All language subtitles for EP22_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 22= 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 (This is a work of fiction.) 20 00:01:49,810 --> 00:01:51,690 Lord Ding's flute playing 21 00:01:52,050 --> 00:01:54,050 was once renowned in the capital. 22 00:01:54,330 --> 00:01:55,449 How about performing 23 00:01:55,890 --> 00:01:58,009 a duet with Yunyun? 24 00:01:58,289 --> 00:02:01,610 I believe the music will be pleasing to the ear. 25 00:02:04,289 --> 00:02:05,890 If Your Lordship didn't bring your flute, 26 00:02:06,289 --> 00:02:08,650 I can offer this Lingxi flute as a gift. 27 00:02:16,044 --> 00:02:17,444 As they say, a treasured sword for a hero. 28 00:02:18,160 --> 00:02:20,400 This Lingxi flute will not be a waste 29 00:02:20,400 --> 00:02:21,479 if it's in your hands. 30 00:02:23,009 --> 00:02:24,370 Today is the Tongxin Festival. 31 00:02:24,810 --> 00:02:27,490 Miss Sun has been infatuated with Lord Ding for many years. 32 00:02:28,130 --> 00:02:29,810 For her to give him this flute at this moment, 33 00:02:29,889 --> 00:02:32,169 I'm afraid she's trying to establish a connection. 34 00:02:32,370 --> 00:02:34,849 Miss Sun is the daughter of the wealthiest family in the capital. 35 00:02:35,530 --> 00:02:37,410 She almost became the Consort Ding in the past. 36 00:02:37,769 --> 00:02:40,930 You could say they're rekindling their relationship. 37 00:02:41,490 --> 00:02:44,009 Miss Sun unexpectedly has genuine feelings for Lord Ding. 38 00:02:44,329 --> 00:02:45,970 Their social statuses are also compatible. 39 00:02:45,970 --> 00:02:46,530 You're right. 40 00:02:46,530 --> 00:02:48,009 I believe they will get married soon. 41 00:02:48,650 --> 00:02:51,049 They're both gifted and attractive, it's bound to work. 42 00:02:51,490 --> 00:02:52,729 They're a match made in Heaven. 43 00:03:10,169 --> 00:03:10,930 Zhijian, 44 00:03:11,490 --> 00:03:12,729 fetch my flute. 45 00:03:20,740 --> 00:03:23,060 (Duyou) 46 00:03:27,690 --> 00:03:30,090 Everything relies on fate. 47 00:03:31,410 --> 00:03:33,729 As for this Lingxi flute, I'm not meant to own it. 48 00:03:35,490 --> 00:03:36,889 I only love the one in my hand. 49 00:03:41,650 --> 00:03:42,690 No amount of wealth can compare 50 00:03:43,009 --> 00:03:44,729 to what my heart desires. 51 00:04:14,710 --> 00:04:16,235 (Duyou) 52 00:04:17,569 --> 00:04:19,730 Sitting alone languidly in the bamboo groove, 53 00:04:20,290 --> 00:04:22,930 plucking the strings while singing. 54 00:05:00,130 --> 00:05:00,769 Your Majesty, 55 00:05:01,690 --> 00:05:03,050 I couldn't help 56 00:05:03,290 --> 00:05:04,409 but play a tune 57 00:05:04,409 --> 00:05:05,730 when I saw this flute. 58 00:05:07,409 --> 00:05:08,610 Please forgive me, Your Majesty. 59 00:05:09,490 --> 00:05:10,290 It's all right. 60 00:05:11,529 --> 00:05:14,690 Your skill has become even more refined. 61 00:05:37,409 --> 00:05:38,050 Your Majesty. 62 00:05:39,409 --> 00:05:41,170 While in Jiangzuo, I heard 63 00:05:41,329 --> 00:05:43,089 this year's Tanhua, Mu Zhuohua, 64 00:05:43,290 --> 00:05:45,009 is an exceptionally talented lady 65 00:05:45,969 --> 00:05:47,769 and she's good at writing poetry. 66 00:05:49,089 --> 00:05:50,649 I wonder if we're fortunate enough 67 00:05:50,769 --> 00:05:53,009 to appreciate one of Tanhua Mu's great works today. 68 00:06:05,329 --> 00:06:07,449 What could Miss Sun's intention be? 69 00:06:07,769 --> 00:06:08,730 Don't worry. 70 00:06:09,089 --> 00:06:11,250 Since Miss Mu is a Tanhua, 71 00:06:11,290 --> 00:06:13,730 her skills in poetry and literature must be remarkable. 72 00:06:14,089 --> 00:06:14,889 Makes sense. 73 00:06:15,449 --> 00:06:16,089 Uncle, 74 00:06:17,610 --> 00:06:20,449 could Miss Sun have been deceived? 75 00:06:20,769 --> 00:06:23,850 Mu Zhuohua may excel in various areas of learning. 76 00:06:24,490 --> 00:06:25,889 But only her poetry 77 00:06:27,329 --> 00:06:29,209 is truly unbearable. 78 00:06:29,569 --> 00:06:30,370 Deceived? 79 00:06:32,290 --> 00:06:33,370 That's unlikely. 80 00:06:37,969 --> 00:06:38,850 Grandmother, 81 00:06:40,409 --> 00:06:43,409 I invited Official Mu as a distinguished guest. 82 00:06:44,569 --> 00:06:47,009 She has been busy with state affairs lately 83 00:06:47,050 --> 00:06:48,209 and hardly has any leisure. 84 00:06:48,529 --> 00:06:50,250 Coincidentally, you wanted to celebrate Tongxin Festival 85 00:06:50,250 --> 00:06:51,690 with a feast. 86 00:06:51,690 --> 00:06:53,250 So I intended to use this as an excuse 87 00:06:53,930 --> 00:06:55,569 for her to come here for some leisure. 88 00:06:56,290 --> 00:06:58,050 How could we burden her with scholarly matters? 89 00:07:00,009 --> 00:07:01,930 It's not as serious as you've put it. 90 00:07:02,649 --> 00:07:03,889 It's only putting a poem together. 91 00:07:04,690 --> 00:07:06,649 How is this a scholarly matter? 92 00:07:07,209 --> 00:07:09,610 His Majesty often praises her talents 93 00:07:09,690 --> 00:07:11,370 in front of me. 94 00:07:12,730 --> 00:07:15,089 Writing a poem quickly and effortlessly 95 00:07:15,409 --> 00:07:17,089 must be a piece of cake for her. 96 00:07:19,009 --> 00:07:22,690 What do you think, Ms. Mu? 97 00:07:24,009 --> 00:07:24,449 I... 98 00:07:40,250 --> 00:07:41,649 Since Your Majesty has requested, 99 00:07:41,810 --> 00:07:43,889 how could I dare to decline? 100 00:07:52,490 --> 00:07:56,130 Currently, the lotus flowers are in full bloom. 101 00:07:56,490 --> 00:07:59,649 I'll use the lotus as the theme then. 102 00:08:09,569 --> 00:08:12,130 "Standing in the clear lotus pond, 103 00:08:13,170 --> 00:08:15,449 grace that surpasses all. 104 00:08:20,569 --> 00:08:22,529 If you ask what possessions I have, 105 00:08:23,050 --> 00:08:25,370 they are the lotus seeds and lotus roots." 106 00:08:38,689 --> 00:08:40,490 Is this the poem of the current Tanhua? 107 00:08:41,490 --> 00:08:42,730 Am I too lacking 108 00:08:43,049 --> 00:08:43,889 to understand it? 109 00:08:44,809 --> 00:08:47,809 Is this some kind of new school of thought? 110 00:08:48,009 --> 00:08:49,289 Do you understand it? 111 00:08:49,289 --> 00:08:50,289 No, I don't. 112 00:08:50,730 --> 00:08:52,409 That poem sounds odd. 113 00:08:53,649 --> 00:08:54,850 Forgive me for my lack of talent. 114 00:08:55,570 --> 00:08:58,769 My poems have always been like this. 115 00:08:59,009 --> 00:09:00,570 It's different from what I had expected. 116 00:09:04,769 --> 00:09:05,850 Accessible and easy to understand. 117 00:09:06,730 --> 00:09:07,970 Common yet elegant. 118 00:09:10,769 --> 00:09:13,730 It's very close to daily life. 119 00:09:20,490 --> 00:09:21,370 Uncle, you're right. 120 00:09:22,610 --> 00:09:23,610 A poem with only four lines. 121 00:09:24,529 --> 00:09:27,450 Ms. Mu, you're truly quick-witted. 122 00:09:30,330 --> 00:09:31,409 So that's how it's interpreted. 123 00:09:31,850 --> 00:09:33,090 It's actually not bad. 124 00:09:56,009 --> 00:09:57,450 Does His Lordship enjoy sloppy poetry? 125 00:10:04,210 --> 00:10:04,929 Zhuohua, 126 00:10:06,049 --> 00:10:06,929 I'm truly sorry about that. 127 00:10:07,570 --> 00:10:09,610 I invited you so you could relax. 128 00:10:09,889 --> 00:10:11,610 But I ended up causing you trouble. 129 00:10:12,250 --> 00:10:13,649 Your Highness, please don't say that. 130 00:10:13,929 --> 00:10:15,289 My skill in composing poetry 131 00:10:15,409 --> 00:10:16,409 is really lacking. 132 00:10:16,889 --> 00:10:18,370 What's there to hide? 133 00:10:19,090 --> 00:10:20,169 No one is perfect, right? 134 00:10:21,009 --> 00:10:22,929 It's precisely because of this missing piece 135 00:10:23,210 --> 00:10:24,210 that makes it human. 136 00:10:26,490 --> 00:10:28,210 Your way of thinking is quite unique. 137 00:10:28,450 --> 00:10:29,490 Yet, it makes sense. 138 00:10:30,610 --> 00:10:32,169 Even the full moon has its waxing 139 00:10:32,529 --> 00:10:33,649 and waning phases. 140 00:10:33,929 --> 00:10:34,809 That's what keeps it interesting. 141 00:10:36,130 --> 00:10:37,009 Your Highness, watch the steps. 142 00:10:39,730 --> 00:10:40,529 Miss Sun. 143 00:10:44,970 --> 00:10:47,210 How long do you plan on following me around? 144 00:10:47,850 --> 00:10:49,769 My Lord, forgive me 145 00:10:50,450 --> 00:10:51,730 for bothering you. 146 00:10:52,570 --> 00:10:53,330 It's just... 147 00:10:55,250 --> 00:10:57,169 It's just that I've admired you for seven years. 148 00:10:57,169 --> 00:10:58,490 I couldn't help my feelings... 149 00:10:58,490 --> 00:10:59,330 Miss Sun. 150 00:11:00,490 --> 00:11:02,610 Not all seeds can sprout 151 00:11:03,289 --> 00:11:05,649 and not all flowering plants bear fruit. 152 00:11:14,049 --> 00:11:16,730 Miss Sun from the Sun family is indeed elegant and talented. 153 00:11:17,490 --> 00:11:19,330 She and Uncle are also well-matched in terms of their backgrounds. 154 00:11:20,570 --> 00:11:21,649 What's rare 155 00:11:22,049 --> 00:11:24,970 is her sincere devotion to Uncle. 156 00:11:31,490 --> 00:11:32,330 Mr. Shen, 157 00:11:32,570 --> 00:11:35,169 I heard on the Tongxin Festival 158 00:11:35,450 --> 00:11:37,250 that young men and women from Southern Chen exchange gifts. 159 00:11:38,169 --> 00:11:40,090 So did you come to Princess's Residence today 160 00:11:40,090 --> 00:11:41,289 to give me a gift? 161 00:11:42,450 --> 00:11:43,529 Princess Jing'an, 162 00:11:43,730 --> 00:11:45,169 I have already made it clear. 163 00:11:45,370 --> 00:11:48,210 I came today to seek an audience with Princess Roujia. 164 00:11:48,769 --> 00:11:50,769 You really don't know how to take a joke. 165 00:11:51,250 --> 00:11:52,169 But it's all right. 166 00:11:52,570 --> 00:11:53,769 Giving you one is the same. 167 00:11:56,889 --> 00:11:57,809 Your Highness, you might have misunderstood. 168 00:11:58,330 --> 00:11:59,210 In Southern Chen, 169 00:11:59,330 --> 00:12:00,809 I am not allowed to accept gifts. 170 00:12:01,889 --> 00:12:04,169 Not allowed to accept gifts? Not even on Tongxin Festival? 171 00:12:05,009 --> 00:12:06,730 You're quite dull, aren't you? 172 00:12:09,130 --> 00:12:11,130 Your Highness, would you like some snacks? 173 00:12:14,490 --> 00:12:15,370 Greetings, Your Highness. 174 00:12:21,450 --> 00:12:24,330 I've prepared a gift for you today. 175 00:12:24,649 --> 00:12:25,610 I hope you can accept it. 176 00:12:30,929 --> 00:12:31,689 It's all right. 177 00:12:42,889 --> 00:12:43,850 Princess Jing'an, 178 00:12:44,570 --> 00:12:47,169 Princess Roujia and Official Shen have important matters to discuss. 179 00:12:47,443 --> 00:12:49,723 Shall I have someone send you back? 180 00:13:02,809 --> 00:13:05,330 This gift holds 181 00:13:06,570 --> 00:13:07,370 special significance for you. 182 00:13:07,769 --> 00:13:09,570 Don't you want to open it and take a look? 183 00:13:32,649 --> 00:13:33,570 I can't believe you actually... 184 00:13:35,289 --> 00:13:36,649 As long as Your Highness likes it. 185 00:13:40,970 --> 00:13:41,730 Well, 186 00:13:42,689 --> 00:13:44,289 I shall take my leave. 187 00:13:46,689 --> 00:13:47,370 Official Shen. 188 00:13:54,689 --> 00:13:56,850 It's been a while since we last played weiqi together. 189 00:13:57,970 --> 00:13:58,689 Perhaps 190 00:13:59,929 --> 00:14:01,049 we could play one round? 191 00:14:03,889 --> 00:14:04,610 Sure. 192 00:14:07,850 --> 00:14:08,490 Look. 193 00:14:09,009 --> 00:14:09,649 What do you think? 194 00:14:09,730 --> 00:14:11,130 I've chosen a good gift, haven't I? 195 00:14:11,450 --> 00:14:12,850 It's a signature dish from Yipin Bakery. 196 00:14:12,970 --> 00:14:14,570 I waited in line for a long time to get it. 197 00:14:16,490 --> 00:14:17,330 Let me see yours. 198 00:14:22,169 --> 00:14:23,929 Did you spy on what I bought? 199 00:14:35,169 --> 00:14:36,450 His Lordship gave you a day off 200 00:14:36,450 --> 00:14:37,610 to celebrate the festival. 201 00:14:37,649 --> 00:14:38,689 Yet, you came here 202 00:14:40,250 --> 00:14:41,769 to give her a pork knuckle as a gift. 203 00:14:45,330 --> 00:14:46,529 You two are even eating together. 204 00:14:49,529 --> 00:14:51,490 Young Lady said food is the people's top priority. 205 00:14:51,490 --> 00:14:52,610 What's wrong with eating? 206 00:14:52,889 --> 00:14:54,330 I think it's good. 207 00:14:58,090 --> 00:14:58,809 All right, then. 208 00:14:59,850 --> 00:15:02,529 In any case, lovers' festivals 209 00:15:02,529 --> 00:15:03,570 aren't my cup of tea. 210 00:15:04,490 --> 00:15:05,570 It doesn't matter what you eat. 211 00:15:05,970 --> 00:15:06,850 Your happiness is all that matters. 212 00:15:07,490 --> 00:15:08,169 You can keep on eating. 213 00:15:08,490 --> 00:15:09,130 I'll just watch. 214 00:15:10,970 --> 00:15:11,649 Go on. 215 00:15:14,370 --> 00:15:14,889 Eat up. 216 00:15:26,730 --> 00:15:27,370 Great. 217 00:15:31,649 --> 00:15:33,529 Today has been quite fruitful. 218 00:15:39,049 --> 00:15:41,409 When have I ever not given you money? 219 00:15:42,649 --> 00:15:43,450 Not at all. 220 00:15:43,809 --> 00:15:46,090 My Lord, my livelihood depends on you. 221 00:15:53,250 --> 00:15:53,889 My Lord, 222 00:15:55,570 --> 00:15:56,409 we found him. 223 00:16:01,370 --> 00:16:02,450 Come with me. 224 00:16:08,570 --> 00:16:09,289 My Lord. 225 00:16:10,970 --> 00:16:12,370 Today is Imperial Physician Zhao's rest day. 226 00:16:12,490 --> 00:16:14,090 This is Imperial Physician Lu. 227 00:16:14,850 --> 00:16:15,529 Official Mu. 228 00:16:16,035 --> 00:16:17,809 (Imperial Physician Lu of Southern Chen) 229 00:16:17,809 --> 00:16:19,850 (Imperial Physician Lu of Southern Chen) General Xue fell off a cliff. 230 00:16:20,610 --> 00:16:21,649 His meridians are all damaged 231 00:16:22,730 --> 00:16:23,769 and his blood circulation is blocked. 232 00:16:23,970 --> 00:16:25,730 That's why he remains unconscious. 233 00:16:26,450 --> 00:16:27,409 Imperial Physician Lu, 234 00:16:27,610 --> 00:16:28,929 do you have a way to save him? 235 00:16:30,610 --> 00:16:31,929 To bring him back from near-death, 236 00:16:33,169 --> 00:16:34,889 only the Snow Dust Pill can make that happen. 237 00:16:37,529 --> 00:16:39,169 But there's no more Snow Dust Pill. 238 00:16:43,889 --> 00:16:48,049 I heard you also possess exceptional acupuncture skills. 239 00:16:50,090 --> 00:16:51,450 It's only for something minor. 240 00:16:52,970 --> 00:16:55,850 I just administered acupuncture a moment ago 241 00:16:56,769 --> 00:16:59,130 and managed to hold onto General Xue's last breath. 242 00:17:00,689 --> 00:17:01,769 For the current plan, 243 00:17:02,570 --> 00:17:05,610 Official Mu and I will take turns applying acupuncture 244 00:17:06,649 --> 00:17:07,649 to get rid of blood stasis. 245 00:17:08,810 --> 00:17:11,290 At least it will have some effect. 246 00:17:13,489 --> 00:17:15,729 Then I'll leave it to both of you. 247 00:17:16,570 --> 00:17:17,130 All right. 248 00:17:25,889 --> 00:17:26,689 What? 249 00:17:27,050 --> 00:17:29,249 You're saying Miss Sun went to the printing house 250 00:17:29,290 --> 00:17:30,249 to buy my selected poems? 251 00:17:31,090 --> 00:17:32,489 What's so appealing about my selected poems? 252 00:17:33,530 --> 00:17:34,290 I don't know. 253 00:17:34,770 --> 00:17:36,610 Mr. Xu, the bookstore owner, said the same thing. 254 00:17:37,370 --> 00:17:38,530 He said that too? 255 00:17:38,850 --> 00:17:40,169 How could he insult me like this? 256 00:17:41,090 --> 00:17:41,969 But, Young Lady, 257 00:17:42,290 --> 00:17:43,689 isn't that the truth? 258 00:17:45,850 --> 00:17:46,689 Well, that's true. 259 00:17:47,290 --> 00:17:48,729 Then what did Miss Sun say? 260 00:17:49,610 --> 00:17:52,130 She said she just wants to buy your selected poems 261 00:17:52,130 --> 00:17:53,729 to study them. 262 00:17:54,169 --> 00:17:55,130 Study? 263 00:17:55,449 --> 00:17:56,010 Young Lady, 264 00:17:56,290 --> 00:17:57,449 is there something wrong 265 00:17:57,449 --> 00:17:58,770 with Miss Sun's judgment? 266 00:18:03,449 --> 00:18:04,010 How about this? 267 00:18:04,290 --> 00:18:04,850 Juli, 268 00:18:05,050 --> 00:18:05,850 as for the money, 269 00:18:05,850 --> 00:18:07,530 we definitely can't let others profit from it. 270 00:18:07,770 --> 00:18:09,249 Go back and tell Mr. Xu this. 271 00:18:09,489 --> 00:18:10,370 Tell him 272 00:18:10,370 --> 00:18:12,570 that I will personally compile the selected poems 273 00:18:12,889 --> 00:18:14,130 and won't have any help. 274 00:18:14,969 --> 00:18:17,689 We'll then freely earn the money 275 00:18:18,050 --> 00:18:19,330 from him and Miss Sun. 276 00:18:19,330 --> 00:18:22,110 (Sun's Residence) 277 00:18:32,409 --> 00:18:33,090 Yunyun, 278 00:18:34,770 --> 00:18:36,330 when did you become so studious? 279 00:18:37,290 --> 00:18:38,010 You sure are improving yourself. 280 00:18:38,449 --> 00:18:39,290 Yunqian, 281 00:18:39,449 --> 00:18:40,249 come here. 282 00:18:40,449 --> 00:18:42,729 Help me understand the meaning of these poetry lines. 283 00:18:44,090 --> 00:18:44,770 Sure. 284 00:18:52,449 --> 00:18:53,810 Isn't this written by Ms. Mu? 285 00:18:56,610 --> 00:18:58,889 Ms. Mu's handwriting is quite nice. 286 00:19:00,570 --> 00:19:02,090 It's good for making it 287 00:19:02,090 --> 00:19:02,969 a calligraphy model. 288 00:19:03,409 --> 00:19:04,889 I'm not copying her handwriting. 289 00:19:05,130 --> 00:19:07,290 I want to learn something from her poetry. 290 00:19:08,929 --> 00:19:10,729 You want to learn her style of writing? 291 00:19:12,249 --> 00:19:13,249 Help me take a look. 292 00:19:16,209 --> 00:19:16,889 All right. 293 00:19:19,050 --> 00:19:20,449 "Pairs of magpies and turtledoves, 294 00:19:20,489 --> 00:19:21,770 I am in Xizhou. 295 00:19:22,010 --> 00:19:23,290 Where is the elegance and charm? 296 00:19:23,290 --> 00:19:24,409 It's all like a dream." 297 00:19:28,370 --> 00:19:30,249 This playful poetry by Ms. Mu 298 00:19:30,290 --> 00:19:31,729 is becoming more interesting. 299 00:19:32,929 --> 00:19:33,570 Look at this. 300 00:19:36,249 --> 00:19:38,570 "None of my business." [*an acrostic] 301 00:19:41,385 --> 00:19:43,210 (None of My Business) 302 00:19:49,530 --> 00:19:50,969 She'll give you a hard time 303 00:19:51,489 --> 00:19:52,969 for teasing her like this. 304 00:19:55,050 --> 00:19:57,249 I'm an official of the Ministry of Revenue who works from dawn till dusk. 305 00:19:57,770 --> 00:19:59,850 I have no dealings 306 00:20:00,209 --> 00:20:01,330 with a noble lady like her. 307 00:20:01,929 --> 00:20:03,330 She won't have a chance to mess with me. 308 00:20:07,850 --> 00:20:08,729 Mother, 309 00:20:09,090 --> 00:20:11,169 I met His Lordship first. 310 00:20:37,489 --> 00:20:38,130 Don't worry. 311 00:20:39,130 --> 00:20:40,409 I've dealt with those who kidnapped you. 312 00:20:40,969 --> 00:20:42,649 I'll have someone send you home. 313 00:20:48,770 --> 00:20:50,249 My daughter traveled all this way 314 00:20:50,530 --> 00:20:51,649 so she can become Consort Ding, 315 00:20:51,850 --> 00:20:53,130 not to be mistreated. 316 00:20:53,130 --> 00:20:53,850 (Mrs. Sun, wife of Sun Ru) 317 00:20:53,850 --> 00:20:54,810 (Mrs. Sun, wife of Sun Ru) So what if Mu Zhuohua 318 00:20:54,889 --> 00:20:56,530 (Mrs. Sun, wife of Sun Ru) is the Ministry of Revenue's director? 319 00:20:56,850 --> 00:20:58,810 She's still a country bumpkin. 320 00:21:00,010 --> 00:21:01,889 I'll enter the palace to meet with Dowager Empress 321 00:21:02,290 --> 00:21:03,169 and request her intervention. 322 00:21:03,810 --> 00:21:04,530 Mother, 323 00:21:04,969 --> 00:21:06,370 Dowager Empress 324 00:21:06,370 --> 00:21:07,610 has done a lot for me. 325 00:21:07,770 --> 00:21:09,249 How could I 326 00:21:09,249 --> 00:21:10,929 possibly burden her further? 327 00:21:11,889 --> 00:21:13,370 So you mean... 328 00:21:14,850 --> 00:21:15,449 Mother, 329 00:21:15,770 --> 00:21:17,850 this is between Mu Zhuohua and me. 330 00:21:18,570 --> 00:21:20,649 I've received education from esteemed teachers since young. 331 00:21:21,570 --> 00:21:23,530 Regarding intellectual skills, I won't be inferior to her. 332 00:21:23,889 --> 00:21:25,889 I intend to compete with her head-on. 333 00:21:27,740 --> 00:21:29,240 (Ministry of Revenue) 334 00:21:30,010 --> 00:21:30,689 Official Li. 335 00:21:31,130 --> 00:21:31,770 Thank you. 336 00:21:38,649 --> 00:21:40,010 Greetings, Lord Ding. 337 00:21:43,810 --> 00:21:45,050 Ms. Mu, you're also here. 338 00:21:45,929 --> 00:21:46,489 That's not her. 339 00:21:57,449 --> 00:22:00,050 I'm Yunyun from the Sun family of Jiangzuo. 340 00:22:00,290 --> 00:22:01,689 In the future, I'll be observing affairs at the Ministry of Revenue. 341 00:22:01,689 --> 00:22:04,050 I respectfully seek advice on matters of court, 342 00:22:04,209 --> 00:22:05,200 (Official Song of the Ministry of Revenue) and I hope you won't hesitate 343 00:22:05,200 --> 00:22:06,169 (Official Song of the Ministry of Revenue) to offer guidance. 344 00:22:08,570 --> 00:22:09,810 Sun family of Jiangzuo? 345 00:22:10,649 --> 00:22:13,969 I wonder what your connection to Minister Sun is. 346 00:22:14,810 --> 00:22:15,729 He's my father. 347 00:22:18,169 --> 00:22:20,689 So you're Minister Sun's daughter? 348 00:22:33,370 --> 00:22:34,850 So this is the one 349 00:22:34,850 --> 00:22:36,770 who has admired Lord Ding for years? 350 00:22:37,770 --> 00:22:39,290 She has fulfilled her wish then? 351 00:22:39,770 --> 00:22:43,050 Truly elegant and dignified as rumored. 352 00:22:43,050 --> 00:22:43,610 Indeed. 353 00:22:44,889 --> 00:22:46,249 A perfect match 354 00:22:46,610 --> 00:22:48,489 for Lord Ding. 355 00:22:49,130 --> 00:22:49,689 Exactly. 356 00:22:49,929 --> 00:22:50,929 Here, have some tea. 357 00:22:52,689 --> 00:22:53,489 Official Li. 358 00:22:54,409 --> 00:22:55,729 Good morning, gentlemen. 359 00:22:56,249 --> 00:22:57,169 Good morning, Ms. Mu. 360 00:22:57,169 --> 00:22:58,169 Ms. Mu, good morning. 361 00:22:59,249 --> 00:22:59,889 Ms. Mu, 362 00:23:00,649 --> 00:23:03,929 that's Observer Sun, who just joined the Ministry of Revenue. 363 00:23:11,850 --> 00:23:12,649 Let's continue enjoying our tea. 364 00:23:15,209 --> 00:23:18,330 Sun Yunyun, why are you here? 365 00:23:19,249 --> 00:23:20,130 Mu, 366 00:23:21,169 --> 00:23:23,370 you've finally come. I've been waiting for you. 367 00:23:24,610 --> 00:23:26,330 I suppose you arrived earlier. 368 00:23:27,850 --> 00:23:29,209 It's because I had the fortune 369 00:23:29,409 --> 00:23:31,209 to be traveling alongside Lord Ding. 370 00:23:35,050 --> 00:23:37,090 Mu, have you had breakfast? 371 00:23:37,810 --> 00:23:38,810 If not, 372 00:23:38,889 --> 00:23:40,209 I have some here. 373 00:23:42,649 --> 00:23:44,810 It's the pastries His Lordship offered earlier. 374 00:23:47,169 --> 00:23:47,810 No, thanks. 375 00:23:48,050 --> 00:23:49,969 Observer Sun, you can enjoy them. 376 00:24:08,850 --> 00:24:09,530 My Lord, 377 00:24:09,810 --> 00:24:11,610 I personally made these pastries. 378 00:24:11,810 --> 00:24:12,810 Would you like to try them? 379 00:24:24,649 --> 00:24:26,090 Why are you laughing? 380 00:24:26,290 --> 00:24:27,850 Did I say something wrong? 381 00:24:28,449 --> 00:24:29,770 As a newcomer, 382 00:24:31,169 --> 00:24:32,889 you can point it out to me. 383 00:24:34,649 --> 00:24:35,290 It's nothing. 384 00:24:35,770 --> 00:24:37,010 Something amusing 385 00:24:37,850 --> 00:24:38,929 came to mind, that's all. 386 00:24:42,729 --> 00:24:44,850 Do you find me foolish? 387 00:24:44,850 --> 00:24:45,889 And you're unwilling to enlighten me? 388 00:24:47,249 --> 00:24:49,370 Observer Sun, you're not foolish. 389 00:24:49,850 --> 00:24:53,530 But too clever for your own good. 390 00:24:54,570 --> 00:24:56,649 Why do you say so? 391 00:24:57,209 --> 00:24:58,370 I don't understand. 392 00:24:58,810 --> 00:24:59,449 It's nothing. 393 00:24:59,889 --> 00:25:01,530 You'll understand in due time. 394 00:25:02,370 --> 00:25:03,050 Please excuse me. 395 00:25:08,889 --> 00:25:11,530 Is Ms. Mu not happy about this? 396 00:25:11,969 --> 00:25:14,570 After all, she has been the only female official here. 397 00:25:15,010 --> 00:25:16,969 Now, there's another noble lady here. 398 00:25:17,889 --> 00:25:18,969 That's impossible. 399 00:25:19,370 --> 00:25:21,449 Ms. Mu is someone who looks at the big picture. 400 00:25:22,090 --> 00:25:24,409 She's not that narrow-minded. 401 00:25:29,169 --> 00:25:30,050 I guess 402 00:25:30,489 --> 00:25:31,969 the family you're born into plays a crucial role in life. 403 00:25:32,810 --> 00:25:33,649 I agree with you. 404 00:25:34,169 --> 00:25:36,449 That's the Sun family of Jiangzuo. 405 00:25:36,770 --> 00:25:37,530 Haven't you heard? 406 00:25:38,090 --> 00:25:39,409 When the Zhous of the north and the Suns of the south 407 00:25:40,010 --> 00:25:40,889 are no longer in their place, 408 00:25:41,130 --> 00:25:42,330 the world might even change. 409 00:25:48,810 --> 00:25:49,850 This poem... 410 00:25:50,770 --> 00:25:53,249 This poem is truly marvelous! 411 00:25:54,330 --> 00:25:55,810 It's unique 412 00:25:56,530 --> 00:25:58,169 and self-contained. 413 00:25:58,249 --> 00:26:00,290 Observer Sun, who are you praising 414 00:26:00,729 --> 00:26:01,889 so highly? 415 00:26:02,130 --> 00:26:03,729 This is Mu's poem. 416 00:26:05,409 --> 00:26:08,770 Every word and phrase is original and not overused. 417 00:26:09,969 --> 00:26:11,729 Unlike me, with limited knowledge, 418 00:26:12,050 --> 00:26:13,409 I can only follow the rhyme 419 00:26:13,409 --> 00:26:14,689 and use a few allusions 420 00:26:14,689 --> 00:26:16,770 to write some verses about what happens in the ladies' chambers. 421 00:26:17,169 --> 00:26:19,209 Unlike Mu, who is incredibly talented 422 00:26:19,370 --> 00:26:20,810 and even has a collection of poems. 423 00:26:24,449 --> 00:26:26,249 Observer Sun, your taste is... 424 00:26:28,409 --> 00:26:29,330 It's certainly unconventional. 425 00:26:33,489 --> 00:26:34,729 Ordinary people 426 00:26:34,969 --> 00:26:37,729 can't appreciate Mu's poetry. 427 00:26:43,290 --> 00:26:44,649 I wondered why that eunuch 428 00:26:44,770 --> 00:26:46,489 was so persistent in pestering me. 429 00:26:47,249 --> 00:26:50,209 He claimed an admirer was willing to pay a high price for poems. 430 00:26:51,570 --> 00:26:53,050 It turns out 431 00:26:53,169 --> 00:26:55,209 it was you who secretly admired my talent. 432 00:26:58,689 --> 00:26:59,409 Observer Sun, 433 00:26:59,729 --> 00:27:01,649 you could've just come directly to me. 434 00:27:02,130 --> 00:27:04,530 Why let someone else profit from the increase in price? 435 00:27:07,449 --> 00:27:11,209 I originally planned to seek guidance from Mu. 436 00:27:11,729 --> 00:27:14,810 But you're busy with official duties. 437 00:27:15,169 --> 00:27:17,090 You were also rushing even during lunch hour. 438 00:27:17,689 --> 00:27:20,130 How can you find time to fulfill my small wish? 439 00:27:20,610 --> 00:27:21,489 You're right. 440 00:27:26,090 --> 00:27:28,770 But since you're humbly seeking guidance, 441 00:27:29,169 --> 00:27:30,889 I can't disappoint you. 442 00:27:40,409 --> 00:27:41,169 Observer Sun, 443 00:27:42,050 --> 00:27:43,409 do you understand the chapter 444 00:27:44,850 --> 00:27:45,570 I just explained? 445 00:27:46,689 --> 00:27:47,409 Yes, I do. 446 00:27:48,969 --> 00:27:51,330 Good. Then explain it to me. 447 00:27:52,889 --> 00:27:54,850 What about explaining the second chapter? 448 00:27:59,649 --> 00:28:01,409 "Admiring myself in the water's reflection, 449 00:28:02,530 --> 00:28:04,290 yet wondering who will receive these plucked flowers. 450 00:28:04,889 --> 00:28:05,610 Spring..." 451 00:28:18,290 --> 00:28:19,130 Observer Sun, 452 00:28:19,850 --> 00:28:22,090 have you memorized the second chapter? 453 00:28:29,729 --> 00:28:30,969 Do you remember it? 454 00:28:40,689 --> 00:28:41,610 Mu, 455 00:28:41,929 --> 00:28:43,889 you see, it's getting late. 456 00:28:44,050 --> 00:28:46,249 How about we call it a day? 457 00:28:47,489 --> 00:28:48,130 Very well. 458 00:28:48,409 --> 00:28:50,050 We'll continue tomorrow. 459 00:28:52,409 --> 00:28:53,090 Mu, 460 00:28:53,409 --> 00:28:56,570 I heard that, during the Floral Poetry Gathering, 461 00:28:56,610 --> 00:28:58,209 your peony poem 462 00:28:59,249 --> 00:29:00,929 was led by a wide margin, 463 00:29:01,050 --> 00:29:01,889 displaying remarkable elegance. 464 00:29:02,370 --> 00:29:03,409 Many even thought 465 00:29:03,409 --> 00:29:04,889 it was composed by Lord Ding. 466 00:29:05,050 --> 00:29:05,969 Is that true? 467 00:29:07,770 --> 00:29:08,530 Yes. 468 00:29:09,370 --> 00:29:12,169 Not only did Lord Ding not blame me, 469 00:29:12,649 --> 00:29:15,370 but he also praised my poetic talent 470 00:29:15,610 --> 00:29:16,969 and my excellent poem. 471 00:29:17,570 --> 00:29:20,929 Afterward, he had a long conversation with me through the night 472 00:29:21,489 --> 00:29:23,249 and even offered to finance 473 00:29:23,610 --> 00:29:24,729 my poetry collection. 474 00:29:25,090 --> 00:29:26,130 Absolute nonsense! 475 00:29:43,010 --> 00:29:43,729 Observer Sun, 476 00:29:44,889 --> 00:29:45,889 everyone has left. 477 00:29:46,770 --> 00:29:47,889 Aren't you tired 478 00:29:48,649 --> 00:29:49,409 of pretending? 479 00:29:52,570 --> 00:29:53,929 Mu, you've misunderstood. 480 00:29:54,649 --> 00:29:55,810 I heard 481 00:29:56,050 --> 00:29:57,889 that His Lordship greatly appreciates your talent. 482 00:29:58,130 --> 00:30:00,209 That's why I'm eager to learn from you. 483 00:30:01,249 --> 00:30:04,449 I may be His Lordship's childhood sweetheart. 484 00:30:04,570 --> 00:30:06,169 But we were separated for many years. 485 00:30:06,610 --> 00:30:09,050 I don't know if his preferences have changed. 486 00:30:10,530 --> 00:30:11,090 But 487 00:30:11,209 --> 00:30:13,249 Lord Ding is known for his deep emotional commitment. 488 00:30:13,530 --> 00:30:15,249 Whether it's people or objects, 489 00:30:15,370 --> 00:30:17,090 he likes to keep them close. 490 00:30:17,370 --> 00:30:19,610 Like his Mingguang Armor, 491 00:30:19,689 --> 00:30:21,770 the one he wore on his first war expedition. 492 00:30:22,169 --> 00:30:24,969 Even though His Majesty rewarded him with a new one, 493 00:30:24,969 --> 00:30:26,449 he still wears that old one. 494 00:30:27,290 --> 00:30:29,449 Have you seen him dressed in armor, 495 00:30:29,530 --> 00:30:31,130 leading the troops into battle? 496 00:30:37,850 --> 00:30:40,249 I haven't seen him in an armor. 497 00:30:41,130 --> 00:30:42,370 But I've seen him 498 00:30:43,050 --> 00:30:44,090 without clothes. 499 00:30:44,810 --> 00:30:46,449 Come on, let me administer the acupuncture. 500 00:30:53,770 --> 00:30:54,850 You're ridiculous! 501 00:31:02,889 --> 00:31:03,729 Mu Zhuohua 502 00:31:04,010 --> 00:31:05,330 surely says whatever she pleases. 503 00:31:06,130 --> 00:31:07,010 She'll 504 00:31:07,090 --> 00:31:08,409 tarnish Your Lordship's reputation sooner or later. 505 00:31:12,929 --> 00:31:14,689 This lady sure is troublesome. 506 00:31:20,169 --> 00:31:21,850 Young Lady, you're back. 507 00:31:28,530 --> 00:31:30,449 Young Lady, what's the matter? 508 00:31:30,850 --> 00:31:32,050 Was it a tiring day? 509 00:31:32,969 --> 00:31:33,570 Not at all. 510 00:31:34,249 --> 00:31:35,370 That moneybag came. 511 00:31:36,449 --> 00:31:38,969 The way she tries to make others jealous 512 00:31:39,290 --> 00:31:40,370 is hardly impressive. 513 00:31:41,090 --> 00:31:42,290 I'm curious to see 514 00:31:42,370 --> 00:31:45,169 what tricks she'll pull tomorrow. 515 00:31:59,649 --> 00:32:02,010 I haven't seen him dressed in an armor, 516 00:32:02,889 --> 00:32:04,169 but I've seen him 517 00:32:04,770 --> 00:32:05,850 without clothes. 518 00:32:27,010 --> 00:32:27,889 Mu Zhuohua, 519 00:32:28,889 --> 00:32:29,929 you've crossed the line. 520 00:32:32,153 --> 00:32:35,096 (Ministry of Revenue) 521 00:32:46,810 --> 00:32:47,489 Ms. Mu, 522 00:32:48,010 --> 00:32:49,969 your document regarding Jiangnan dues today. 523 00:32:50,169 --> 00:32:51,689 Minister Xu has been asking for it for a while now. 524 00:32:52,169 --> 00:32:53,889 All right, I'll definitely submit it today. 525 00:33:08,570 --> 00:33:10,889 Fifty-five dan of grains. 526 00:33:12,649 --> 00:33:13,889 Fifty... 527 00:33:20,649 --> 00:33:22,610 Official Mu, let's have lunch together. 528 00:33:24,130 --> 00:33:26,249 Sure. I love the food from the Ministry of Revenue. 529 00:33:27,649 --> 00:33:28,209 Let's go. 530 00:33:28,489 --> 00:33:29,530 This way, please. 531 00:34:05,729 --> 00:34:07,090 (Ministry of Revenue) (Who messed with my document?) 532 00:34:08,249 --> 00:34:09,010 What's the matter, Ms. Mu? 533 00:34:09,010 --> 00:34:10,050 Official Li, look at this. 534 00:34:13,169 --> 00:34:15,010 How did this happen? 535 00:34:15,130 --> 00:34:15,649 What do we do? 536 00:34:15,689 --> 00:34:17,410 Minister Xu is about to arrive. 537 00:34:18,530 --> 00:34:19,090 I don't know 538 00:34:19,090 --> 00:34:20,289 who could have done this. 539 00:34:20,729 --> 00:34:21,010 I... 540 00:34:21,010 --> 00:34:21,729 Ms. Mu. 541 00:34:24,169 --> 00:34:25,936 The document regarding Ministry of Revenue's allocation 542 00:34:25,936 --> 00:34:26,970 for Jiangnan's grains and funds. 543 00:34:26,970 --> 00:34:27,890 Have you finished sorting it out? 544 00:34:27,890 --> 00:34:28,570 (Official Xu, Minister of Revenue of Southern Chen) 545 00:34:28,570 --> 00:34:31,249 (Official Xu, Minister of Revenue of Southern Chen) I need it now. Those from Wende Hall 546 00:34:31,249 --> 00:34:32,209 (Official Xu, Minister of Revenue of Southern Chen) are asking for it. 547 00:34:32,729 --> 00:34:33,450 Minister Xu, 548 00:34:34,090 --> 00:34:34,769 I... 549 00:34:35,289 --> 00:34:36,769 I had gotten it all ready. 550 00:34:37,050 --> 00:34:37,930 But I don't know 551 00:34:38,570 --> 00:34:39,970 why it suddenly turned out like this. 552 00:34:40,890 --> 00:34:41,890 Show it to me. 553 00:34:46,849 --> 00:34:48,530 How could you modify the document 554 00:34:48,970 --> 00:34:51,010 meant for His Majesty in such a manner? 555 00:34:51,010 --> 00:34:51,570 You... 556 00:34:51,809 --> 00:34:52,169 I... 557 00:34:52,169 --> 00:34:53,289 Ms. Mu, you... 558 00:34:54,130 --> 00:34:54,970 Minister Xu, 559 00:34:57,249 --> 00:34:59,890 I also prepared a copy of this document. 560 00:35:00,130 --> 00:35:01,729 Please take a look and see if it can be used. 561 00:35:12,809 --> 00:35:13,410 This... 562 00:35:17,289 --> 00:35:17,890 This... 563 00:35:22,769 --> 00:35:23,649 Observer Sun, 564 00:35:24,809 --> 00:35:26,570 how did you manage to do this? 565 00:35:27,289 --> 00:35:29,329 When all of you were busy, 566 00:35:29,570 --> 00:35:31,050 it was only natural for me to work hard 567 00:35:31,050 --> 00:35:32,729 to keep up with your pace. 568 00:35:36,289 --> 00:35:39,050 Are you upset that I'm being meddlesome, Ms. Mu? 569 00:35:39,289 --> 00:35:41,329 But I only wanted to help. 570 00:35:43,169 --> 00:35:43,890 Observer Sun, 571 00:35:44,570 --> 00:35:46,130 do you know why Minister Xu 572 00:35:46,209 --> 00:35:47,849 assigned me the task 573 00:35:48,090 --> 00:35:50,050 of organizing Jiangnan's relief funds and supplies? 574 00:35:52,729 --> 00:35:53,410 Why? 575 00:35:55,849 --> 00:35:58,570 Because I was there during the disaster relief in Jiangnan. 576 00:35:58,970 --> 00:36:00,689 In the entire Ministry of Revenue, 577 00:36:00,689 --> 00:36:02,209 only I know this matter best. 578 00:36:02,369 --> 00:36:04,209 Others wouldn't be able to draft such documents. 579 00:36:10,169 --> 00:36:11,610 She's from the Sun family. 580 00:36:14,610 --> 00:36:15,289 That's enough. 581 00:36:16,689 --> 00:36:19,249 Since we have a complete document, 582 00:36:19,490 --> 00:36:23,289 I can go to the palace to answer His Majesty. 583 00:36:31,490 --> 00:36:32,289 Yes, of course. 584 00:36:33,289 --> 00:36:36,010 We must thank Observer Sun for her hard work 585 00:36:36,010 --> 00:36:37,169 in assisting me. 586 00:36:37,490 --> 00:36:39,530 I'll continue to do my best. 587 00:36:40,169 --> 00:36:41,769 However, I also come from Jiangnan. 588 00:36:41,769 --> 00:36:44,289 I do know something about the situation there. 589 00:36:44,570 --> 00:36:45,249 Is that so? 590 00:36:46,090 --> 00:36:47,410 If so, do you know 591 00:36:47,769 --> 00:36:49,729 how much farmland crops were lost 592 00:36:49,890 --> 00:36:52,090 in the counties affected by the disaster in Jiangnan? 593 00:36:59,689 --> 00:37:00,249 I... 594 00:37:01,809 --> 00:37:04,930 I only recently arrived here. 595 00:37:23,570 --> 00:37:24,209 How strange. 596 00:37:24,530 --> 00:37:25,890 I clearly placed 597 00:37:26,010 --> 00:37:27,729 the household registration documents here. 598 00:37:46,090 --> 00:37:47,050 Ms. Mu! 599 00:37:48,050 --> 00:37:50,329 Ms. Mu, where are you? 600 00:37:54,289 --> 00:37:55,649 Ms. Mu, 601 00:37:55,849 --> 00:37:58,849 I can't find you anywhere. 602 00:38:00,130 --> 00:38:00,649 You see. 603 00:38:01,249 --> 00:38:04,450 Official Li has something to discuss with you. 604 00:38:12,090 --> 00:38:13,849 (Just stay inside for the night.) 605 00:38:14,050 --> 00:38:15,329 (No one will be able to hear you) 606 00:38:15,329 --> 00:38:16,249 (no matter what you do.) 607 00:38:16,890 --> 00:38:18,849 (This is what you get from trying to compete with me.) 608 00:38:26,729 --> 00:38:28,209 How did you get out? 609 00:38:28,649 --> 00:38:29,890 How did I get out? 610 00:38:30,249 --> 00:38:31,410 Through the window, of course. 611 00:38:32,090 --> 00:38:33,289 Don't you know 612 00:38:33,289 --> 00:38:34,930 all the buildings in the Six Ministries 613 00:38:34,930 --> 00:38:37,249 have doors and windows? 614 00:38:38,523 --> 00:38:40,242 Do you think it's your family's woodshed? 615 00:38:42,249 --> 00:38:43,410 You little mischief-maker. 616 00:38:52,249 --> 00:38:53,410 Why didn't I think of that? 617 00:38:53,410 --> 00:38:54,090 How foolish of me. 618 00:39:03,369 --> 00:39:05,689 (To get her out of His Lordship's sight,) 619 00:39:06,649 --> 00:39:08,130 (I need to put in more effort.) 620 00:39:08,490 --> 00:39:09,610 (I should let her know) 621 00:39:09,930 --> 00:39:10,890 (that her existence is meaningless) 622 00:39:11,169 --> 00:39:12,689 (with me around.) 623 00:39:26,050 --> 00:39:26,809 Observer Sun, 624 00:39:27,689 --> 00:39:28,490 what are you up to this time? 625 00:39:29,689 --> 00:39:30,450 Ms. Mu, 626 00:39:30,849 --> 00:39:33,530 I'm here to apologize. 627 00:39:35,490 --> 00:39:37,010 Observer Sun, please don't joke around. 628 00:39:37,369 --> 00:39:38,169 Please put it down. 629 00:39:39,169 --> 00:39:41,169 Ms. Mu, after you drink this cup of tea, 630 00:39:41,249 --> 00:39:43,610 we'll stop quarreling from now on. Is that all right? 631 00:39:56,169 --> 00:39:57,450 Let me drink this first. 632 00:40:04,130 --> 00:40:06,369 Observer Sun, can you pour another cup for Ms. Mu? 633 00:40:06,970 --> 00:40:07,530 No need. 634 00:40:07,530 --> 00:40:08,209 Thank you very much. 635 00:40:21,729 --> 00:40:22,490 Observer Fang. 636 00:40:22,890 --> 00:40:23,490 Yes, Official Mu. 637 00:40:23,490 --> 00:40:24,729 Have you seen Official Li? 638 00:40:25,490 --> 00:40:26,209 He's in the toilet. 639 00:40:26,649 --> 00:40:28,809 I wonder if Official Li ate 640 00:40:28,809 --> 00:40:30,090 something unclean. 641 00:40:30,249 --> 00:40:31,329 He's gone to the outhouse three times 642 00:40:31,329 --> 00:40:32,610 in an hour. 643 00:40:34,369 --> 00:40:35,010 I see. 644 00:40:45,130 --> 00:40:45,809 Official Li. 645 00:41:01,329 --> 00:41:01,970 Official Li, 646 00:41:02,930 --> 00:41:04,610 could you take a look at my document? 647 00:41:04,649 --> 00:41:05,610 Just do it as you suggested. 648 00:41:06,249 --> 00:41:07,450 As you suggested, Ms. Mu. 649 00:41:11,169 --> 00:41:11,890 Hold on. 650 00:41:13,169 --> 00:41:15,530 Maybe our superiors... 651 00:41:17,130 --> 00:41:18,169 Are you all right? 652 00:42:02,570 --> 00:42:03,289 Observer Sun, 653 00:42:04,050 --> 00:42:04,970 come with me. 654 00:42:22,157 --> 00:42:25,717 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 655 00:42:25,917 --> 00:42:29,197 ♪Couldn't get over it♪ 656 00:42:29,597 --> 00:42:33,077 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 657 00:42:33,517 --> 00:42:36,397 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 658 00:42:37,237 --> 00:42:40,677 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 659 00:42:40,757 --> 00:42:44,397 ♪But you have gone without a trace♪ 660 00:42:44,477 --> 00:42:47,957 ♪Leaving me all alone in the world♪ 661 00:42:48,077 --> 00:42:52,717 ♪Like waves without a shore♪ 662 00:42:53,037 --> 00:42:54,797 ♪Clearly you know♪ 663 00:42:54,917 --> 00:42:56,597 ♪Clearly I understand♪ 664 00:42:56,677 --> 00:43:00,237 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 665 00:43:00,277 --> 00:43:03,957 ♪For a hug, we burn our life♪ 666 00:43:04,197 --> 00:43:07,677 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 667 00:43:07,877 --> 00:43:11,197 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 668 00:43:11,397 --> 00:43:14,677 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 669 00:43:15,117 --> 00:43:19,056 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 670 00:43:19,317 --> 00:43:24,917 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 671 00:43:38,717 --> 00:43:42,357 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 672 00:43:42,517 --> 00:43:45,896 ♪Even if we are far apart♪ 673 00:43:46,117 --> 00:43:49,637 ♪Two souls embrace in chaos♪ 674 00:43:49,877 --> 00:43:54,317 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 675 00:43:54,797 --> 00:43:56,277 ♪Clearly you know♪ 676 00:43:56,557 --> 00:43:58,077 ♪Clearly I understand♪ 677 00:43:58,277 --> 00:44:01,797 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 678 00:44:01,997 --> 00:44:05,837 ♪For a hug, we burn our life♪ 679 00:44:06,077 --> 00:44:09,317 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 680 00:44:09,517 --> 00:44:11,077 ♪Clearly you know♪ 681 00:44:11,317 --> 00:44:13,077 ♪Clearly I understand♪ 682 00:44:13,197 --> 00:44:16,797 ♪Our minds occupied with each other♪ 683 00:44:16,997 --> 00:44:18,437 ♪For this heartbeat♪ 684 00:44:18,677 --> 00:44:20,837 ♪I can suffer for aye♪ 685 00:44:21,037 --> 00:44:27,957 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪ 44412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.