All language subtitles for EP17_ The Legend of Zhuohua [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,260 --> 00:00:29,759 ♪Roaming freely through the cycles of time♪ 2 00:00:30,500 --> 00:00:34,180 ♪In an ardent and liberated soul♪ 3 00:00:35,100 --> 00:00:40,399 ♪Over thorny roads, across treacherous heights♪ 4 00:00:41,180 --> 00:00:46,279 ♪With whom do I travel along?♪ 5 00:00:47,940 --> 00:00:50,759 ♪I'm willing to brave life's twists and turns♪ 6 00:00:50,760 --> 00:00:53,039 ♪For the well-being of people♪ 7 00:00:53,220 --> 00:00:57,559 ♪Still embracing the original innocence♪ 8 00:00:58,380 --> 00:01:00,500 ♪Promises made, heard and fulfilled♪ 9 00:01:00,580 --> 00:01:03,060 ♪And it reaches far and wide♪ 10 00:01:03,540 --> 00:01:08,239 ♪I will shine like stars in the dark night♪ 11 00:01:08,580 --> 00:01:13,079 ♪And stride through fate's ups and downs, leaning toward the sun♪ 12 00:01:13,700 --> 00:01:17,639 ♪Moments turn into eternity, fleeting years become forever♪ 13 00:01:18,780 --> 00:01:23,300 ♪Despite the long journey ahead, the light within never dims♪ 14 00:01:24,140 --> 00:01:28,839 ♪Because someone is waiting for me♪ 15 00:01:29,580 --> 00:01:36,919 ♪And they will shape the dream to completion♪ 16 00:01:36,919 --> 00:01:39,020 =The Legend of Zhuohua= 17 00:01:39,020 --> 00:01:42,860 (Adapted from "She Was Once a Playful Soul" by Sui Yu Er An) 18 00:01:42,960 --> 00:01:44,940 =Episode 17= 19 00:01:44,940 --> 00:01:48,035 (This is a work of fiction.) 20 00:01:48,085 --> 00:01:54,860 (Capital) 21 00:01:57,985 --> 00:01:58,704 Jinghong. 22 00:01:59,545 --> 00:02:01,304 I've never been to Jiangnan. 23 00:02:01,704 --> 00:02:03,424 You must tell me more 24 00:02:04,025 --> 00:02:04,985 before we reach Jiangnan 25 00:02:05,465 --> 00:02:06,864 so that I can come up with tailored strategies. 26 00:02:07,265 --> 00:02:08,144 Rest assured, Your Highness. 27 00:02:08,424 --> 00:02:09,904 I'll tell you everything I know. 28 00:02:12,864 --> 00:02:15,505 (Man, send a maid to take care of Zhuohua.) 29 00:02:15,505 --> 00:02:16,505 Yes, Your Highness. 30 00:02:27,825 --> 00:02:28,464 My Lord. 31 00:02:29,665 --> 00:02:32,985 I haven't seen Miss Mu around lately. 32 00:02:35,304 --> 00:02:36,785 She's an official serving the imperial court. 33 00:02:37,184 --> 00:02:38,464 Naturally, she has official duties to attend to. 34 00:02:38,505 --> 00:02:39,184 Still, 35 00:02:40,144 --> 00:02:42,624 she's a lady. 36 00:02:43,385 --> 00:02:44,424 Previously, I thought 37 00:02:44,545 --> 00:02:46,545 she had developed some feelings for you. 38 00:02:47,545 --> 00:02:49,304 She spared no effort to pass the exam and become an official. 39 00:02:51,345 --> 00:02:53,584 She didn't do this just to stay by my side. 40 00:03:06,105 --> 00:03:06,704 My Lord. 41 00:03:14,335 --> 00:03:15,810 (Yan) 42 00:03:21,065 --> 00:03:21,825 Oh. 43 00:03:22,624 --> 00:03:23,385 My Lord. 44 00:03:23,584 --> 00:03:24,945 Don't be so petty. 45 00:03:25,545 --> 00:03:26,785 Would Miss Mu's handwriting 46 00:03:27,184 --> 00:03:28,225 appear one stroke short 47 00:03:28,904 --> 00:03:30,424 when I look at it? 48 00:03:31,665 --> 00:03:32,785 By the looks of it, 49 00:03:33,144 --> 00:03:36,385 this young lady wrote your name 50 00:03:36,624 --> 00:03:38,464 when she was thinking of you. 51 00:03:40,945 --> 00:03:42,225 My Lord, since you're not responding to me, 52 00:03:42,785 --> 00:03:44,024 I'll go and ask Miss Mu. 53 00:03:44,424 --> 00:03:45,345 Don't bother. 54 00:03:46,225 --> 00:03:48,225 The caravan to the south has been on its way. 55 00:03:49,105 --> 00:03:52,265 She has already left the capital. 56 00:03:52,904 --> 00:03:53,825 Gosh. 57 00:03:55,265 --> 00:03:57,065 What's the rush? 58 00:04:00,144 --> 00:04:00,825 Well, 59 00:04:01,345 --> 00:04:02,385 disaster relief is the priority as of now. 60 00:04:04,665 --> 00:04:06,345 Back in my old days, 61 00:04:06,624 --> 00:04:07,864 I experienced locust plague, too. 62 00:04:08,545 --> 00:04:09,385 Swarms of locusts 63 00:04:10,144 --> 00:04:12,744 loom dreadfully overhead as if they can cover the sky. 64 00:04:13,464 --> 00:04:14,184 My Lord. 65 00:04:14,464 --> 00:04:15,985 Humans can resort to any terrible things 66 00:04:15,985 --> 00:04:17,665 when they're starving. 67 00:04:18,025 --> 00:04:20,105 You should've stopped Miss Mu from going. 68 00:04:27,545 --> 00:04:28,624 She has her own ambition. 69 00:04:30,905 --> 00:04:32,465 There's no way I could stop her. 70 00:04:32,905 --> 00:04:33,545 But... 71 00:04:40,935 --> 00:04:49,360 (Yongding County, Huaizhou of Jiangnan) 72 00:04:57,385 --> 00:05:00,660 (Yongding County Yamen) 73 00:05:01,944 --> 00:05:03,424 Do you call this a granary 74 00:05:04,785 --> 00:05:06,064 when there are no grains left? 75 00:05:09,545 --> 00:05:10,824 (Assistant of Yongding County Magistrate) It's my fault. 76 00:05:11,345 --> 00:05:13,184 But all grains in the yamen 77 00:05:13,624 --> 00:05:15,184 have been dished out. 78 00:05:15,705 --> 00:05:18,705 New grain supplies from other prefectures are still on their way. 79 00:05:18,864 --> 00:05:21,504 My hands are tied. 80 00:05:22,705 --> 00:05:24,345 I want the county magistrate here, 81 00:05:25,504 --> 00:05:27,384 not you, a mere assistant. 82 00:05:28,944 --> 00:05:30,504 Do you look down on me 83 00:05:31,624 --> 00:05:33,184 and try to make a fool of me? 84 00:05:33,744 --> 00:05:34,304 Answer me! 85 00:05:35,184 --> 00:05:37,105 I would never have the guts to do this, Your Highness. 86 00:05:37,624 --> 00:05:39,545 But the country magistrate... 87 00:05:39,944 --> 00:05:40,424 He... 88 00:05:40,424 --> 00:05:41,264 What's wrong with him? 89 00:05:41,384 --> 00:05:41,944 He... 90 00:05:42,504 --> 00:05:43,064 He... 91 00:05:44,105 --> 00:05:46,545 He's exhausted 92 00:05:47,105 --> 00:05:47,944 from disaster relief. 93 00:05:48,145 --> 00:05:49,864 He's now recuperating at home. 94 00:05:50,264 --> 00:05:52,304 So, I'm acting on his behalf. 95 00:05:53,504 --> 00:05:54,785 The county magistrate of Yongding 96 00:05:55,225 --> 00:05:56,184 is Zhuang, right? 97 00:05:58,665 --> 00:05:59,264 Why? 98 00:05:59,705 --> 00:06:01,785 Do you know the county magistrate here, Official Mu? 99 00:06:03,824 --> 00:06:05,504 My relative once 100 00:06:05,744 --> 00:06:07,384 had a short stay here. 101 00:06:07,744 --> 00:06:10,465 They have heard something about this place. 102 00:06:15,585 --> 00:06:17,944 If it's County Magistrate Zhuang, 103 00:06:18,264 --> 00:06:19,545 I wouldn't believe 104 00:06:19,624 --> 00:06:21,264 that he collapsed from the overexertion. 105 00:06:22,417 --> 00:06:24,458 How dare you deceive me? 106 00:06:25,225 --> 00:06:26,545 You claimed that you were running out of grain supplies. 107 00:06:26,744 --> 00:06:28,025 If so, how do all civil servants 108 00:06:28,025 --> 00:06:29,064 survive the famine? 109 00:06:29,465 --> 00:06:31,304 Yamen runners out there 110 00:06:31,504 --> 00:06:32,985 are all well-fed and sturdy, though. 111 00:06:33,225 --> 00:06:34,585 They don't seem like they're starved. 112 00:06:38,264 --> 00:06:40,145 Bring me all the civil servants now. 113 00:06:40,624 --> 00:06:41,504 Yes, Your Highness. 114 00:06:50,025 --> 00:06:50,944 Fortunately, Princess Roujia 115 00:06:51,025 --> 00:06:52,864 is on her way to retrieve stored grains from Jishan Hall. 116 00:06:53,105 --> 00:06:54,824 That'd help to alleviate the situation. 117 00:06:57,864 --> 00:06:59,264 That's a relief. 118 00:07:20,665 --> 00:07:22,025 I was planning to put on a show 119 00:07:22,585 --> 00:07:24,905 to intimidate those officials here. 120 00:07:25,905 --> 00:07:28,064 And yet, we only manage to obtain a paltry amount of grains. 121 00:07:29,424 --> 00:07:30,624 It's better than having nothing. 122 00:07:32,025 --> 00:07:33,545 As the assistant of the county magistrate said, 123 00:07:33,705 --> 00:07:36,304 most grain supplies are controlled by local despots. 124 00:07:42,424 --> 00:07:43,145 Your Highness, 125 00:07:43,545 --> 00:07:46,064 how are you going to deal with this? 126 00:07:46,424 --> 00:07:48,504 Will you distribute them directly to famine victims 127 00:07:48,705 --> 00:07:50,304 or send them to the charity congee stall? 128 00:07:52,840 --> 00:07:55,321 Why not send them to Jishan Hall? 129 00:07:55,824 --> 00:07:57,905 Princess has been providing relief for the poor over the years. 130 00:07:58,424 --> 00:07:59,424 Handling the grains 131 00:07:59,744 --> 00:08:00,985 is a breeze for her. 132 00:08:05,345 --> 00:08:06,504 We shall do what Jinghong said. 133 00:08:07,905 --> 00:08:09,905 Transport the grain supplies to Jishan Hall. 134 00:08:11,345 --> 00:08:13,705 Ms. Mu is more familiar with the situation here. 135 00:08:14,025 --> 00:08:15,264 Stay and assist me. 136 00:08:16,905 --> 00:08:17,985 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 137 00:08:23,145 --> 00:08:25,624 Those merchants are like gluttons 138 00:08:26,345 --> 00:08:27,304 who hoard all grain supplies. 139 00:08:28,145 --> 00:08:29,744 I'm afraid it's not easy 140 00:08:31,944 --> 00:08:33,065 to obtain grain supplies from them. 141 00:08:35,624 --> 00:08:38,105 Maybe we can rally them 142 00:08:38,624 --> 00:08:39,585 and advocate for donations 143 00:08:40,024 --> 00:08:41,185 in the name of the government. 144 00:08:43,825 --> 00:08:44,465 My Lord. 145 00:08:46,384 --> 00:08:48,705 The Falcon Squad has searched through the entire capital, 146 00:08:50,024 --> 00:08:52,024 but there's no sign of Xue Xiaotang. 147 00:08:55,504 --> 00:08:57,624 Please punish me for my incompetence, My Lord. 148 00:09:04,825 --> 00:09:05,664 Get up. 149 00:09:09,864 --> 00:09:12,585 Xue Xiaotang is a seasoned general 150 00:09:12,585 --> 00:09:13,544 in managing armies. 151 00:09:14,305 --> 00:09:18,185 He's more prudent and vigilant than you. 152 00:09:20,544 --> 00:09:23,345 Is Princess Roujia in Jiangnan? 153 00:09:23,985 --> 00:09:24,624 Yes. 154 00:09:25,105 --> 00:09:27,185 Her Highness left together with First Prince. 155 00:09:28,105 --> 00:09:29,744 He must have gone to Jiangnan, too. 156 00:09:30,784 --> 00:09:32,544 Hurry and get ready. We'll head over there soon. 157 00:09:33,144 --> 00:09:33,744 Yes. 158 00:09:44,864 --> 00:09:47,225 The relief in Jiangnan is complicated. 159 00:09:49,624 --> 00:09:50,544 But you... 160 00:10:35,544 --> 00:10:36,264 Your Majesty. 161 00:10:40,624 --> 00:10:41,465 What? 162 00:10:45,425 --> 00:10:47,264 Lord Ding went to Jiangnan 163 00:10:48,264 --> 00:10:50,144 to arrest Xue Xiaotang? 164 00:10:50,705 --> 00:10:51,264 Yes, 165 00:10:51,664 --> 00:10:52,825 according to the messenger 166 00:10:52,985 --> 00:10:54,185 sent by Official Zhou. 167 00:10:58,225 --> 00:10:59,825 How could it be? 168 00:11:00,864 --> 00:11:03,985 Xue Xiaotang should be dead. 169 00:11:07,504 --> 00:11:08,185 Go ahead 170 00:11:09,305 --> 00:11:10,225 and tell them 171 00:11:11,544 --> 00:11:13,904 to find Xue Xiaotang 172 00:11:14,825 --> 00:11:16,384 before Liu Yan 173 00:11:18,065 --> 00:11:19,305 and silence him forever. 174 00:11:20,825 --> 00:11:21,504 Yes, Your Majesty. 175 00:11:30,105 --> 00:11:31,784 Are you kidding me? 176 00:11:33,105 --> 00:11:34,585 Donating one hu of rice grains each? [*"hu" means a unit of measurement] 177 00:11:35,144 --> 00:11:36,624 Don't you feel ashamed of yourself? 178 00:11:36,825 --> 00:11:37,784 Calm down, Your Highness. 179 00:11:37,784 --> 00:11:39,384 I wouldn't dare to deceive you. 180 00:11:39,825 --> 00:11:41,504 I have some income, 181 00:11:41,904 --> 00:11:43,864 but I need to support my whole family. 182 00:11:44,185 --> 00:11:45,585 Now that the locust plague 183 00:11:45,585 --> 00:11:46,825 has caused a big loss to me. 184 00:11:47,024 --> 00:11:48,904 I'm in heavy debt now. 185 00:11:48,904 --> 00:11:50,425 That's right. 186 00:11:51,624 --> 00:11:53,705 You said you're in debt? 187 00:11:54,585 --> 00:11:55,225 Yes. 188 00:11:56,890 --> 00:11:59,211 All of you are in debt, too? 189 00:11:59,305 --> 00:12:00,744 Yes. 190 00:12:01,305 --> 00:12:02,585 Those famine victims out there 191 00:12:02,705 --> 00:12:04,384 are all skin and bones. 192 00:12:05,144 --> 00:12:06,105 But look at 193 00:12:06,465 --> 00:12:08,664 your plump faces. 194 00:12:09,065 --> 00:12:10,465 Obviously, you're overfed and developed edema. 195 00:12:10,945 --> 00:12:11,664 Your Highness. 196 00:12:12,904 --> 00:12:13,624 There's no need 197 00:12:14,225 --> 00:12:15,664 to press them anymore. 198 00:12:18,105 --> 00:12:18,784 Get lost. 199 00:12:19,144 --> 00:12:19,825 Scram! 200 00:12:20,585 --> 00:12:21,425 Yes, Your Highness. 201 00:12:24,705 --> 00:12:25,345 Your Highness. 202 00:12:25,624 --> 00:12:28,425 These merchants were evading their responsibilities. 203 00:12:29,465 --> 00:12:30,664 We might need some other ways 204 00:12:31,305 --> 00:12:33,624 to make them donate. 205 00:12:35,225 --> 00:12:36,264 Any ideas in your mind? 206 00:12:37,664 --> 00:12:38,744 I'm ashamed 207 00:12:38,945 --> 00:12:41,225 that I can't think of one now. 208 00:12:43,065 --> 00:12:44,225 You don't have to. 209 00:12:45,825 --> 00:12:47,664 I don't have any ideas either. 210 00:12:51,345 --> 00:12:52,585 I wonder how things are going on with Shen 211 00:12:52,904 --> 00:12:54,384 and Her Highness. 212 00:13:00,904 --> 00:13:02,024 Don't be anxious, everyone. 213 00:13:03,504 --> 00:13:04,345 Calm down. 214 00:13:08,345 --> 00:13:09,185 We got these grains 215 00:13:09,305 --> 00:13:11,105 from Jishan Hall in other places. 216 00:13:11,544 --> 00:13:12,585 They'll be cooked into congee, 217 00:13:13,264 --> 00:13:14,425 and that's enough for each of you. 218 00:13:14,544 --> 00:13:18,144 Thank you for your great grace, Your Highness. 219 00:13:18,144 --> 00:13:18,864 Let me do this. 220 00:13:50,544 --> 00:13:51,744 Don't be anxious. You'll have your portion. 221 00:13:52,504 --> 00:13:54,544 Careful. No need to push. 222 00:13:54,664 --> 00:13:55,345 I'm sorry, Your Highness. 223 00:13:55,664 --> 00:13:57,065 It's fine. Get back to your work. 224 00:13:57,065 --> 00:13:58,345 Please stand in line. 225 00:13:58,624 --> 00:13:59,585 This way. 226 00:13:59,585 --> 00:14:00,784 Stand in line. 227 00:14:00,904 --> 00:14:02,024 Here, please. 228 00:14:02,024 --> 00:14:02,864 Don't push. 229 00:14:04,945 --> 00:14:06,384 Be patient. You'll get your portion. 230 00:14:06,585 --> 00:14:07,624 Don't push. 231 00:14:07,945 --> 00:14:09,105 You'll have your share. 232 00:14:10,144 --> 00:14:11,024 Be patient. 233 00:14:16,945 --> 00:14:18,065 What did you add? 234 00:14:18,065 --> 00:14:19,544 - What was it? - What did you put into the congee? 235 00:14:19,904 --> 00:14:21,904 - Weren't they wheat and rice bran? - Yes. 236 00:14:21,904 --> 00:14:22,985 Why did you add that 237 00:14:22,985 --> 00:14:24,024 to the congee? 238 00:14:24,024 --> 00:14:24,985 I doubt 239 00:14:25,345 --> 00:14:26,465 if we can eat this congee. 240 00:14:26,465 --> 00:14:28,585 That's right. Can we eat the congee after adding those? 241 00:14:28,985 --> 00:14:29,784 That's right. 242 00:14:29,784 --> 00:14:30,744 True. It's dirty. 243 00:14:30,744 --> 00:14:31,544 What are you talking about? 244 00:14:31,904 --> 00:14:33,904 Wheat and rice bran 245 00:14:33,904 --> 00:14:36,065 are edible, too. Am I right, folks? 246 00:14:36,065 --> 00:14:36,705 Folks. 247 00:14:37,425 --> 00:14:38,864 As she said, 248 00:14:39,425 --> 00:14:41,544 though wheat and rice bran 249 00:14:41,825 --> 00:14:42,664 have a rough texture, 250 00:14:42,945 --> 00:14:44,305 they fill our stomachs. 251 00:14:45,345 --> 00:14:47,305 We didn't mean to do this, 252 00:14:47,624 --> 00:14:50,305 but we want to take precautions against freeloaders who don't really need this. 253 00:14:52,264 --> 00:14:52,705 Who is the freeloader? 254 00:14:53,185 --> 00:14:54,264 How could there be freeloaders? 255 00:14:55,065 --> 00:14:56,705 The two men at the front here. 256 00:14:57,105 --> 00:14:58,744 They look well-fed. 257 00:14:59,305 --> 00:15:01,624 I guess you have abundant food at home. 258 00:15:01,825 --> 00:15:03,945 That's why you're nitpicking here. 259 00:15:04,504 --> 00:15:05,624 Don't accuse me of that. 260 00:15:07,024 --> 00:15:07,945 Nonsense. 261 00:15:13,504 --> 00:15:14,744 You deserve your title of Gifted Scholar. 262 00:15:14,985 --> 00:15:16,345 Your idea is brilliant. 263 00:15:17,425 --> 00:15:19,544 Actually, it's not something new. 264 00:15:21,264 --> 00:15:22,864 You should've worked on something more important 265 00:15:23,345 --> 00:15:25,105 to perform your talent, 266 00:15:25,264 --> 00:15:26,384 instead of helping me here. 267 00:15:27,225 --> 00:15:28,305 Food is the primary need of the people. 268 00:15:28,544 --> 00:15:29,705 I think this is 269 00:15:29,945 --> 00:15:30,784 of equal significance. 270 00:15:33,864 --> 00:15:34,425 The congee is ready. 271 00:15:34,904 --> 00:15:35,465 Give me first. 272 00:15:35,664 --> 00:15:36,225 Give me first. 273 00:15:36,384 --> 00:15:37,144 I want some. 274 00:15:37,144 --> 00:15:38,024 I want congee. 275 00:15:38,185 --> 00:15:39,144 Here, here. 276 00:15:40,945 --> 00:15:42,105 Official Shen, let me. 277 00:15:46,664 --> 00:15:47,504 Thank you, Your Highness. 278 00:15:49,024 --> 00:15:49,664 Your Highness. 279 00:15:50,985 --> 00:15:51,664 Did you hurt yourself? 280 00:15:52,065 --> 00:15:53,624 - Your Highness, I'm sorry. - Are you all right? 281 00:15:54,544 --> 00:15:56,144 Thank you so much. 282 00:15:56,664 --> 00:15:57,864 Thank you, Your Highness. 283 00:15:59,825 --> 00:16:01,185 I don't deserve your appreciation. 284 00:16:01,945 --> 00:16:03,425 It's the world that is cruel to you. 285 00:16:04,105 --> 00:16:06,024 No one is inferior to another. 286 00:16:10,664 --> 00:16:11,264 I'll take over here. 287 00:16:11,345 --> 00:16:12,345 You should take care of your wound. 288 00:16:12,345 --> 00:16:13,504 It's just trivial. 289 00:16:13,904 --> 00:16:14,985 It needs to be treated, even if it's minor. 290 00:16:15,425 --> 00:16:16,105 I'll take care of it 291 00:16:16,105 --> 00:16:17,305 once everything is settled. 292 00:16:19,945 --> 00:16:20,784 Please be careful as well. 293 00:16:21,784 --> 00:16:22,624 I will. 294 00:16:24,200 --> 00:16:24,825 Here. 295 00:16:53,185 --> 00:16:54,945 Your Highness, are you worried about First Prince and the others? 296 00:17:02,024 --> 00:17:03,065 (What would you do) 297 00:17:03,985 --> 00:17:05,185 (if you were in my shoes?) 298 00:17:13,225 --> 00:17:14,225 (Secure food supply.) 299 00:17:19,584 --> 00:17:21,064 (I know we should secure food supply.) 300 00:17:21,425 --> 00:17:22,784 (But how?) 301 00:17:27,784 --> 00:17:28,945 (The mightiest levee) 302 00:17:29,504 --> 00:17:30,865 (can be breached by a tiny ant hole.) 303 00:17:31,584 --> 00:17:32,584 (A tall building) 304 00:17:33,104 --> 00:17:34,784 (can be burned down by a wisp of smoke from a chink.) 305 00:17:35,945 --> 00:17:37,264 (To secure the food supply,) 306 00:17:37,705 --> 00:17:39,064 (you need to start with one opening) 307 00:17:39,480 --> 00:17:41,040 (that can influence the whole.) 308 00:17:41,784 --> 00:17:44,104 (Otherwise, everything is but an impregnable wall) 309 00:17:44,304 --> 00:17:45,784 (that shieds you off.) 310 00:17:50,544 --> 00:17:51,465 (I got it.) 311 00:17:52,064 --> 00:17:53,344 (Cut the head) 312 00:17:53,784 --> 00:17:55,185 (off the snake.) 313 00:18:03,544 --> 00:18:04,985 (Merchants are devious.) 314 00:18:05,425 --> 00:18:06,465 (Therefore,) 315 00:18:06,985 --> 00:18:10,425 (you can give them the taste of their own medicine.) 316 00:18:13,465 --> 00:18:14,985 (Yes, that's right.) 317 00:18:15,865 --> 00:18:17,905 (You used to mock me that) 318 00:18:17,905 --> 00:18:18,985 ("Only women and villains are hard to tackle.") 319 00:18:19,385 --> 00:18:20,465 (Isn't that a suitable way) 320 00:18:20,465 --> 00:18:21,544 (to deal with this problem?) 321 00:18:21,784 --> 00:18:23,225 (Merchants are the villains,) 322 00:18:23,425 --> 00:18:24,425 (while I'm a woman.) 323 00:18:25,064 --> 00:18:27,064 (I might as well outfox them) 324 00:18:27,544 --> 00:18:28,344 (and be more shameless than them.) 325 00:18:35,760 --> 00:18:38,465 (Jishan Hall) 326 00:18:38,465 --> 00:18:39,225 Your Highness. 327 00:18:42,784 --> 00:18:43,665 You forget to apply ointment. 328 00:18:45,744 --> 00:18:46,665 Thank you for reminding me. 329 00:18:52,985 --> 00:18:53,905 (It's him again.) 330 00:19:02,705 --> 00:19:03,544 I remember him. 331 00:19:03,905 --> 00:19:06,225 He was sneakily wandering 332 00:19:06,824 --> 00:19:07,705 around Jishan Hall yesterday. 333 00:19:30,824 --> 00:19:31,705 Xiaotang. 334 00:19:41,185 --> 00:19:41,865 Your Highness. 335 00:19:48,104 --> 00:19:51,185 Were you calling General Xue just now? 336 00:20:00,504 --> 00:20:01,665 Do you think 337 00:20:01,865 --> 00:20:03,064 he's General Xue? 338 00:20:04,744 --> 00:20:05,705 Could it be a mistake? 339 00:20:06,504 --> 00:20:07,145 No. 340 00:20:07,905 --> 00:20:08,865 I wouldn't make such a mistake. 341 00:20:12,945 --> 00:20:14,225 It turns out he's alive. 342 00:20:20,385 --> 00:20:21,824 But why does he avoid me? 343 00:20:31,784 --> 00:20:32,385 Thank you. 344 00:20:33,425 --> 00:20:34,824 Remember this. 345 00:20:34,985 --> 00:20:36,705 I want the best bird's nest and moose face meat. 346 00:20:36,865 --> 00:20:38,665 Never brush me off with inferior-quality ingredients. 347 00:20:39,024 --> 00:20:39,865 It's Butler Zhang. 348 00:20:40,544 --> 00:20:42,185 I can ask him what Zhimo's favorite food is. 349 00:20:43,024 --> 00:20:43,784 Thank you. 350 00:20:43,905 --> 00:20:44,744 Have a nice day. 351 00:20:51,344 --> 00:20:52,104 What a coincidence. 352 00:20:52,385 --> 00:20:53,385 Butler Zhang. 353 00:20:55,665 --> 00:20:56,544 Are you 354 00:20:56,784 --> 00:20:58,865 Miss Mu's maid? 355 00:20:59,680 --> 00:21:01,359 That was an intense hit. 356 00:21:02,104 --> 00:21:04,264 My bones were almost dislodged. 357 00:21:04,425 --> 00:21:06,225 My apologies, Butler Zhang. 358 00:21:06,824 --> 00:21:07,905 I lost control of my strength. 359 00:21:07,985 --> 00:21:08,784 I'll give you a massage. 360 00:21:09,024 --> 00:21:10,145 It's okay. 361 00:21:10,945 --> 00:21:11,865 Oh, right. Butler Zhang. 362 00:21:11,985 --> 00:21:13,465 Can I ask you something? 363 00:21:14,744 --> 00:21:16,705 Do you know what Zhimo likes to eat? 364 00:21:16,705 --> 00:21:17,824 Why are you asking this? 365 00:21:18,024 --> 00:21:18,985 I want to give him a treat. 366 00:21:20,104 --> 00:21:20,865 A treat? 367 00:21:21,744 --> 00:21:23,104 But he's not in the capital. 368 00:21:24,225 --> 00:21:25,264 He's not here? 369 00:21:31,744 --> 00:21:32,304 My Lord. 370 00:21:32,625 --> 00:21:33,425 Princess Roujia 371 00:21:33,425 --> 00:21:35,504 headed to Yongding County, the disaster-stricken area in Huaizhou. 372 00:21:37,064 --> 00:21:38,104 Head to Yongding, then. 373 00:21:44,064 --> 00:21:44,625 Everyone will get a share. 374 00:21:45,385 --> 00:21:45,784 Take this. 375 00:21:45,784 --> 00:21:46,824 Carry everything to the yard. 376 00:21:46,824 --> 00:21:47,625 Thank you, Your Highness. 377 00:21:47,945 --> 00:21:48,385 It's for you. 378 00:21:48,385 --> 00:21:49,145 Thank you, Your Highness. 379 00:21:49,584 --> 00:21:50,584 - Thank you, Your Highness. - Take this. 380 00:21:50,824 --> 00:21:51,905 Thank you, Your Highness. 381 00:21:53,304 --> 00:21:54,665 Thank you, Your Highness. 382 00:21:54,665 --> 00:21:55,744 I want some, too. 383 00:21:55,744 --> 00:21:56,304 Please have it. 384 00:21:56,304 --> 00:21:57,425 It's yours. 385 00:21:57,784 --> 00:21:58,625 Thank you, Your Highness. 386 00:21:58,625 --> 00:21:59,945 No need to rush. Everyone will have it. 387 00:22:00,665 --> 00:22:01,665 Thank you, Your Highness. 388 00:22:08,104 --> 00:22:08,865 Hold it properly. 389 00:22:09,104 --> 00:22:10,264 Don't drop it. 390 00:22:14,185 --> 00:22:18,635 (Jishan Hall) 391 00:22:19,705 --> 00:22:22,185 All folks of Huaizhou, 392 00:22:22,824 --> 00:22:25,905 (Public Display of Donation) First Prince led us to Huaizhou 393 00:22:26,385 --> 00:22:28,064 under the mission of disaster relief. 394 00:22:29,145 --> 00:22:29,824 Unexpectedly, 395 00:22:30,138 --> 00:22:31,858 First Prince didn't anticipate 396 00:22:32,304 --> 00:22:34,824 the severity of the disaster here. 397 00:22:35,504 --> 00:22:38,264 Official relief alone wouldn't be enough. 398 00:22:40,784 --> 00:22:41,744 Fortunately, 399 00:22:43,304 --> 00:22:45,064 our local merchants 400 00:22:45,425 --> 00:22:47,104 have chipped in generously 401 00:22:47,504 --> 00:22:49,945 and sent aid to the people 402 00:22:50,064 --> 00:22:51,104 to protect everyone 403 00:22:51,104 --> 00:22:52,385 throughout this disaster. 404 00:22:52,905 --> 00:22:54,145 Our merchants of Huaizhou 405 00:22:54,145 --> 00:22:55,945 are indeed great philanthropists. 406 00:22:57,418 --> 00:22:58,497 Therefore, I'm going 407 00:22:58,705 --> 00:23:00,905 to display the list 408 00:23:01,024 --> 00:23:02,064 of merchants' contributions. 409 00:23:02,625 --> 00:23:05,225 On behalf of the First Prince, I express my gratitude for the generous donation. 410 00:23:05,705 --> 00:23:08,905 Good. 411 00:23:10,264 --> 00:23:10,824 Look. 412 00:23:10,945 --> 00:23:12,225 The donation is small. 413 00:23:17,905 --> 00:23:21,304 How shameless these local despots are! 414 00:23:23,304 --> 00:23:24,504 How dare they act so audaciously 415 00:23:24,504 --> 00:23:26,185 when they coughed up so little grains to the government! 416 00:23:26,185 --> 00:23:28,145 This is out of line! 417 00:23:28,824 --> 00:23:30,905 They disrespect the imperial court! 418 00:23:30,985 --> 00:23:32,024 They deceive the people! 419 00:23:32,425 --> 00:23:34,064 Let's go and confront them! 420 00:23:34,225 --> 00:23:36,544 Let's go! Everyone! 421 00:23:37,064 --> 00:23:39,465 Let's go! 422 00:23:47,304 --> 00:23:47,985 Little boy. 423 00:23:48,865 --> 00:23:49,425 Don't worry. 424 00:23:49,744 --> 00:23:51,905 The government won't let the people go hungry. 425 00:23:53,024 --> 00:23:53,465 Excuse me. 426 00:23:53,584 --> 00:23:54,185 Give me the flatbread. 427 00:23:55,985 --> 00:23:56,504 Here you go. 428 00:23:56,824 --> 00:23:58,064 Take this flatbread. 429 00:23:58,465 --> 00:23:59,425 Thank you. 430 00:23:59,544 --> 00:24:00,304 You should head home. 431 00:24:01,304 --> 00:24:01,985 Go ahead. 432 00:24:10,905 --> 00:24:11,705 Your Highness. 433 00:24:14,425 --> 00:24:15,905 They ask for trouble themselves. 434 00:24:16,705 --> 00:24:17,784 I shall see 435 00:24:18,705 --> 00:24:19,905 how long they can hold on. 436 00:24:22,835 --> 00:24:29,260 (Mu's Residence) 437 00:24:43,344 --> 00:24:43,985 Who was it? 438 00:24:43,985 --> 00:24:44,945 Who is this outrageous? 439 00:24:45,225 --> 00:24:46,385 We're coming at you. 440 00:24:46,544 --> 00:24:48,784 The richest merchant in Jiangnan merely donated chicken feed. 441 00:24:49,304 --> 00:24:50,905 You have no conscience at all! 442 00:24:50,905 --> 00:24:52,705 What do the rich eat when their meat is running out? 443 00:24:53,064 --> 00:24:54,225 They eat the relief grain that belongs to the people. 444 00:24:54,225 --> 00:24:55,304 Beat this rat to a pulp! 445 00:24:55,985 --> 00:24:57,024 Beat him! 446 00:24:57,625 --> 00:24:58,465 Beat him! 447 00:24:58,705 --> 00:24:59,665 Beat him! 448 00:25:03,024 --> 00:25:04,024 Close the gates. 449 00:25:09,504 --> 00:25:10,544 What on earth is going on? 450 00:25:10,744 --> 00:25:12,024 Old Master, bad news! 451 00:25:12,145 --> 00:25:13,385 First Prince 452 00:25:13,385 --> 00:25:15,385 displayed our donation details. 453 00:25:15,385 --> 00:25:16,385 And it ignites the people's outrage. 454 00:25:17,784 --> 00:25:19,544 We're not the only ones who offered little donations. 455 00:25:19,544 --> 00:25:21,104 Why are they blocking in front of my residence? 456 00:25:21,104 --> 00:25:23,385 The people's rage is overwhelmed. 457 00:25:23,385 --> 00:25:25,504 We're not the only household they're blocking. 458 00:25:31,824 --> 00:25:34,024 To think that First Prince and Mu Zhuohua 459 00:25:34,024 --> 00:25:35,304 undermine those merchants. 460 00:25:36,225 --> 00:25:37,425 They actually expose the names 461 00:25:37,584 --> 00:25:38,744 of those who offer paltry donations, 462 00:25:38,985 --> 00:25:39,865 giving them no quarter. 463 00:25:40,145 --> 00:25:41,705 It's a considerable growth. 464 00:25:43,504 --> 00:25:45,344 True, First Prince has changed a lot. 465 00:25:52,024 --> 00:25:52,985 Right, let's go. 466 00:25:53,625 --> 00:25:54,185 My Lord. 467 00:25:55,104 --> 00:25:56,824 Don't we have to inform First Prince about our arrival? 468 00:25:58,504 --> 00:25:59,344 No need. 469 00:26:00,145 --> 00:26:02,945 We came here in secret. 470 00:26:03,665 --> 00:26:06,024 No need to meddle in their action. 471 00:26:07,344 --> 00:26:09,705 Now Roujia isn't in the relay station now. 472 00:26:11,344 --> 00:26:12,504 What about Xue Xiaotang? 473 00:26:14,145 --> 00:26:15,865 He must be around Jishan Hall. 474 00:26:18,985 --> 00:26:19,625 Zhijian. 475 00:26:20,625 --> 00:26:21,945 I need you to do something for me. 476 00:26:24,560 --> 00:26:27,535 (Yunlou Inn) 477 00:26:38,824 --> 00:26:39,784 It's Lord Ding. 478 00:26:47,633 --> 00:26:48,264 (This can't be.) 479 00:26:49,584 --> 00:26:51,024 (He wouldn't come to Jiangnan.) 480 00:26:51,824 --> 00:26:53,104 (It's an illusion.) 481 00:26:53,824 --> 00:26:54,465 (Forget it.) 482 00:26:55,024 --> 00:26:56,385 (I have something important to deal with tomorrow.) 483 00:26:56,744 --> 00:26:57,784 (Stop overthinking.) 484 00:27:01,705 --> 00:27:02,425 Old Master. 485 00:27:02,784 --> 00:27:04,905 As of now, our stores on Jinyang Street have been closed for days. 486 00:27:04,905 --> 00:27:06,584 This can't go on. 487 00:27:06,744 --> 00:27:08,024 We're facing the same problem. 488 00:27:08,264 --> 00:27:09,465 Plus, some kids 489 00:27:09,705 --> 00:27:11,625 are singing rhymes insulting the Mu family. 490 00:27:11,824 --> 00:27:12,905 Everyone points the finger at us 491 00:27:13,344 --> 00:27:14,625 when we go out, 492 00:27:15,145 --> 00:27:16,425 let alone run the business. 493 00:27:16,625 --> 00:27:18,784 It'll become worse. 494 00:27:19,185 --> 00:27:20,064 What should we do now? 495 00:27:20,064 --> 00:27:22,385 All you do is complain to me. 496 00:27:22,824 --> 00:27:24,705 Come up with a solution, will you? 497 00:27:25,905 --> 00:27:26,665 Expel them. 498 00:27:27,625 --> 00:27:29,625 Only if you want our business to close down. 499 00:27:29,865 --> 00:27:31,584 Then... Just ignore them? 500 00:27:32,145 --> 00:27:33,784 We can't let this continue, after all. 501 00:27:35,104 --> 00:27:36,465 Our reputation will be tarnished 502 00:27:36,744 --> 00:27:37,784 in Yongding County 503 00:27:38,104 --> 00:27:39,385 and even the entire Huaizhou. 504 00:27:41,264 --> 00:27:41,945 Old Master. 505 00:27:42,665 --> 00:27:43,425 What again? 506 00:27:44,104 --> 00:27:46,064 Old Master, a scholar is outside. 507 00:27:46,304 --> 00:27:47,225 He claims to have a solution 508 00:27:47,225 --> 00:27:48,665 to the Mu family's current difficulty. 509 00:27:57,264 --> 00:27:57,985 Invite him in now. 510 00:27:58,744 --> 00:27:59,465 Open the gate. 511 00:28:00,584 --> 00:28:01,504 Please, sir. 512 00:28:06,104 --> 00:28:06,465 Please. 513 00:28:23,145 --> 00:28:24,824 I'm Mu Zhuohua from Yanzhou. 514 00:28:25,584 --> 00:28:27,425 I came from the same clan as you, Old Master Mu. 515 00:28:28,064 --> 00:28:31,185 I followed the First Prince and Princess Roujia here 516 00:28:31,425 --> 00:28:32,385 a few days ago. 517 00:28:34,584 --> 00:28:35,824 Mu Zhuohua. 518 00:28:36,744 --> 00:28:38,225 You have quite a nerve to bring up our clan. 519 00:28:38,824 --> 00:28:40,145 I wouldn't have gotten chewed out so badly 520 00:28:40,225 --> 00:28:41,744 if it weren't for you. 521 00:28:43,705 --> 00:28:44,385 Old Master Mu. 522 00:28:45,425 --> 00:28:46,625 You made your donation, 523 00:28:46,865 --> 00:28:48,544 and we announced this to the public. 524 00:28:49,104 --> 00:28:51,625 I wonder what we've done wrong 525 00:28:52,784 --> 00:28:53,985 in this. 526 00:28:56,425 --> 00:28:58,385 Do you serve the imperial court now, Official Mu? 527 00:28:58,824 --> 00:28:59,425 Yes, I do. 528 00:29:00,425 --> 00:29:01,744 I'm the administrator of the Ministry of Rites. 529 00:29:02,104 --> 00:29:03,865 A primary sixth-rank official. 530 00:29:08,584 --> 00:29:10,344 Greetings, Official Mu. 531 00:29:21,985 --> 00:29:22,744 Old Master Mu. 532 00:29:23,425 --> 00:29:25,744 The reason why I didn't visit other merchants 533 00:29:26,064 --> 00:29:28,425 because I'm aware 534 00:29:28,905 --> 00:29:32,264 that you're sensible and righteous. 535 00:29:33,185 --> 00:29:35,865 Hence, I'm willing to come here 536 00:29:36,264 --> 00:29:38,225 along with my solution. 537 00:29:40,705 --> 00:29:41,985 Official Mu. 538 00:29:43,064 --> 00:29:44,425 May I know what your solution is? 539 00:29:45,104 --> 00:29:48,744 Open your granary to the public. 540 00:29:56,744 --> 00:29:58,544 No way. I will never do that! 541 00:30:01,544 --> 00:30:02,225 Old Master Mu. 542 00:30:02,905 --> 00:30:05,625 Now is the pivotal moment. 543 00:30:06,304 --> 00:30:09,824 Do you want to remain as the wealthiest man in Jiangnan, 544 00:30:09,985 --> 00:30:12,665 who's exalted by the people, 545 00:30:13,145 --> 00:30:14,304 or to take sides 546 00:30:14,425 --> 00:30:16,504 with other merchants 547 00:30:17,024 --> 00:30:18,344 and get tossed 548 00:30:18,544 --> 00:30:19,744 into infamy? 549 00:30:20,425 --> 00:30:22,824 Merchants always go for the biggest interests. 550 00:30:23,945 --> 00:30:25,945 Which path is the right one to go with? 551 00:30:26,225 --> 00:30:27,064 Old Master Mu, 552 00:30:27,985 --> 00:30:29,064 can't you tell? 553 00:30:32,185 --> 00:30:33,264 But... 554 00:30:34,905 --> 00:30:36,344 - But... - Old Master. 555 00:30:36,344 --> 00:30:38,784 But it's imperative 556 00:30:39,185 --> 00:30:40,385 to be the first to act 557 00:30:40,584 --> 00:30:42,625 to obtain the best result ever. 558 00:30:46,385 --> 00:30:47,665 How so? 559 00:30:49,985 --> 00:30:52,465 If you're not willing to be the first one to act, 560 00:30:52,744 --> 00:30:54,504 sooner or later, 561 00:30:54,504 --> 00:30:55,544 someone will open their granary to the public 562 00:30:55,744 --> 00:30:57,465 as they can't stand the public outrage. 563 00:30:57,744 --> 00:30:58,824 By that time, 564 00:30:58,824 --> 00:31:00,665 everyone will sing praises of them 565 00:31:00,744 --> 00:31:02,705 for being the first welldoer, 566 00:31:03,024 --> 00:31:05,385 while the other merchants who act later 567 00:31:05,544 --> 00:31:07,465 will be pegged as following suit. 568 00:31:08,744 --> 00:31:09,544 Old Master Mu. 569 00:31:09,985 --> 00:31:11,665 I've analyzed the current situation 570 00:31:11,705 --> 00:31:13,584 very clearly to you. 571 00:31:14,064 --> 00:31:17,104 If you still refuse to open the granary, 572 00:31:17,905 --> 00:31:18,705 I will visit 573 00:31:19,905 --> 00:31:21,705 another merchant. 574 00:31:22,264 --> 00:31:23,185 Please stay, Official Mu. 575 00:31:26,225 --> 00:31:28,304 You have a good point, Official Mu. 576 00:31:29,790 --> 00:31:32,030 There are so many merchants in Huaizhou, 577 00:31:33,744 --> 00:31:36,385 and not everyone can commit to the same goal. 578 00:31:36,385 --> 00:31:39,264 Thus, someone has to stand out. 579 00:31:42,824 --> 00:31:43,544 I'll do it. 580 00:31:44,584 --> 00:31:46,064 Thank you, Old Master Mu. 581 00:31:47,304 --> 00:31:48,145 You're welcome. 582 00:31:48,465 --> 00:31:49,425 I shall take my leave, then. 583 00:31:59,985 --> 00:32:00,665 Darling. 584 00:32:01,225 --> 00:32:03,665 Don't you think this Official Mu 585 00:32:04,225 --> 00:32:05,465 seems familiar? 586 00:32:11,225 --> 00:32:12,744 Why can't our family 587 00:32:12,744 --> 00:32:14,344 have a witty person like her? 588 00:32:14,425 --> 00:32:15,824 (You have so many concubines) 589 00:32:15,824 --> 00:32:16,824 (and children.) 590 00:32:16,824 --> 00:32:17,784 (But you never care about them.) 591 00:32:18,064 --> 00:32:19,304 You're not blessed with such a gift. 592 00:32:19,584 --> 00:32:20,264 You! 593 00:32:20,344 --> 00:32:20,905 (In the end,) 594 00:32:20,905 --> 00:32:22,625 (you couldn't even recognize your own daughter.) 595 00:32:34,225 --> 00:32:36,145 We've resolved the most pressing problem. 596 00:32:36,465 --> 00:32:38,104 Her Highness must be glad. 597 00:32:39,905 --> 00:32:41,705 The Mu family takes the lead in distributing grain supplies. 598 00:32:41,865 --> 00:32:42,945 The other merchants 599 00:32:42,945 --> 00:32:44,385 can't get other excuses, then. 600 00:32:44,544 --> 00:32:45,064 That's right. 601 00:32:56,744 --> 00:33:02,264 Great! 602 00:33:07,985 --> 00:33:08,705 Jinghong. 603 00:33:09,344 --> 00:33:11,544 Please deliver the provision to Jiao 604 00:33:11,824 --> 00:33:12,665 in Jishan Hall. 605 00:33:12,705 --> 00:33:13,425 Yes, Your Highness. 606 00:33:19,601 --> 00:33:21,851 (Jishan Hall) 607 00:33:27,871 --> 00:33:29,824 With one person standing up, others will follow suit. 608 00:33:30,784 --> 00:33:33,705 This is an expedient method. 609 00:33:34,985 --> 00:33:35,705 My Lord. 610 00:33:36,625 --> 00:33:37,385 Are you worried about her? 611 00:33:38,985 --> 00:33:40,824 I'm just talking about the matter itself. 612 00:33:45,425 --> 00:33:46,425 All right. Next, please. 613 00:33:46,705 --> 00:33:49,225 Is Xue Xiaotang here? 614 00:33:50,425 --> 00:33:52,225 He'll show up as long as Roujia is here. 615 00:33:52,905 --> 00:33:55,544 Xue Xiaotang comes from Jingzhou. 616 00:33:55,544 --> 00:33:56,584 He's an orphan 617 00:33:57,705 --> 00:33:59,504 and has no friends or relatives in Southern Chen. 618 00:34:01,104 --> 00:34:02,304 He ascended from a commoner 619 00:34:02,465 --> 00:34:03,705 to the Grand General of the Nation. 620 00:34:03,705 --> 00:34:04,824 Surely, he has his own way. 621 00:34:05,544 --> 00:34:06,665 He's good at hiding 622 00:34:06,665 --> 00:34:07,784 and face disguise skills. 623 00:34:08,544 --> 00:34:09,985 It won't be easy 624 00:34:09,985 --> 00:34:11,144 to identify him in a crowd. 625 00:34:16,024 --> 00:34:17,785 General Xue, you're really good at hiding. 626 00:34:21,345 --> 00:34:22,425 I found you. 627 00:34:44,060 --> 00:34:46,435 (Shang Shou) 628 00:34:53,465 --> 00:34:54,184 Old geezer. 629 00:34:55,425 --> 00:34:57,104 You have quite a mood to fish here 630 00:34:57,745 --> 00:34:59,544 when you have one foot in the grave. 631 00:35:04,024 --> 00:35:06,504 If you drink the dirty water here, 632 00:35:07,024 --> 00:35:08,905 you'll go into the grave before me. 633 00:35:15,905 --> 00:35:17,184 By any chance, 634 00:35:17,425 --> 00:35:19,785 are you Tutor Shang of the academy in the east of the town? 635 00:35:22,504 --> 00:35:25,385 It seems that I'm quite famous. 636 00:35:26,425 --> 00:35:28,544 Previously, the water level declined, 637 00:35:29,345 --> 00:35:32,985 and the locusts laid eggs along the bank. 638 00:35:33,144 --> 00:35:34,785 If you were to drink the water here, 639 00:35:35,345 --> 00:35:36,385 I'm afraid 640 00:35:36,584 --> 00:35:38,945 your stomach will be filled with eggs tonight. 641 00:35:39,024 --> 00:35:41,825 You may suffer from vomiting and diarrhea till you're dead. 642 00:35:45,064 --> 00:35:46,624 Please help me, sir. 643 00:35:49,144 --> 00:35:49,825 All right. 644 00:35:50,624 --> 00:35:51,624 I tell you what. 645 00:35:53,144 --> 00:35:54,385 After you go back, 646 00:35:56,745 --> 00:36:00,985 filter the river water with fine sand 647 00:36:01,345 --> 00:36:02,504 to remove dirt. 648 00:36:02,745 --> 00:36:05,305 Then boil the water 649 00:36:05,584 --> 00:36:06,865 with charcoal. 650 00:36:07,305 --> 00:36:08,265 It's safe to drink, then. 651 00:36:11,064 --> 00:36:13,104 Thank you for saving my life, Tutor Shang. 652 00:36:26,010 --> 00:36:30,460 (Liquor) 653 00:36:32,584 --> 00:36:33,584 Qi. 654 00:36:33,865 --> 00:36:35,865 It's been a long while, old geezer. 655 00:36:37,905 --> 00:36:38,664 Have a taste. 656 00:36:49,825 --> 00:36:50,504 How does it taste? 657 00:36:50,624 --> 00:36:51,465 Fine brew. 658 00:36:52,544 --> 00:36:53,425 Of course. 659 00:36:53,425 --> 00:36:54,664 I'd been searching 660 00:36:54,704 --> 00:36:57,064 throughout all liquor stores in Huaizhou 661 00:36:57,144 --> 00:36:59,465 and got this small jar of peach blossom brew. 662 00:37:00,785 --> 00:37:01,945 I need more than 663 00:37:02,144 --> 00:37:03,985 this little jar. 664 00:37:04,224 --> 00:37:06,024 I can only wet my whistle with it. 665 00:37:11,224 --> 00:37:11,985 Sir. 666 00:37:13,923 --> 00:37:14,704 What are you doing? 667 00:37:17,865 --> 00:37:18,785 Please pardon me. 668 00:37:19,385 --> 00:37:21,184 I've been away for years. 669 00:37:21,945 --> 00:37:23,465 Fortunately, you're safe and healthy. 670 00:37:24,024 --> 00:37:25,425 Cut that out. 671 00:37:26,010 --> 00:37:27,530 I came here to apologize 672 00:37:27,785 --> 00:37:29,224 because I didn't visit you 673 00:37:29,298 --> 00:37:30,818 right after I came here. 674 00:37:31,144 --> 00:37:32,785 I was dealing with disaster relief. 675 00:37:33,785 --> 00:37:35,465 Had you come straight to me, 676 00:37:35,584 --> 00:37:37,465 I would've thrown you out. 677 00:37:37,664 --> 00:37:38,345 Do you believe me? 678 00:37:38,504 --> 00:37:39,064 I do. 679 00:37:55,624 --> 00:37:57,144 That's nothing to look at. 680 00:37:57,785 --> 00:37:59,144 I forgot to throw them away. 681 00:37:59,345 --> 00:38:00,104 Sir. 682 00:38:00,825 --> 00:38:01,624 I didn't know 683 00:38:02,425 --> 00:38:04,224 you still kept my handwriting 684 00:38:04,945 --> 00:38:05,865 and essays I wrote 685 00:38:07,425 --> 00:38:08,425 when I was little. 686 00:38:09,465 --> 00:38:11,504 I told you I forgot to get rid of them. 687 00:38:12,504 --> 00:38:14,144 Come on and sit. 688 00:38:15,905 --> 00:38:16,504 Right away. 689 00:38:16,504 --> 00:38:18,825 Later, I'll write some more for you 690 00:38:19,080 --> 00:38:21,480 so that you can have it as a keepsake. 691 00:38:23,624 --> 00:38:24,465 Come over and sit. 692 00:38:27,345 --> 00:38:28,385 You must have been tired 693 00:38:29,144 --> 00:38:30,184 since coming here. 694 00:38:33,064 --> 00:38:34,745 While I was away these years, 695 00:38:35,104 --> 00:38:38,305 why do you have so much grizzle hair? 696 00:38:38,385 --> 00:38:40,465 Don't make a fuss about it. 697 00:38:40,664 --> 00:38:41,865 I'm old now. 698 00:38:41,985 --> 00:38:42,624 Sit. 699 00:38:44,425 --> 00:38:45,385 Listen here. 700 00:38:46,144 --> 00:38:47,704 You're old now, 701 00:38:48,224 --> 00:38:50,265 and the town is in chaos. 702 00:38:50,504 --> 00:38:52,184 Please stay at home 703 00:38:52,265 --> 00:38:53,144 and don't wander around. 704 00:38:53,144 --> 00:38:53,785 All right? 705 00:38:54,104 --> 00:38:55,184 You're talking to your teacher. 706 00:38:55,345 --> 00:38:56,544 Mind your language. 707 00:38:58,544 --> 00:38:59,544 Well, listen. 708 00:39:01,064 --> 00:39:02,704 I know this place is comfy, 709 00:39:02,865 --> 00:39:05,624 but I can't find peace here. 710 00:39:07,104 --> 00:39:08,184 Instead, I feel peaceful 711 00:39:08,265 --> 00:39:10,745 in the chaos outside. 712 00:39:14,385 --> 00:39:16,825 After all, it's because of my incompetence. 713 00:39:17,985 --> 00:39:18,825 Don't say that. 714 00:39:19,184 --> 00:39:20,745 You were doing a kind deed just now. 715 00:39:21,657 --> 00:39:24,657 That's all I can do. 716 00:39:25,985 --> 00:39:27,224 But you're different. 717 00:39:27,865 --> 00:39:29,024 This disaster relief effort 718 00:39:29,825 --> 00:39:31,785 might seem successful, 719 00:39:32,024 --> 00:39:34,144 and you managed to get the merchants to donate grain supplies. 720 00:39:34,584 --> 00:39:35,865 However, have you thought 721 00:39:36,104 --> 00:39:38,265 about where the official grains went? 722 00:39:39,664 --> 00:39:40,425 I did. 723 00:39:40,745 --> 00:39:41,584 I did think about it. 724 00:39:42,544 --> 00:39:45,064 That's why I'm here to seek your enlightenment. 725 00:39:46,425 --> 00:39:47,865 I feel that there are some complexities 726 00:39:48,358 --> 00:39:49,958 behind this. 727 00:39:50,825 --> 00:39:52,785 I'll tell you this. 728 00:39:54,184 --> 00:39:55,985 When the locusts showed up initially, 729 00:39:56,144 --> 00:39:58,184 they could've nipped the disaster in the bud. 730 00:39:58,624 --> 00:40:00,704 However, Zhuang Wenfeng led the people 731 00:40:00,706 --> 00:40:02,307 to pay homage to the God of Locusts, 732 00:40:02,825 --> 00:40:04,785 leaving the disaster unbridled 733 00:40:04,785 --> 00:40:05,865 to rampage the entire town. 734 00:40:07,024 --> 00:40:08,224 Zhuang Wenfeng? 735 00:40:47,394 --> 00:40:50,954 ♪Unceasing love stalks my mind♪ 736 00:40:51,154 --> 00:40:54,434 ♪Couldn't get over it♪ 737 00:40:54,834 --> 00:40:58,314 ♪Memories touch the edges of our souls♪ 738 00:40:58,754 --> 00:41:01,634 ♪Nowhere to anchor, lost in the expanse♪ 739 00:41:02,474 --> 00:41:05,914 ♪We gaze at each other in the drizzling rain♪ 740 00:41:05,994 --> 00:41:09,634 ♪But you have gone without a trace♪ 741 00:41:09,714 --> 00:41:13,194 ♪Leaving me all alone in the world♪ 742 00:41:13,314 --> 00:41:17,954 ♪Like waves without a shore♪ 743 00:41:18,274 --> 00:41:20,034 ♪Clearly you know♪ 744 00:41:20,154 --> 00:41:21,834 ♪Clearly I understand♪ 745 00:41:21,914 --> 00:41:25,474 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 746 00:41:25,514 --> 00:41:29,194 ♪For a hug, we burn our life♪ 747 00:41:29,434 --> 00:41:32,914 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 748 00:41:33,114 --> 00:41:36,434 ♪Clearly you know, clearly I understand♪ 749 00:41:36,634 --> 00:41:39,914 ♪We swear to stay together in every lifetime♪ 750 00:41:40,354 --> 00:41:44,293 ♪For this heartbeat, I can suffer for aye♪ 751 00:41:44,554 --> 00:41:50,154 ♪Never part ways, we made this promise long ago♪ 752 00:42:03,954 --> 00:42:07,594 ♪Love and hate entwined, unforgettable♪ 753 00:42:07,754 --> 00:42:11,133 ♪Even if we are far apart♪ 754 00:42:11,354 --> 00:42:14,874 ♪Two souls embrace in chaos♪ 755 00:42:15,114 --> 00:42:19,554 ♪Impossible to erase, destiny's light♪ 756 00:42:20,034 --> 00:42:21,514 ♪Clearly you know♪ 757 00:42:21,794 --> 00:42:23,314 ♪Clearly I understand♪ 758 00:42:23,514 --> 00:42:27,034 ♪Clearly, our eyes brim with muffled affections♪ 759 00:42:27,234 --> 00:42:31,074 ♪For a hug, we burn our life♪ 760 00:42:31,314 --> 00:42:34,554 ♪Searching for you throughout the long journey♪ 761 00:42:34,754 --> 00:42:36,314 ♪Clearly you know♪ 762 00:42:36,554 --> 00:42:38,314 ♪Clearly I understand♪ 763 00:42:38,434 --> 00:42:42,034 ♪Our minds occupied with each other♪ 764 00:42:42,234 --> 00:42:43,674 ♪For this heartbeat♪ 765 00:42:43,914 --> 00:42:46,074 ♪I can suffer for aye♪ 766 00:42:46,274 --> 00:42:53,194 ♪Want to have one more glimpse of you, even just for a second more♪47936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.