All language subtitles for EP25_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 25= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:48,585 --> 00:01:50,225 (Xiaoqin Pleasure House) How fortunate Sun is. 21 00:01:50,345 --> 00:01:51,666 His wife isn't angry 22 00:01:51,666 --> 00:01:53,026 when he comes to Xiaoqin Pleasure House. 23 00:01:53,186 --> 00:01:54,505 She even prepares hangover soup 24 00:01:54,505 --> 00:01:55,826 and sends a coachman for him. 25 00:01:55,945 --> 00:01:57,826 Sun and his wife are tight. 26 00:01:57,945 --> 00:01:58,906 I envy them very much. 27 00:01:59,785 --> 00:02:00,546 Let me send you home. 28 00:02:04,106 --> 00:02:04,945 No, thanks. Shen. 29 00:02:05,225 --> 00:02:06,145 I have plans. 30 00:02:06,425 --> 00:02:07,626 I shall bid you farewell here. 31 00:02:07,906 --> 00:02:08,705 Yes, please. 32 00:02:49,946 --> 00:02:50,625 My Lord. 33 00:02:51,506 --> 00:02:54,585 Didn't you head home first? 34 00:02:58,546 --> 00:02:59,625 You don't want me here? 35 00:03:01,226 --> 00:03:03,226 Do you want Shen Jinghong to send you home? 36 00:03:05,826 --> 00:03:06,905 My Lord. 37 00:03:07,386 --> 00:03:10,546 Everyone knows Shen likes Princess Roujia. 38 00:03:11,386 --> 00:03:13,425 You shouldn't get jealous of him. 39 00:03:16,506 --> 00:03:17,625 Because someone 40 00:03:17,986 --> 00:03:19,465 never cares for me. 41 00:03:19,745 --> 00:03:20,745 Says who? 42 00:03:21,025 --> 00:03:22,786 I care so much for you. 43 00:03:27,625 --> 00:03:28,386 By the way, 44 00:03:29,106 --> 00:03:29,986 My Lord, 45 00:03:30,905 --> 00:03:32,465 there's something I need to talk to you seriously. 46 00:03:33,346 --> 00:03:35,226 Do you mean 47 00:03:35,666 --> 00:03:37,025 what you said this morning? 48 00:03:37,705 --> 00:03:39,905 What did you mean by "bad admirers"? 49 00:03:40,346 --> 00:03:41,305 What do you think? 50 00:03:43,106 --> 00:03:44,185 Hmm... 51 00:03:48,585 --> 00:03:49,425 I got it. 52 00:03:50,826 --> 00:03:53,705 You were talking about yourself. 53 00:03:54,106 --> 00:03:55,745 You're my admirer. 54 00:04:09,385 --> 00:04:13,035 ♪The water hides the reflection of the full moon♪ 55 00:04:13,635 --> 00:04:17,285 ♪Its light cascades upon your face♪ 56 00:04:17,985 --> 00:04:20,425 ♪In this vast galaxy, your eyes sparkle like the white snow♪ 57 00:04:20,425 --> 00:04:22,346 My Lord! 58 00:04:24,785 --> 00:04:28,405 ♪The night rain wakes up the sparrow♪ 59 00:04:28,935 --> 00:04:32,185 ♪As the young student became an official♪ 60 00:04:32,977 --> 00:04:34,588 ♪Afraid of adding more twists and turns♪ 61 00:04:34,666 --> 00:04:35,505 I remember it now. 62 00:04:36,745 --> 00:04:37,706 What's it? 63 00:04:38,906 --> 00:04:40,106 At the hunting ground... 64 00:04:40,106 --> 00:04:41,425 ♪Your endless beauty♪ 65 00:04:41,425 --> 00:04:42,185 I... 66 00:04:42,285 --> 00:04:46,785 ♪Accompanies me through my years♪ 67 00:04:47,715 --> 00:04:49,085 ♪Countless words and expressions♪ 68 00:04:49,645 --> 00:04:53,635 ♪Cannot compare to our shared journey♪ 69 00:04:54,485 --> 00:04:56,535 ♪Your endless beauty♪ 70 00:04:58,026 --> 00:04:58,986 What are you thinking? 71 00:04:58,986 --> 00:05:01,666 ♪Surpasses even the palaces of heaven♪ 72 00:05:01,666 --> 00:05:03,625 I'm helping you with your messy hair. 73 00:05:04,635 --> 00:05:07,546 ♪I quietly wait for challenges to fade away♪ 74 00:05:07,546 --> 00:05:08,586 My Lord. 75 00:05:09,106 --> 00:05:10,986 I thought you remembered everything. 76 00:05:11,906 --> 00:05:13,586 You fooled me. 77 00:05:13,586 --> 00:05:16,905 ♪Standing on heights with a shared aspiration♪ 78 00:05:17,585 --> 00:05:20,735 ♪Can travel farther than just two consensual hearts♪ 79 00:05:20,906 --> 00:05:22,945 I wish I could recall that sooner. 80 00:05:22,945 --> 00:05:25,146 ♪Looking back at this world after a long journey♪ 81 00:05:25,146 --> 00:05:26,425 Had that happened, 82 00:05:27,825 --> 00:05:29,505 we wouldn't have to waste so much time. 83 00:05:29,505 --> 00:05:32,005 ♪The dedicated nights we toil together♪ 84 00:05:32,435 --> 00:05:35,685 ♪Regardless of challenges and hardships♪ 85 00:05:36,485 --> 00:05:42,185 ♪I'm lucky to have you, even if the journey recurs♪ 86 00:05:54,505 --> 00:05:55,385 You get all worked up. 87 00:05:56,106 --> 00:05:58,065 Why did you apologize to Mu Zhuohua? 88 00:05:58,226 --> 00:05:59,425 Just why? 89 00:05:59,666 --> 00:06:01,305 She's the one in the wrong. 90 00:06:01,305 --> 00:06:03,226 She stole someone I love. 91 00:06:04,546 --> 00:06:05,505 Answer me. 92 00:06:07,625 --> 00:06:09,505 Get out of here. You're not my brother. 93 00:06:09,505 --> 00:06:10,385 You betrayed me. 94 00:06:10,385 --> 00:06:11,146 Yunyun. 95 00:06:17,305 --> 00:06:19,226 Mu Zhuohua and I are metropolitan graduates. 96 00:06:19,305 --> 00:06:20,106 And we're always on good terms. 97 00:06:20,906 --> 00:06:23,466 I won't comment on what happened between Lord Ding and her. 98 00:06:23,906 --> 00:06:24,986 However, you shouldn't tell on her 99 00:06:25,865 --> 00:06:27,385 that she changed her birthplace. 100 00:06:28,546 --> 00:06:29,825 Are you blaming me? 101 00:06:30,666 --> 00:06:32,745 Mu Zhuohua has admirable qualities in her personality and professionalism. 102 00:06:32,825 --> 00:06:34,546 She's truly an excellent official. 103 00:06:36,625 --> 00:06:37,305 Yunyun. 104 00:06:38,146 --> 00:06:39,146 Can you stop expecting 105 00:06:39,146 --> 00:06:40,945 something that is not meant for you? 106 00:06:44,745 --> 00:06:45,505 Yunqian. 107 00:06:46,546 --> 00:06:47,865 You're leading a happy life with your wife. 108 00:06:49,625 --> 00:06:51,106 You can't understand 109 00:06:51,786 --> 00:06:53,786 how painful it is deep inside me. 110 00:06:57,106 --> 00:06:58,346 But will it work just by forcing him to love you? 111 00:07:00,346 --> 00:07:00,986 Yunyun. 112 00:07:04,466 --> 00:07:05,666 Pain will fade 113 00:07:07,546 --> 00:07:08,466 as time goes by. 114 00:07:24,546 --> 00:07:25,346 Imperial Physician Lu. 115 00:07:28,745 --> 00:07:29,385 My Lord. 116 00:07:29,706 --> 00:07:31,106 Official Mu, you're finally back. 117 00:07:31,466 --> 00:07:33,466 I've been waiting for you. 118 00:07:34,026 --> 00:07:35,586 Have you found any clues 119 00:07:35,745 --> 00:07:37,106 about the Snow Dust Pill? 120 00:07:38,466 --> 00:07:39,786 That's right. 121 00:07:40,265 --> 00:07:42,185 I spent the entire day in the Imperial Academy of Medicine. 122 00:07:42,625 --> 00:07:43,505 I found it. 123 00:07:44,625 --> 00:07:46,825 There's one more Snow Dust Pill left. 124 00:07:48,586 --> 00:07:49,346 Where's it? 125 00:07:49,706 --> 00:07:50,625 It's with Princess Roujia. 126 00:07:51,026 --> 00:07:52,666 When His Majesty was the Crown Prince, 127 00:07:52,906 --> 00:07:55,546 he felt sorry for Princess Roujia as she lost her mother 128 00:07:55,986 --> 00:07:58,825 and was afraid staying in the capital would remind her of the loss. 129 00:07:59,745 --> 00:08:00,786 So Princess Roujia was sent 130 00:08:00,786 --> 00:08:03,146 to be raised by Border Defender Princess, the First Princess. 131 00:08:03,745 --> 00:08:04,586 Afterwards, 132 00:08:04,912 --> 00:08:06,032 before Princess Roujia got married, 133 00:08:07,026 --> 00:08:08,106 the First Princess 134 00:08:08,106 --> 00:08:12,065 gave Princess Roujia the only Snow Dust Pill she had 135 00:08:13,146 --> 00:08:15,065 as the dowry. 136 00:08:16,305 --> 00:08:16,865 All right. 137 00:08:16,986 --> 00:08:18,146 I'll go to see Princess Roujia now. 138 00:08:26,305 --> 00:08:27,106 What brings you here? 139 00:08:27,706 --> 00:08:30,185 Shen, how fortuitous. 140 00:08:30,346 --> 00:08:30,906 Yes. 141 00:08:31,945 --> 00:08:33,785 But we have to start to purchase 142 00:08:34,066 --> 00:08:34,986 and hoard winter garments. 143 00:08:34,986 --> 00:08:35,426 Let's go in. 144 00:08:35,466 --> 00:08:37,466 We need to get this done before the temperature drops. 145 00:08:38,066 --> 00:08:38,986 Understood. 146 00:08:39,306 --> 00:08:41,505 Please leave this to me, Your Highness. 147 00:08:41,865 --> 00:08:42,986 You should go back and rest. 148 00:08:43,226 --> 00:08:44,106 I'm fine. 149 00:08:45,346 --> 00:08:46,385 The cold hurt your lungs. 150 00:08:46,586 --> 00:08:47,745 The treatment is merely 151 00:08:48,306 --> 00:08:50,505 an expedient method. 152 00:08:50,905 --> 00:08:53,106 You should follow the medical advice 153 00:08:53,226 --> 00:08:54,505 to take medicine and rest. 154 00:08:55,706 --> 00:08:57,785 Your Highness, I'm having 155 00:08:58,745 --> 00:09:00,226 a trouble now. 156 00:09:00,505 --> 00:09:02,025 I'd like to seek your help. 157 00:09:02,905 --> 00:09:04,066 What's it? 158 00:09:04,625 --> 00:09:05,905 I'll do anything for you in my power. 159 00:09:06,466 --> 00:09:09,066 Feel free to tell me 160 00:09:09,106 --> 00:09:09,946 if I can be of help. 161 00:09:10,905 --> 00:09:11,826 Thank you, Your Highness. 162 00:09:12,145 --> 00:09:13,066 Thank you, Shen. 163 00:09:14,706 --> 00:09:15,545 Your Highness. 164 00:09:15,745 --> 00:09:16,905 I'd like to ask 165 00:09:17,426 --> 00:09:19,505 for the Snow Dust Pill from you 166 00:09:19,745 --> 00:09:20,706 to save someone. 167 00:09:21,186 --> 00:09:22,106 Snow Dust Pill? 168 00:09:27,306 --> 00:09:28,905 It's been years. 169 00:09:30,025 --> 00:09:30,986 I've already forgotten it 170 00:09:31,545 --> 00:09:32,545 when you mention this. 171 00:09:33,946 --> 00:09:34,785 But 172 00:09:35,145 --> 00:09:36,426 what has happened to your friend? 173 00:09:37,226 --> 00:09:38,346 Severely injured? 174 00:09:39,346 --> 00:09:40,665 Well, my friend... 175 00:09:42,145 --> 00:09:43,545 It's not my friend, actually. 176 00:09:43,865 --> 00:09:45,905 This person is badly injured. 177 00:09:46,145 --> 00:09:48,106 Only Snow Dust Pill can save his life. 178 00:09:49,745 --> 00:09:50,665 Besides, 179 00:09:52,066 --> 00:09:53,306 if he awakes, 180 00:09:54,946 --> 00:09:55,785 it might be 181 00:09:56,706 --> 00:09:58,186 a pleasant surprise. 182 00:10:05,226 --> 00:10:06,586 If a life can be saved, 183 00:10:07,346 --> 00:10:08,745 the Snow Dust Pill 184 00:10:09,145 --> 00:10:10,226 isn't a big deal. 185 00:10:11,505 --> 00:10:12,385 Thank you, Your Highness. 186 00:10:42,826 --> 00:10:43,426 My Lord. 187 00:10:43,706 --> 00:10:45,986 The Snow Dust Pill from Princess Roujia 188 00:10:46,426 --> 00:10:47,346 is truly effective. 189 00:10:50,145 --> 00:10:52,306 As soon as General Xue took it, 190 00:10:52,586 --> 00:10:53,545 it started to take effect. 191 00:10:57,625 --> 00:10:58,586 Do you like it here? 192 00:10:59,306 --> 00:11:00,346 Of course I do. 193 00:11:05,145 --> 00:11:05,986 From now on, 194 00:11:08,145 --> 00:11:10,025 this mansion is yours. 195 00:11:14,106 --> 00:11:14,946 This is the key. 196 00:11:19,545 --> 00:11:20,226 Afterward, 197 00:11:20,826 --> 00:11:23,505 you can manage this mansion however you wish. 198 00:11:25,665 --> 00:11:27,265 Are the people in this mansion 199 00:11:30,986 --> 00:11:32,145 under my charge too? 200 00:11:39,505 --> 00:11:41,545 Whatever you like. 201 00:12:18,871 --> 00:12:22,838 (Fu's Acupuncture Guide) 202 00:12:27,905 --> 00:12:28,665 My Lord. 203 00:12:29,986 --> 00:12:31,265 This belongs to my maternal grandfather. 204 00:12:32,905 --> 00:12:33,706 I didn't expect 205 00:12:34,545 --> 00:12:36,066 to have books left 206 00:12:36,665 --> 00:12:37,745 after my maternal grandfather's residence was confiscated. 207 00:12:40,306 --> 00:12:41,066 Good for you. 208 00:12:41,625 --> 00:12:42,426 Back then, 209 00:12:42,785 --> 00:12:45,426 he was promoted to Director of the Imperial Academy of Medicine. 210 00:12:45,826 --> 00:12:47,025 He was the most skilled physician. 211 00:12:48,545 --> 00:12:50,586 Words have it that your grandfather had plenty of unique healing skills. 212 00:12:51,025 --> 00:12:52,346 Maybe you can find them in the book. 213 00:12:58,385 --> 00:12:59,665 Apricot blossoms... 214 00:13:10,986 --> 00:13:12,186 I'm returning this to you. 215 00:13:17,665 --> 00:13:19,106 This is my mother's handkerchief. 216 00:13:32,905 --> 00:13:33,865 My mother 217 00:13:35,545 --> 00:13:38,466 might have drawn this on it when she was little. 218 00:13:40,505 --> 00:13:42,385 My grandfather held her so dearly 219 00:13:43,025 --> 00:13:45,785 that he allowed her to scribble on his books. 220 00:13:52,426 --> 00:13:53,106 No. 221 00:13:55,706 --> 00:13:56,826 That handkerchief. 222 00:14:05,145 --> 00:14:06,986 What's wrong with this handkerchief? 223 00:14:07,905 --> 00:14:09,505 Not the handkerchief. 224 00:14:10,066 --> 00:14:11,346 It's the apricot blossoms on it. 225 00:14:24,505 --> 00:14:25,785 Qi. 226 00:14:25,865 --> 00:14:26,545 Come here. 227 00:14:26,946 --> 00:14:27,946 What are you doing? 228 00:14:28,186 --> 00:14:29,025 It's dangerous. 229 00:14:29,426 --> 00:14:30,186 Mother, 230 00:14:30,346 --> 00:14:32,186 I dropped your most cherished handkerchief 231 00:14:32,186 --> 00:14:33,706 into the water. 232 00:14:34,066 --> 00:14:34,905 Silly dear. 233 00:14:35,306 --> 00:14:36,826 It's not as important as you. 234 00:14:37,346 --> 00:14:38,385 Mother, 235 00:14:38,505 --> 00:14:40,145 isn't this handkerchief 236 00:14:40,145 --> 00:14:41,865 the precious gift given to you by Grandfather? 237 00:14:43,306 --> 00:14:44,586 Qi, you're the most precious gift 238 00:14:44,586 --> 00:14:46,466 to me. 239 00:14:48,426 --> 00:14:49,785 Give it to me. 240 00:14:58,785 --> 00:14:59,466 Mother. 241 00:15:00,665 --> 00:15:02,745 The drawing on this handkerchief didn't fade 242 00:15:02,946 --> 00:15:04,625 after soaking in the water for long. 243 00:15:04,946 --> 00:15:05,665 Because 244 00:15:05,745 --> 00:15:07,545 it was painted with a solution. 245 00:15:07,905 --> 00:15:09,025 It won't wear off. 246 00:15:10,145 --> 00:15:11,145 That's great. 247 00:15:11,306 --> 00:15:13,385 Mother, can you make this solution? 248 00:15:13,385 --> 00:15:14,265 I want it. 249 00:15:15,625 --> 00:15:16,706 I could. 250 00:15:17,665 --> 00:15:20,306 But I no longer remember how to do it. 251 00:15:24,265 --> 00:15:25,025 It's nice, right? 252 00:15:28,186 --> 00:15:29,946 My Lord, you said 253 00:15:30,426 --> 00:15:32,625 my grandfather's residence was seized 254 00:15:33,106 --> 00:15:35,986 because someone exploited the death of Consort Yun 255 00:15:36,025 --> 00:15:36,986 to hide the evidence. 256 00:15:40,905 --> 00:15:43,785 The apricot blossoms on this handkerchief aren't finely drawn. 257 00:15:44,226 --> 00:15:46,186 It must be done in haste. 258 00:15:46,745 --> 00:15:47,625 Besides, 259 00:15:48,306 --> 00:15:50,625 it was drawn with an insoluble solution 260 00:15:51,106 --> 00:15:52,785 for preserving purposes. 261 00:15:54,466 --> 00:15:57,025 My mother didn't remember much 262 00:15:57,665 --> 00:15:58,946 about her past, 263 00:16:00,106 --> 00:16:02,826 but she had a deep impression of the apricot blossoms. 264 00:16:04,466 --> 00:16:05,385 Are you suggesting 265 00:16:06,025 --> 00:16:07,306 that your grandfather drew these apricot blossoms 266 00:16:07,466 --> 00:16:08,466 on this handkerchief in a rush 267 00:16:09,226 --> 00:16:10,306 to leave a hint 268 00:16:11,986 --> 00:16:13,265 before the residence was seized? 269 00:16:14,145 --> 00:16:17,226 And he asked your mother to keep it properly. 270 00:16:18,066 --> 00:16:18,826 That's right. 271 00:16:19,865 --> 00:16:22,466 My mother cherished this handkerchief 272 00:16:23,625 --> 00:16:26,426 and had a deep impression of the apricot blossom tree. 273 00:16:27,466 --> 00:16:28,346 I think 274 00:16:29,826 --> 00:16:31,306 my grandfather must have 275 00:16:31,625 --> 00:16:32,905 emphasized something to her. 276 00:16:51,066 --> 00:16:51,826 My Lord. 277 00:17:05,265 --> 00:17:06,946 It's the goatskin wrap used to wrap acupuncture needles. 278 00:17:07,585 --> 00:17:09,305 It must have been left by my grandfather. 279 00:17:12,305 --> 00:17:13,585 Look at this, My Lord. 280 00:17:18,305 --> 00:17:20,426 (I, Fu, formulated the Revival Powder) 281 00:17:20,666 --> 00:17:22,585 (to treat patients.) 282 00:17:23,426 --> 00:17:25,706 (However, the effects of this medicine are overly intense) 283 00:17:25,866 --> 00:17:27,025 (and not as intended.) 284 00:17:28,186 --> 00:17:29,986 (I wanted to destroy the formula,) 285 00:17:30,386 --> 00:17:32,345 (but Empress Zhou halted me.) 286 00:17:33,146 --> 00:17:35,426 (Later, Consort Yun suffered from bleeding during labor.) 287 00:17:35,946 --> 00:17:37,866 (I was tasked to save Her Highness.) 288 00:17:38,345 --> 00:17:41,226 (I discovered her condition was caused by the Revival Powder.) 289 00:17:42,186 --> 00:17:44,585 (Knowing a serious accusation would befall me,) 290 00:17:44,986 --> 00:17:46,105 (I am leaving this message,) 291 00:17:46,706 --> 00:17:48,265 (hoping that the truth) 292 00:17:48,386 --> 00:17:50,505 (would come to light one day.) 293 00:17:56,785 --> 00:17:57,785 I used to think 294 00:17:59,825 --> 00:18:01,626 she wanted to take my life 295 00:18:02,986 --> 00:18:04,426 out of fear that my overwhelmed reputation 296 00:18:05,105 --> 00:18:06,466 would threaten His Majesty's throne. 297 00:18:08,706 --> 00:18:09,706 Now, it seems 298 00:18:11,585 --> 00:18:12,505 she has never regarded me 299 00:18:15,072 --> 00:18:17,193 as her son. 300 00:18:18,426 --> 00:18:19,626 It has been 301 00:18:22,265 --> 00:18:25,105 just her showmanship all the while. 302 00:18:30,745 --> 00:18:31,466 My Lord. 303 00:18:37,146 --> 00:18:38,226 My mother, 304 00:18:40,545 --> 00:18:42,666 the 30,000 soldiers of the Cangwu Army, 305 00:18:43,706 --> 00:18:44,626 Yun Xiangyue, 306 00:18:45,025 --> 00:18:46,105 you, 307 00:18:48,785 --> 00:18:49,906 the people, 308 00:18:50,345 --> 00:18:52,065 and the entire nation of Southern Chen. 309 00:18:53,146 --> 00:18:54,265 She pegs all of you a plaything 310 00:18:55,305 --> 00:18:56,545 she can kill as she wishes. 311 00:18:58,585 --> 00:19:00,745 If it weren't for this letter... 312 00:19:01,505 --> 00:19:02,345 Fine. 313 00:19:03,505 --> 00:19:07,226 I have completely lost trust in her. 314 00:19:08,585 --> 00:19:09,585 My trust is dead. 315 00:19:11,265 --> 00:19:11,946 My Lord. 316 00:19:17,825 --> 00:19:18,866 Evil will never get its way. 317 00:19:20,745 --> 00:19:22,265 All mistakes committed 318 00:19:23,105 --> 00:19:24,305 and false accusations 319 00:19:25,626 --> 00:19:27,505 will return to us 320 00:19:28,226 --> 00:19:29,305 in various forms eventually. 321 00:19:30,706 --> 00:19:32,305 Your investigation of the war at the Juma River 322 00:19:33,545 --> 00:19:35,065 will come to a desirable end. 323 00:20:06,706 --> 00:20:07,545 Xue Xiaotang. 324 00:20:11,825 --> 00:20:12,666 General Xue. 325 00:20:13,706 --> 00:20:16,825 Looks like you recognize me. 326 00:20:23,146 --> 00:20:24,025 What happened 327 00:20:25,305 --> 00:20:26,426 at the Juma River 328 00:20:27,745 --> 00:20:29,105 five years ago? 329 00:20:34,745 --> 00:20:35,545 General Xue. 330 00:20:37,906 --> 00:20:39,706 Stop evading. 331 00:20:41,065 --> 00:20:44,186 Yes, you can turn a blind eye. 332 00:20:45,505 --> 00:20:46,265 But what about later? 333 00:20:46,265 --> 00:20:48,265 Do you want to spend all your life in hiding 334 00:20:49,505 --> 00:20:51,146 and looking over your shoulder? 335 00:20:51,505 --> 00:20:52,386 Do you never wish 336 00:20:53,186 --> 00:20:54,946 to see Princess Roujia again? 337 00:21:01,305 --> 00:21:02,025 Jiao. 338 00:21:04,025 --> 00:21:06,065 You can't take your eyes off the view. 339 00:21:06,545 --> 00:21:07,545 Greetings, Father. 340 00:21:08,626 --> 00:21:10,866 Just two of us, 341 00:21:11,025 --> 00:21:11,825 no need to stand on ceremony. 342 00:21:14,226 --> 00:21:16,226 Father, it's windy here. 343 00:21:16,426 --> 00:21:18,146 Let's go inside. 344 00:21:19,226 --> 00:21:20,146 I rarely have a chance 345 00:21:20,146 --> 00:21:21,626 to get fresh air outside. 346 00:21:21,626 --> 00:21:23,105 Don't force me to go inside. 347 00:21:23,986 --> 00:21:26,105 I'll stay with you here for a while, then. 348 00:21:27,626 --> 00:21:28,545 Girl. 349 00:21:28,946 --> 00:21:30,265 You don't have to come to the temporary imperial residence 350 00:21:30,785 --> 00:21:32,505 for my sake. 351 00:21:33,866 --> 00:21:35,825 Father, you always skip your medicine. 352 00:21:41,146 --> 00:21:42,345 Are you under the weather? 353 00:21:43,226 --> 00:21:43,866 No, I'm not. 354 00:21:44,105 --> 00:21:45,226 You're holding a snuff bottle. 355 00:21:47,105 --> 00:21:48,105 It was used 356 00:21:49,226 --> 00:21:50,706 to store the Snow Dust Pill before. 357 00:21:50,825 --> 00:21:51,946 Snow Dust Pill? 358 00:21:53,785 --> 00:21:56,305 Your uncle has taken that to save his life before. 359 00:21:57,626 --> 00:21:59,305 I remember it's the last pill. 360 00:21:59,706 --> 00:22:00,585 Who will you give it to? 361 00:22:05,706 --> 00:22:06,626 I have no idea either. 362 00:22:07,785 --> 00:22:09,265 It's a friend of Ms. Mu. 363 00:22:09,426 --> 00:22:10,345 Mu Zhuohua? 364 00:22:12,305 --> 00:22:13,585 You sure are generous. 365 00:22:16,105 --> 00:22:17,426 I regard her as my dear friend. 366 00:22:18,265 --> 00:22:19,706 She asked me for this pill. 367 00:22:20,345 --> 00:22:22,585 Naturally, I should help her. 368 00:22:23,785 --> 00:22:25,706 You're a kind child. 369 00:22:26,906 --> 00:22:28,666 Just like your mother. 370 00:22:31,545 --> 00:22:32,305 Father. 371 00:22:35,585 --> 00:22:36,466 You did a good thing. 372 00:22:37,025 --> 00:22:37,986 Despite its preciousness, 373 00:22:38,386 --> 00:22:39,545 the medicine is considered worthless 374 00:22:39,666 --> 00:22:40,825 if it doesn't save lives. 375 00:22:42,025 --> 00:22:42,745 Exactly. 376 00:22:44,146 --> 00:22:45,505 I wish Heaven could show its mercy 377 00:22:46,825 --> 00:22:48,065 and save the person. 378 00:22:50,545 --> 00:22:52,505 My kindness won't be let down. 379 00:22:53,906 --> 00:22:54,825 General Xue. 380 00:22:56,505 --> 00:22:59,426 Do you know who gave you this Snow Dust Pill 381 00:22:59,585 --> 00:23:00,585 that saved your life? 382 00:23:02,946 --> 00:23:03,745 Who? 383 00:23:05,466 --> 00:23:06,785 Princess Roujia. 384 00:23:08,505 --> 00:23:09,585 She asked me 385 00:23:10,386 --> 00:23:11,585 to save your life no matter what, 386 00:23:13,426 --> 00:23:14,186 even though 387 00:23:15,105 --> 00:23:17,025 she didn't know it was you. 388 00:23:17,785 --> 00:23:18,706 Besides, she said 389 00:23:18,946 --> 00:23:21,265 that her fiance 390 00:23:21,825 --> 00:23:23,466 would be glad to see this. 391 00:23:25,866 --> 00:23:28,186 General Xue, do you know? 392 00:23:29,065 --> 00:23:31,706 Princess Roujia fell very ill 393 00:23:32,305 --> 00:23:33,386 when she thought you had died. 394 00:23:34,986 --> 00:23:37,025 If you were to continue to hide yourself, 395 00:23:37,545 --> 00:23:39,666 she would be living in pain for the rest of her life. 396 00:23:49,265 --> 00:23:50,585 Do you really not want 397 00:23:50,666 --> 00:23:52,825 to walk to her without hiding? 398 00:23:58,505 --> 00:23:59,466 I'll tell you everything. 399 00:24:09,305 --> 00:24:10,386 Five years ago, 400 00:24:14,025 --> 00:24:15,986 before the army set off, 401 00:24:19,426 --> 00:24:21,666 the Dowager Empress suddenly summoned me for a secret meeting. 402 00:24:27,505 --> 00:24:30,626 You're soon becoming my grandson-in-law. 403 00:24:31,146 --> 00:24:32,785 Before you leave, 404 00:24:33,906 --> 00:24:36,745 I have something to tell you. 405 00:24:38,146 --> 00:24:39,186 Yes, please. 406 00:24:40,426 --> 00:24:42,666 Lord Ding isn't my own son. 407 00:24:43,946 --> 00:24:45,666 He exploited his achievement 408 00:24:46,745 --> 00:24:49,946 to take the Cangwu Army as his own. 409 00:24:51,226 --> 00:24:54,745 He even breaks faith with the Emperor. 410 00:24:56,226 --> 00:24:57,545 How could Lord Ding do that? 411 00:24:58,146 --> 00:24:59,105 I believe 412 00:25:00,866 --> 00:25:01,946 it must be a misunderstanding. 413 00:25:03,065 --> 00:25:04,265 Whether or not it's a misunderstanding, 414 00:25:05,025 --> 00:25:06,466 I have my own judgment. 415 00:25:08,345 --> 00:25:09,986 What you need to do 416 00:25:13,146 --> 00:25:16,666 is uproot traitors from the imperial court. 417 00:25:18,146 --> 00:25:20,745 Keep him on the battlefield for good. 418 00:25:24,226 --> 00:25:26,946 By that time, you'll return decorated 419 00:25:28,585 --> 00:25:30,706 and marry Roujia. 420 00:25:56,025 --> 00:25:58,305 As your command, Your Majesty. 421 00:26:09,226 --> 00:26:11,025 With this token, 422 00:26:12,146 --> 00:26:15,706 the Zhou family will be at your beck and call. 423 00:26:25,146 --> 00:26:26,025 After that, 424 00:26:28,265 --> 00:26:29,785 I went to Yuan Chengming. 425 00:26:35,626 --> 00:26:37,666 I asked him for your military route plan. 426 00:26:39,105 --> 00:26:41,745 Deputy General Yuan was loyal. 427 00:26:43,866 --> 00:26:45,666 Did you threaten him? 428 00:26:50,706 --> 00:26:52,745 I threatened him 429 00:26:53,345 --> 00:26:54,906 with his wife and daughter's lives. 430 00:26:56,946 --> 00:26:58,146 Hence, he agreed. 431 00:27:02,825 --> 00:27:03,906 I thought 432 00:27:04,986 --> 00:27:06,345 I could return to the capital 433 00:27:07,825 --> 00:27:09,025 to marry Princess Roujia 434 00:27:11,745 --> 00:27:13,706 and spend the rest of my life with her. 435 00:27:15,146 --> 00:27:16,505 But it backfired. 436 00:27:22,785 --> 00:27:25,025 I almost died. 437 00:27:29,226 --> 00:27:30,585 Under the order of Dowager Empress, 438 00:27:32,065 --> 00:27:34,545 I led the Zhou family to hunt Yuan Chengming down. 439 00:27:35,866 --> 00:27:36,986 To avoid our trace from being revealed, 440 00:27:38,545 --> 00:27:40,146 I brought along 441 00:27:40,626 --> 00:27:42,626 the special weapon of Northern Liang, the hawk claw hook. 442 00:27:43,866 --> 00:27:45,105 Just as we could kill him, 443 00:27:46,146 --> 00:27:46,986 out of expectation, 444 00:27:49,146 --> 00:27:50,866 Imperial Shadow Guards turned up. 445 00:27:55,666 --> 00:27:57,105 You were attacked by Wandering Needle. 446 00:27:58,706 --> 00:27:59,986 To save yourself, 447 00:28:01,226 --> 00:28:02,426 you cut your arm off. 448 00:28:03,226 --> 00:28:03,946 Yes. 449 00:28:05,545 --> 00:28:06,706 Because of the Wandering Needle, 450 00:28:07,226 --> 00:28:09,065 all the men I brought 451 00:28:10,105 --> 00:28:12,065 died from its toxicity. 452 00:28:13,745 --> 00:28:15,345 Those Imperial Shadow Guards... 453 00:28:16,305 --> 00:28:17,265 His Majesty sent them over. 454 00:28:23,386 --> 00:28:25,105 If it were Dowager Empress, 455 00:28:27,386 --> 00:28:29,505 the Zhou's men wouldn't be killed. 456 00:28:36,305 --> 00:28:37,825 They hold each other dearly. 457 00:28:39,265 --> 00:28:40,146 As the son, 458 00:28:42,025 --> 00:28:43,986 he would clean up after his mother. 459 00:28:47,146 --> 00:28:48,906 Not only does he want to protect Dowager Empress, 460 00:28:50,545 --> 00:28:51,785 but he also wants to protect me. 461 00:28:53,745 --> 00:28:54,386 My brother 462 00:28:55,745 --> 00:28:57,666 wishes I could let this go 463 00:28:59,305 --> 00:29:01,585 to avoid confrontations between me and Dowager Empress 464 00:29:01,825 --> 00:29:02,785 that'll never end. 465 00:29:19,505 --> 00:29:21,105 My Lord, someone from the palace is here. 466 00:29:22,666 --> 00:29:23,946 What perfect timing. 467 00:29:52,545 --> 00:29:54,866 The food is ready, Your Lordship. 468 00:29:54,946 --> 00:29:56,986 Her Majesty sends me to show you in. 469 00:30:02,226 --> 00:30:03,666 Come inside with me 470 00:30:03,706 --> 00:30:04,785 and wait at the side chamber. 471 00:30:05,745 --> 00:30:06,226 Yes. 472 00:30:11,014 --> 00:30:14,236 (Ciming Hall) 473 00:30:32,025 --> 00:30:33,866 Greetings, Your Majesty. 474 00:30:34,706 --> 00:30:35,785 You're here, Yan. 475 00:30:37,345 --> 00:30:38,105 Take a seat. 476 00:30:39,025 --> 00:30:39,986 Thank you. 477 00:30:46,545 --> 00:30:48,186 Your complexion doesn't look good. 478 00:30:49,626 --> 00:30:52,025 Are you feeling unwell lately? 479 00:30:55,426 --> 00:30:57,745 You should eat more. 480 00:30:58,386 --> 00:30:59,666 These are your favorite dishes. 481 00:31:04,906 --> 00:31:06,065 Thank you. 482 00:31:08,186 --> 00:31:09,105 The last time 483 00:31:10,545 --> 00:31:11,986 we had a meal alone 484 00:31:12,666 --> 00:31:14,946 was a dozen years ago, I suppose. 485 00:31:16,545 --> 00:31:18,265 How time flies. 486 00:31:19,386 --> 00:31:20,745 I can still remember 487 00:31:22,186 --> 00:31:24,986 when you were first brought to my palace. 488 00:31:26,946 --> 00:31:28,745 You were so little 489 00:31:29,226 --> 00:31:30,626 in the swaddling clothes. 490 00:31:32,426 --> 00:31:33,626 You were this big. 491 00:31:36,025 --> 00:31:37,226 Even though you looked tiny, 492 00:31:38,025 --> 00:31:40,146 you cried really loudly. 493 00:31:40,785 --> 00:31:43,426 Three wet nurses were looking after you, 494 00:31:44,426 --> 00:31:46,666 but you kept bawling and refused to sleep. 495 00:31:47,146 --> 00:31:48,545 I had no choice 496 00:31:50,065 --> 00:31:52,065 but to carry you at night. 497 00:31:53,785 --> 00:31:55,426 And you stopped crying. 498 00:31:57,906 --> 00:31:58,946 I was told 499 00:32:00,426 --> 00:32:01,825 that I couldn't sleep well at night when I was little. 500 00:32:02,946 --> 00:32:06,585 It was you who stayed up all night to soothe me. 501 00:32:08,265 --> 00:32:09,706 Hence, 502 00:32:10,906 --> 00:32:12,386 you were worn and gaunt 503 00:32:13,505 --> 00:32:15,025 back then. 504 00:32:17,706 --> 00:32:19,986 Your mother passed away when you were born. 505 00:32:21,025 --> 00:32:23,265 I felt sorry for you. 506 00:32:29,165 --> 00:32:30,785 I'll never forget your kindness 507 00:32:31,065 --> 00:32:33,226 for raising me. 508 00:32:33,386 --> 00:32:34,105 My goodness. 509 00:32:37,146 --> 00:32:38,906 My child. 510 00:32:39,426 --> 00:32:40,466 Why do you bow 511 00:32:40,706 --> 00:32:42,626 all of a sudden? 512 00:32:46,906 --> 00:32:49,025 Being parents is never easy, 513 00:32:49,305 --> 00:32:50,105 let alone 514 00:32:50,706 --> 00:32:52,426 the fact that I'm not your biological son. 515 00:32:53,785 --> 00:32:55,105 I'll keep your kindness 516 00:32:55,505 --> 00:32:58,505 in my heart. 517 00:32:59,666 --> 00:33:01,305 Glad to know that. 518 00:33:02,386 --> 00:33:04,146 I know you're a filial child. 519 00:33:13,025 --> 00:33:14,505 My condition never shows improvement 520 00:33:14,706 --> 00:33:15,986 after taking the medicine for years. 521 00:33:18,186 --> 00:33:20,025 Father, please take some candied fruit. 522 00:33:28,052 --> 00:33:29,785 Your candied fruit 523 00:33:30,126 --> 00:33:31,686 always has a better taste. 524 00:33:44,906 --> 00:33:45,626 Jiao. 525 00:33:46,386 --> 00:33:47,386 Is there anything on your mind? 526 00:33:49,585 --> 00:33:51,186 I was thinking of Grandmother. 527 00:33:52,105 --> 00:33:53,745 Will she feel lonely 528 00:33:54,025 --> 00:33:55,265 in the palace? 529 00:33:58,305 --> 00:33:59,785 Mother said she was old 530 00:34:00,226 --> 00:34:01,065 and couldn't bear the bumpy journey. 531 00:34:01,345 --> 00:34:02,466 I couldn't persuade her to come. 532 00:34:03,626 --> 00:34:05,025 Don't worry, Father. 533 00:34:05,226 --> 00:34:06,866 Uncle stays in the capital, too. 534 00:34:07,305 --> 00:34:08,986 He can take care of Grandmother. 535 00:34:09,585 --> 00:34:10,505 You're right. 536 00:34:20,306 --> 00:34:21,025 Father? 537 00:34:21,826 --> 00:34:22,585 Nothing. 538 00:34:23,826 --> 00:34:24,946 I'm just 539 00:34:26,906 --> 00:34:28,906 worried about your uncle's health. 540 00:34:31,145 --> 00:34:32,466 Why do you eat so little? 541 00:34:33,545 --> 00:34:36,746 The cooking skills of the kitchen here seem to have regressed. 542 00:34:38,705 --> 00:34:40,145 I've been taking medicine 543 00:34:40,545 --> 00:34:41,545 these days. 544 00:34:42,426 --> 00:34:43,906 So, I don't have much appetite. 545 00:34:45,306 --> 00:34:46,225 Oh, dear. 546 00:34:47,145 --> 00:34:49,786 You need someone to take care of you. 547 00:34:50,665 --> 00:34:52,266 I can only rest assured 548 00:34:52,306 --> 00:34:53,786 after you settle down in your fief. 549 00:34:54,266 --> 00:34:54,986 Your Majesty, 550 00:34:56,145 --> 00:34:57,786 you want me to go to the fief? 551 00:34:58,426 --> 00:35:00,986 You're interested in Mu Zhuohua, aren't you? 552 00:35:02,065 --> 00:35:04,185 She's from Jiangnan, 553 00:35:05,545 --> 00:35:07,145 which is in your fief. 554 00:35:08,025 --> 00:35:11,225 After you get married and settle down in Jiangnan, 555 00:35:12,145 --> 00:35:13,946 you can enjoy your time as you wish. 556 00:35:17,746 --> 00:35:18,466 Yan. 557 00:35:19,986 --> 00:35:21,505 Do I treat you well? 558 00:35:23,346 --> 00:35:24,866 Your Majesty, you treat me 559 00:35:25,505 --> 00:35:26,665 like your own son. 560 00:35:27,746 --> 00:35:29,545 How does the Emperor treat you? 561 00:35:30,866 --> 00:35:34,185 His Majesty sees me as his biological brother. 562 00:35:36,386 --> 00:35:39,145 I know you're always a grateful child. 563 00:35:42,306 --> 00:35:43,986 You're leaving tomorrow. 564 00:35:45,225 --> 00:35:46,065 So today, 565 00:35:47,906 --> 00:35:49,826 I'll give you a send-off. 566 00:36:24,705 --> 00:36:25,386 Men. 567 00:36:29,826 --> 00:36:31,705 Yes, Your Majesty. 568 00:36:32,145 --> 00:36:33,105 Get ready with the carriage. 569 00:36:33,625 --> 00:36:34,786 I'm returning to the palace. 570 00:36:35,826 --> 00:36:36,585 Your Majesty. 571 00:36:36,625 --> 00:36:37,386 Now! 572 00:36:38,145 --> 00:36:39,065 Yes, Your Majesty. 573 00:36:44,105 --> 00:36:44,826 Father. 574 00:36:47,625 --> 00:36:48,986 I'm worried about your health. 575 00:36:49,585 --> 00:36:51,025 Please allow me to go with you. 576 00:36:54,545 --> 00:36:55,266 All right. 577 00:36:56,065 --> 00:36:57,065 You may come with me. 578 00:37:23,386 --> 00:37:25,786 Yan, do you not accept my offer? 579 00:37:26,225 --> 00:37:27,065 I daren't. 580 00:37:29,225 --> 00:37:30,145 It's just 581 00:37:32,185 --> 00:37:34,306 that I smell something strange 582 00:37:34,505 --> 00:37:35,665 in this liquor. 583 00:37:36,786 --> 00:37:37,585 Is that so? 584 00:37:39,426 --> 00:37:41,346 How come I didn't notice that? 585 00:37:49,625 --> 00:37:50,866 Maybe 586 00:37:51,585 --> 00:37:52,906 I made a mistake. 587 00:37:55,545 --> 00:37:56,426 However, 588 00:37:57,665 --> 00:37:59,946 have you heard 589 00:38:00,826 --> 00:38:02,665 of a secret medicine, the Revival Powder? 590 00:38:04,705 --> 00:38:06,346 It cures all sickness 591 00:38:06,466 --> 00:38:08,346 and brings the dead back to life. 592 00:38:10,306 --> 00:38:12,346 I have never heard 593 00:38:13,225 --> 00:38:15,826 of such a panacea. 594 00:38:17,705 --> 00:38:19,346 No? 595 00:38:20,786 --> 00:38:21,746 It can't be. 596 00:38:22,906 --> 00:38:25,426 The medicine is from the Imperial Academy of Medicine. 597 00:38:38,218 --> 00:38:40,847 (Revival Powder) 598 00:38:45,105 --> 00:38:45,946 Perhaps 599 00:38:46,946 --> 00:38:48,346 you've come across it. 600 00:38:55,695 --> 00:38:58,218 (Ciming Hall) 601 00:39:19,025 --> 00:39:21,746 It seems you're telling the truth. 602 00:39:24,866 --> 00:39:25,826 But how did my birth mother, 603 00:39:27,025 --> 00:39:27,826 Consort Yun, 604 00:39:28,705 --> 00:39:30,145 die? 605 00:39:31,145 --> 00:39:33,986 Yan, what a strange question that is. 606 00:39:34,906 --> 00:39:36,545 Consort Yun died in childbirth 607 00:39:36,545 --> 00:39:38,906 when she was giving birth to you. 608 00:39:42,225 --> 00:39:44,266 But it's different from what Fu Shengru wrote 609 00:39:44,505 --> 00:39:45,705 in his final letter. 610 00:39:46,346 --> 00:39:47,906 Final letter? 611 00:39:49,065 --> 00:39:51,545 Can it be verified? 612 00:39:53,145 --> 00:39:54,946 What about the defeat 613 00:39:55,705 --> 00:39:56,866 of the war at the Juma River? 614 00:39:58,665 --> 00:40:00,505 Yan, what's wrong with you? 615 00:40:01,386 --> 00:40:03,065 You fought the war back then, 616 00:40:03,105 --> 00:40:04,426 not me. 617 00:40:05,665 --> 00:40:07,185 Your men 618 00:40:07,705 --> 00:40:10,946 colluded with the enemy and betrayed Southern Chen. 619 00:40:11,625 --> 00:40:14,225 Yet, the Emperor and I didn't hold you accountable 620 00:40:14,225 --> 00:40:16,306 for mismanaging your subordinates. 621 00:40:16,306 --> 00:40:17,746 We are generous to you. 622 00:40:19,065 --> 00:40:21,386 How could you question me on that now? 623 00:40:27,185 --> 00:40:27,986 Looks like 624 00:40:29,545 --> 00:40:32,505 you're not going to admit it. 625 00:40:34,065 --> 00:40:36,145 I don't understand what you're talking about. 626 00:40:40,786 --> 00:40:44,025 You believe that the dead will stay silent forever. 627 00:40:44,906 --> 00:40:45,986 In that case, 628 00:40:46,346 --> 00:40:47,466 why don't we hear from someone 629 00:40:47,466 --> 00:40:48,386 who's still alive? 630 00:40:59,786 --> 00:41:01,266 How dare you come in uninvited? 631 00:41:03,746 --> 00:41:04,665 Your Majesty. 632 00:41:06,906 --> 00:41:07,665 Well, 633 00:41:08,145 --> 00:41:09,665 this is an old acquaintance of yours. 634 00:41:12,705 --> 00:41:14,346 Do you not remember him? 635 00:41:21,105 --> 00:41:21,986 Who are you? 636 00:41:22,426 --> 00:41:26,185 I, Xue Xiaotang, offer my greetings, Your Majesty. 637 00:41:28,145 --> 00:41:28,786 Your Majesty, 638 00:41:30,386 --> 00:41:31,866 you haven't forgotten 639 00:41:33,386 --> 00:41:34,826 this name, have you? 640 00:41:35,665 --> 00:41:38,585 Xue Xiaotang was once engaged to Roujia. 641 00:41:38,946 --> 00:41:40,466 I remember him. 642 00:41:41,386 --> 00:41:43,346 But he died five years ago. 643 00:41:44,386 --> 00:41:45,585 If not for your secret edict 644 00:41:46,665 --> 00:41:48,946 to eliminate Lord Ding and the Cangwu Army 645 00:41:48,986 --> 00:41:50,185 five years ago, 646 00:41:52,625 --> 00:41:55,505 I wouldn't have risked my life. 647 00:41:55,946 --> 00:41:57,625 Does it jog your memory 648 00:41:58,386 --> 00:42:01,065 about what you did back then? 649 00:42:02,346 --> 00:42:03,306 Liu Yan. 650 00:42:05,426 --> 00:42:07,705 I've been tolerating you all along, 651 00:42:08,545 --> 00:42:10,746 and yet you crossed the line. 652 00:42:12,225 --> 00:42:13,466 How could you 653 00:42:13,466 --> 00:42:16,505 find such a disfigured man 654 00:42:16,746 --> 00:42:18,786 to slander me here? 655 00:42:22,346 --> 00:42:23,025 Guards. 656 00:42:24,306 --> 00:42:25,306 I want you 657 00:42:25,306 --> 00:42:27,826 to take the two rebellious traitors down! 658 00:42:28,906 --> 00:42:30,306 Your Majesty, you might as well 659 00:42:30,986 --> 00:42:32,185 take a guess 660 00:42:33,105 --> 00:42:34,426 whose men are coming in next. 661 00:42:37,145 --> 00:42:37,866 You! 662 00:43:16,151 --> 00:43:19,711 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 663 00:43:19,911 --> 00:43:23,191 ♪Couldn't get over it♪ 664 00:43:23,591 --> 00:43:27,071 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 665 00:43:27,511 --> 00:43:30,391 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 666 00:43:31,231 --> 00:43:34,671 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 667 00:43:34,751 --> 00:43:38,391 ♪But you have gone without a trace♪ 668 00:43:38,471 --> 00:43:41,951 ♪Leaving me all alone in the world♪ 669 00:43:42,071 --> 00:43:46,711 ♪Like waves without a shore♪ 670 00:43:47,031 --> 00:43:48,791 ♪Clearly you know♪ 671 00:43:48,911 --> 00:43:50,591 ♪Clearly I understand♪ 672 00:43:50,671 --> 00:43:54,231 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 673 00:43:54,271 --> 00:43:57,951 ♪For a hug, we burn our life♪ 674 00:43:58,191 --> 00:44:01,671 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 675 00:44:01,871 --> 00:44:05,191 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 676 00:44:05,391 --> 00:44:08,671 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 677 00:44:09,111 --> 00:44:13,050 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 678 00:44:13,311 --> 00:44:18,911 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 679 00:44:32,711 --> 00:44:36,351 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 680 00:44:36,511 --> 00:44:39,890 ♪Even if we are far apart♪ 681 00:44:40,111 --> 00:44:43,631 ♪Two souls embrace in chaos♪ 682 00:44:43,871 --> 00:44:48,311 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 683 00:44:48,791 --> 00:44:50,271 ♪Clearly you know♪ 684 00:44:50,551 --> 00:44:52,071 ♪Clearly I understand♪ 685 00:44:52,271 --> 00:44:55,791 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 686 00:44:55,991 --> 00:44:59,831 ♪For a hug, we burn our life♪ 687 00:45:00,071 --> 00:45:03,311 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 688 00:45:03,511 --> 00:45:05,071 ♪Clearly you know♪ 689 00:45:05,311 --> 00:45:07,071 ♪Clearly I understand♪ 690 00:45:07,191 --> 00:45:10,791 ♪Our minds occupied with each other♪ 691 00:45:10,991 --> 00:45:12,431 ♪For this heartbeat♪ 692 00:45:12,671 --> 00:45:14,831 ♪I can suffer for aye♪ 693 00:45:15,031 --> 00:45:21,951 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪43233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.