583 Remember us. 850 01:34:18,833 --> 01:34:21,833 TO RAOUL VADEPIED TO MY PARENTS SCARLETT AND GUY 851 01:36:02,125 --> 01:36:05,292 Subtitles: Mariette Kelley & Cynthia Schoch 852 01:39:55,708 --> 01:39:58,625 Subtitling: EVA France ST'501 53144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.