Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,260 --> 00:00:29,759
♪Roaming freely
through the cycles of time♪
2
00:00:30,500 --> 00:00:34,180
♪In an ardent and liberated soul♪
3
00:00:35,100 --> 00:00:40,399
♪Over thorny roads,
across treacherous heights♪
4
00:00:41,180 --> 00:00:46,279
♪With whom do I travel along?♪
5
00:00:47,940 --> 00:00:50,759
♪I'm willing to brave
life's twists and turns♪
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,039
♪For the well-being of people♪
7
00:00:53,220 --> 00:00:57,559
♪Still embracing the original innocence♪
8
00:00:58,380 --> 00:01:00,500
♪Promises made, heard and fulfilled♪
9
00:01:00,580 --> 00:01:03,060
♪And it reaches far and wide♪
10
00:01:03,540 --> 00:01:08,239
♪I will shine like stars
in the dark night♪
11
00:01:08,580 --> 00:01:13,079
♪And stride through fate's ups and downs,
leaning toward the sun♪
12
00:01:13,700 --> 00:01:17,639
♪Moments turn into eternity,
fleeting years become forever♪
13
00:01:18,780 --> 00:01:23,300
♪Despite the long journey ahead,
the light within never dims♪
14
00:01:24,140 --> 00:01:28,839
♪Because someone is waiting for me♪
15
00:01:29,580 --> 00:01:36,919
♪And they will shape the dream
to completion♪
16
00:01:36,919 --> 00:01:39,020
=The Legend of Zhuohua=
17
00:01:39,020 --> 00:01:42,860
(Adapted from "She Was Once
a Playful Soul" by Sui Yu Er An)
18
00:01:42,960 --> 00:01:44,940
=Episode 22=
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
(This is a work of fiction.)
20
00:01:49,810 --> 00:01:51,690
Lord Ding's flute playing
21
00:01:52,050 --> 00:01:54,050
was once renowned in the capital.
22
00:01:54,330 --> 00:01:55,449
How about performing
23
00:01:55,890 --> 00:01:58,009
a duet with Yunyun?
24
00:01:58,289 --> 00:02:01,610
I believe the music
will be pleasing to the ear.
25
00:02:04,289 --> 00:02:05,890
If Your Lordship
didn't bring your flute,
26
00:02:06,289 --> 00:02:08,650
I can offer this Lingxi flute as a gift.
27
00:02:16,044 --> 00:02:17,444
As they say,
a treasured sword for a hero.
28
00:02:18,160 --> 00:02:20,400
This Lingxi flute will not be a waste
29
00:02:20,400 --> 00:02:21,479
if it's in your hands.
30
00:02:23,009 --> 00:02:24,370
Today is the Tongxin Festival.
31
00:02:24,810 --> 00:02:27,490
Miss Sun has been infatuated
with Lord Ding for many years.
32
00:02:28,130 --> 00:02:29,810
For her to give him this flute
at this moment,
33
00:02:29,889 --> 00:02:32,169
I'm afraid she's trying
to establish a connection.
34
00:02:32,370 --> 00:02:34,849
Miss Sun is the daughter
of the wealthiest family in the capital.
35
00:02:35,530 --> 00:02:37,410
She almost became the Consort Ding
in the past.
36
00:02:37,769 --> 00:02:40,930
You could say they're rekindling
their relationship.
37
00:02:41,490 --> 00:02:44,009
Miss Sun unexpectedly
has genuine feelings for Lord Ding.
38
00:02:44,329 --> 00:02:45,970
Their social statuses
are also compatible.
39
00:02:45,970 --> 00:02:46,530
You're right.
40
00:02:46,530 --> 00:02:48,009
I believe they will get married soon.
41
00:02:48,650 --> 00:02:51,049
They're both gifted and attractive,
it's bound to work.
42
00:02:51,490 --> 00:02:52,729
They're a match made in Heaven.
43
00:03:10,169 --> 00:03:10,930
Zhijian,
44
00:03:11,490 --> 00:03:12,729
fetch my flute.
45
00:03:20,740 --> 00:03:23,060
(Duyou)
46
00:03:27,690 --> 00:03:30,090
Everything relies on fate.
47
00:03:31,410 --> 00:03:33,729
As for this Lingxi flute,
I'm not meant to own it.
48
00:03:35,490 --> 00:03:36,889
I only love the one in my hand.
49
00:03:41,650 --> 00:03:42,690
No amount of wealth can compare
50
00:03:43,009 --> 00:03:44,729
to what my heart desires.
51
00:04:14,710 --> 00:04:16,235
(Duyou)
52
00:04:17,569 --> 00:04:19,730
Sitting alone languidly
in the bamboo groove,
53
00:04:20,290 --> 00:04:22,930
plucking the strings while singing.
54
00:05:00,130 --> 00:05:00,769
Your Majesty,
55
00:05:01,690 --> 00:05:03,050
I couldn't help
56
00:05:03,290 --> 00:05:04,409
but play a tune
57
00:05:04,409 --> 00:05:05,730
when I saw this flute.
58
00:05:07,409 --> 00:05:08,610
Please forgive me, Your Majesty.
59
00:05:09,490 --> 00:05:10,290
It's all right.
60
00:05:11,529 --> 00:05:14,690
Your skill has become even more refined.
61
00:05:37,409 --> 00:05:38,050
Your Majesty.
62
00:05:39,409 --> 00:05:41,170
While in Jiangzuo, I heard
63
00:05:41,329 --> 00:05:43,089
this year's Tanhua, Mu Zhuohua,
64
00:05:43,290 --> 00:05:45,009
is an exceptionally talented lady
65
00:05:45,969 --> 00:05:47,769
and she's good at writing poetry.
66
00:05:49,089 --> 00:05:50,649
I wonder if we're fortunate enough
67
00:05:50,769 --> 00:05:53,009
to appreciate
one of Tanhua Mu's great works today.
68
00:06:05,329 --> 00:06:07,449
What could Miss Sun's intention be?
69
00:06:07,769 --> 00:06:08,730
Don't worry.
70
00:06:09,089 --> 00:06:11,250
Since Miss Mu is a Tanhua,
71
00:06:11,290 --> 00:06:13,730
her skills in poetry and literature
must be remarkable.
72
00:06:14,089 --> 00:06:14,889
Makes sense.
73
00:06:15,449 --> 00:06:16,089
Uncle,
74
00:06:17,610 --> 00:06:20,449
could Miss Sun have been deceived?
75
00:06:20,769 --> 00:06:23,850
Mu Zhuohua may excel
in various areas of learning.
76
00:06:24,490 --> 00:06:25,889
But only her poetry
77
00:06:27,329 --> 00:06:29,209
is truly unbearable.
78
00:06:29,569 --> 00:06:30,370
Deceived?
79
00:06:32,290 --> 00:06:33,370
That's unlikely.
80
00:06:37,969 --> 00:06:38,850
Grandmother,
81
00:06:40,409 --> 00:06:43,409
I invited Official Mu
as a distinguished guest.
82
00:06:44,569 --> 00:06:47,009
She has been busy
with state affairs lately
83
00:06:47,050 --> 00:06:48,209
and hardly has any leisure.
84
00:06:48,529 --> 00:06:50,250
Coincidentally, you wanted
to celebrate Tongxin Festival
85
00:06:50,250 --> 00:06:51,690
with a feast.
86
00:06:51,690 --> 00:06:53,250
So I intended to use this as an excuse
87
00:06:53,930 --> 00:06:55,569
for her to come here for some leisure.
88
00:06:56,290 --> 00:06:58,050
How could we burden her
with scholarly matters?
89
00:07:00,009 --> 00:07:01,930
It's not as serious as you've put it.
90
00:07:02,649 --> 00:07:03,889
It's only putting a poem together.
91
00:07:04,690 --> 00:07:06,649
How is this a scholarly matter?
92
00:07:07,209 --> 00:07:09,610
His Majesty often praises her talents
93
00:07:09,690 --> 00:07:11,370
in front of me.
94
00:07:12,730 --> 00:07:15,089
Writing a poem quickly and effortlessly
95
00:07:15,409 --> 00:07:17,089
must be a piece of cake for her.
96
00:07:19,009 --> 00:07:22,690
What do you think, Ms. Mu?
97
00:07:24,009 --> 00:07:24,449
I...
98
00:07:40,250 --> 00:07:41,649
Since Your Majesty has requested,
99
00:07:41,810 --> 00:07:43,889
how could I dare to decline?
100
00:07:52,490 --> 00:07:56,130
Currently, the lotus flowers
are in full bloom.
101
00:07:56,490 --> 00:07:59,649
I'll use the lotus as the theme then.
102
00:08:09,569 --> 00:08:12,130
"Standing in the clear lotus pond,
103
00:08:13,170 --> 00:08:15,449
grace that surpasses all.
104
00:08:20,569 --> 00:08:22,529
If you ask what possessions I have,
105
00:08:23,050 --> 00:08:25,370
they are the lotus seeds
and lotus roots."
106
00:08:38,689 --> 00:08:40,490
Is this the poem of the current Tanhua?
107
00:08:41,490 --> 00:08:42,730
Am I too lacking
108
00:08:43,049 --> 00:08:43,889
to understand it?
109
00:08:44,809 --> 00:08:47,809
Is this some kind
of new school of thought?
110
00:08:48,009 --> 00:08:49,289
Do you understand it?
111
00:08:49,289 --> 00:08:50,289
No, I don't.
112
00:08:50,730 --> 00:08:52,409
That poem sounds odd.
113
00:08:53,649 --> 00:08:54,850
Forgive me for my lack of talent.
114
00:08:55,570 --> 00:08:58,769
My poems have always been like this.
115
00:08:59,009 --> 00:09:00,570
It's different from what I had expected.
116
00:09:04,769 --> 00:09:05,850
Accessible and easy to understand.
117
00:09:06,730 --> 00:09:07,970
Common yet elegant.
118
00:09:10,769 --> 00:09:13,730
It's very close to daily life.
119
00:09:20,490 --> 00:09:21,370
Uncle, you're right.
120
00:09:22,610 --> 00:09:23,610
A poem with only four lines.
121
00:09:24,529 --> 00:09:27,450
Ms. Mu, you're truly quick-witted.
122
00:09:30,330 --> 00:09:31,409
So that's how it's interpreted.
123
00:09:31,850 --> 00:09:33,090
It's actually not bad.
124
00:09:56,009 --> 00:09:57,450
Does His Lordship enjoy sloppy poetry?
125
00:10:04,210 --> 00:10:04,929
Zhuohua,
126
00:10:06,049 --> 00:10:06,929
I'm truly sorry about that.
127
00:10:07,570 --> 00:10:09,610
I invited you so you could relax.
128
00:10:09,889 --> 00:10:11,610
But I ended up causing you trouble.
129
00:10:12,250 --> 00:10:13,649
Your Highness, please don't say that.
130
00:10:13,929 --> 00:10:15,289
My skill in composing poetry
131
00:10:15,409 --> 00:10:16,409
is really lacking.
132
00:10:16,889 --> 00:10:18,370
What's there to hide?
133
00:10:19,090 --> 00:10:20,169
No one is perfect, right?
134
00:10:21,009 --> 00:10:22,929
It's precisely
because of this missing piece
135
00:10:23,210 --> 00:10:24,210
that makes it human.
136
00:10:26,490 --> 00:10:28,210
Your way of thinking is quite unique.
137
00:10:28,450 --> 00:10:29,490
Yet, it makes sense.
138
00:10:30,610 --> 00:10:32,169
Even the full moon has its waxing
139
00:10:32,529 --> 00:10:33,649
and waning phases.
140
00:10:33,929 --> 00:10:34,809
That's what keeps it interesting.
141
00:10:36,130 --> 00:10:37,009
Your Highness, watch the steps.
142
00:10:39,730 --> 00:10:40,529
Miss Sun.
143
00:10:44,970 --> 00:10:47,210
How long do you plan
on following me around?
144
00:10:47,850 --> 00:10:49,769
My Lord, forgive me
145
00:10:50,450 --> 00:10:51,730
for bothering you.
146
00:10:52,570 --> 00:10:53,330
It's just...
147
00:10:55,250 --> 00:10:57,169
It's just that I've admired you
for seven years.
148
00:10:57,169 --> 00:10:58,490
I couldn't help my feelings...
149
00:10:58,490 --> 00:10:59,330
Miss Sun.
150
00:11:00,490 --> 00:11:02,610
Not all seeds can sprout
151
00:11:03,289 --> 00:11:05,649
and not all flowering plants bear fruit.
152
00:11:14,049 --> 00:11:16,730
Miss Sun from the Sun family
is indeed elegant and talented.
153
00:11:17,490 --> 00:11:19,330
She and Uncle are also well-matched
in terms of their backgrounds.
154
00:11:20,570 --> 00:11:21,649
What's rare
155
00:11:22,049 --> 00:11:24,970
is her sincere devotion to Uncle.
156
00:11:31,490 --> 00:11:32,330
Mr. Shen,
157
00:11:32,570 --> 00:11:35,169
I heard on the Tongxin Festival
158
00:11:35,450 --> 00:11:37,250
that young men and women
from Southern Chen exchange gifts.
159
00:11:38,169 --> 00:11:40,090
So did you come
to Princess's Residence today
160
00:11:40,090 --> 00:11:41,289
to give me a gift?
161
00:11:42,450 --> 00:11:43,529
Princess Jing'an,
162
00:11:43,730 --> 00:11:45,169
I have already made it clear.
163
00:11:45,370 --> 00:11:48,210
I came today to seek an audience
with Princess Roujia.
164
00:11:48,769 --> 00:11:50,769
You really don't know
how to take a joke.
165
00:11:51,250 --> 00:11:52,169
But it's all right.
166
00:11:52,570 --> 00:11:53,769
Giving you one is the same.
167
00:11:56,889 --> 00:11:57,809
Your Highness,
you might have misunderstood.
168
00:11:58,330 --> 00:11:59,210
In Southern Chen,
169
00:11:59,330 --> 00:12:00,809
I am not allowed to accept gifts.
170
00:12:01,889 --> 00:12:04,169
Not allowed to accept gifts?
Not even on Tongxin Festival?
171
00:12:05,009 --> 00:12:06,730
You're quite dull, aren't you?
172
00:12:09,130 --> 00:12:11,130
Your Highness,
would you like some snacks?
173
00:12:14,490 --> 00:12:15,370
Greetings, Your Highness.
174
00:12:21,450 --> 00:12:24,330
I've prepared a gift for you today.
175
00:12:24,649 --> 00:12:25,610
I hope you can accept it.
176
00:12:30,929 --> 00:12:31,689
It's all right.
177
00:12:42,889 --> 00:12:43,850
Princess Jing'an,
178
00:12:44,570 --> 00:12:47,169
Princess Roujia and Official Shen
have important matters to discuss.
179
00:12:47,443 --> 00:12:49,723
Shall I have someone send you back?
180
00:13:02,809 --> 00:13:05,330
This gift holds
181
00:13:06,570 --> 00:13:07,370
special significance for you.
182
00:13:07,769 --> 00:13:09,570
Don't you want to open it
and take a look?
183
00:13:32,649 --> 00:13:33,570
I can't believe you actually...
184
00:13:35,289 --> 00:13:36,649
As long as Your Highness likes it.
185
00:13:40,970 --> 00:13:41,730
Well,
186
00:13:42,689 --> 00:13:44,289
I shall take my leave.
187
00:13:46,689 --> 00:13:47,370
Official Shen.
188
00:13:54,689 --> 00:13:56,850
It's been a while
since we last played weiqi together.
189
00:13:57,970 --> 00:13:58,689
Perhaps
190
00:13:59,929 --> 00:14:01,049
we could play one round?
191
00:14:03,889 --> 00:14:04,610
Sure.
192
00:14:07,850 --> 00:14:08,490
Look.
193
00:14:09,009 --> 00:14:09,649
What do you think?
194
00:14:09,730 --> 00:14:11,130
I've chosen a good gift, haven't I?
195
00:14:11,450 --> 00:14:12,850
It's a signature dish from Yipin Bakery.
196
00:14:12,970 --> 00:14:14,570
I waited in line
for a long time to get it.
197
00:14:16,490 --> 00:14:17,330
Let me see yours.
198
00:14:22,169 --> 00:14:23,929
Did you spy on what I bought?
199
00:14:35,169 --> 00:14:36,450
His Lordship gave you a day off
200
00:14:36,450 --> 00:14:37,610
to celebrate the festival.
201
00:14:37,649 --> 00:14:38,689
Yet, you came here
202
00:14:40,250 --> 00:14:41,769
to give her a pork knuckle as a gift.
203
00:14:45,330 --> 00:14:46,529
You two are even eating together.
204
00:14:49,529 --> 00:14:51,490
Young Lady said
food is the people's top priority.
205
00:14:51,490 --> 00:14:52,610
What's wrong with eating?
206
00:14:52,889 --> 00:14:54,330
I think it's good.
207
00:14:58,090 --> 00:14:58,809
All right, then.
208
00:14:59,850 --> 00:15:02,529
In any case, lovers' festivals
209
00:15:02,529 --> 00:15:03,570
aren't my cup of tea.
210
00:15:04,490 --> 00:15:05,570
It doesn't matter what you eat.
211
00:15:05,970 --> 00:15:06,850
Your happiness is all that matters.
212
00:15:07,490 --> 00:15:08,169
You can keep on eating.
213
00:15:08,490 --> 00:15:09,130
I'll just watch.
214
00:15:10,970 --> 00:15:11,649
Go on.
215
00:15:14,370 --> 00:15:14,889
Eat up.
216
00:15:26,730 --> 00:15:27,370
Great.
217
00:15:31,649 --> 00:15:33,529
Today has been quite fruitful.
218
00:15:39,049 --> 00:15:41,409
When have I ever not given you money?
219
00:15:42,649 --> 00:15:43,450
Not at all.
220
00:15:43,809 --> 00:15:46,090
My Lord, my livelihood depends on you.
221
00:15:53,250 --> 00:15:53,889
My Lord,
222
00:15:55,570 --> 00:15:56,409
we found him.
223
00:16:01,370 --> 00:16:02,450
Come with me.
224
00:16:08,570 --> 00:16:09,289
My Lord.
225
00:16:10,970 --> 00:16:12,370
Today is Imperial Physician Zhao's
rest day.
226
00:16:12,490 --> 00:16:14,090
This is Imperial Physician Lu.
227
00:16:14,850 --> 00:16:15,529
Official Mu.
228
00:16:16,035 --> 00:16:17,809
(Imperial Physician Lu of Southern Chen)
229
00:16:17,809 --> 00:16:19,850
(Imperial Physician Lu of Southern Chen)
General Xue fell off a cliff.
230
00:16:20,610 --> 00:16:21,649
His meridians are all damaged
231
00:16:22,730 --> 00:16:23,769
and his blood circulation is blocked.
232
00:16:23,970 --> 00:16:25,730
That's why he remains unconscious.
233
00:16:26,450 --> 00:16:27,409
Imperial Physician Lu,
234
00:16:27,610 --> 00:16:28,929
do you have a way to save him?
235
00:16:30,610 --> 00:16:31,929
To bring him back from near-death,
236
00:16:33,169 --> 00:16:34,889
only the Snow Dust Pill
can make that happen.
237
00:16:37,529 --> 00:16:39,169
But there's no more Snow Dust Pill.
238
00:16:43,889 --> 00:16:48,049
I heard you also possess
exceptional acupuncture skills.
239
00:16:50,090 --> 00:16:51,450
It's only for something minor.
240
00:16:52,970 --> 00:16:55,850
I just administered acupuncture
a moment ago
241
00:16:56,769 --> 00:16:59,130
and managed to hold onto
General Xue's last breath.
242
00:17:00,689 --> 00:17:01,769
For the current plan,
243
00:17:02,570 --> 00:17:05,610
Official Mu and I
will take turns applying acupuncture
244
00:17:06,649 --> 00:17:07,649
to get rid of blood stasis.
245
00:17:08,810 --> 00:17:11,290
At least it will have some effect.
246
00:17:13,489 --> 00:17:15,729
Then I'll leave it to both of you.
247
00:17:16,570 --> 00:17:17,130
All right.
248
00:17:25,889 --> 00:17:26,689
What?
249
00:17:27,050 --> 00:17:29,249
You're saying Miss Sun
went to the printing house
250
00:17:29,290 --> 00:17:30,249
to buy my selected poems?
251
00:17:31,090 --> 00:17:32,489
What's so appealing
about my selected poems?
252
00:17:33,530 --> 00:17:34,290
I don't know.
253
00:17:34,770 --> 00:17:36,610
Mr. Xu, the bookstore owner,
said the same thing.
254
00:17:37,370 --> 00:17:38,530
He said that too?
255
00:17:38,850 --> 00:17:40,169
How could he insult me like this?
256
00:17:41,090 --> 00:17:41,969
But, Young Lady,
257
00:17:42,290 --> 00:17:43,689
isn't that the truth?
258
00:17:45,850 --> 00:17:46,689
Well, that's true.
259
00:17:47,290 --> 00:17:48,729
Then what did Miss Sun say?
260
00:17:49,610 --> 00:17:52,130
She said she just wants
to buy your selected poems
261
00:17:52,130 --> 00:17:53,729
to study them.
262
00:17:54,169 --> 00:17:55,130
Study?
263
00:17:55,449 --> 00:17:56,010
Young Lady,
264
00:17:56,290 --> 00:17:57,449
is there something wrong
265
00:17:57,449 --> 00:17:58,770
with Miss Sun's judgment?
266
00:18:03,449 --> 00:18:04,010
How about this?
267
00:18:04,290 --> 00:18:04,850
Juli,
268
00:18:05,050 --> 00:18:05,850
as for the money,
269
00:18:05,850 --> 00:18:07,530
we definitely can't let others
profit from it.
270
00:18:07,770 --> 00:18:09,249
Go back and tell Mr. Xu this.
271
00:18:09,489 --> 00:18:10,370
Tell him
272
00:18:10,370 --> 00:18:12,570
that I will personally compile
the selected poems
273
00:18:12,889 --> 00:18:14,130
and won't have any help.
274
00:18:14,969 --> 00:18:17,689
We'll then freely earn the money
275
00:18:18,050 --> 00:18:19,330
from him and Miss Sun.
276
00:18:19,330 --> 00:18:22,110
(Sun's Residence)
277
00:18:32,409 --> 00:18:33,090
Yunyun,
278
00:18:34,770 --> 00:18:36,330
when did you become so studious?
279
00:18:37,290 --> 00:18:38,010
You sure are improving yourself.
280
00:18:38,449 --> 00:18:39,290
Yunqian,
281
00:18:39,449 --> 00:18:40,249
come here.
282
00:18:40,449 --> 00:18:42,729
Help me understand
the meaning of these poetry lines.
283
00:18:44,090 --> 00:18:44,770
Sure.
284
00:18:52,449 --> 00:18:53,810
Isn't this written by Ms. Mu?
285
00:18:56,610 --> 00:18:58,889
Ms. Mu's handwriting is quite nice.
286
00:19:00,570 --> 00:19:02,090
It's good for making it
287
00:19:02,090 --> 00:19:02,969
a calligraphy model.
288
00:19:03,409 --> 00:19:04,889
I'm not copying her handwriting.
289
00:19:05,130 --> 00:19:07,290
I want to learn something
from her poetry.
290
00:19:08,929 --> 00:19:10,729
You want to learn her style of writing?
291
00:19:12,249 --> 00:19:13,249
Help me take a look.
292
00:19:16,209 --> 00:19:16,889
All right.
293
00:19:19,050 --> 00:19:20,449
"Pairs of magpies and turtledoves,
294
00:19:20,489 --> 00:19:21,770
I am in Xizhou.
295
00:19:22,010 --> 00:19:23,290
Where is the elegance and charm?
296
00:19:23,290 --> 00:19:24,409
It's all like a dream."
297
00:19:28,370 --> 00:19:30,249
This playful poetry by Ms. Mu
298
00:19:30,290 --> 00:19:31,729
is becoming more interesting.
299
00:19:32,929 --> 00:19:33,570
Look at this.
300
00:19:36,249 --> 00:19:38,570
"None of my business."
[*an acrostic]
301
00:19:41,385 --> 00:19:43,210
(None of My Business)
302
00:19:49,530 --> 00:19:50,969
She'll give you a hard time
303
00:19:51,489 --> 00:19:52,969
for teasing her like this.
304
00:19:55,050 --> 00:19:57,249
I'm an official of the Ministry of Revenue
who works from dawn till dusk.
305
00:19:57,770 --> 00:19:59,850
I have no dealings
306
00:20:00,209 --> 00:20:01,330
with a noble lady like her.
307
00:20:01,929 --> 00:20:03,330
She won't have a chance to mess with me.
308
00:20:07,850 --> 00:20:08,729
Mother,
309
00:20:09,090 --> 00:20:11,169
I met His Lordship first.
310
00:20:37,489 --> 00:20:38,130
Don't worry.
311
00:20:39,130 --> 00:20:40,409
I've dealt with those who kidnapped you.
312
00:20:40,969 --> 00:20:42,649
I'll have someone send you home.
313
00:20:48,770 --> 00:20:50,249
My daughter traveled all this way
314
00:20:50,530 --> 00:20:51,649
so she can become Consort Ding,
315
00:20:51,850 --> 00:20:53,130
not to be mistreated.
316
00:20:53,130 --> 00:20:53,850
(Mrs. Sun, wife of Sun Ru)
317
00:20:53,850 --> 00:20:54,810
(Mrs. Sun, wife of Sun Ru)
So what if Mu Zhuohua
318
00:20:54,889 --> 00:20:56,530
(Mrs. Sun, wife of Sun Ru)
is the Ministry of Revenue's director?
319
00:20:56,850 --> 00:20:58,810
She's still a country bumpkin.
320
00:21:00,010 --> 00:21:01,889
I'll enter the palace to meet
with Dowager Empress
321
00:21:02,290 --> 00:21:03,169
and request her intervention.
322
00:21:03,810 --> 00:21:04,530
Mother,
323
00:21:04,969 --> 00:21:06,370
Dowager Empress
324
00:21:06,370 --> 00:21:07,610
has done a lot for me.
325
00:21:07,770 --> 00:21:09,249
How could I
326
00:21:09,249 --> 00:21:10,929
possibly burden her further?
327
00:21:11,889 --> 00:21:13,370
So you mean...
328
00:21:14,850 --> 00:21:15,449
Mother,
329
00:21:15,770 --> 00:21:17,850
this is between Mu Zhuohua and me.
330
00:21:18,570 --> 00:21:20,649
I've received education
from esteemed teachers since young.
331
00:21:21,570 --> 00:21:23,530
Regarding intellectual skills,
I won't be inferior to her.
332
00:21:23,889 --> 00:21:25,889
I intend to compete with her head-on.
333
00:21:27,740 --> 00:21:29,240
(Ministry of Revenue)
334
00:21:30,010 --> 00:21:30,689
Official Li.
335
00:21:31,130 --> 00:21:31,770
Thank you.
336
00:21:38,649 --> 00:21:40,010
Greetings, Lord Ding.
337
00:21:43,810 --> 00:21:45,050
Ms. Mu, you're also here.
338
00:21:45,929 --> 00:21:46,489
That's not her.
339
00:21:57,449 --> 00:22:00,050
I'm Yunyun
from the Sun family of Jiangzuo.
340
00:22:00,290 --> 00:22:01,689
In the future, I'll be observing affairs
at the Ministry of Revenue.
341
00:22:01,689 --> 00:22:04,050
I respectfully seek advice
on matters of court,
342
00:22:04,209 --> 00:22:05,200
(Official Song of the Ministry of Revenue)
and I hope you won't hesitate
343
00:22:05,200 --> 00:22:06,169
(Official Song of the Ministry of Revenue)
to offer guidance.
344
00:22:08,570 --> 00:22:09,810
Sun family of Jiangzuo?
345
00:22:10,649 --> 00:22:13,969
I wonder what your connection
to Minister Sun is.
346
00:22:14,810 --> 00:22:15,729
He's my father.
347
00:22:18,169 --> 00:22:20,689
So you're Minister Sun's daughter?
348
00:22:33,370 --> 00:22:34,850
So this is the one
349
00:22:34,850 --> 00:22:36,770
who has admired Lord Ding for years?
350
00:22:37,770 --> 00:22:39,290
She has fulfilled her wish then?
351
00:22:39,770 --> 00:22:43,050
Truly elegant and dignified as rumored.
352
00:22:43,050 --> 00:22:43,610
Indeed.
353
00:22:44,889 --> 00:22:46,249
A perfect match
354
00:22:46,610 --> 00:22:48,489
for Lord Ding.
355
00:22:49,130 --> 00:22:49,689
Exactly.
356
00:22:49,929 --> 00:22:50,929
Here, have some tea.
357
00:22:52,689 --> 00:22:53,489
Official Li.
358
00:22:54,409 --> 00:22:55,729
Good morning, gentlemen.
359
00:22:56,249 --> 00:22:57,169
Good morning, Ms. Mu.
360
00:22:57,169 --> 00:22:58,169
Ms. Mu, good morning.
361
00:22:59,249 --> 00:22:59,889
Ms. Mu,
362
00:23:00,649 --> 00:23:03,929
that's Observer Sun, who just joined
the Ministry of Revenue.
363
00:23:11,850 --> 00:23:12,649
Let's continue enjoying our tea.
364
00:23:15,209 --> 00:23:18,330
Sun Yunyun, why are you here?
365
00:23:19,249 --> 00:23:20,130
Mu,
366
00:23:21,169 --> 00:23:23,370
you've finally come.
I've been waiting for you.
367
00:23:24,610 --> 00:23:26,330
I suppose you arrived earlier.
368
00:23:27,850 --> 00:23:29,209
It's because I had the fortune
369
00:23:29,409 --> 00:23:31,209
to be traveling alongside Lord Ding.
370
00:23:35,050 --> 00:23:37,090
Mu, have you had breakfast?
371
00:23:37,810 --> 00:23:38,810
If not,
372
00:23:38,889 --> 00:23:40,209
I have some here.
373
00:23:42,649 --> 00:23:44,810
It's the pastries
His Lordship offered earlier.
374
00:23:47,169 --> 00:23:47,810
No, thanks.
375
00:23:48,050 --> 00:23:49,969
Observer Sun, you can enjoy them.
376
00:24:08,850 --> 00:24:09,530
My Lord,
377
00:24:09,810 --> 00:24:11,610
I personally made these pastries.
378
00:24:11,810 --> 00:24:12,810
Would you like to try them?
379
00:24:24,649 --> 00:24:26,090
Why are you laughing?
380
00:24:26,290 --> 00:24:27,850
Did I say something wrong?
381
00:24:28,449 --> 00:24:29,770
As a newcomer,
382
00:24:31,169 --> 00:24:32,889
you can point it out to me.
383
00:24:34,649 --> 00:24:35,290
It's nothing.
384
00:24:35,770 --> 00:24:37,010
Something amusing
385
00:24:37,850 --> 00:24:38,929
came to mind, that's all.
386
00:24:42,729 --> 00:24:44,850
Do you find me foolish?
387
00:24:44,850 --> 00:24:45,889
And you're unwilling to enlighten me?
388
00:24:47,249 --> 00:24:49,370
Observer Sun, you're not foolish.
389
00:24:49,850 --> 00:24:53,530
But too clever for your own good.
390
00:24:54,570 --> 00:24:56,649
Why do you say so?
391
00:24:57,209 --> 00:24:58,370
I don't understand.
392
00:24:58,810 --> 00:24:59,449
It's nothing.
393
00:24:59,889 --> 00:25:01,530
You'll understand in due time.
394
00:25:02,370 --> 00:25:03,050
Please excuse me.
395
00:25:08,889 --> 00:25:11,530
Is Ms. Mu not happy about this?
396
00:25:11,969 --> 00:25:14,570
After all, she has been
the only female official here.
397
00:25:15,010 --> 00:25:16,969
Now, there's another noble lady here.
398
00:25:17,889 --> 00:25:18,969
That's impossible.
399
00:25:19,370 --> 00:25:21,449
Ms. Mu is someone
who looks at the big picture.
400
00:25:22,090 --> 00:25:24,409
She's not that narrow-minded.
401
00:25:29,169 --> 00:25:30,050
I guess
402
00:25:30,489 --> 00:25:31,969
the family you're born into
plays a crucial role in life.
403
00:25:32,810 --> 00:25:33,649
I agree with you.
404
00:25:34,169 --> 00:25:36,449
That's the Sun family of Jiangzuo.
405
00:25:36,770 --> 00:25:37,530
Haven't you heard?
406
00:25:38,090 --> 00:25:39,409
When the Zhous of the north
and the Suns of the south
407
00:25:40,010 --> 00:25:40,889
are no longer in their place,
408
00:25:41,130 --> 00:25:42,330
the world might even change.
409
00:25:48,810 --> 00:25:49,850
This poem...
410
00:25:50,770 --> 00:25:53,249
This poem is truly marvelous!
411
00:25:54,330 --> 00:25:55,810
It's unique
412
00:25:56,530 --> 00:25:58,169
and self-contained.
413
00:25:58,249 --> 00:26:00,290
Observer Sun, who are you praising
414
00:26:00,729 --> 00:26:01,889
so highly?
415
00:26:02,130 --> 00:26:03,729
This is Mu's poem.
416
00:26:05,409 --> 00:26:08,770
Every word and phrase is original
and not overused.
417
00:26:09,969 --> 00:26:11,729
Unlike me, with limited knowledge,
418
00:26:12,050 --> 00:26:13,409
I can only follow the rhyme
419
00:26:13,409 --> 00:26:14,689
and use a few allusions
420
00:26:14,689 --> 00:26:16,770
to write some verses about what happens
in the ladies' chambers.
421
00:26:17,169 --> 00:26:19,209
Unlike Mu, who is incredibly talented
422
00:26:19,370 --> 00:26:20,810
and even has a collection of poems.
423
00:26:24,449 --> 00:26:26,249
Observer Sun, your taste is...
424
00:26:28,409 --> 00:26:29,330
It's certainly unconventional.
425
00:26:33,489 --> 00:26:34,729
Ordinary people
426
00:26:34,969 --> 00:26:37,729
can't appreciate Mu's poetry.
427
00:26:43,290 --> 00:26:44,649
I wondered why that eunuch
428
00:26:44,770 --> 00:26:46,489
was so persistent in pestering me.
429
00:26:47,249 --> 00:26:50,209
He claimed an admirer was willing
to pay a high price for poems.
430
00:26:51,570 --> 00:26:53,050
It turns out
431
00:26:53,169 --> 00:26:55,209
it was you
who secretly admired my talent.
432
00:26:58,689 --> 00:26:59,409
Observer Sun,
433
00:26:59,729 --> 00:27:01,649
you could've just come directly to me.
434
00:27:02,130 --> 00:27:04,530
Why let someone else profit
from the increase in price?
435
00:27:07,449 --> 00:27:11,209
I originally planned
to seek guidance from Mu.
436
00:27:11,729 --> 00:27:14,810
But you're busy with official duties.
437
00:27:15,169 --> 00:27:17,090
You were also rushing
even during lunch hour.
438
00:27:17,689 --> 00:27:20,130
How can you find time
to fulfill my small wish?
439
00:27:20,610 --> 00:27:21,489
You're right.
440
00:27:26,090 --> 00:27:28,770
But since you're humbly
seeking guidance,
441
00:27:29,169 --> 00:27:30,889
I can't disappoint you.
442
00:27:40,409 --> 00:27:41,169
Observer Sun,
443
00:27:42,050 --> 00:27:43,409
do you understand the chapter
444
00:27:44,850 --> 00:27:45,570
I just explained?
445
00:27:46,689 --> 00:27:47,409
Yes, I do.
446
00:27:48,969 --> 00:27:51,330
Good. Then explain it to me.
447
00:27:52,889 --> 00:27:54,850
What about explaining the second chapter?
448
00:27:59,649 --> 00:28:01,409
"Admiring myself
in the water's reflection,
449
00:28:02,530 --> 00:28:04,290
yet wondering who will receive
these plucked flowers.
450
00:28:04,889 --> 00:28:05,610
Spring..."
451
00:28:18,290 --> 00:28:19,130
Observer Sun,
452
00:28:19,850 --> 00:28:22,090
have you memorized the second chapter?
453
00:28:29,729 --> 00:28:30,969
Do you remember it?
454
00:28:40,689 --> 00:28:41,610
Mu,
455
00:28:41,929 --> 00:28:43,889
you see, it's getting late.
456
00:28:44,050 --> 00:28:46,249
How about we call it a day?
457
00:28:47,489 --> 00:28:48,130
Very well.
458
00:28:48,409 --> 00:28:50,050
We'll continue tomorrow.
459
00:28:52,409 --> 00:28:53,090
Mu,
460
00:28:53,409 --> 00:28:56,570
I heard that,
during the Floral Poetry Gathering,
461
00:28:56,610 --> 00:28:58,209
your peony poem
462
00:28:59,249 --> 00:29:00,929
was led by a wide margin,
463
00:29:01,050 --> 00:29:01,889
displaying remarkable elegance.
464
00:29:02,370 --> 00:29:03,409
Many even thought
465
00:29:03,409 --> 00:29:04,889
it was composed by Lord Ding.
466
00:29:05,050 --> 00:29:05,969
Is that true?
467
00:29:07,770 --> 00:29:08,530
Yes.
468
00:29:09,370 --> 00:29:12,169
Not only did Lord Ding not blame me,
469
00:29:12,649 --> 00:29:15,370
but he also praised my poetic talent
470
00:29:15,610 --> 00:29:16,969
and my excellent poem.
471
00:29:17,570 --> 00:29:20,929
Afterward, he had a long conversation
with me through the night
472
00:29:21,489 --> 00:29:23,249
and even offered to finance
473
00:29:23,610 --> 00:29:24,729
my poetry collection.
474
00:29:25,090 --> 00:29:26,130
Absolute nonsense!
475
00:29:43,010 --> 00:29:43,729
Observer Sun,
476
00:29:44,889 --> 00:29:45,889
everyone has left.
477
00:29:46,770 --> 00:29:47,889
Aren't you tired
478
00:29:48,649 --> 00:29:49,409
of pretending?
479
00:29:52,570 --> 00:29:53,929
Mu, you've misunderstood.
480
00:29:54,649 --> 00:29:55,810
I heard
481
00:29:56,050 --> 00:29:57,889
that His Lordship greatly appreciates
your talent.
482
00:29:58,130 --> 00:30:00,209
That's why I'm eager to learn from you.
483
00:30:01,249 --> 00:30:04,449
I may be His Lordship's
childhood sweetheart.
484
00:30:04,570 --> 00:30:06,169
But we were separated for many years.
485
00:30:06,610 --> 00:30:09,050
I don't know
if his preferences have changed.
486
00:30:10,530 --> 00:30:11,090
But
487
00:30:11,209 --> 00:30:13,249
Lord Ding is known
for his deep emotional commitment.
488
00:30:13,530 --> 00:30:15,249
Whether it's people or objects,
489
00:30:15,370 --> 00:30:17,090
he likes to keep them close.
490
00:30:17,370 --> 00:30:19,610
Like his Mingguang Armor,
491
00:30:19,689 --> 00:30:21,770
the one he wore
on his first war expedition.
492
00:30:22,169 --> 00:30:24,969
Even though His Majesty rewarded him
with a new one,
493
00:30:24,969 --> 00:30:26,449
he still wears that old one.
494
00:30:27,290 --> 00:30:29,449
Have you seen him dressed in armor,
495
00:30:29,530 --> 00:30:31,130
leading the troops into battle?
496
00:30:37,850 --> 00:30:40,249
I haven't seen him in an armor.
497
00:30:41,130 --> 00:30:42,370
But I've seen him
498
00:30:43,050 --> 00:30:44,090
without clothes.
499
00:30:44,810 --> 00:30:46,449
Come on,
let me administer the acupuncture.
500
00:30:53,770 --> 00:30:54,850
You're ridiculous!
501
00:31:02,889 --> 00:31:03,729
Mu Zhuohua
502
00:31:04,010 --> 00:31:05,330
surely says whatever she pleases.
503
00:31:06,130 --> 00:31:07,010
She'll
504
00:31:07,090 --> 00:31:08,409
tarnish Your Lordship's reputation
sooner or later.
505
00:31:12,929 --> 00:31:14,689
This lady sure is troublesome.
506
00:31:20,169 --> 00:31:21,850
Young Lady, you're back.
507
00:31:28,530 --> 00:31:30,449
Young Lady, what's the matter?
508
00:31:30,850 --> 00:31:32,050
Was it a tiring day?
509
00:31:32,969 --> 00:31:33,570
Not at all.
510
00:31:34,249 --> 00:31:35,370
That moneybag came.
511
00:31:36,449 --> 00:31:38,969
The way she tries to make others jealous
512
00:31:39,290 --> 00:31:40,370
is hardly impressive.
513
00:31:41,090 --> 00:31:42,290
I'm curious to see
514
00:31:42,370 --> 00:31:45,169
what tricks she'll pull tomorrow.
515
00:31:59,649 --> 00:32:02,010
I haven't seen him dressed in an armor,
516
00:32:02,889 --> 00:32:04,169
but I've seen him
517
00:32:04,770 --> 00:32:05,850
without clothes.
518
00:32:27,010 --> 00:32:27,889
Mu Zhuohua,
519
00:32:28,889 --> 00:32:29,929
you've crossed the line.
520
00:32:32,153 --> 00:32:35,096
(Ministry of Revenue)
521
00:32:46,810 --> 00:32:47,489
Ms. Mu,
522
00:32:48,010 --> 00:32:49,969
your document regarding Jiangnan
dues today.
523
00:32:50,169 --> 00:32:51,689
Minister Xu has been asking for it
for a while now.
524
00:32:52,169 --> 00:32:53,889
All right,
I'll definitely submit it today.
525
00:33:08,570 --> 00:33:10,889
Fifty-five dan of grains.
526
00:33:12,649 --> 00:33:13,889
Fifty...
527
00:33:20,649 --> 00:33:22,610
Official Mu, let's have lunch together.
528
00:33:24,130 --> 00:33:26,249
Sure. I love the food
from the Ministry of Revenue.
529
00:33:27,649 --> 00:33:28,209
Let's go.
530
00:33:28,489 --> 00:33:29,530
This way, please.
531
00:34:05,729 --> 00:34:07,090
(Ministry of Revenue)
(Who messed with my document?)
532
00:34:08,249 --> 00:34:09,010
What's the matter, Ms. Mu?
533
00:34:09,010 --> 00:34:10,050
Official Li, look at this.
534
00:34:13,169 --> 00:34:15,010
How did this happen?
535
00:34:15,130 --> 00:34:15,649
What do we do?
536
00:34:15,689 --> 00:34:17,410
Minister Xu is about to arrive.
537
00:34:18,530 --> 00:34:19,090
I don't know
538
00:34:19,090 --> 00:34:20,289
who could have done this.
539
00:34:20,729 --> 00:34:21,010
I...
540
00:34:21,010 --> 00:34:21,729
Ms. Mu.
541
00:34:24,169 --> 00:34:25,936
The document
regarding Ministry of Revenue's allocation
542
00:34:25,936 --> 00:34:26,970
for Jiangnan's grains and funds.
543
00:34:26,970 --> 00:34:27,890
Have you finished sorting it out?
544
00:34:27,890 --> 00:34:28,570
(Official Xu, Minister of Revenue of Southern Chen)
545
00:34:28,570 --> 00:34:31,249
(Official Xu, Minister of Revenue of Southern Chen)
I need it now. Those from Wende Hall
546
00:34:31,249 --> 00:34:32,209
(Official Xu, Minister of Revenue of Southern Chen)
are asking for it.
547
00:34:32,729 --> 00:34:33,450
Minister Xu,
548
00:34:34,090 --> 00:34:34,769
I...
549
00:34:35,289 --> 00:34:36,769
I had gotten it all ready.
550
00:34:37,050 --> 00:34:37,930
But I don't know
551
00:34:38,570 --> 00:34:39,970
why it suddenly turned out like this.
552
00:34:40,890 --> 00:34:41,890
Show it to me.
553
00:34:46,849 --> 00:34:48,530
How could you modify the document
554
00:34:48,970 --> 00:34:51,010
meant for His Majesty in such a manner?
555
00:34:51,010 --> 00:34:51,570
You...
556
00:34:51,809 --> 00:34:52,169
I...
557
00:34:52,169 --> 00:34:53,289
Ms. Mu, you...
558
00:34:54,130 --> 00:34:54,970
Minister Xu,
559
00:34:57,249 --> 00:34:59,890
I also prepared a copy of this document.
560
00:35:00,130 --> 00:35:01,729
Please take a look
and see if it can be used.
561
00:35:12,809 --> 00:35:13,410
This...
562
00:35:17,289 --> 00:35:17,890
This...
563
00:35:22,769 --> 00:35:23,649
Observer Sun,
564
00:35:24,809 --> 00:35:26,570
how did you manage to do this?
565
00:35:27,289 --> 00:35:29,329
When all of you were busy,
566
00:35:29,570 --> 00:35:31,050
it was only natural for me to work hard
567
00:35:31,050 --> 00:35:32,729
to keep up with your pace.
568
00:35:36,289 --> 00:35:39,050
Are you upset
that I'm being meddlesome, Ms. Mu?
569
00:35:39,289 --> 00:35:41,329
But I only wanted to help.
570
00:35:43,169 --> 00:35:43,890
Observer Sun,
571
00:35:44,570 --> 00:35:46,130
do you know why Minister Xu
572
00:35:46,209 --> 00:35:47,849
assigned me the task
573
00:35:48,090 --> 00:35:50,050
of organizing Jiangnan's
relief funds and supplies?
574
00:35:52,729 --> 00:35:53,410
Why?
575
00:35:55,849 --> 00:35:58,570
Because I was there
during the disaster relief in Jiangnan.
576
00:35:58,970 --> 00:36:00,689
In the entire Ministry of Revenue,
577
00:36:00,689 --> 00:36:02,209
only I know this matter best.
578
00:36:02,369 --> 00:36:04,209
Others wouldn't be able
to draft such documents.
579
00:36:10,169 --> 00:36:11,610
She's from the Sun family.
580
00:36:14,610 --> 00:36:15,289
That's enough.
581
00:36:16,689 --> 00:36:19,249
Since we have a complete document,
582
00:36:19,490 --> 00:36:23,289
I can go to the palace
to answer His Majesty.
583
00:36:31,490 --> 00:36:32,289
Yes, of course.
584
00:36:33,289 --> 00:36:36,010
We must thank Observer Sun
for her hard work
585
00:36:36,010 --> 00:36:37,169
in assisting me.
586
00:36:37,490 --> 00:36:39,530
I'll continue to do my best.
587
00:36:40,169 --> 00:36:41,769
However, I also come from Jiangnan.
588
00:36:41,769 --> 00:36:44,289
I do know something
about the situation there.
589
00:36:44,570 --> 00:36:45,249
Is that so?
590
00:36:46,090 --> 00:36:47,410
If so, do you know
591
00:36:47,769 --> 00:36:49,729
how much farmland crops were lost
592
00:36:49,890 --> 00:36:52,090
in the counties
affected by the disaster in Jiangnan?
593
00:36:59,689 --> 00:37:00,249
I...
594
00:37:01,809 --> 00:37:04,930
I only recently arrived here.
595
00:37:23,570 --> 00:37:24,209
How strange.
596
00:37:24,530 --> 00:37:25,890
I clearly placed
597
00:37:26,010 --> 00:37:27,729
the household registration documents here.
598
00:37:46,090 --> 00:37:47,050
Ms. Mu!
599
00:37:48,050 --> 00:37:50,329
Ms. Mu, where are you?
600
00:37:54,289 --> 00:37:55,649
Ms. Mu,
601
00:37:55,849 --> 00:37:58,849
I can't find you anywhere.
602
00:38:00,130 --> 00:38:00,649
You see.
603
00:38:01,249 --> 00:38:04,450
Official Li has something
to discuss with you.
604
00:38:12,090 --> 00:38:13,849
(Just stay inside for the night.)
605
00:38:14,050 --> 00:38:15,329
(No one will be able to hear you)
606
00:38:15,329 --> 00:38:16,249
(no matter what you do.)
607
00:38:16,890 --> 00:38:18,849
(This is what you get
from trying to compete with me.)
608
00:38:26,729 --> 00:38:28,209
How did you get out?
609
00:38:28,649 --> 00:38:29,890
How did I get out?
610
00:38:30,249 --> 00:38:31,410
Through the window, of course.
611
00:38:32,090 --> 00:38:33,289
Don't you know
612
00:38:33,289 --> 00:38:34,930
all the buildings in the Six Ministries
613
00:38:34,930 --> 00:38:37,249
have doors and windows?
614
00:38:38,523 --> 00:38:40,242
Do you think
it's your family's woodshed?
615
00:38:42,249 --> 00:38:43,410
You little mischief-maker.
616
00:38:52,249 --> 00:38:53,410
Why didn't I think of that?
617
00:38:53,410 --> 00:38:54,090
How foolish of me.
618
00:39:03,369 --> 00:39:05,689
(To get her out of His Lordship's sight,)
619
00:39:06,649 --> 00:39:08,130
(I need to put in more effort.)
620
00:39:08,490 --> 00:39:09,610
(I should let her know)
621
00:39:09,930 --> 00:39:10,890
(that her existence is meaningless)
622
00:39:11,169 --> 00:39:12,689
(with me around.)
623
00:39:26,050 --> 00:39:26,809
Observer Sun,
624
00:39:27,689 --> 00:39:28,490
what are you up to this time?
625
00:39:29,689 --> 00:39:30,450
Ms. Mu,
626
00:39:30,849 --> 00:39:33,530
I'm here to apologize.
627
00:39:35,490 --> 00:39:37,010
Observer Sun, please don't joke around.
628
00:39:37,369 --> 00:39:38,169
Please put it down.
629
00:39:39,169 --> 00:39:41,169
Ms. Mu, after you drink this cup of tea,
630
00:39:41,249 --> 00:39:43,610
we'll stop quarreling from now on.
Is that all right?
631
00:39:56,169 --> 00:39:57,450
Let me drink this first.
632
00:40:04,130 --> 00:40:06,369
Observer Sun, can you pour
another cup for Ms. Mu?
633
00:40:06,970 --> 00:40:07,530
No need.
634
00:40:07,530 --> 00:40:08,209
Thank you very much.
635
00:40:21,729 --> 00:40:22,490
Observer Fang.
636
00:40:22,890 --> 00:40:23,490
Yes, Official Mu.
637
00:40:23,490 --> 00:40:24,729
Have you seen Official Li?
638
00:40:25,490 --> 00:40:26,209
He's in the toilet.
639
00:40:26,649 --> 00:40:28,809
I wonder if Official Li ate
640
00:40:28,809 --> 00:40:30,090
something unclean.
641
00:40:30,249 --> 00:40:31,329
He's gone to the outhouse three times
642
00:40:31,329 --> 00:40:32,610
in an hour.
643
00:40:34,369 --> 00:40:35,010
I see.
644
00:40:45,130 --> 00:40:45,809
Official Li.
645
00:41:01,329 --> 00:41:01,970
Official Li,
646
00:41:02,930 --> 00:41:04,610
could you take a look at my document?
647
00:41:04,649 --> 00:41:05,610
Just do it as you suggested.
648
00:41:06,249 --> 00:41:07,450
As you suggested, Ms. Mu.
649
00:41:11,169 --> 00:41:11,890
Hold on.
650
00:41:13,169 --> 00:41:15,530
Maybe our superiors...
651
00:41:17,130 --> 00:41:18,169
Are you all right?
652
00:42:02,570 --> 00:42:03,289
Observer Sun,
653
00:42:04,050 --> 00:42:04,970
come with me.
654
00:42:22,157 --> 00:42:25,717
♪Unceasing love stalks my mind♪
655
00:42:25,917 --> 00:42:29,197
♪Couldn't get over it♪
656
00:42:29,597 --> 00:42:33,077
♪Memories touch the edges of our souls♪
657
00:42:33,517 --> 00:42:36,397
♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪
658
00:42:37,237 --> 00:42:40,677
♪We gaze at each other
in the drizzling rain♪
659
00:42:40,757 --> 00:42:44,397
♪But you have gone without a trace♪
660
00:42:44,477 --> 00:42:47,957
♪Leaving me all alone in the world♪
661
00:42:48,077 --> 00:42:52,717
♪Like waves without a shore♪
662
00:42:53,037 --> 00:42:54,797
♪Clearly you know♪
663
00:42:54,917 --> 00:42:56,597
♪Clearly I understand♪
664
00:42:56,677 --> 00:43:00,237
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
665
00:43:00,277 --> 00:43:03,957
♪For a hug, we burn our life♪
666
00:43:04,197 --> 00:43:07,677
♪Searching for you
throughout the long journey♪
667
00:43:07,877 --> 00:43:11,197
♪Clearly you know, clearly I understand♪
668
00:43:11,397 --> 00:43:14,677
♪We swear to stay together
in every lifetime♪
669
00:43:15,117 --> 00:43:19,056
♪For this heartbeat,
I can suffer for aye♪
670
00:43:19,317 --> 00:43:24,917
♪Never part ways,
we made this promise long ago♪
671
00:43:38,717 --> 00:43:42,357
♪Love and hate entwined, unforgettable♪
672
00:43:42,517 --> 00:43:45,896
♪Even if we are far apart♪
673
00:43:46,117 --> 00:43:49,637
♪Two souls embrace in chaos♪
674
00:43:49,877 --> 00:43:54,317
♪Impossible to erase, destiny's light♪
675
00:43:54,797 --> 00:43:56,277
♪Clearly you know♪
676
00:43:56,557 --> 00:43:58,077
♪Clearly I understand♪
677
00:43:58,277 --> 00:44:01,797
♪Clearly, our eyes brim
with muffled affections♪
678
00:44:01,997 --> 00:44:05,837
♪For a hug, we burn our life♪
679
00:44:06,077 --> 00:44:09,317
♪Searching for you
throughout the long journey♪
680
00:44:09,517 --> 00:44:11,077
♪Clearly you know♪
681
00:44:11,317 --> 00:44:13,077
♪Clearly I understand♪
682
00:44:13,197 --> 00:44:16,797
♪Our minds occupied with each other♪
683
00:44:16,997 --> 00:44:18,437
♪For this heartbeat♪
684
00:44:18,677 --> 00:44:20,837
♪I can suffer for aye♪
685
00:44:21,037 --> 00:44:27,957
♪Want to have one more glimpse of you,
even just for a second more♪
44412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.